All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 163

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,308 [Caption by Bikuang] -www.cyworld.com/bikuang- 2 00:00:06,308 --> 00:00:15,996 -나루토NARUTO- [OP: 波風サチライト] 3 00:00:15,996 --> 00:00:18,632 食出した風を 밀려오는 바람을 4 00:00:18,632 --> 00:00:21,234 集めてみたいな 모아보고 싶어 5 00:00:21,234 --> 00:00:23,747 波の先使って 바람을 타고 6 00:00:23,747 --> 00:00:26,238 彼方へ翔っていく 저편으로 날아 가는거야 7 00:00:26,238 --> 00:00:28,873 覺悟は決まってる 각오는 했어 8 00:00:28,873 --> 00:00:31,439 道は遠くても 길이 아무리 멀더라도 9 00:00:31,439 --> 00:00:33,982 描いた未來へ 꿈꾸던 미래로 10 00:00:33,982 --> 00:00:36,082 續いてる 나아가는 거야 11 00:00:36,082 --> 00:00:41,021 時が僕らをせかして 시간은 우리를 재촉하니 12 00:00:41,021 --> 00:00:46,119 鼓動がすき色あげてた 고동은 빛을 내기 시작했어 13 00:00:46,119 --> 00:00:51,127 夢の中で目覺めても 꿈 속에서 깨더라도 14 00:00:51,127 --> 00:00:56,262 同じ光を探した 같은 빛을 찾았어 15 00:00:56,262 --> 00:01:01,170 輝く星空の下 빛나는 별하늘 아래서 16 00:01:01,170 --> 00:01:06,210 數えきれない星座と影 수많은 별자리와 그림자 17 00:01:06,210 --> 00:01:11,182 その先に君は何を 그 앞에서 너는 무엇을 18 00:01:11,182 --> 00:01:16,187 何を見つめているんだろう 무엇을 보고 있는걸까 19 00:01:16,187 --> 00:01:20,913 何を見つめているだろう 무엇을 보고 있는거겠지 20 00:01:44,317 --> 00:01:48,987 -책사 。호우메이의 의도- 21 00:02:01,627 --> 00:02:05,165 여기가 정말 모우소우의 집인거야? 22 00:02:06,805 --> 00:02:08,441 왕을 감찰하며 도와주는 자라고 해서 23 00:02:08,441 --> 00:02:12,172 금박을 한 호화로운 건물일줄 알았는데 말야 24 00:02:12,172 --> 00:02:14,705 너희들... 너무 소리가 크다! 25 00:02:15,576 --> 00:02:18,644 모우소우님은 사리사욕이 없는 26 00:02:18,644 --> 00:02:20,652 훌륭한 인격자이십니다 27 00:02:20,652 --> 00:02:23,788 그래서 이런 검소한 삶을 사시는 겁니다 28 00:02:23,788 --> 00:02:25,720 하지만 말야... 29 00:02:25,720 --> 00:02:29,226 확실히 이 나라에서 다이묘 다음가는 사람이잖아 30 00:02:29,226 --> 00:02:31,079 너무 초라한 것 아냐? 31 00:02:31,079 --> 00:02:32,130 나루토! 32 00:02:40,003 --> 00:02:44,639 이런이런 너무 초라해서 부끄럽네... 33 00:02:45,270 --> 00:02:46,345 모우소우님! 34 00:02:50,777 --> 00:02:54,296 이...어딘가의 당고가게 주인같은 사람이 말야? 35 00:02:56,971 --> 00:03:00,013 내가 당고가게 주인인가... 36 00:03:00,721 --> 00:03:02,723 믿기지 않는군... 37 00:03:02,723 --> 00:03:03,678 이 멍청아! 38 00:03:04,462 --> 00:03:06,293 무슨 짓이야 네지! 39 00:03:06,738 --> 00:03:09,197 괜찮네 편하게 편하게 있게 40 00:03:09,197 --> 00:03:13,973 자네들이... 나뭇잎 마을에서온 닌자분들인가? 