All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 164
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,808
[Caption by Bikuang]
-www.cyworld.com/bikuang-
2
00:00:06,808 --> 00:00:16,496
-나루토NARUTO-
[OP: 波風サチライト]
3
00:00:16,496 --> 00:00:19,132
食出した風を
밀려오는 바람을
4
00:00:19,132 --> 00:00:21,734
集めてみたいな
모아보고 싶어
5
00:00:21,734 --> 00:00:24,247
波の先使って
바람을 타고
6
00:00:24,247 --> 00:00:26,738
彼方へ翔っていく
저편으로 날아 가는거야
7
00:00:26,738 --> 00:00:29,373
覺悟は決まってる
각오는 했어
8
00:00:29,373 --> 00:00:31,939
道は遠くても
길이 아무리 멀더라도
9
00:00:31,939 --> 00:00:34,482
描いた未來へ
꿈꾸던 미래로
10
00:00:34,482 --> 00:00:36,582
續いてる
나아가는 거야
11
00:00:36,582 --> 00:00:41,521
時が僕らをせかして
시간은 우리를 재촉하니
12
00:00:41,521 --> 00:00:46,619
鼓動がすき色あげてた
고동은 빛을 내기 시작했어
13
00:00:46,619 --> 00:00:51,627
夢の中で目覺めても
꿈 속에서 깨더라도
14
00:00:51,627 --> 00:00:56,762
同じ光を探した
같은 빛을 찾았어
15
00:00:56,762 --> 00:01:01,670
輝く星空の下
빛나는 별하늘 아래서
16
00:01:01,670 --> 00:01:06,710
數えきれない星座と影
수많은 별자리와 그림자
17
00:01:06,710 --> 00:01:11,682
その先に君は何を
그 앞에서 너는 무엇을
18
00:01:11,682 --> 00:01:16,687
何を見つめているんだろう
무엇을 보고 있는걸까
19
00:01:16,687 --> 00:01:21,413
何を見つめているだろう
무엇을 보고 있는거겠지
20
00:01:43,273 --> 00:01:48,618
-늦게 나타난 조력자-
21
00:01:49,453 --> 00:01:51,256
잘해 주었네
22
00:01:51,256 --> 00:01:53,524
코우메이가 자백했다네
23
00:01:54,489 --> 00:01:57,797
저주받은 무사는
인심을 어지럽혀서
24
00:01:57,797 --> 00:02:01,528
자기가 다이묘의 지휘에
오르기 위해 만들었다고 말이네
25
00:02:02,166 --> 00:02:04,365
코우메이가...
그렇게 말한 거야?
26
00:02:04,365 --> 00:02:05,332
그렇다네
27
00:02:05,332 --> 00:02:07,505
알고 보니 별것 아니었네
28
00:02:07,505 --> 00:02:09,706
저주받은 무사가
사라진 것도
29
00:02:09,870 --> 00:02:11,877
무사로 변장한 병사가
30
00:02:11,877 --> 00:02:14,379
강한 염산을 가지고서
31
00:02:14,379 --> 00:02:17,912
스스로 몸을 녹였던 걸세
32
00:02:27,292 --> 00:02:30,038
또 텅 비었잖아...
33
00:02:32,297 --> 00:02:34,966
이걸로 저주받은 무사
사건도 해결되었네
34
00:02:34,966 --> 00:02:39,700
새의 나라도 전과 같이 아름답고
평화로운 마을로 돌아가겠지
35
00:02:39,700 --> 00:02:41,606
저...저기 잠깐만 기다리라고!
36
00:02:41,606 --> 00:02:42,395
하지만 말야!
37
00:02:42,395 --> 00:02:43,369
아직 저주받은 무사는...!
38
00:02:43,369 --> 00:02:44,468
그만둬!
39
00:02:44,468 --> 00:02:45,939
하...하지만!
40
00:02:45,939 --> 00:02:49,055
이걸로 이제 끝내게
41
00:02:49,055 --> 00:02:51,921
조심해서 마을로
돌아가는 게 좋을걸세
42
00:02:58,045 --> 00:03:00,823
나참... 어째서냐고!
