All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 152
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:07,387
Steely Moon의 번역 자막입니다
재밌게 보세요
2
00:00:07,387 --> 00:00:09,495
steelymoon@naver.com
3
00:00:09,495 --> 00:00:10,537
No Boy No Cry
4
00:00:10,537 --> 00:00:12,078
One Two Three Go!
5
00:00:12,078 --> 00:00:17,193
少年よ、聞いてくれ
소년이여, 내 얘길 들어봐
6
00:00:17,193 --> 00:00:21,213
人間なんてたいしたもんじゃないさ
인간이란 대단한 게 아니야
7
00:00:21,213 --> 00:00:25,731
明日なんてもういらないから
내일따위 이제 필요없으니까
8
00:00:25,731 --> 00:00:29,537
握った拳を隱すなよ
꽉 쥔 주먹을 감추지마
9
00:00:31,688 --> 00:00:36,783
不安に夢を賣り飛ばすほど まだ
불안에 꿈을 팔아버릴 만큼 아직
10
00:00:36,783 --> 00:00:39,923
老いぼれちゃいないだろう
늙지는 않았잖아
11
00:00:39,923 --> 00:00:44,927
少年よ、心の銃の
소년이여, 마음의 총의
12
00:00:44,927 --> 00:00:48,751
引き金を引けるのは君だけさ
방아쇠를 당길 수 있는 건 너뿐야
13
00:00:50,357 --> 00:00:53,110
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했어
14
00:00:53,110 --> 00:00:54,632
どうしよもなくくだらない
너무나 시시해
15
00:00:54,632 --> 00:00:57,388
このすばらしい世界に
이 멋진 세상에
16
00:00:57,388 --> 00:00:59,989
たった今生きているから
지금 살아가고 있으니까
17
00:00:59,989 --> 00:01:02,329
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했어
18
00:01:02,329 --> 00:01:04,542
全ての本當と噓を
모든 진실과 거짓을
19
00:01:04,542 --> 00:01:08,002
決して忘れてしまわないように
절대 잊지 않도록
20
00:01:09,768 --> 00:01:11,526
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했어
21
00:01:11,526 --> 00:01:14,345
死ぬには若すぎるだろう
죽기는 너무 젊잖아
22
00:01:14,345 --> 00:01:16,537
しらけた面がならんでる
바랜 얼굴로 가득한
23
00:01:16,537 --> 00:01:18,807
からっぽのこの街で
텅빈 이 마을에
24
00:01:18,807 --> 00:01:21,238
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했어
25
00:01:21,238 --> 00:01:23,724
風のないこの夜に
바람없는 이 밤에
26
00:01:23,724 --> 00:01:27,988
何かを變えようとしてるから
무언가를 바꾸려 하고 있으니까
27
00:01:48,748 --> 00:01:53,611
살아있는 이를 위한 장송곡
28
00:01:56,890 --> 00:01:58,366
어째서
29
00:01:58,366 --> 00:02:03,473
어째서 이런 녀석이 죽는거야
30
00:02:04,393 --> 00:02:07,283
슬퍼.. 슬프다고
31
00:02:19,154 --> 00:02:20,884
난 기억하고 있어
32
00:02:20,884 --> 00:02:24,810
언젠가 내게 보여줬었지?
33
00:02:27,264 --> 00:02:31,951
아버지의 유품이라며
자랑스러운 듯이
34
00:02:31,951 --> 00:02:34,380
그게 담배합이었던가?
35
00:02:34,380 --> 00:02:38,343
자랑할만큼 멋진 것이었지
36
00:02:38,343 --> 00:02:41,765
그걸 내가 던져서
부서졌을 때도
37
00:02:41,765 --> 00:02:45,794
넌 웃고만 있었지
38
00:02:45,794 --> 00:02:50,253
우리가 뭐라 해도
언제나 웃고 있었지
39
00:02:50,253 --> 00:02:52,553
보기좋은 미소였어
40
00:02:52,553 --> 00:02:55,619
정말이야
41
00:02:56,616 --> 00:02:58,145
부디 참아다오, 로쿠스케
42
00:02:58,145 --> 00:03:03,372
녀석들이 없는 지금말고
이 마을을 나갈 기회는 없어
43
00:03:03,372 --> 00:03:06,021
하지만 칸파치가
44
00:03:06,021 --> 00:03:07,156
마을을 위해서도
45
00:03:07,156 --> 00:03:11,414
우리는 어떻게든
그 마을에 가야만 해
46
00:03:23,854 --> 00:03:26,183
장례식이란 건 좋아
47
00:03:28,852 --> 00:03:31,817
또 하고싶다..