41 00:03:14,407 --> 00:03:19,176 오른쪽에서 부터 나루토씨, 네지씨, 텐텐씨 입니다 42 00:03:20,739 --> 00:03:23,616 어젯밤에 코우메이님의 댁에 나타났던 43 00:03:23,616 --> 00:03:26,376 저주받은 무사와 겨뤘다던데... 44 00:03:26,883 --> 00:03:28,114 예! 45 00:03:28,114 --> 00:03:30,621 그런데... 어떤가... 46 00:03:30,621 --> 00:03:33,599 저주받은 무사의 정체는 알아냈나? 47 00:03:34,593 --> 00:03:36,561 진짜 유령이었다! 48 00:03:38,062 --> 00:03:39,531 유령인가... 49 00:03:39,531 --> 00:03:41,264 멋대로 정하지 마라! 50 00:03:41,264 --> 00:03:42,776 하지만 말야...! 51 00:03:42,776 --> 00:03:45,436 갑자기 나타나는데다 하늘도 나는데다 말야! 52 00:03:45,436 --> 00:03:46,393 그래...! 53 00:03:46,393 --> 00:03:49,518 게다가 갑옷 안은 텅 비었었잖아 54 00:03:49,518 --> 00:03:52,910 아무리 기괴한 일이라도 속임수가 있는법! 55 00:03:53,283 --> 00:03:56,477 그 정체... 반드시 알아내겠어! 56 00:03:57,067 --> 00:03:58,750 든든하군... 57 00:03:59,116 --> 00:04:03,533 다이묘가 바뀐지 얼마 안되어서 인심도 아직 불안정하니 58 00:04:03,533 --> 00:04:08,059 하루라도 빨리 저주받은 무사의 소문따위를 가라앉혀 주시게 59 00:04:08,525 --> 00:04:10,427 제발 부탁드리겠네! 60 00:04:12,213 --> 00:04:14,098 제발 부디! 61 00:04:19,564 --> 00:04:21,572 여기있습니다! 오래 기다리셨습니다! 62 00:04:21,572 --> 00:04:23,377 오오~ 나왔다 나왔어! 63 00:04:23,377 --> 00:04:25,009 맛있을 것 같아! 64 00:04:29,309 --> 00:04:30,757 모우소우라는 감찰관... 65 00:04:30,757 --> 00:04:32,480 희안한 사람인걸 66 00:04:32,640 --> 00:04:33,481 예! 67 00:04:33,481 --> 00:04:37,155 저를 주워서 시중(小姓)으로 발탁해 주신분도 68 00:04:37,155 --> 00:04:38,629 모우소우님 입니다 69 00:04:38,629 --> 00:04:41,159 다이묘의 아들이 뒤를 있는데다... 70 00:04:41,159 --> 00:04:44,196 훌륭한 감찰관이 도와주고있고... 71 00:04:44,492 --> 00:04:47,197 도시도 안정되어 있는 것 처럼 보이는데... 72 00:04:47,197 --> 00:04:50,167 그런데 어째서 전대의 다이묘가 나타난다는 73 00:04:50,167 --> 00:04:52,414 이상한 소문이 퍼진거야? 74 00:04:52,800 --> 00:04:53,773 누군가... 75 00:04:53,773 --> 00:04:57,905 이번의 다이묘 교체를 마음에 들지않아 하는 자가 있는 거겠지... 76 00:05:00,741 --> 00:05:03,452 무슨 마음 짚이는 거라도 있는거야? 77 00:05:03,814 --> 00:05:07,252 그건...역시 코우메이님 일지도 모릅니다 78 00:05:07,752 --> 00:05:09,761 그거라면 전에도 말했었던 79 00:05:09,761 --> 00:05:12,923 자기가 다이묘가 되고싶었던 책사를 말하는 건가? 80 00:05:12,923 --> 00:05:17,095 그런데 어째서 그녀석의 집에 저주받은 무사가 나타난거야? 81 00:05:17,095 --> 00:05:20,029 아마도 다른 사람의 눈을 속이기 위해서겠지 82 00:05:20,398 --> 00:05:21,728 그거다...! 83 00:05:21,728 --> 00:05:23,560 분명 그거야! 84 00:05:24,268 --> 00:05:26,270 그렇다면 지금 즉시! 85 00:05:26,270 --> 00:05:28,974 그 코우메이라는 아저씨를 붙잡아서 86 00:05:28,974 --> 00:05:30,909 죄를 자백받으면! 