43
00:03:02,234 --> 00:03:03,023
너!
44
00:03:03,023 --> 00:03:06,560
처음 본 녀석이랑 어제 본 녀석은
다른 녀석이라고 했었잖아!
45
00:03:06,560 --> 00:03:09,797
아마도 저주받은 무사는
단독으로 한게아니라
46
00:03:09,797 --> 00:03:12,039
여러 사람이
변장했던 거겠지...
47
00:03:12,039 --> 00:03:14,338
사람이 변장해서
들어가 있었던 거라면
48
00:03:14,338 --> 00:03:16,775
하늘을 나는 무사는
어떻게 설명할 수 있어?
49
00:03:16,775 --> 00:03:19,196
'임무 종료'를
대답받은 이상
50
00:03:19,196 --> 00:03:22,254
더는 이 나라에서 임무를
계속할 이유가 없다
51
00:03:23,303 --> 00:03:26,515
게다가 코우메이도
범행을 인정했잖아
52
00:03:26,515 --> 00:03:28,653
하지만 이상하다고!
53
00:03:28,653 --> 00:03:30,153
좀 더 자세한 이야기를
듣지 않는 이상
54
00:03:30,153 --> 00:03:31,622
납득할 수 없다고!
55
00:03:31,819 --> 00:03:34,488
이 마을엔 이 마을의
사정이 있는거다
56
00:03:34,867 --> 00:03:37,195
깊게 파고들면 귀찮아진다
57
00:03:39,302 --> 00:03:41,199
그렇다면 내 맘대로 하겠어!
58
00:03:41,199 --> 00:03:42,133
기다려!
59
00:03:42,934 --> 00:03:44,870
이 팀의 리더는 나다!
60
00:03:47,303 --> 00:03:49,074
그러니까 어쩌라는 거야!
61
00:03:49,585 --> 00:03:52,485
저주받은 무사의 흔적을
다시 조사해 보는거다
62
00:03:52,485 --> 00:03:55,813
나와 텐텐은 다른 쪽에서
이 사건을 조사해 보겠어
63
00:03:55,813 --> 00:03:56,411
뭐?
64
00:03:56,411 --> 00:03:58,816
하지만 임무는 끝났다고...
65
00:03:59,350 --> 00:04:01,953
네가 하는 말도
일리가 있다
66
00:04:02,454 --> 00:04:05,087
모든게 이상하게 빨리
진행되고 있어...
67
00:04:05,087 --> 00:04:06,786
좋았어!
맡겨두라고!
68
00:04:09,427 --> 00:04:10,355
어라?
69
00:04:10,658 --> 00:04:11,962
나루토씨 어딜 가십니까?
70
00:04:11,962 --> 00:04:13,527
헤! 당연하잖아!
71
00:04:13,527 --> 00:04:15,465
저주받은 무사의 조사라고!
72
00:04:15,465 --> 00:04:16,199
에?!
73
00:04:19,474 --> 00:04:20,872
아아... 치시마씨!
74
00:04:21,617 --> 00:04:23,501
저어...
지금 나루토씨는...?
75
00:04:24,344 --> 00:04:26,377
아무것도 아냐! 아무것도!
76
00:04:26,774 --> 00:04:28,309
우리에게 무슨 볼일이라도?
77
00:04:28,309 --> 00:04:29,075
아...!
78
00:04:29,075 --> 00:04:30,254
예!
79
00:04:32,416 --> 00:04:35,162
여러분께는 너무
신세를 져서...
80
00:04:36,416 --> 00:04:39,859
그런 적은 사례금으론
너무 죄송스러워서...
81
00:04:39,859 --> 00:04:41,653
추가요금?
82
00:04:41,653 --> 00:04:43,691
아아...그런걸 주신대도...
83
00:04:43,691 --> 00:04:44,702
아닙니다!
