All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 164

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,808 [Caption by Bikuang] -www.cyworld.com/bikuang- 2 00:00:06,808 --> 00:00:16,496 -나루토NARUTO- [OP: 波風サチライト] 3 00:00:16,496 --> 00:00:19,132 食出した風を 밀려오는 바람을 4 00:00:19,132 --> 00:00:21,734 集めてみたいな 모아보고 싶어 5 00:00:21,734 --> 00:00:24,247 波の先使って 바람을 타고 6 00:00:24,247 --> 00:00:26,738 彼方へ翔っていく 저편으로 날아 가는거야 7 00:00:26,738 --> 00:00:29,373 覺悟は決まってる 각오는 했어 8 00:00:29,373 --> 00:00:31,939 道は遠くても 길이 아무리 멀더라도 9 00:00:31,939 --> 00:00:34,482 描いた未來へ 꿈꾸던 미래로 10 00:00:34,482 --> 00:00:36,582 續いてる 나아가는 거야 11 00:00:36,582 --> 00:00:41,521 時が僕らをせかして 시간은 우리를 재촉하니 12 00:00:41,521 --> 00:00:46,619 鼓動がすき色あげてた 고동은 빛을 내기 시작했어 13 00:00:46,619 --> 00:00:51,627 夢の中で目覺めても 꿈 속에서 깨더라도 14 00:00:51,627 --> 00:00:56,762 同じ光を探した 같은 빛을 찾았어 15 00:00:56,762 --> 00:01:01,670 輝く星空の下 빛나는 별하늘 아래서 16 00:01:01,670 --> 00:01:06,710 數えきれない星座と影 수많은 별자리와 그림자 17 00:01:06,710 --> 00:01:11,682 その先に君は何を 그 앞에서 너는 무엇을 18 00:01:11,682 --> 00:01:16,687 何を見つめているんだろう 무엇을 보고 있는걸까 19 00:01:16,687 --> 00:01:21,413 何を見つめているだろう 무엇을 보고 있는거겠지 20 00:01:43,273 --> 00:01:48,618 -늦게 나타난 조력자- 21 00:01:49,453 --> 00:01:51,256 잘해 주었네 22 00:01:51,256 --> 00:01:53,524 코우메이가 자백했다네 23 00:01:54,489 --> 00:01:57,797 저주받은 무사는 인심을 어지럽혀서 24 00:01:57,797 --> 00:02:01,528 자기가 다이묘의 지휘에 오르기 위해 만들었다고 말이네 25 00:02:02,166 --> 00:02:04,365 코우메이가... 그렇게 말한 거야? 26 00:02:04,365 --> 00:02:05,332 그렇다네 27 00:02:05,332 --> 00:02:07,505 알고 보니 별것 아니었네 28 00:02:07,505 --> 00:02:09,706 저주받은 무사가 사라진 것도 29 00:02:09,870 --> 00:02:11,877 무사로 변장한 병사가 30 00:02:11,877 --> 00:02:14,379 강한 염산을 가지고서 31 00:02:14,379 --> 00:02:17,912 스스로 몸을 녹였던 걸세 32 00:02:27,292 --> 00:02:30,038 또 텅 비었잖아... 33 00:02:32,297 --> 00:02:34,966 이걸로 저주받은 무사 사건도 해결되었네 34 00:02:34,966 --> 00:02:39,700 새의 나라도 전과 같이 아름답고 평화로운 마을로 돌아가겠지 35 00:02:39,700 --> 00:02:41,606 저...저기 잠깐만 기다리라고! 36 00:02:41,606 --> 00:02:42,395 하지만 말야! 37 00:02:42,395 --> 00:02:43,369 아직 저주받은 무사는...! 38 00:02:43,369 --> 00:02:44,468 그만둬! 39 00:02:44,468 --> 00:02:45,939 하...