87 00:05:31,342 --> 00:05:33,810 얘들아! 빨리 가자고! 88 00:05:34,207 --> 00:05:35,184 멍청아! 89 00:05:35,184 --> 00:05:37,643 증거도 없이 그런게 가능할까 보냐! 90 00:05:37,833 --> 00:05:40,963 일단... 이 나라의 책사님이니까요... 91 00:05:42,854 --> 00:05:44,247 재미없구나... 92 00:05:45,952 --> 00:05:47,001 일단은...! 93 00:05:47,001 --> 00:05:48,727 다이묘인 사기님과 만나고 싶은데? 94 00:05:49,505 --> 00:05:50,704 무리입니다! 95 00:05:50,704 --> 00:05:53,232 사기님은 사람들과 만나고 싶지 않아 하십니다 96 00:05:53,232 --> 00:05:57,001 어이~ 어이~ 그런소리 하지말고 만나게 해달라고 97 00:05:57,001 --> 00:05:59,699 너랑은 부랄친구잖아! 98 00:06:00,113 --> 00:06:02,404 그게 아니라 불알입니다 99 00:06:21,365 --> 00:06:24,358 이런곳에서 정말 만날수 있는거야? 100 00:06:24,358 --> 00:06:27,832 이 호수는 사기님의 추억의 장소입니다 101 00:06:27,832 --> 00:06:29,767 그리고...! 102 00:06:29,767 --> 00:06:31,328 저에게도요... 103 00:06:33,664 --> 00:06:36,037 어릴적에 사기님은 104 00:06:36,037 --> 00:06:39,617 여동생인 토키님과 언제나 여기서 노셨습니다 105 00:06:46,850 --> 00:06:50,696 오늘쯤에 경호원들을 데리고 오실지도 모릅니다 106 00:06:50,696 --> 00:06:52,590 운이 좋으면 말이죠 107 00:06:52,590 --> 00:06:54,559 운이 좋으면 말인가? 108 00:06:55,393 --> 00:06:56,504 쉿! 109 00:07:05,710 --> 00:07:06,666 사기님입니다! 110 00:07:34,107 --> 00:07:36,263 사기님! 도착했습니다! 111 00:07:36,635 --> 00:07:37,602 수고했네... 112 00:07:40,267 --> 00:07:42,406 저게 사기님인가? 113 00:07:42,540 --> 00:07:43,943 정말 멋진걸 114 00:07:43,943 --> 00:07:45,573 내 스타일이야! 115 00:08:04,030 --> 00:08:06,597 나의 시간은... 116 00:08:06,597 --> 00:08:09,040 그 때 이후 멈춘채인가... 117 00:08:09,040 --> 00:08:10,089 저기말야... 118 00:08:10,089 --> 00:08:12,264 저녀석 뭘하고 있는거야? 119 00:08:12,629 --> 00:08:15,040 추억에 잠겨 계신 거겠죠... 120 00:08:18,809 --> 00:08:22,615 아마도 사기님의 마음을 울릴수 있는 것은 121 00:08:22,615 --> 00:08:25,523 여동생이신 토키님과의 추억 뿐입니다 122 00:08:33,334 --> 00:08:34,127 백안(白眼)! 123 00:08:36,650 --> 00:08:37,864 어디지? 124 00:08:37,864 --> 00:08:40,093 이 살기는 어디서 오는거야! 125 00:08:40,941 --> 00:08:43,007 지상이 아닌건가? 126 00:08:47,377 --> 00:08:48,577 설마...?! 127 00:08:48,577 --> 00:08:49,640 호수속에서?! 128 00:08:54,144 --> 00:08:54,945 근처다! 129 00:08:55,041 --> 00:08:56,381 사기님을 보호해라! 130 00:09:02,753 --> 00:09:03,516 그렇게 놔둘까보냐!! 131 00:09:17,940 --> 00:09:20,800 네놈들은 도대체 누구냐! 132 00:09:26,806 --> 00:09:27,679 제기랄...! 133 00:09:27,679 --> 00:09:28,645 놓칠까 보냐! 134 00:09:28,976 --> 00:09:30,211 기다려! 