84
00:04:44,702 --> 00:04:46,098
새의 나라 명물
85
00:04:46,363 --> 00:04:47,895
손으로 쪼개는
과자입니다!
86
00:05:08,649 --> 00:05:09,481
고마워요!
87
00:05:35,112 --> 00:05:37,741
역시 여기가
수상하단 말야
88
00:05:38,650 --> 00:05:40,994
혼자서 찾기엔
좀 힘들겠지?
89
00:05:44,384 --> 00:05:45,923
소환의 술(口奇せの術)!
90
00:05:50,383 --> 00:05:52,427
오랫만입니다
91
00:05:52,427 --> 00:05:54,531
간식을 주려는거예요?
92
00:05:54,531 --> 00:05:56,902
어째서 너희냐고!
93
00:05:56,902 --> 00:05:59,464
아버진 좀 바쁘다고!
94
00:05:59,464 --> 00:06:00,868
아...아냐 아냐 아냐...
95
00:06:00,868 --> 00:06:03,839
그렇다고 가마형님이
나와도 곤란하군...
96
00:06:04,342 --> 00:06:06,608
뭐...어쩔 수 없군!
97
00:06:06,608 --> 00:06:09,880
너희라도 인간보단
코가 좋겠지?
98
00:06:09,880 --> 00:06:12,142
컥... 똥개 취급인가?
99
00:06:12,142 --> 00:06:15,816
나참... 두꺼비의 권위도
땅에 떨어졌군...
100
00:06:15,816 --> 00:06:17,889
가마타츠! 돌아가자
101
00:06:20,425 --> 00:06:21,858
가마타츠!
102
00:06:22,218 --> 00:06:24,229
어이! 가마타츠!
103
00:06:27,131 --> 00:06:30,035
버드나무 잎에
덤벼드는 개구리냐?
104
00:06:30,035 --> 00:06:32,104
뭘 하고 있는거야?
멍청이 녀석!
105
00:06:32,104 --> 00:06:34,171
가마키치 형님!
106
00:06:34,602 --> 00:06:37,210
뭐예요? 이거...?
107
00:06:39,609 --> 00:06:43,615
우와~ 어두워! 밤이다!
108
00:06:45,042 --> 00:06:47,418
안녕히 주무세요...
109
00:06:51,526 --> 00:06:53,391
안녕히 주무셨어요?
110
00:06:53,391 --> 00:06:55,154
뭐야 이건?
111
00:06:55,154 --> 00:06:57,395
검은색으로
물들인 연이군...
112
00:06:57,395 --> 00:06:58,570
연?
113
00:06:58,570 --> 00:07:00,226
위를 보라고!
114
00:07:01,528 --> 00:07:04,401
굉장히 큰 연이잖아...
115
00:07:04,401 --> 00:07:08,639
큰 연 날리기 축제라도
있었던건가?
116
00:07:09,111 --> 00:07:13,042
축제 연이라기엔 너무
재미없는 연이지않나?
117
00:07:13,042 --> 00:07:15,254
뭐? 그건 무슨 말이야?
118
00:07:16,914 --> 00:07:18,548
어이! 어딜 가는거냐!
119
00:07:21,986 --> 00:07:23,718
다녀왔습니다...
120
00:07:33,560 --> 00:07:35,532
그랬던거군...!
121
00:07:35,532 --> 00:07:38,132
어둠 속에서 이걸 날리면
122
00:07:38,132 --> 00:07:40,255
검은 연을 붙잡고 있던
저주받은 무사는
123
00:07:40,255 --> 00:07:42,373
나는 것처럼 보이겠군!
124
00:07:42,940 --> 00:07:43,712
이걸로!
125
00:07:43,712 --> 00:07:46,217
하늘을 나는 무사의
수수께끼는 풀렸군!
126
00:07:48,180 --> 00:07:50,013
다음은...!
127
00:07:53,047 --> 00:07:56,381
그날 밤 누가 여기에
있었던 거냐 하는 거다
128
00:08:03,083 --> 00:08:04,438
왜 그러는 거냐?