하지만! 40 00:02:45,939 --> 00:02:49,055 이걸로 이제 끝내게 41 00:02:49,055 --> 00:02:51,921 조심해서 마을로 돌아가는 게 좋을걸세 42 00:02:58,045 --> 00:03:00,823 나참... 어째서냐고! 43 00:03:02,234 --> 00:03:03,023 너! 44 00:03:03,023 --> 00:03:06,560 처음 본 녀석이랑 어제 본 녀석은 다른 녀석이라고 했었잖아! 45 00:03:06,560 --> 00:03:09,797 아마도 저주받은 무사는 단독으로 한게아니라 46 00:03:09,797 --> 00:03:12,039 여러 사람이 변장했던 거겠지... 47 00:03:12,039 --> 00:03:14,338 사람이 변장해서 들어가 있었던 거라면 48 00:03:14,338 --> 00:03:16,775 하늘을 나는 무사는 어떻게 설명할 수 있어? 49 00:03:16,775 --> 00:03:19,196 '임무 종료'를 대답받은 이상 50 00:03:19,196 --> 00:03:22,254 더는 이 나라에서 임무를 계속할 이유가 없다 51 00:03:23,303 --> 00:03:26,515 게다가 코우메이도 범행을 인정했잖아 52 00:03:26,515 --> 00:03:28,653 하지만 이상하다고! 53 00:03:28,653 --> 00:03:30,153 좀 더 자세한 이야기를 듣지 않는 이상 54 00:03:30,153 --> 00:03:31,622 납득할 수 없다고! 55 00:03:31,819 --> 00:03:34,488 이 마을엔 이 마을의 사정이 있는거다 56 00:03:34,867 --> 00:03:37,195 깊게 파고들면 귀찮아진다 57 00:03:39,302 --> 00:03:41,199 그렇다면 내 맘대로 하겠어! 58 00:03:41,199 --> 00:03:42,133 기다려! 59 00:03:42,934 --> 00:03:44,870 이 팀의 리더는 나다! 60 00:03:47,303 --> 00:03:49,074 그러니까 어쩌라는 거야! 61 00:03:49,585 --> 00:03:52,485 저주받은 무사의 흔적을 다시 조사해 보는거다 62 00:03:52,485 --> 00:03:55,813 나와 텐텐은 다른 쪽에서 이 사건을 조사해 보겠어 63 00:03:55,813 --> 00:03:56,411 뭐? 64 00:03:56,411 --> 00:03:58,816 하지만 임무는 끝났다고... 65 00:03:59,350 --> 00:04:01,953 네가 하는 말도 일리가 있다 66 00:04:02,454 --> 00:04:05,087 모든게 이상하게 빨리 진행되고 있어... 67 00:04:05,087 --> 00:04:06,786 좋았어! 맡겨두라고! 68 00:04:09,427 --> 00:04:10,355 어라? 69 00:04:10,658 --> 00:04:11,962 나루토씨 어딜 가십니까? 70 00:04:11,962 --> 00:04:13,527 헤! 당연하잖아! 71 00:04:13,527 --> 00:04:15,465 저주받은 무사의 조사라고! 72 00:04:15,465 --> 00:04:16,199 에?! 73 00:04:19,474 --> 00:04:20,872 아아... 치시마씨! 74 00:04:21,617 --> 00:04:23,501 저어... 지금 나루토씨는...? 75 00:04:24,344 --> 00:04:26,377 아무것도 아냐! 아무것도! 76 00:04:26,774 --> 00:04:28,309 우리에게 무슨 볼일이라도? 77 00:04:28,309 --> 00:04:29,075 아...! 78 00:04:29,075 --> 00:04:30,254 예! 79 00:04:32,416 --> 00:04:35,162 여러분께는 너무 신세를 져서... 80 00:04:36,416 --> 00:04:39,859 그런 적은 사례금으론 너무 죄송스러워서... 81 00:04:39,859 --> 00:04:41,653 추가요금? 82 00:04:41,653 --> 00:04:43,691 아아...그런걸 주신대도... 83 00:04:43,691 --> 00:04:44,702 아닙니다! 84 00:04:44,702 --> 00:04:46,098 새의 나라 명물 85 00:04:46,363 --> 00:04:47,895 손으로 쪼개는 과자입니다! 