All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 162

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,308 [Caption by Bikuang] -www.cyworld.com/bikuang- 2 00:00:06,308 --> 00:00:15,996 -나루토NARUTO- [OP: 波風サチライト] 3 00:00:15,996 --> 00:00:18,632 食出した風を 밀려오는 바람을 4 00:00:18,632 --> 00:00:21,234 集めてみたいな 모아보고 싶어 5 00:00:21,234 --> 00:00:23,747 波の先使って 바람을 타고 6 00:00:23,747 --> 00:00:26,238 彼方へ翔っていく 저편으로 날아 가는거야 7 00:00:26,238 --> 00:00:28,873 覺悟は決まってる 각오는 했어 8 00:00:28,873 --> 00:00:31,439 道は遠くても 길이 아무리 멀더라도 9 00:00:31,439 --> 00:00:33,982 描いた未來へ 꿈꾸던 미래로 10 00:00:33,982 --> 00:00:36,082 續いてる 나아가는 거야 11 00:00:36,082 --> 00:00:41,021 時が僕らをせかして 시간은 우리를 재촉하니 12 00:00:41,021 --> 00:00:46,119 鼓動がすき色あげてた 고동은 빛을 내기 시작했어 13 00:00:46,119 --> 00:00:51,127 夢の中で目覺めても 꿈 속에서 깨더라도 14 00:00:51,127 --> 00:00:56,262 同じ光を探した 같은 빛을 찾았어 15 00:00:56,262 --> 00:01:01,170 輝く星空の下 빛나는 별하늘 아래서 16 00:01:01,170 --> 00:01:06,210 數えきれない星座と影 수많은 별자리와 그림자 17 00:01:06,210 --> 00:01:11,182 その先に君は何を 그 앞에서 너는 무엇을 18 00:01:11,182 --> 00:01:16,187 何を見つめているんだろう 무엇을 보고 있는걸까 19 00:01:16,187 --> 00:01:20,913 何を見つめているだろう 무엇을 보고 있는거겠지 20 00:02:10,266 --> 00:02:11,490 무슨 일이냐! 21 00:02:36,731 --> 00:02:37,941 수상한 녀석이다! 22 00:02:52,613 --> 00:02:54,121 네놈이냐! 23 00:02:55,183 --> 00:02:57,945 네놈이 죽인 거냐! 24 00:02:57,945 --> 00:02:59,499 아...아니야...! 25 00:02:59,890 --> 00:03:01,685 난 모르는 일이다! 26 00:03:16,164 --> 00:03:18,139 저주받은 무사인가... 27 00:03:20,542 --> 00:03:25,407 -하얀 저주받은 무사- 28 00:03:31,449 --> 00:03:34,072 할아범의~~ 29 00:03:34,072 --> 00:03:36,128 콧물~~~!! 30 00:03:38,219 --> 00:03:39,233 젠장... 31 00:03:39,233 --> 00:03:42,729 혼자 수행을 해도 이래선 전혀 도움이 안되잖아 32 00:03:44,725 --> 00:03:48,169 사스케랑 관련된 임무는 안 들어오려나? 33 00:03:56,099 --> 00:03:57,843 새의 나라(鳥の國)? 34 00:03:57,843 --> 00:04:00,176 꽤나 촌구석에서라... 35 00:04:00,176 --> 00:04:02,772 그래서 곤란해 하던 참입니다 36 00:04:03,226 --> 00:04:05,539 저주받은 무사라는 요괴가 37 00:04:05,539 --> 00:04:09,888 요즘 마을을 시끄럽게 만들며 인심을 어지럽힌다라... 38 00:04:10,383 --> 00:04:12,993 퇴치 해달라는 건 유령입니까? 39 00:04:12,993 --> 00:04:16,492 우리는 유령퇴치는 안한다고 40 00:04:16,492 --> 00:04:19,121 일단은 거절 했지만 말야... 41 00:04:27,145 --> 00:04:30,089 어떻게 해서든 받아들여 주시지 않으면 곤란합니다 42 00:04:30,089 --> 00:04:32,543 제발 부탁드립니다! 