129
00:08:06,928 --> 00:08:09,594
여기서 저주받은 무사가
나타났었다
130
00:08:13,472 --> 00:08:17,670
오랫동안 사용한 낡은
사당으로밖엔 안 보이는걸?
131
00:08:18,370 --> 00:08:20,022
그렇지?
132
00:08:20,022 --> 00:08:21,641
가자 가마타츠!
133
00:08:22,312 --> 00:08:24,793
좀 있다가요...
가마키치형님...
134
00:08:24,793 --> 00:08:28,148
여기 시원해서 기분좋아요...
135
00:08:28,148 --> 00:08:29,519
무슨 소릴 하는거냐!
136
00:08:29,519 --> 00:08:31,530
이런 푹푹찌는 사당 안이 어디가...
137
00:08:35,956 --> 00:08:37,724
확실히 기분좋군...
138
00:08:37,724 --> 00:08:39,690
시원한 바람이잖아...
139
00:08:40,298 --> 00:08:43,597
그렇죠? 기분좋죠?
140
00:08:44,074 --> 00:08:45,897
바람은 이 밑에서
올라오는거야?
141
00:08:56,379 --> 00:08:58,045
뭐야?!
142
00:08:58,045 --> 00:09:00,313
굉장해~!
143
00:09:00,313 --> 00:09:03,922
큰 지렁이가 만든걸까?
144
00:09:04,451 --> 00:09:06,725
그게 아니면 두더쥐?
145
00:09:06,871 --> 00:09:08,593
좋았어 가보자고!
146
00:09:09,390 --> 00:09:13,595
두더쥐랑 만나면
뭐라고 인사하면 좋을까?
147
00:09:14,366 --> 00:09:16,199
그런걸 내가 어떻게 알아!
148
00:09:20,100 --> 00:09:23,737
나루토씨... 아직 저주받은 무사를
조사하고 있는걸까?
149
00:09:24,303 --> 00:09:27,773
모우소우님에게도
전해드리는게 좋겠지?
150
00:09:32,412 --> 00:09:34,455
지금까지 힘들었지만
151
00:09:34,455 --> 00:09:38,022
우리에게도 드디어
안주할 땅이 생겼다
152
00:09:38,223 --> 00:09:39,323
뭐?!
153
00:10:00,142 --> 00:10:01,242
?아라!
154
00:10:08,912 --> 00:10:11,521
형님...
155
00:10:11,521 --> 00:10:12,466
여기 어디예요?
156
00:10:12,466 --> 00:10:13,932
여기는 말야...!
157
00:10:13,932 --> 00:10:15,522
어?
158
00:10:15,522 --> 00:10:17,894
여기는... 다이묘 저택이잖아!
159
00:10:19,399 --> 00:10:21,398
다이묘 저택~
160
00:10:21,743 --> 00:10:24,259
신분대로 엄청난
건물이잖아~
161
00:10:24,259 --> 00:10:27,448
이런 곳으로
이어져 있던 건가...
162
00:10:31,868 --> 00:10:33,278
무슨 소리지?
163
00:10:42,053 --> 00:10:44,151
멋진 경치잖아~
164
00:10:44,151 --> 00:10:45,382
무...무슨 짓이야!
165
00:10:45,471 --> 00:10:47,485
쉿! 조용해!
166
00:10:47,485 --> 00:10:48,985
들킨다고!!
167
00:10:51,056 --> 00:10:53,204
가마키치형님!
168
00:10:53,204 --> 00:10:54,034
이런!!
169
00:10:54,497 --> 00:10:56,166
이 멍청아!
170
00:11:00,560 --> 00:11:02,504
아...안녕!
171
00:11:03,035 --> 00:11:05,004
수고하십니다!
172
00:11:05,004 --> 00:11:07,010
전 수상한 사람이...
173
00:11:08,446 --> 00:11:12,256
감찰관인 모우소우씨에게
의뢰를 받아서...
174
00:11:12,256 --> 00:11:13,618
사건의 조사를 말야...