86 00:05:08,649 --> 00:05:09,481 고마워요! 87 00:05:35,112 --> 00:05:37,741 역시 여기가 수상하단 말야 88 00:05:38,650 --> 00:05:40,994 혼자서 찾기엔 좀 힘들겠지? 89 00:05:44,384 --> 00:05:45,923 소환의 술(口奇せの術)! 90 00:05:50,383 --> 00:05:52,427 오랫만입니다 91 00:05:52,427 --> 00:05:54,531 간식을 주려는거예요? 92 00:05:54,531 --> 00:05:56,902 어째서 너희냐고! 93 00:05:56,902 --> 00:05:59,464 아버진 좀 바쁘다고! 94 00:05:59,464 --> 00:06:00,868 아...아냐 아냐 아냐... 95 00:06:00,868 --> 00:06:03,839 그렇다고 가마형님이 나와도 곤란하군... 96 00:06:04,342 --> 00:06:06,608 뭐...어쩔 수 없군! 97 00:06:06,608 --> 00:06:09,880 너희라도 인간보단 코가 좋겠지? 98 00:06:09,880 --> 00:06:12,142 컥... 똥개 취급인가? 99 00:06:12,142 --> 00:06:15,816 나참... 두꺼비의 권위도 땅에 떨어졌군... 100 00:06:15,816 --> 00:06:17,889 가마타츠! 돌아가자 101 00:06:20,425 --> 00:06:21,858 가마타츠! 102 00:06:22,218 --> 00:06:24,229 어이! 가마타츠! 103 00:06:27,131 --> 00:06:30,035 버드나무 잎에 덤벼드는 개구리냐? 104 00:06:30,035 --> 00:06:32,104 뭘 하고 있는거야? 멍청이 녀석! 105 00:06:32,104 --> 00:06:34,171 가마키치 형님! 106 00:06:34,602 --> 00:06:37,210 뭐예요? 이거...? 107 00:06:39,609 --> 00:06:43,615 우와~ 어두워! 밤이다! 108 00:06:45,042 --> 00:06:47,418 안녕히 주무세요... 109 00:06:51,526 --> 00:06:53,391 안녕히 주무셨어요? 110 00:06:53,391 --> 00:06:55,154 뭐야 이건? 111 00:06:55,154 --> 00:06:57,395 검은색으로 물들인 연이군... 112 00:06:57,395 --> 00:06:58,570 연? 113 00:06:58,570 --> 00:07:00,226 위를 보라고! 114 00:07:01,528 --> 00:07:04,401 굉장히 큰 연이잖아... 115 00:07:04,401 --> 00:07:08,639 큰 연 날리기 축제라도 있었던건가? 116 00:07:09,111 --> 00:07:13,042 축제 연이라기엔 너무 재미없는 연이지않나? 117 00:07:13,042 --> 00:07:15,254 뭐? 그건 무슨 말이야? 118 00:07:16,914 --> 00:07:18,548 어이! 어딜 가는거냐! 119 00:07:21,986 --> 00:07:23,718 다녀왔습니다... 120 00:07:33,560 --> 00:07:35,532 그랬던거군...! 121 00:07:35,532 --> 00:07:38,132 어둠 속에서 이걸 날리면 122 00:07:38,132 --> 00:07:40,255 검은 연을 붙잡고 있던 저주받은 무사는 123 00:07:40,255 --> 00:07:42,373 나는 것처럼 보이겠군! 124 00:07:42,940 --> 00:07:43,712 이걸로! 125 00:07:43,712 --> 00:07:46,217 하늘을 나는 무사의 수수께끼는 풀렸군! 126 00:07:48,180 --> 00:07:50,013 다음은...! 127 00:07:53,047 --> 00:07:56,381 그날 밤 누가 여기에 있었던 거냐 하는 거다 128 00:08:03,083 --> 00:08:04,438 왜 그러는 거냐? 129 00:08:06,928 --> 00:08:09,594 여기서 저주받은 무사가 나타났었다 130 00:08:13,472 --> 00:08:17,670 오랫동안 사용한 낡은 사당으로밖엔 안 보이는걸? 131 00:08:18,370 --> 00:08:20,022 그렇지? 132 00:08:20,022 --> 00:08:21,641 가자 가마타츠! 133 00:08:22,312 --> 00:08:24,793 좀 있다가요... 