48
00:03:35,226 --> 00:03:36,863
한 명..
49
00:03:36,863 --> 00:03:38,363
한 명..두 명..
50
00:03:38,363 --> 00:03:39,720
한 명..두 명..세 명..
51
00:03:39,720 --> 00:03:43,336
또 도망갔다
52
00:03:43,336 --> 00:03:46,555
또 장례식을 할 수 있겠네
53
00:04:07,259 --> 00:04:08,712
여기는..
54
00:04:08,712 --> 00:04:10,444
나뭇잎 마을
55
00:04:11,842 --> 00:04:12,944
너는
56
00:04:14,123 --> 00:04:15,918
우즈마키 나루토
57
00:04:15,918 --> 00:04:18,431
지금 수행 중이라고
58
00:04:18,431 --> 00:04:21,475
나뭇잎 마..
59
00:04:21,475 --> 00:04:23,926
어이, 이봐
60
00:04:23,926 --> 00:04:26,768
정신 좀 차려
61
00:04:28,959 --> 00:04:32,491
으라차차차차
62
00:04:32,491 --> 00:04:34,974
이것도 수행이다
63
00:04:58,361 --> 00:04:59,959
아직 멀었어!
64
00:05:08,688 --> 00:05:13,148
늪의 나라 영주 츠치야스님의 경호
무사히 완료했습니다
65
00:05:13,148 --> 00:05:13,982
수고했네
66
00:05:16,717 --> 00:05:18,511
그건 츠나데님의
67
00:05:20,823 --> 00:05:24,189
역시 경단은 나뭇잎 마을!
68
00:05:24,189 --> 00:05:27,537
마지막 하나 남은 거였다
69
00:05:34,088 --> 00:05:35,448
임무 완료!
70
00:05:35,448 --> 00:05:37,618
노타니해협의 해적놈들에게
71
00:05:37,618 --> 00:05:40,746
사랑의 매를 한방
먹여주고 왔습니다!
72
00:05:40,746 --> 00:05:43,509
이걸로 그들이
갱생한다면
73
00:05:43,509 --> 00:05:48,930
저도 눈물을 흘린
보람이 있단 말이죠
74
00:05:56,832 --> 00:05:59,503
너희 반 임무를 맡아줘
75
00:05:59,503 --> 00:06:00,640
네
76
00:06:02,044 --> 00:06:07,428
안 그래도 바쁜데
나루토 녀석이 일을 만들어서 말야
77
00:06:07,428 --> 00:06:11,281
가이씨 앞으로
S급 임무가 들어와있네요
78
00:06:11,281 --> 00:06:13,290
그쪽에서 지명을 했네요
79
00:06:13,290 --> 00:06:15,970
오늘 중으로 출발하지 않으면..
80
00:06:15,970 --> 00:06:17,983
그럼 가이는 빼고
81
00:06:17,983 --> 00:06:20,164
그렇게 간단히..
82
00:06:20,946 --> 00:06:24,018
휴우가 네지, 텐텐, 리를 불러
83
00:06:25,306 --> 00:06:30,265
귀여운 저의 제자들이라면
무사히 임무를 끝내고도 남죠
84
00:06:30,265 --> 00:06:31,694
잠깐
85
00:06:32,886 --> 00:06:34,795
우즈마키 나루토도
86
00:06:34,795 --> 00:06:39,906
어째서 모든 이가 사랑할
저희 제자들만으로는 안됩니까?
87
00:06:39,906 --> 00:06:42,331
네? 츠나데님 대답해주세요!