175
00:11:13,618 --> 00:11:15,418
하고 있는... 거다...
176
00:11:16,219 --> 00:11:19,100
그러니까 물어보면
알 거라니까...!
177
00:11:22,115 --> 00:11:25,422
사기님! 수상한 놈을
잡았습니다!
178
00:11:25,859 --> 00:11:27,424
어떻게 할까요?
179
00:11:30,236 --> 00:11:32,799
여어~! 사기 형씨!
180
00:11:32,799 --> 00:11:35,139
그러니까 호수에서 만났잖아!
181
00:11:35,139 --> 00:11:38,053
나에 대해 잘
설명 좀 해달라고~
182
00:11:38,868 --> 00:11:41,342
그런 자는 모른다
183
00:11:41,342 --> 00:11:42,802
에?! 에에~?
184
00:11:43,079 --> 00:11:45,778
재판할 필요도 없다
185
00:11:45,778 --> 00:11:47,818
지하감옥에 쳐박아 놔라
186
00:11:47,818 --> 00:11:48,686
예!
187
00:11:48,686 --> 00:11:51,054
자...자자...잠깐!
잠깐 그거 너무 하잖아!
188
00:11:51,054 --> 00:11:53,158
어이! 사기 형씨!
189
00:11:53,158 --> 00:11:57,253
어이! 잠깐!
기다리라고!
190
00:11:57,253 --> 00:11:58,391
어이!!
191
00:12:56,688 --> 00:12:59,492
저기 말야~~ 오해라고!
192
00:12:59,522 --> 00:13:02,256
저주받은 무사를 ?다보니
그렇게 된거라고!
193
00:13:02,256 --> 00:13:06,130
그러니까 모우소우씨에게
물어보면 전부 알거라고!
194
00:13:06,714 --> 00:13:07,694
괜찮으냐?
195
00:13:10,231 --> 00:13:11,397
여어!
196
00:13:11,397 --> 00:13:13,499
고용한 나라의 병사들과는
197
00:13:13,499 --> 00:13:15,435
싸울 수도 없으니까 말야
198
00:13:16,000 --> 00:13:17,208
나참!
199
00:13:17,208 --> 00:13:20,341
네가 그런 덫에나
걸리니까 이런 거잖아!
200
00:13:22,547 --> 00:13:24,181
뭐 상관없지만 말야!
201
00:13:24,181 --> 00:13:27,510
이런 곳은 양손만 쓸 수 있으면
금방 나갈 수 있으니까 말야
202
00:13:27,914 --> 00:13:30,388
저기 말야 이거!
좀 풀어줘!
203
00:13:30,388 --> 00:13:32,149
그래! 맡겨둬!
204
00:14:01,786 --> 00:14:02,749
저...
205
00:14:04,383 --> 00:14:06,325
저주받은 무사?
206
00:14:50,649 --> 00:14:52,598
젠장...!
207
00:14:52,598 --> 00:14:55,111
양손만 쓸 수 있으면
이런 녀석 따윈!
208
00:14:55,435 --> 00:14:57,873
형님... 그냥 둘 거야?
209
00:14:57,873 --> 00:15:01,006
잘못하단 우리가
휘말릴 뿐이라고!
210
00:15:01,215 --> 00:15:03,380
그건 싫어...
211
00:15:21,659 --> 00:15:23,494
조금만... 더하면...!
212
00:15:44,712 --> 00:15:47,218
조금만 더...!
213
00:16:32,631 --> 00:16:34,096
사기?!
214
00:16:36,735 --> 00:16:38,770
어떻게 된거야...?
215
00:16:38,770 --> 00:16:42,007
네가 한 명의
저주받은 무사?
216
00:16:42,007 --> 00:16:44,046
하지만 어째서...?
217
00:16:47,117 --> 00:16:50,713
사람은 망령이 되어
원한을 푼다고 한다...
218
00:16:52,589 --> 00:16:54,332
하지만 그건 거짓말이다!