가마키치형님... 134 00:08:24,793 --> 00:08:28,148 여기 시원해서 기분좋아요... 135 00:08:28,148 --> 00:08:29,519 무슨 소릴 하는거냐! 136 00:08:29,519 --> 00:08:31,530 이런 푹푹찌는 사당 안이 어디가... 137 00:08:35,956 --> 00:08:37,724 확실히 기분좋군... 138 00:08:37,724 --> 00:08:39,690 시원한 바람이잖아... 139 00:08:40,298 --> 00:08:43,597 그렇죠? 기분좋죠? 140 00:08:44,074 --> 00:08:45,897 바람은 이 밑에서 올라오는거야? 141 00:08:56,379 --> 00:08:58,045 뭐야?! 142 00:08:58,045 --> 00:09:00,313 굉장해~! 143 00:09:00,313 --> 00:09:03,922 큰 지렁이가 만든걸까? 144 00:09:04,451 --> 00:09:06,725 그게 아니면 두더쥐? 145 00:09:06,871 --> 00:09:08,593 좋았어 가보자고! 146 00:09:09,390 --> 00:09:13,595 두더쥐랑 만나면 뭐라고 인사하면 좋을까? 147 00:09:14,366 --> 00:09:16,199 그런걸 내가 어떻게 알아! 148 00:09:20,100 --> 00:09:23,737 나루토씨... 아직 저주받은 무사를 조사하고 있는걸까? 149 00:09:24,303 --> 00:09:27,773 모우소우님에게도 전해드리는게 좋겠지? 150 00:09:32,412 --> 00:09:34,455 지금까지 힘들었지만 151 00:09:34,455 --> 00:09:38,022 우리에게도 드디어 안주할 땅이 생겼다 152 00:09:38,223 --> 00:09:39,323 뭐?! 153 00:10:00,142 --> 00:10:01,242 ?아라! 154 00:10:08,912 --> 00:10:11,521 형님... 155 00:10:11,521 --> 00:10:12,466 여기 어디예요? 156 00:10:12,466 --> 00:10:13,932 여기는 말야...! 157 00:10:13,932 --> 00:10:15,522 어? 158 00:10:15,522 --> 00:10:17,894 여기는... 다이묘 저택이잖아! 159 00:10:19,399 --> 00:10:21,398 다이묘 저택~ 160 00:10:21,743 --> 00:10:24,259 신분대로 엄청난 건물이잖아~ 161 00:10:24,259 --> 00:10:27,448 이런 곳으로 이어져 있던 건가... 162 00:10:31,868 --> 00:10:33,278 무슨 소리지? 163 00:10:42,053 --> 00:10:44,151 멋진 경치잖아~ 164 00:10:44,151 --> 00:10:45,382 무...무슨 짓이야! 165 00:10:45,471 --> 00:10:47,485 쉿! 조용해! 166 00:10:47,485 --> 00:10:48,985 들킨다고!! 167 00:10:51,056 --> 00:10:53,204 가마키치형님! 168 00:10:53,204 --> 00:10:54,034 이런!! 169 00:10:54,497 --> 00:10:56,166 이 멍청아! 170 00:11:00,560 --> 00:11:02,504 아...안녕! 171 00:11:03,035 --> 00:11:05,004 수고하십니다! 172 00:11:05,004 --> 00:11:07,010 전 수상한 사람이... 173 00:11:08,446 --> 00:11:12,256 감찰관인 모우소우씨에게 의뢰를 받아서... 174 00:11:12,256 --> 00:11:13,618 사건의 조사를 말야... 175 00:11:13,618 --> 00:11:15,418 하고 있는... 