나루토! 135 00:09:32,748 --> 00:09:33,617 왜 그래? 136 00:09:38,349 --> 00:09:40,755 수중 기폭 폭탄? 137 00:09:50,297 --> 00:09:51,837 위험했구나 138 00:09:51,837 --> 00:09:54,674 그대로 쫓아갔다면 완전히 말려 버렸을거야 139 00:10:00,915 --> 00:10:01,946 사기님! 140 00:10:03,442 --> 00:10:04,648 무사하십니까! 141 00:10:05,883 --> 00:10:07,111 별것 아니다 142 00:10:07,111 --> 00:10:08,853 다행이다... 143 00:10:10,020 --> 00:10:11,219 사기님! 144 00:10:11,219 --> 00:10:14,889 이 세분은 나뭇잎 마을의 닌자분들 입니다 145 00:10:14,889 --> 00:10:17,237 저주받은 무사의 정체를 알아내기 위해 146 00:10:17,237 --> 00:10:18,696 와 주셨습니다! 147 00:10:18,696 --> 00:10:20,829 쓸데없는 짓을... 148 00:10:20,829 --> 00:10:23,866 결국 모우소우의 생각이냐 149 00:10:24,309 --> 00:10:28,240 모든건 사기님의 목숨을 걱정해서 한일 입니다! 150 00:10:28,240 --> 00:10:31,137 사실 지금도 이분 들이 없었다면... 151 00:10:31,137 --> 00:10:32,277 닥쳐라! 152 00:10:32,277 --> 00:10:33,278 아...예! 153 00:10:33,848 --> 00:10:35,424 야~야~야! 154 00:10:35,424 --> 00:10:38,850 너 이 형씨의 기분을 정말 모르는거야? 155 00:10:38,850 --> 00:10:41,957 치시마형씨는 정말로 널 걱정하고 있는거라고 156 00:10:41,957 --> 00:10:44,355 형씨의 뜨거운 우정이 없었다면 157 00:10:44,355 --> 00:10:45,296 이런 내키지도 않는 일 따위엔 158 00:10:45,296 --> 00:10:47,725 나뭇잎 마을이라도 움직이지 않았을 거라고! 159 00:10:48,224 --> 00:10:50,058 은혜는 고맙게 생각한다! 160 00:10:50,791 --> 00:10:52,225 귀찮군... 161 00:10:52,225 --> 00:10:53,824 뭐라고? 162 00:10:54,131 --> 00:10:56,866 우정따윈 과거의 일! 163 00:10:56,866 --> 00:10:59,133 나는 다이묘가 되었고 164 00:10:59,133 --> 00:11:01,603 저 녀석은 일개 시중에 불과하다 165 00:11:02,602 --> 00:11:06,244 우리들은 지금 다른 세상에 살고있다는 거다 166 00:11:06,244 --> 00:11:08,108 다시 한번 지껄여 보시지! 167 00:11:08,108 --> 00:11:10,207 우정을 짓밟는 녀석은 168 00:11:10,207 --> 00:11:11,182 한방 먹여주겠어! 169 00:11:11,182 --> 00:11:12,382 그만둬 나루토! 170 00:11:12,382 --> 00:11:14,946 무슨 짓이야 놓으라고! 171 00:11:14,946 --> 00:11:17,388 이런 녀석은 개패듯이 패주지 않으면! 172 00:11:17,388 --> 00:11:19,385 상대는 다이묘라고! 173 00:11:22,688 --> 00:11:24,430 나의 목숨에... 174 00:11:24,430 --> 00:11:26,798 말려들었으면 좋았을 것을... 175 00:11:31,064 --> 00:11:31,700 가자! 176 00:11:31,700 --> 00:11:32,470 예! 177 00:11:41,777 --> 00:11:42,679 나참...! 178 00:11:42,679 --> 00:11:44,280 무슨 생각을 하는거야! 179 00:11:44,280 --> 00:11:46,391 나참! 다이묘님이라고! 180 00:11:46,751 --> 00:11:48,753 부디 용서해 주십시오 181 00:11:49,730 --> 00:11:52,785 형씨는 저런 소릴 듣고도 괜찮은거야? 