43 00:04:38,417 --> 00:04:40,888 역시 돈이 부족한 겁니까? 44 00:04:41,418 --> 00:04:44,068 우리 새의 나라는 재정이 빈약해서 45 00:04:44,068 --> 00:04:47,124 이것도 예산이 허락하는 한 될 수 있는 대로... 46 00:04:47,124 --> 00:04:49,263 돈의 문제가 아니네 47 00:04:49,263 --> 00:04:51,593 문제는 임무의 내용이다! 48 00:04:52,530 --> 00:04:53,868 그렇다고는 해도... 49 00:04:53,868 --> 00:04:55,579 확실히 이 금액으로는 50 00:04:55,579 --> 00:04:57,606 차비도 안되겠군... 51 00:04:57,966 --> 00:04:59,327 부족한 것은...! 52 00:04:59,327 --> 00:05:01,706 저의 배를 갈라서라도!! 53 00:05:02,917 --> 00:05:03,964 성급히 굴지 마라!! 54 00:05:15,508 --> 00:05:18,010 몇 푼 안 되는 푼돈을 모아둔 겁니다 55 00:05:18,010 --> 00:05:20,202 모자란건 제가 낼 테니까... 56 00:05:20,202 --> 00:05:22,156 제발 이걸로!! 57 00:05:31,935 --> 00:05:33,674 그래서 받을 마음이 든건가요? 58 00:05:33,674 --> 00:05:36,527 '나도 참 무르구나!'라고해도 59 00:05:36,527 --> 00:05:40,074 대부분의 상급닌자는 임무에 나가있는데다 60 00:05:40,074 --> 00:05:42,366 '어떻게 된 일인까?'해서 말이지... 61 00:05:46,188 --> 00:05:48,754 오! 누가 네 흉이라도 보고 있는 거 아냐? 62 00:05:48,754 --> 00:05:51,086 모두 임무가 바빠서 63 00:05:51,086 --> 00:05:52,887 그럴 여유도 없을 거에요 64 00:05:59,627 --> 00:06:00,979 어? 65 00:06:04,301 --> 00:06:05,872 뭐예요 저 형씨! 66 00:06:06,233 --> 00:06:08,141 아까부터 저러고 있더라구 67 00:06:17,581 --> 00:06:19,154 그렇게 계속 보고있으면 68 00:06:19,154 --> 00:06:21,317 맛있는 라면도 체하겠잖아! 69 00:06:21,317 --> 00:06:23,329 배고프면 빨리 먹으라고! 70 00:06:23,462 --> 00:06:25,222 아닐세! 배가 고픈게... 71 00:06:40,971 --> 00:06:42,079 어떤가? 72 00:06:42,079 --> 00:06:43,243 맛있지! 73 00:06:44,016 --> 00:06:45,013 예! 74 00:06:46,351 --> 00:06:47,359 고맙네! 75 00:06:47,359 --> 00:06:49,478 또 나루토한테 사달라고 하라고! 76 00:06:50,771 --> 00:06:53,554 또라니... 농담하지 말라고... 77 00:06:53,754 --> 00:06:54,929 죄송합니다 78 00:06:54,929 --> 00:06:56,651 얻어먹게 되어서... 79 00:06:56,651 --> 00:06:57,235 이 보답은...! 80 00:06:57,235 --> 00:06:58,518 괜찮아 괜찮아! 81 00:06:58,518 --> 00:07:00,778 신경 쓸 필요 없어! 82 00:07:00,778 --> 00:07:03,328 그런데 형씨! 이름이 뭐야? 83 00:07:03,328 --> 00:07:05,976 왠지 마을에선 본 적이 없는 얼굴이어서 말야 84 00:07:06,229 --> 00:07:06,904 예! 85 00:07:06,904 --> 00:07:08,398 새의 마을에서 온 86 00:07:08,398 --> 00:07:10,098 치시마라고 합니다! 87 00:07:10,098 --> 00:07:13,008 나뭇잎 마을에 임무를 부탁하러! 88 00:07:13,008 --> 00:07:16,386 형씨는 나라의 사신이면서 밥 사먹을 돈도 없는거야? 89 00:07:17,215 --> 00:07:18,947 의뢰비용이 부족해서... 90 00:07:18,947 --> 00:07:20,916 제가 가진 돈도 다 써버려서... 91 00:07:20,916 --> 00:07:22,179 그렇단건! 92 00:07:22,179 --> 00:07:24,619 꽤나 중요한 임무인 모양이구나 93 00:07:25,726 --> 00:07:27,121 소중한 친구의... 94 00:07:27,121 --> 00:07:29,390 목숨까지도 걸려있는 일 일지도 모르는 일이라서... 95 00:07:29,757 --> 00:07:31,297 친구의? 96 00:07:31,297 --> 00:07:33,436 도대체 어떤 일인거야? 97 00:07:35,905 --> 00:07:37,534 새의 나라의 다이묘... 98 00:07:37,534 --> 00:07:41,456 사기님과는 어릴 때부터 형제와 처럼 자라서... 99 00:07:42,244 --> 00:07:44,584 형씨! 