거다... 176 00:11:16,219 --> 00:11:19,100 그러니까 물어보면 알 거라니까...! 177 00:11:22,115 --> 00:11:25,422 사기님! 수상한 놈을 잡았습니다! 178 00:11:25,859 --> 00:11:27,424 어떻게 할까요? 179 00:11:30,236 --> 00:11:32,799 여어~! 사기 형씨! 180 00:11:32,799 --> 00:11:35,139 그러니까 호수에서 만났잖아! 181 00:11:35,139 --> 00:11:38,053 나에 대해 잘 설명 좀 해달라고~ 182 00:11:38,868 --> 00:11:41,342 그런 자는 모른다 183 00:11:41,342 --> 00:11:42,802 에?! 에에~? 184 00:11:43,079 --> 00:11:45,778 재판할 필요도 없다 185 00:11:45,778 --> 00:11:47,818 지하감옥에 쳐박아 놔라 186 00:11:47,818 --> 00:11:48,686 예! 187 00:11:48,686 --> 00:11:51,054 자...자자...잠깐! 잠깐 그거 너무 하잖아! 188 00:11:51,054 --> 00:11:53,158 어이! 사기 형씨! 189 00:11:53,158 --> 00:11:57,253 어이! 잠깐! 기다리라고! 190 00:11:57,253 --> 00:11:58,391 어이!! 191 00:12:56,688 --> 00:12:59,492 저기 말야~~ 오해라고! 192 00:12:59,522 --> 00:13:02,256 저주받은 무사를 ?다보니 그렇게 된거라고! 193 00:13:02,256 --> 00:13:06,130 그러니까 모우소우씨에게 물어보면 전부 알거라고! 194 00:13:06,714 --> 00:13:07,694 괜찮으냐? 195 00:13:10,231 --> 00:13:11,397 여어! 196 00:13:11,397 --> 00:13:13,499 고용한 나라의 병사들과는 197 00:13:13,499 --> 00:13:15,435 싸울 수도 없으니까 말야 198 00:13:16,000 --> 00:13:17,208 나참! 199 00:13:17,208 --> 00:13:20,341 네가 그런 덫에나 걸리니까 이런 거잖아! 200 00:13:22,547 --> 00:13:24,181 뭐 상관없지만 말야! 201 00:13:24,181 --> 00:13:27,510 이런 곳은 양손만 쓸 수 있으면 금방 나갈 수 있으니까 말야 202 00:13:27,914 --> 00:13:30,388 저기 말야 이거! 좀 풀어줘! 203 00:13:30,388 --> 00:13:32,149 그래! 맡겨둬! 204 00:14:01,786 --> 00:14:02,749 저... 205 00:14:04,383 --> 00:14:06,325 저주받은 무사? 206 00:14:50,649 --> 00:14:52,598 젠장...! 207 00:14:52,598 --> 00:14:55,111 양손만 쓸 수 있으면 이런 녀석 따윈! 208 00:14:55,435 --> 00:14:57,873 형님... 그냥 둘 거야? 209 00:14:57,873 --> 00:15:01,006 잘못하단 우리가 휘말릴 뿐이라고! 210 00:15:01,215 --> 00:15:03,380 그건 싫어... 211 00:15:21,659 --> 00:15:23,494 조금만... 더하면...! 212 00:15:44,712 --> 00:15:47,218 조금만 더...! 213 00:16:32,631 --> 00:16:34,096 사기?! 214 00:16:36,735 --> 00:16:38,770 어떻게 된거야...? 215 00:16:38,770 --> 00:16:42,007 네가 한 명의 저주받은 무사? 216 00:16:42,007 --> 00:16:44,046 하지만 어째서...? 217 00:16:47,117 --> 00:16:50,713 사람은 망령이 되어 원한을 푼다고 한다... 218 00:16:52,589 --> 00:16:54,332 하지만 그건 거짓말이다! 219 00:16:55,721 --> 00:17:00,692 이 시계는... 