182 00:11:52,785 --> 00:11:55,560 전에는 저런 분이 아니셨습니다 183 00:11:55,820 --> 00:11:59,330 아버님과 여동생분이 잇달아 돌아가시자 184 00:11:59,330 --> 00:12:02,198 차가운 마음을 가지신 분으로 변했습니다 185 00:12:03,634 --> 00:12:05,602 그...그랬어? 186 00:12:05,602 --> 00:12:09,707 분명 다시! 전과 같은 상냥한 사기님으로 돌아오실 날이... 187 00:12:09,707 --> 00:12:12,043 글쎄 과연 그럴까? 188 00:12:12,743 --> 00:12:14,710 아까의 수리검... 189 00:12:15,308 --> 00:12:17,180 특이한 모양이네 190 00:12:17,180 --> 00:12:18,614 뭐? 어디 어디? 191 00:12:20,217 --> 00:12:22,927 이거 혹시 마음 짚히는 거라도 있는거야? 192 00:12:22,927 --> 00:12:23,787 아...예! 193 00:12:24,362 --> 00:12:26,857 새의 나라에는 닌자는 없지만 194 00:12:26,857 --> 00:12:29,894 특수한 훈련을 받은 근위병이 있습니다 195 00:12:29,894 --> 00:12:32,603 그 자들이 쓰는 무기인가? 196 00:12:32,603 --> 00:12:33,427 예! 197 00:12:33,427 --> 00:12:35,532 근위병을 이끄는 자는? 198 00:12:35,863 --> 00:12:39,433 통솔하는 자는... 책사인 코우메이님 입니다 199 00:12:39,433 --> 00:12:40,766 뭐...뭐라고? 200 00:12:41,274 --> 00:12:43,371 또 코우메이 인거야? 201 00:12:58,480 --> 00:13:00,023 아마도 코우메이는 202 00:13:00,023 --> 00:13:02,454 저주받은 무사로 인심을 어지럽혀 203 00:13:02,454 --> 00:13:05,997 사기님과 모우소우의 사이를 갈라놓으려 했을거다 204 00:13:06,829 --> 00:13:09,266 하지만 두사람의 관계는 생각보다 튼튼해서 205 00:13:09,998 --> 00:13:12,135 모우소우가 우리를 불렀기 때문에 206 00:13:12,135 --> 00:13:15,606 사건의 진상이 밝혀질 것이 가까워 온것을 눈치채고 207 00:13:15,606 --> 00:13:18,040 사기님의 암살을 노린거겠지 208 00:13:18,504 --> 00:13:21,041 그정도로 충분하다! 209 00:13:21,041 --> 00:13:22,271 빨리 쳐들어가서...! 210 00:13:23,423 --> 00:13:25,214 서두르지 마라 나루토! 211 00:13:26,078 --> 00:13:28,984 좀더 확실한 증거를 잡지 않으면 안된다! 212 00:13:28,984 --> 00:13:31,257 어이... 그런거야? 213 00:13:31,257 --> 00:13:32,956 그래 그런거다! 214 00:13:34,825 --> 00:13:36,433 네지! 저기! 215 00:13:46,136 --> 00:13:47,569 틀림없어! 216 00:13:47,569 --> 00:13:49,105 코우메이였어! 217 00:13:49,105 --> 00:13:51,376 저주받은 무사가 나올지도 모르는데 218 00:13:51,376 --> 00:13:53,977 경호원도 없이 나가다니... 219 00:13:53,977 --> 00:13:55,753 좋았어 ?아가자! 220 00:14:19,597 --> 00:14:20,569 여기는?! 221 00:14:20,569 --> 00:14:22,834 어제 저주받은 무사가 사라진 절이야! 222 00:14:22,834 --> 00:14:24,403 왠지 수상한걸? 223 00:14:49,896 --> 00:14:51,308 나왔다! 224 00:14:51,308 --> 00:14:55,835 쉿! 225 00:15:02,673 --> 00:15:03,746 백안(白眼)! 226 00:15:08,184 --> 00:15:09,320 이건...?! 227 00:15:09,320 --> 00:15:11,149 더이상 망설일 필요가 없다구! 228 00:15:12,188 --> 00:15:13,423 어이! 