다이묘랑 친구였던 거야? 100 00:07:44,999 --> 00:07:48,410 다이묘라해도 겨우 작년에 취임한데다가... 101 00:07:48,410 --> 00:07:51,080 사실은 저랑 같은 나이입니다 102 00:07:52,676 --> 00:07:55,345 그럼 굉장히 젊은 다이묘겠구나 103 00:07:55,345 --> 00:07:56,117 에? 104 00:07:56,117 --> 00:07:57,250 예에... 105 00:07:57,514 --> 00:08:01,654 선대 다이묘인 아버지었던 오오하시 병으로 돌아가시고 106 00:08:01,654 --> 00:08:05,927 게다가 쌍둥이 여동생도 잃게 되고... 107 00:08:05,927 --> 00:08:09,481 그 이후... 그렇게 밝으셨던 사기님은 108 00:08:09,481 --> 00:08:11,858 다른사람 처럼 변하셔서 109 00:08:11,858 --> 00:08:15,395 제가 찾아뵈어도 얼굴도 보이지 않으시고 110 00:08:18,861 --> 00:08:20,574 다이묘이어서 라기보단 111 00:08:20,574 --> 00:08:22,603 친구로써 걱정이 되는 겁니다 112 00:08:23,036 --> 00:08:27,014 혹시 무슨 일이 일어나고 있는게 아닐까 해서요... 113 00:08:27,545 --> 00:08:29,479 제가 할 수 있는 일이 있다면 114 00:08:29,479 --> 00:08:31,155 뭐라도 하고 싶은 겁니다! 115 00:08:31,155 --> 00:08:32,427 친구로서 말입니다 116 00:08:33,496 --> 00:08:37,292 나는...사스케를... 구할 수 없었다... 117 00:08:37,754 --> 00:08:40,026 하지만 이 형씨는 아직... 118 00:08:40,591 --> 00:08:42,223 나한테 맡겨 두라고! 119 00:08:42,223 --> 00:08:43,631 에?! 120 00:08:43,932 --> 00:08:46,763 형씨의 친구를 구해 보자고! 121 00:08:47,432 --> 00:08:48,996 예! 122 00:08:54,356 --> 00:08:55,727 츠나데 아줌마! 123 00:08:55,727 --> 00:08:57,230 너무 하잖아요! 124 00:08:58,212 --> 00:08:59,521 야 임마! 125 00:08:59,521 --> 00:09:02,678 집무실에 들어올 땐 노크정돈 하라고! 126 00:09:02,678 --> 00:09:04,781 그것보다 말야! 127 00:09:04,781 --> 00:09:07,218 형씨의 푼돈까지 받아먹고는 128 00:09:07,218 --> 00:09:09,456 임무를 안 받는건 어떻게 된거냐고요! 129 00:09:09,456 --> 00:09:10,650 뭐?! 130 00:09:10,954 --> 00:09:14,002 그런 걸 보고... 사람들은 귀신이라고 한다고요! 131 00:09:14,002 --> 00:09:15,881 이 귀신 할망구야! 132 00:09:17,725 --> 00:09:19,393 한 번더 말해 보시지! 133 00:09:19,725 --> 00:09:20,177 아야! 134 00:09:20,177 --> 00:09:21,921 죄송합니다! 135 00:09:25,554 --> 00:09:29,217 괜찮은걸까? 