대대로 다이묘가에 전해지던 것! 220 00:17:01,935 --> 00:17:05,479 아버지로 부터 아들에게 전해질 터였다! 221 00:17:07,999 --> 00:17:09,438 하지만 지금은... 222 00:17:09,438 --> 00:17:11,708 그 죽음과 같이 시계는 223 00:17:11,708 --> 00:17:14,042 시간을 새기는 것조차 그만둬 버렸다 224 00:17:16,409 --> 00:17:19,175 변변찮은 원한이기 때문인가... 225 00:17:26,956 --> 00:17:31,553 나는 복수만을 위해 염치도 없이 살아남아왔다 226 00:17:31,923 --> 00:17:35,265 복수만 할 수 있다면 지옥에 떨어져도 좋다 227 00:17:35,265 --> 00:17:37,528 그런 건 안된다고! 228 00:17:37,528 --> 00:17:41,436 네놈 따위가 모든걸 빼앗긴 자의 마음을 알겠느냐! 229 00:17:41,436 --> 00:17:43,372 그런 걸 내가 어떻게 아냐!! 230 00:17:45,819 --> 00:17:46,905 하지만... 231 00:17:46,905 --> 00:17:52,308 복수를 위해서만 사는 것이 잘못 되었다는건 안다 232 00:17:56,192 --> 00:17:58,494 당신...다이묘지? 233 00:17:58,494 --> 00:18:00,824 복수를 하는 것이 다이묘의 일이야? 234 00:18:00,824 --> 00:18:02,358 아니잖아 235 00:18:04,019 --> 00:18:07,561 진짜 범인인 코우메이는 벌써 붙잡았잖아 236 00:18:07,919 --> 00:18:10,899 뒤는 모우소우씨에게 맡겨두면 되는 거잖아 237 00:18:11,434 --> 00:18:12,667 안그래? 238 00:18:18,638 --> 00:18:21,411 너 따위와는 관계없는 일... 239 00:18:22,678 --> 00:18:25,015 이대로... 240 00:18:25,015 --> 00:18:28,545 모든 것을 안 네놈을 살려둘 수는 없는 일! 241 00:18:29,797 --> 00:18:32,551 다이묘의 저택에 숨어들어온 죄로 242 00:18:32,551 --> 00:18:35,013 너는 죽어야 될 운명이다! 243 00:18:36,789 --> 00:18:38,107 그럴수가?! 244 00:18:41,026 --> 00:18:42,865 기분나빠... 245 00:18:42,865 --> 00:18:46,039 여기는 대대로 묻히는 다이묘의 묘지지? 246 00:18:46,039 --> 00:18:47,276 그래... 247 00:18:47,276 --> 00:18:49,838 저게 다이묘 오오하시의 무덤이다 248 00:18:53,365 --> 00:18:54,477 백안(白眼)! 249 00:19:05,456 --> 00:19:06,634 이것은...?! 250 00:19:08,887 --> 00:19:10,524 왜그래 네지? 251 00:19:10,524 --> 00:19:11,924 뭐가 보인거야? 252 00:19:14,595 --> 00:19:18,334 오오하시의 시체에서 독기(毒氣)를 감지했어! 253 00:19:21,217 --> 00:19:23,204 암살 당한 건가?! 254 00:19:37,479 --> 00:19:38,552 포위 당했어...! 255 00:19:44,794 --> 00:19:48,332 나뭇잎 마을의 닌자들에게 전한다! 256 00:19:48,926 --> 00:19:52,465 지금 다이묘 저택에서 전령이 전해졌다! 257 00:19:52,970 --> 00:19:57,669 너희 동료가 다이묘 저택을 침입한 죄로 258 00:19:57,669 --> 00:19:59,936 사형이 되기로 전해졌다! 259 00:20:01,475 --> 00:20:04,424 지금 즉시 새의 나라에서 떠나라! 260 00:20:04,709 --> 00:20:07,712 그렇지 않는다면 너희도 같은 죄로 261 00:20:07,712 --> 00:20:09,619 모두 처형될 것이다! 262 00:20:12,721 --> 00:20:14,884 상관없다! 