88
00:06:42,331 --> 00:06:44,906
뭐 그냥
89
00:06:50,915 --> 00:06:53,003
-나뭇잎 병원-
90
00:06:53,003 --> 00:06:55,086
나루토가 구해온 세명은
91
00:06:55,086 --> 00:06:58,892
카타바미 광산에서
임무를 의뢰하러 왔다
92
00:06:58,892 --> 00:07:02,515
카타바미 광산은 강의 나라의
이름난 광산마을이지만
93
00:07:02,515 --> 00:07:05,490
반 년전부터 마을의 경호를 코지스기
94
00:07:05,490 --> 00:07:08,691
쿠로스키 패밀리라는
무뢰한들이 흘러들어
95
00:07:08,691 --> 00:07:11,963
마을을 지배하고
이렇다 할 이유도 없이
96
00:07:11,963 --> 00:07:14,936
마을 사람들을
죽이고 있다고 한다
97
00:07:14,936 --> 00:07:16,646
어떻게 그런 일이
98
00:07:16,646 --> 00:07:18,610
너희 임무는
99
00:07:18,610 --> 00:07:23,327
그 세명이 회복하는 대로
카타바미 광산에 데려다주고
100
00:07:23,327 --> 00:07:28,236
또한 패밀리를 없애는
심플한 임무다
101
00:07:28,236 --> 00:07:31,808
어짜피 돈에 눈먼
양아치들 소행이겠지
102
00:07:31,808 --> 00:07:35,367
어째서 그런 간단한
임무로 날 부르는거야
103
00:07:38,130 --> 00:07:40,121
넌 뭐하는 놈이냐?
104
00:07:40,121 --> 00:07:45,251
난말야, 사스케의 탐색이나
수행으로 바쁘단 말..
105
00:07:45,251 --> 00:07:48,511
부르지도 않은 임무에는
억지로 끼어드는 주제에!
106
00:07:48,511 --> 00:07:51,194
하급닌자이면서
임무를 가리지 마!
107
00:07:51,194 --> 00:07:54,534
아카데미로 돌아가고 싶나?
108
00:07:54,534 --> 00:07:56,118
휴우가 네지
109
00:07:56,118 --> 00:07:58,613
소대장은 너다
110
00:07:58,613 --> 00:08:01,925
얼빠진 멍청이를 다루는 것도
좋은 수행이 될 거다
111
00:08:01,925 --> 00:08:03,208
싫습니다
112
00:08:03,208 --> 00:08:05,151
싫습니다..만 알겠습니다
113
00:08:08,255 --> 00:08:10,468
수행을 마저 하고 올꺼야
114
00:08:10,468 --> 00:08:11,852
나루토군
115
00:08:15,737 --> 00:08:19,434
저..죄송합니다
예의를 모르는 녀석들이라..
116
00:08:21,613 --> 00:08:23,039
기다려
117
00:08:30,108 --> 00:08:34,490
쬐끔한 녀석들이
임무를 뭐라고 여기는 거야
118
00:08:34,490 --> 00:08:36,101
잠시만요
119
00:08:36,101 --> 00:08:37,108
뭐야?
120
00:08:37,108 --> 00:08:40,933
쿠로스키 패밀리의
보스 이름 뭐라고 하셨죠?
121
00:08:40,933 --> 00:08:42,146
'라이가'다
122
00:08:42,146 --> 00:08:44,075
역시
123
00:08:44,075 --> 00:08:45,222
뭐가?
124
00:08:45,222 --> 00:08:49,253
그게 저번 임무 때
이상한 소문을 들어서요
125
00:08:50,783 --> 00:08:51,977
소문?
126
00:08:51,977 --> 00:08:56,342
에로선인은 오질않고
임무는 강요당하고
127
00:08:56,342 --> 00:08:58,731
아~ 짜증나
128
00:09:00,396 --> 00:09:02,073
사쿠라!
129
00:09:02,073 --> 00:09:03,055
나루토
130
00:09:03,055 --> 00:09:05,020
뭐하고 있어?
131
00:09:05,020 --> 00:09:06,326
새?