나루토씨... 136 00:09:29,704 --> 00:09:31,893 저 녀석이라면 괜찮다! 137 00:09:32,227 --> 00:09:34,475 좋은 녀석과 알게 되었군 138 00:09:34,984 --> 00:09:37,514 저렇게 보여도 꽤나 도움이 되는 녀석이다 139 00:09:40,957 --> 00:09:41,885 예! 140 00:09:42,651 --> 00:09:43,297 나참! 141 00:09:43,297 --> 00:09:45,028 누가 안 받는다고 했어! 142 00:09:45,028 --> 00:09:46,866 뭐야 그랬구나! 143 00:09:46,866 --> 00:09:50,064 네지가 임무마치고 올 때까지 기다리는 거였다는 거군 144 00:09:50,064 --> 00:09:51,662 경솔한 녀석! 145 00:09:54,272 --> 00:09:57,065 리는 가이와 같이 임무중이다 146 00:09:57,065 --> 00:10:00,177 너와 텐텐은 네지를 리더로 해서 147 00:10:00,177 --> 00:10:01,783 3인 1조를 이루는 거다 148 00:10:01,783 --> 00:10:02,750 알겠나? 149 00:10:04,303 --> 00:10:05,214 그런데... 150 00:10:05,214 --> 00:10:07,777 그 사람한테 임무의 내용은 들었어? 151 00:10:07,777 --> 00:10:08,948 뭐? 152 00:10:08,948 --> 00:10:10,427 그건 아직 못 들었는데? 153 00:10:13,018 --> 00:10:14,685 유령퇴치다...! 154 00:10:16,319 --> 00:10:17,810 유령? 155 00:10:17,810 --> 00:10:21,067 밤에 마을을 돌아다니면 나온다고 하더군 156 00:10:21,067 --> 00:10:24,527 하얀 갑옷을 입은 유령이 말야! 157 00:10:26,295 --> 00:10:27,360 그것을... 158 00:10:27,360 --> 00:10:28,167 어? 159 00:10:29,169 --> 00:10:30,082 어? 160 00:10:30,788 --> 00:10:33,036 유...유...령따윈... 161 00:10:33,036 --> 00:10:35,326 전...혀 못들었다고요... 162 00:10:35,504 --> 00:10:37,412 너 겁먹은 거야? 163 00:10:37,920 --> 00:10:38,939 무섭지 않아! 164 00:10:38,939 --> 00:10:41,629 그런게 무서워서... 어떻게 닌자랄 수 있겠어! 165 00:10:45,549 --> 00:10:46,595 하지만 말야... 166 00:10:46,595 --> 00:10:48,849 유령한테 닌술은 통하는 거에요? 167 00:10:49,325 --> 00:10:50,684 글쎄... 168 00:10:51,351 --> 00:10:53,818 그건 직접 써봐야 아는 거겠지 169 00:11:06,976 --> 00:11:07,860 참나... 170 00:11:07,860 --> 00:11:12,247 어째서 처음부터 유령퇴치의 의뢰라고 말하지 않았던거야! 171 00:11:12,672 --> 00:11:14,410 말하지 않았나요? 172 00:11:14,410 --> 00:11:16,913 한마디도 못들었다고! 173 00:11:17,207 --> 00:11:20,267 하지만 어차피 그런건 소문 뿐이겠지? 174 00:11:20,267 --> 00:11:22,041 전 보지 못했습니다만... 175 00:11:22,644 --> 00:11:24,171 그럼 그렇지! 176 00:11:24,423 --> 00:11:27,465 하지만 저의 주인님이신 모우소우님은 177 00:11:27,465 --> 00:11:29,033 바로 앞에서 봤다고 하시더군요 178 00:11:29,722 --> 00:11:31,321 저...정말?! 179 00:11:31,872 --> 00:11:33,601 새의 나라인가... 180 00:11:34,155 --> 00:11:35,596 멀군... 181 00:11:40,233 --> 00:11:44,859 -나뭇잎 마을- 182 00:11:44,859 --> 00:11:46,867 -새의 나라- 183 00:12:31,562 --> 00:12:32,947 저어... 184 00:12:32,947 --> 00:12:34,447 한 그릇 더 있나요? 185 00:12:34,447 --> 00:12:37,365 그런 몸으로 잘도 들어가네... 186 00:12:37,671 --> 00:12:38,500 죄송합니다 187 00:12:38,500 --> 00:12:40,972 '빼빼마른 대식가'라고 자주 불리기도 합니다 188 00:12:42,874 --> 00:12:44,913 저기... 그런데 말야... 189 00:12:44,913 --> 00:12:47,983 저주받은 무사라는 유령... 