기다려! 229 00:15:16,588 --> 00:15:19,206 유령의 정체가 드러났군! 230 00:15:20,259 --> 00:15:21,667 누구냐! 231 00:15:22,770 --> 00:15:24,700 어이~ 어이~ 코우메이! 232 00:15:24,700 --> 00:15:27,671 저주받은 무사를 조종한 장본인은 233 00:15:27,671 --> 00:15:28,837 너였구나! 234 00:15:29,569 --> 00:15:30,539 뭐라고?! 235 00:15:42,251 --> 00:15:43,854 기...기다리라고! 236 00:15:46,000 --> 00:15:47,788 나루토! 비켜라! 237 00:15:59,664 --> 00:16:01,301 해치웠다! 238 00:16:05,968 --> 00:16:07,109 젠장...! 239 00:16:07,410 --> 00:16:08,845 안먹히는군 이녀석...! 240 00:16:09,141 --> 00:16:11,850 역시 평범한 유령이 아니었어! 241 00:16:21,261 --> 00:16:22,565 소용돌이? 242 00:16:34,133 --> 00:16:36,616 저주받은 무사가 보이질 않아! 243 00:16:41,982 --> 00:16:43,116 백안(白眼)! 244 00:16:51,516 --> 00:16:53,248 수리검 그림자 분신술?! 245 00:16:56,654 --> 00:16:58,524 팔괘장 회천! 246 00:17:05,319 --> 00:17:06,433 뭘 멍하니 있는거야! 247 00:17:06,433 --> 00:17:07,899 미...미안! 248 00:17:07,899 --> 00:17:10,845 유령이 인술을 쓸줄은 생각도 못했어! 249 00:17:11,504 --> 00:17:13,853 갑옷의 안은 유령이 아냐! 250 00:17:13,853 --> 00:17:15,108 시노비다! 251 00:17:15,756 --> 00:17:18,244 게다 굉장히 뛰어난 녀석으로 말야... 252 00:17:19,249 --> 00:17:22,084 이것도 낮의 수리검과 같은 거야 253 00:17:25,751 --> 00:17:27,557 녀석은 소중한 증인이다! 254 00:17:27,820 --> 00:17:28,994 생포하는 거다! 255 00:17:29,242 --> 00:17:30,556 맡겨두라고! 256 00:17:39,098 --> 00:17:41,511 하지만 저 소용돌이를 어떻게 하지 않으면 257 00:17:41,511 --> 00:17:43,098 생포는 불가능하겠어...! 258 00:17:43,098 --> 00:17:43,702 나루토! 259 00:17:50,563 --> 00:17:51,615 부탁할게! 260 00:17:51,615 --> 00:17:54,077 좋았어! 한번 해보자고! 261 00:17:55,480 --> 00:17:56,320 텐텐! 262 00:17:56,320 --> 00:17:59,523 쓸수있는 무기를 모두써서 녀석의 주위를 끌어줘! 263 00:17:59,523 --> 00:18:01,126 알았어! 264 00:18:12,273 --> 00:18:14,370 안돼! 전혀 듣질 않아! 265 00:18:14,871 --> 00:18:15,705 상관없어! 266 00:18:15,705 --> 00:18:17,269 괜찮으니까 계속해줘! 267 00:18:28,752 --> 00:18:30,154 이 녀석!! 268 00:18:34,655 --> 00:18:36,793 네지! 지금이야! 269 00:18:43,311 --> 00:18:46,298 유권법 팔괘 64장! 270 00:18:47,968 --> 00:18:49,040 팔괘 2장! 271 00:18:50,808 --> 00:18:53,145 4장! 8장! 272 00:18:53,787 --> 00:18:55,219 16장! 273 00:18:55,219 --> 00:18:56,476 36장! 274 00:18:58,094 --> 00:18:59,693 46장!! 275 00:19:05,454 --> 00:19:07,695 좋았어! 해치웠다! 276 00:19:07,695 --> 00:19:10,054 이번에야 말로 정체를 알수 있겠어! 277 00:19:15,628 --> 00:19:17,931 그럼 면상이나 한번볼까? 278 00:19:24,973 --> 00:19:26,739 뭐야 이거? 279 00:19:38,753 --> 00:19:41,422 또 텅비었잖아... 