활을 쏴라! 263 00:20:26,103 --> 00:20:27,538 네지 어떡할거야? 264 00:20:27,604 --> 00:20:29,434 다이묘 저택으로 들어가자! 265 00:20:29,434 --> 00:20:31,103 나루토를 구하는 거야! 266 00:20:41,713 --> 00:20:42,649 당신은?! 267 00:20:44,120 --> 00:20:45,180 카카시 선생님! 268 00:20:45,180 --> 00:20:46,724 나루토가 위험해요! 269 00:20:46,724 --> 00:20:49,593 즉시 다이묘 저택으로 가서 구하지 않으면...! 270 00:20:49,936 --> 00:20:51,057 그건 할 수 없다! 271 00:20:53,965 --> 00:20:55,665 너희 임무는 끝났다... 272 00:20:55,665 --> 00:20:56,767 하지만?! 273 00:20:57,935 --> 00:20:59,933 임무 이외의 것은 하지 마라... 274 00:21:18,018 --> 00:21:23,986 [Caption by Bikuang] -www.cyworld.com/bikuang- 275 00:21:23,986 --> 00:21:30,460 [ED:そばにいるから] 276 00:21:30,460 --> 00:21:36,189 どこまでも續く道には 끝없이 펼쳐진 길에는 277 00:21:36,189 --> 00:21:41,995 いろんなことあるんだね 여러가지 일들이 있겠지 278 00:21:41,995 --> 00:21:47,701 强がりな君が今日は 강한체하던 그대가 오늘은 279 00:21:47,701 --> 00:21:53,634 受話器越しに淚聲 수화기 넘어로 울먹이는 소리 280 00:21:54,005 --> 00:21:57,874 どんな夢 어떤 꿈을 281 00:21:57,874 --> 00:22:04,779 追いかけてここまで來たんだろ ?아 여기까지 온걸까 282 00:22:04,851 --> 00:22:09,990 分からなくなったりすることは 아무것도 모르게 되었을 때엔 283 00:22:09,990 --> 00:22:16,801 僕にだってあるからね(Baby) 저도 있으니까요(Baby) 284 00:22:16,801 --> 00:22:22,531 君が淚の時には 당신이 슬플 때는 285 00:22:22,531 --> 00:22:28,303 僕がそばにいるから 제가 곁에 있으니까요 286 00:22:28,303 --> 00:22:34,113 離れ離れの夜だって 모두 헤어지는 밤에도 287 00:22:34,113 --> 00:22:39,920 僕がそばにいるから 제가 곁에 있으니까요 288 00:22:39,920 --> 00:22:46,751 僕はそばにいるから 저는 곁에 있으니까요 289 00:22:48,693 --> 00:22:51,132 -차회예고- 290 00:22:51,132 --> 00:22:52,129 정말로... 291 00:22:52,129 --> 00:22:53,794 이대로 마을로 돌아가는 겁니까? 292 00:22:53,794 --> 00:22:55,162 말했을 터다 293 00:22:55,162 --> 00:22:57,501 이제 새의 나라의 임무는 끝났다 294 00:22:57,501 --> 00:22:59,903 하지만 그럼 나루토는 어떻게 되는 건가요? 295 00:22:59,903 --> 00:23:01,967 이 나라의 내정에 참견하는건 안된다 296 00:23:01,967 --> 00:23:03,241 그럴 수가... 297 00:23:03,241 --> 00:23:04,475 죄송합니다 298 00:23:04,475 --> 00:23:06,043 모든 건 리더인... 299 00:23:06,043 --> 00:23:07,036 저의 책임입니다... 300 00:23:07,666 --> 00:23:08,923 포기해라... 301 00:23:09,205 --> 00:23:12,152 닌자의 임무에는 희생은 생긴다 302 00:23:12,739 --> 00:23:14,979 다음회! 나루토 죽다! 22362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.