정말 있는거야? 190 00:12:48,350 --> 00:12:52,422 선대 다이묘인 오오하시님의 망령이라는 말도 있습니다 191 00:12:52,589 --> 00:12:55,554 죽은 다이묘의 망령... 192 00:12:57,474 --> 00:12:58,887 유령에 대한것 보다 193 00:12:58,887 --> 00:13:02,231 새의 나라에 대한걸 좀더 자세하게 말해주게 194 00:13:03,024 --> 00:13:04,022 예! 195 00:13:04,022 --> 00:13:05,817 새의 나라의 수도는 196 00:13:05,817 --> 00:13:09,447 철새의 휴식처인 호수 근처에 넓게 자리잡고 있습니다 197 00:13:10,402 --> 00:13:12,865 수로(堀り)로는 호수의 물이 흐르며 198 00:13:12,865 --> 00:13:16,498 수풀도 우거진 아름답고 평화로운 도시 였습니다 199 00:13:16,828 --> 00:13:18,244 하지만... 200 00:13:18,244 --> 00:13:22,640 전 다이묘 오오하시님이 갑자기 돌아가시자 어수선해져선 201 00:13:22,915 --> 00:13:25,672 아들인 사기님과 선대부터의 책사였던 202 00:13:25,672 --> 00:13:29,917 코우메이님과 둘이서 다음 다이묘의 후보였지만 203 00:13:30,335 --> 00:13:31,632 코우메이님은... 204 00:13:31,632 --> 00:13:33,555 사기님이 아직은 너무 젊다며 205 00:13:33,555 --> 00:13:36,513 다이묘 취임을 강력히 반대했습니다 206 00:13:37,556 --> 00:13:40,303 하지만 결국 사기님이 다이묘의 좌에 오르며 207 00:13:40,675 --> 00:13:42,226 고승 모우소우님이 208 00:13:42,226 --> 00:13:44,575 감찰하며(大目付) 도와주시는 걸로 209 00:13:44,575 --> 00:13:46,815 마무리가 지어졌습니다 210 00:13:50,572 --> 00:13:51,611 하지만... 211 00:13:51,611 --> 00:13:53,154 반년도 지나기 전에 212 00:13:53,154 --> 00:13:56,612 쌍둥이 여동생... 토키님이 급사하시며... 213 00:14:05,245 --> 00:14:06,265 그 이후로... 214 00:14:06,265 --> 00:14:10,964 그렇게 밝으셨던 사기님은 사람이 변하시며 차가워 지셔서 215 00:14:10,964 --> 00:14:15,411 축제 때도 집안에 틀어박혀서 나오시지도 않는 상태입니다 216 00:14:16,467 --> 00:14:17,762 그 이후부터... 217 00:14:17,762 --> 00:14:21,641 거리에 저주받은 무사가 출현하게 되었습니다 218 00:14:22,313 --> 00:14:23,851 거리의 사람들은 219 00:14:23,851 --> 00:14:27,567 오오하시님이 누군가에게 살해당하셔서 220 00:14:28,315 --> 00:14:32,364 저주받은 무사는 자기를 죽인자를 찾으며 221 00:14:32,364 --> 00:14:34,237 복수를 다짐하고 있는 222 00:14:34,237 --> 00:14:36,943 오오하시님의 유령이라는 말까지 나오고 있어서... 223 00:14:37,401 --> 00:14:38,991 정말일까? 224 00:14:40,075 --> 00:14:42,749 유령 따위가 정말 있을 리가 없잖아 225 00:14:43,415 --> 00:14:44,538 하지만! 226 00:14:44,538 --> 00:14:47,250 오오하시가 죽으면 가장 이득을 보는게 227 00:14:47,250 --> 00:14:49,164 그 모우소우라는 녀석인가... 228 00:14:49,164 --> 00:14:52,968 모우소우님은 사리사욕이 없는 훌륭한 인격자입니다! 229 00:14:53,339 --> 00:14:55,385 그럼 수상한 녀석은...? 230 00:14:55,385 --> 00:14:58,547 책사인 코우메이밖에는 안 남았잖아 231 00:14:58,547 --> 00:15:03,816 분명 오오하시를 암살하고 다이묘가 되려했지만 실패해서...! 232 00:15:04,383 --> 00:15:05,481 그 녀석...! 233 00:15:05,481 --> 00:15:08,887 사기님이 다이묘가 되고서도 계속 어처구니 없는 이유를 붙이더니 234 00:15:09,125 --> 00:15:10,148 코우메이님이라면 235 00:15:10,148 --> 00:15:11,964 저주받은 무사를 이용해 소문을 퍼트려 236 00:15:11,964 --> 00:15:15,723 사기님을 괴롭히려는 책략따윈 식은죽 먹기일 겁니다! 237 00:15:16,153 --> 00:15:16,729 좋았어! 238 00:15:16,729 --> 00:15:18,572 틀림없어! 239 00:15:18,572 --> 00:15:20,328 저주받은 무사의 정체는 240 00:15:20,328 --> 00:15:22,406 코우메이가 분명해! 241 00:15:23,087 --> 00:15:25,705 유령의 정체는 알아냈군 242 00:15:45,223 --> 00:15:46,427 코우메이님! 