219
00:16:55,721 --> 00:17:00,692
이 시계는... 대대로
다이묘가에 전해지던 것!
220
00:17:01,935 --> 00:17:05,479
아버지로 부터 아들에게
전해질 터였다!
221
00:17:07,999 --> 00:17:09,438
하지만 지금은...
222
00:17:09,438 --> 00:17:11,708
그 죽음과 같이 시계는
223
00:17:11,708 --> 00:17:14,042
시간을 새기는 것조차
그만둬 버렸다
224
00:17:16,409 --> 00:17:19,175
변변찮은 원한이기 때문인가...
225
00:17:26,956 --> 00:17:31,553
나는 복수만을 위해
염치도 없이 살아남아왔다
226
00:17:31,923 --> 00:17:35,265
복수만 할 수 있다면
지옥에 떨어져도 좋다
227
00:17:35,265 --> 00:17:37,528
그런 건 안된다고!
228
00:17:37,528 --> 00:17:41,436
네놈 따위가 모든걸 빼앗긴
자의 마음을 알겠느냐!
229
00:17:41,436 --> 00:17:43,372
그런 걸 내가 어떻게 아냐!!
230
00:17:45,819 --> 00:17:46,905
하지만...
231
00:17:46,905 --> 00:17:52,308
복수를 위해서만 사는 것이
잘못 되었다는건 안다
232
00:17:56,192 --> 00:17:58,494
당신...다이묘지?
233
00:17:58,494 --> 00:18:00,824
복수를 하는 것이
다이묘의 일이야?
234
00:18:00,824 --> 00:18:02,358
아니잖아
235
00:18:04,019 --> 00:18:07,561
진짜 범인인 코우메이는
벌써 붙잡았잖아
236
00:18:07,919 --> 00:18:10,899
뒤는 모우소우씨에게
맡겨두면 되는 거잖아
237
00:18:11,434 --> 00:18:12,667
안그래?
238
00:18:18,638 --> 00:18:21,411
너 따위와는 관계없는 일...
239
00:18:22,678 --> 00:18:25,015
이대로...
240
00:18:25,015 --> 00:18:28,545
모든 것을 안 네놈을
살려둘 수는 없는 일!
241
00:18:29,797 --> 00:18:32,551
다이묘의 저택에
숨어들어온 죄로
242
00:18:32,551 --> 00:18:35,013
너는 죽어야 될 운명이다!
243
00:18:36,789 --> 00:18:38,107
그럴수가?!
244
00:18:41,026 --> 00:18:42,865
기분나빠...
245
00:18:42,865 --> 00:18:46,039
여기는 대대로 묻히는
다이묘의 묘지지?
246
00:18:46,039 --> 00:18:47,276
그래...
247
00:18:47,276 --> 00:18:49,838
저게 다이묘 오오하시의 무덤이다
248
00:18:53,365 --> 00:18:54,477
백안(白眼)!
249
00:19:05,456 --> 00:19:06,634
이것은...?!
250
00:19:08,887 --> 00:19:10,524
왜그래 네지?
251
00:19:10,524 --> 00:19:11,924
뭐가 보인거야?
252
00:19:14,595 --> 00:19:18,334
오오하시의 시체에서
독기(毒氣)를 감지했어!
253
00:19:21,217 --> 00:19:23,204
암살 당한 건가?!
254
00:19:37,479 --> 00:19:38,552
포위 당했어...!
255
00:19:44,794 --> 00:19:48,332
나뭇잎 마을의
닌자들에게 전한다!
256
00:19:48,926 --> 00:19:52,465
지금 다이묘 저택에서
전령이 전해졌다!
257
00:19:52,970 --> 00:19:57,669
너희 동료가 다이묘
저택을 침입한 죄로
258
00:19:57,669 --> 00:19:59,936
사형이 되기로 전해졌다!
259
00:20:01,475 --> 00:20:04,424
지금 즉시 새의
나라에서 떠나라!
260
00:20:04,709 --> 00:20:07,712
그렇지 않는다면
너희도 같은 죄로
261
00:20:07,712 --> 00:20:09,619
모두 처형될 것이다!