280 00:19:42,120 --> 00:19:43,757 이런 바보같은! 281 00:19:55,277 --> 00:19:56,739 코우메이님! 282 00:19:56,739 --> 00:19:58,440 저택의 창고에서 283 00:19:58,440 --> 00:20:02,705 하얀 갑옷과 근위병의 수리검을 발견했습니다 284 00:20:05,642 --> 00:20:08,485 이번의 저주받은 무사 사건... 게다가! 285 00:20:08,485 --> 00:20:10,982 사기님 암살미수 사건의 286 00:20:10,982 --> 00:20:15,433 중요참고인으로써 재판장까지 출두를 부탁드립니다 287 00:20:18,193 --> 00:20:20,570 하는수 없군! 288 00:20:33,910 --> 00:20:35,745 고마웠습니다! 289 00:20:35,745 --> 00:20:39,715 이걸로 사기님의 마음도 조금은 놓이시겠지요 290 00:20:40,212 --> 00:20:42,592 한건 해결했군! 291 00:20:43,021 --> 00:20:45,654 그건 그렇다치고 꽤나 전개가 빠른걸? 292 00:20:45,654 --> 00:20:49,792 모우소우님에게 연락을 한지...겨우 1시간도 지나지 않았는데 말야 293 00:20:49,792 --> 00:20:50,893 그 때... 294 00:20:50,893 --> 00:20:53,068 어?!/ 뭐? 295 00:20:53,430 --> 00:20:55,265 오늘밤의 저주받은 무사는... 296 00:20:55,265 --> 00:20:57,002 사람의 기척이 있었다... 297 00:20:57,002 --> 00:20:59,068 살아있는 자의 기척이... 298 00:21:00,003 --> 00:21:01,714 기척이? 299 00:21:01,714 --> 00:21:06,018 하지만 처음의 저주받은 무사 때는 느끼지 못했다고... 300 00:21:06,438 --> 00:21:07,106 그래... 301 00:21:08,774 --> 00:21:12,344 저기...그게... 무슨 뜻이야? 302 00:21:12,679 --> 00:21:13,987 말하자면... 303 00:21:13,987 --> 00:21:16,748 두 명의 저주받은 무사는 서로 다른 인물이다! 304 00:21:17,859 --> 00:21:23,827 [Caption by Bikuang] -www.cyworld.com/bikuang- 305 00:21:23,827 --> 00:21:29,801 [ED:そばにいるから] 306 00:21:29,801 --> 00:21:35,530 どこまでも續く道には 끝없이 펼쳐진 길에는 307 00:21:35,530 --> 00:21:41,336 いろんなことあるんだね 여러가지 일들이 있겠지 308 00:21:41,336 --> 00:21:47,042 强がりな君が今日は 강한체하던 그대가 오늘은 309 00:21:47,042 --> 00:21:52,975 受話器越しに淚聲 수화기 넘어로 울먹이는 소리 310 00:21:53,346 --> 00:21:57,215 どんな夢 어떤 꿈을 311 00:21:57,215 --> 00:22:04,120 追いかけてここまで來たんだろ ?아 여기까지 온걸까 312 00:22:04,192 --> 00:22:09,331 分からなくなったりすることは 아무 것도 모르게 되었을 때엔 313 00:22:09,331 --> 00:22:16,142 僕にだってあるからね(Baby) 저도 있으니까요(Baby) 314 00:22:16,142 --> 00:22:21,872 君が淚の時には 당신이 슬플 때는 315 00:22:21,872 --> 00:22:27,644 僕がそばにいるから 제가 곁에 있으니까요 316 00:22:27,644 --> 00:22:33,454 離れ離れの夜だって 모두 헤어지는 밤에도 317 00:22:33,454 --> 00:22:39,261 僕がそばにいるから 제가 곁에 있으니까요 318 00:22:39,261 --> 00:22:45,313 僕はそばにいるから 저는 곁에 있으니까요 23458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.