243 00:15:46,740 --> 00:15:49,318 이상 주변 경계는 이상없습니다! 244 00:15:54,333 --> 00:15:56,171 그만 물러가도 좋다 245 00:15:56,171 --> 00:15:57,269 예! 246 00:16:54,539 --> 00:16:56,100 목적지는 아직인 거야? 247 00:16:56,100 --> 00:16:58,847 모우소우님의 댁까지는 얼마 남지 않았습니다! 248 00:17:05,395 --> 00:17:06,146 어디냐! 249 00:17:06,146 --> 00:17:07,234 이쪽인가?! 250 00:17:07,514 --> 00:17:09,186 어디로 간 거야! 251 00:17:09,186 --> 00:17:11,455 나...나타났다! 252 00:17:12,215 --> 00:17:13,275 붙잡아라! 253 00:17:13,275 --> 00:17:14,442 모두 함께 ?아라! 254 00:17:14,442 --> 00:17:14,791 가자! 255 00:17:20,742 --> 00:17:22,214 저주받은 무사! 256 00:17:25,965 --> 00:17:27,038 사라졌다! 257 00:17:27,934 --> 00:17:30,002 코우메이님! 무사하십니까! 258 00:17:32,238 --> 00:17:33,771 나는 괜찮다! 259 00:17:33,771 --> 00:17:35,216 소란떨지 마라! 260 00:17:39,950 --> 00:17:40,989 저건?! 261 00:17:49,231 --> 00:17:50,529 날고 있잖아! 262 00:17:54,189 --> 00:17:57,728 흰 갑옷을 입고 창을 들고 있으며 263 00:17:57,728 --> 00:18:00,963 무서운 얼굴형상의 가면을 쓰고 있는...! 264 00:18:00,963 --> 00:18:02,802 틀림없습니다 265 00:18:02,802 --> 00:18:04,314 저주받은 무사입니다! 266 00:18:04,314 --> 00:18:05,138 ?아가자! 267 00:18:06,554 --> 00:18:08,045 그런데 어이 형씨! 268 00:18:08,045 --> 00:18:09,515 언제까지 업혀있을거야! 269 00:18:09,905 --> 00:18:11,477 형씨는 여기서 기다리고 있도록! 270 00:18:11,477 --> 00:18:13,917 유령의 정체를 알아내 주겠어! 271 00:18:13,917 --> 00:18:14,710 에?! 272 00:18:14,710 --> 00:18:15,785 아...예 273 00:18:31,231 --> 00:18:32,698 어디로 간 거야? 274 00:18:32,698 --> 00:18:33,771 저쪽이야! 275 00:18:51,625 --> 00:18:52,891 백안(白眼)! 276 00:19:02,559 --> 00:19:03,334 보이지 않아... 277 00:19:04,809 --> 00:19:06,638 그게 무슨 말이야? 278 00:19:06,638 --> 00:19:09,443 이 안엔 인간의 기척이 없어... 279 00:19:10,601 --> 00:19:13,565 거기에다 살아있는 생물의 기척도 말야... 280 00:19:13,565 --> 00:19:17,193 왜... 왜 그런 소릴 하는거야... 281 00:19:17,418 --> 00:19:17,913 쉿! 282 00:19:18,165 --> 00:19:20,142 방금 무슨 소리 못들었어? 283 00:19:28,785 --> 00:19:32,188 사...사람의 기척은 없었던거 아니었어? 284 00:19:33,526 --> 00:19:36,000 살아있는 생물의 기척도 없었다! 285 00:19:42,844 --> 00:19:45,405 무... 