262
00:20:12,721 --> 00:20:14,884
상관없다! 활을 쏴라!
263
00:20:26,103 --> 00:20:27,538
네지 어떡할거야?
264
00:20:27,604 --> 00:20:29,434
다이묘 저택으로 들어가자!
265
00:20:29,434 --> 00:20:31,103
나루토를 구하는 거야!
266
00:20:41,713 --> 00:20:42,649
당신은?!
267
00:20:44,120 --> 00:20:45,180
카카시 선생님!
268
00:20:45,180 --> 00:20:46,724
나루토가 위험해요!
269
00:20:46,724 --> 00:20:49,593
즉시 다이묘 저택으로 가서
구하지 않으면...!
270
00:20:49,936 --> 00:20:51,057
그건 할 수 없다!
271
00:20:53,965 --> 00:20:55,665
너희 임무는 끝났다...
272
00:20:55,665 --> 00:20:56,767
하지만?!
273
00:20:57,935 --> 00:20:59,933
임무 이외의 것은 하지 마라...
274
00:21:18,018 --> 00:21:23,986
[Caption by Bikuang]
-www.cyworld.com/bikuang-
275
00:21:23,986 --> 00:21:30,460
[ED:そばにいるから]
276
00:21:30,460 --> 00:21:36,189
どこまでも續く道には
끝없이 펼쳐진 길에는
277
00:21:36,189 --> 00:21:41,995
いろんなことあるんだね
여러가지 일들이 있겠지
278
00:21:41,995 --> 00:21:47,701
强がりな君が今日は
강한체하던 그대가 오늘은
279
00:21:47,701 --> 00:21:53,634
受話器越しに淚聲
수화기 넘어로 울먹이는 소리
280
00:21:54,005 --> 00:21:57,874
どんな夢
어떤 꿈을
281
00:21:57,874 --> 00:22:04,779
追いかけてここまで來たんだろ
?아 여기까지 온걸까
282
00:22:04,851 --> 00:22:09,990
分からなくなったりすることは
아무것도 모르게 되었을 때엔
283
00:22:09,990 --> 00:22:16,801
僕にだってあるからね(Baby)
저도 있으니까요(Baby)
284
00:22:16,801 --> 00:22:22,531
君が淚の時には
당신이 슬플 때는
285
00:22:22,531 --> 00:22:28,303
僕がそばにいるから
제가 곁에 있으니까요
286
00:22:28,303 --> 00:22:34,113
離れ離れの夜だって
모두 헤어지는 밤에도
287
00:22:34,113 --> 00:22:39,920
僕がそばにいるから
제가 곁에 있으니까요
288
00:22:39,920 --> 00:22:46,751
僕はそばにいるから
저는 곁에 있으니까요
289
00:22:48,693 --> 00:22:51,132
-차회예고-
290
00:22:51,132 --> 00:22:52,129
정말로...
291
00:22:52,129 --> 00:22:53,794
이대로 마을로
돌아가는 겁니까?
292
00:22:53,794 --> 00:22:55,162
말했을 터다
293
00:22:55,162 --> 00:22:57,501
이제 새의 나라의
임무는 끝났다
294
00:22:57,501 --> 00:22:59,903
하지만 그럼 나루토는
어떻게 되는 건가요?
295
00:22:59,903 --> 00:23:01,967
이 나라의 내정에
참견하는건 안된다
296
00:23:01,967 --> 00:23:03,241
그럴 수가...
297
00:23:03,241 --> 00:23:04,475
죄송합니다
298
00:23:04,475 --> 00:23:06,043
모든 건 리더인...
299
00:23:06,043 --> 00:23:07,036
저의 책임입니다...
300
00:23:07,666 --> 00:23:08,923
포기해라...
301
00:23:09,205 --> 00:23:12,152
닌자의 임무에는 희생은 생긴다
302
00:23:12,739 --> 00:23:14,979
다음회!
나루토 죽다!
22362