무슨 소릴 하는거야! 286 00:19:45,847 --> 00:19:46,724 젠장! 젠장! 287 00:19:48,843 --> 00:19:49,473 에잇! 288 00:19:53,272 --> 00:19:54,334 쇄쌍추(鎖分銅)! 289 00:20:09,199 --> 00:20:10,034 유령 따위... 290 00:20:10,034 --> 00:20:10,964 있을 리가 없어...! 291 00:20:10,964 --> 00:20:12,402 있을 리가 없다고!! 292 00:20:12,954 --> 00:20:14,274 그만둬 나루토! 293 00:20:14,274 --> 00:20:15,335 저 녀석은!! 294 00:20:16,127 --> 00:20:18,378 그림자 분신술! 295 00:20:24,473 --> 00:20:27,181 우 즈 마 키! 296 00:20:30,601 --> 00:20:32,276 나루토 연탄! 297 00:20:47,455 --> 00:20:48,701 해치웠다~! 298 00:20:48,701 --> 00:20:51,376 그럼 정체를 확인해 볼까? 299 00:20:53,707 --> 00:20:54,404 어?! 300 00:20:55,272 --> 00:20:56,380 이건? 301 00:21:00,172 --> 00:21:02,854 안이...텅 비었잖아... 302 00:21:04,655 --> 00:21:06,598 그...렇단건...? 303 00:21:09,641 --> 00:21:13,264 진짜 유령이었던 거야?! 304 00:21:17,339 --> 00:21:23,307 [Caption by Bikuang] -www.cyworld.com/bikuang- 305 00:21:23,307 --> 00:21:29,781 [ED:そばにいるから] 306 00:21:29,781 --> 00:21:35,510 どこまでも續く道には 끝없이 펼쳐진 길에는 307 00:21:35,510 --> 00:21:41,316 いろんなことあるんだね 여러가지 일들이 있겠지 308 00:21:41,316 --> 00:21:47,022 强がりな君が今日は 강한체하던 그대가 오늘은 309 00:21:47,022 --> 00:21:52,955 受話器越しに淚聲 수화기 넘어로 울먹이는 소리 310 00:21:53,326 --> 00:21:57,195 どんな夢 어떤 꿈을 311 00:21:57,195 --> 00:22:04,100 追いかけてここまで來たんだろ ?아 여기까지 온걸까 312 00:22:04,172 --> 00:22:09,311 分からなくなったりすることは 아무 것도 모르게 되었을 때엔 313 00:22:09,311 --> 00:22:16,122 僕にだってあるからね(Baby) 저도 있으니까요(Baby) 314 00:22:16,122 --> 00:22:21,852 君が淚の時には 당신이 슬플 때는 315 00:22:21,852 --> 00:22:27,624 僕がそばにいるから 제가 곁에 있으니까요 316 00:22:27,624 --> 00:22:33,434 離れ離れの夜だって 모두 헤어지는 밤에도 317 00:22:33,434 --> 00:22:39,241 僕がそばにいるから 제가 곁에 있으니까요 318 00:22:39,241 --> 00:22:45,293 僕はそばにいるから 저는 곁에 있으니까요 319 00:22:48,191 --> 00:22:50,424 -차회예고- 320 00:22:50,424 --> 00:22:53,054 저게 이 나라의 다이묘 사기라는 녀석인가? 321 00:22:53,792 --> 00:22:56,606 멀리서 보는 거지만 꽤 멋진걸? 322 00:22:57,018 --> 00:22:57,856 조용해! 323 00:22:57,856 --> 00:22:59,269 뭐야 네지? 324 00:22:59,269 --> 00:23:00,894 뭔가 수상해! 325 00:23:00,894 --> 00:23:02,363 뭐야 이 살기는? 326 00:23:02,645 --> 00:23:05,238 살기라니 설마 자객?! 327 00:23:05,238 --> 00:23:07,046 아마도 녀석의 시노비겠지 328 00:23:07,608 --> 00:23:09,484 모두 준비 됐어? 329 00:23:09,484 --> 00:23:10,444 그래!/ 응! 330 00:23:10,444 --> 00:23:12,784 다이묘는 내가 지키겠어! 331 00:23:13,273 --> 00:23:16,116 다음회! 책사 。호우메이의 의도 24299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.