132
00:09:06,326 --> 00:09:11,035
응, 어제 다친걸
데려와 치료했는데
133
00:09:24,888 --> 00:09:26,898
사쿠라 굉장하다
134
00:09:29,883 --> 00:09:33,403
그런데 불쌍해
친구들이랑 떨어져서
135
00:09:40,083 --> 00:09:41,095
나루토군
136
00:09:41,095 --> 00:09:44,255
아 죄송해요
방해가 ?楹た?
137
00:09:44,255 --> 00:09:46,568
엄청 방해?獰?
138
00:09:46,568 --> 00:09:47,764
아니아니
139
00:09:47,764 --> 00:09:49,916
소극적인 태도는 안되요
140
00:09:49,916 --> 00:09:52,913
청춘에 비굴은 금물입니다
141
00:09:52,913 --> 00:09:54,611
사쿠라씨 안녕하세요
142
00:09:56,307 --> 00:09:57,384
안녕
143
00:09:57,384 --> 00:09:58,824
뭐하러 왔어?
144
00:09:58,824 --> 00:10:00,261
잠깐 할 말이
145
00:10:00,261 --> 00:10:01,257
뭐..뭐야
146
00:10:01,257 --> 00:10:02,911
사쿠라씨 그럼 안녕히
147
00:10:02,911 --> 00:10:05,397
자..잠깐 뭐냐구
148
00:10:05,397 --> 00:10:07,590
-5대 호카게도 나이를 먹었으니까..
149
00:10:12,294 --> 00:10:13,358
뭐라고?
150
00:10:13,358 --> 00:10:16,967
쿠로스키 패밀리의 보스가
닌자도(忍び刀) 7인단의 한명?
151
00:10:16,967 --> 00:10:21,869
네, 저의 존경하는 스승
가이선생님의 특종 정보입니다
152
00:10:22,855 --> 00:10:25,836
닌자도(忍び刀) 7인단이 뭐야?
153
00:10:25,836 --> 00:10:27,138
나루토군
154
00:10:27,138 --> 00:10:30,339
파도의 나라 임무때
겨뤘었다고 했었죠?
155
00:10:30,339 --> 00:10:32,501
그때..
156
00:10:34,304 --> 00:10:35,917
아~ 자부자!
157
00:10:35,917 --> 00:10:36,935
그래서?
158
00:10:36,935 --> 00:10:39,785
그리고 가이선생님과
카카시선생님과 겨뤘던
159
00:10:39,785 --> 00:10:41,409
호시가키 키사메
160
00:10:41,409 --> 00:10:44,263
그자도 나루토군과
만났었다고 들었습니다
161
00:10:46,748 --> 00:10:49,382
응, 그 녀석 알아
162
00:10:49,382 --> 00:10:55,053
두 사람 모두 한때 안개마을의
닌자도 7인단이였다고 해요
163
00:10:55,053 --> 00:10:58,206
그때 호시가키 키사메와
함께 있던 것은
164
00:11:01,208 --> 00:11:03,225
아~ 이타치란 녀석
165
00:11:03,225 --> 00:11:04,681
그래서?
166
00:11:04,681 --> 00:11:06,231
아직도 모르겠어요?
167
00:11:06,231 --> 00:11:09,682
라이가가 닌자도 7인단의 일원이라면
168
00:11:09,682 --> 00:11:12,402
키사메와 함께 있던
우치하 이타치와
169
00:11:12,402 --> 00:11:14,739
관련이 있을지도
모르잖아요
170
00:11:15,786 --> 00:11:17,058
그래서?
171
00:11:17,058 --> 00:11:19,588
이타치를 ?던 게 누굽니까?
172
00:11:20,589 --> 00:11:22,412
알았다 사스케!
173
00:11:22,412 --> 00:11:24,656
That's Right!
174
00:11:24,656 --> 00:11:29,562
사스테의 단서를
그곳에서 찾을지도 몰라요
175
00:11:29,562 --> 00:11:33,314
그런데 가이선생님이
한 말이라면..
176
00:11:34,674 --> 00:11:36,895
실례되는 말 하지마세요
177
00:11:36,895 --> 00:11:40,882
100% 신용 가능한
정보잖습니까
178
00:11:44,759 --> 00:11:48,912
앞으로 로쿠스케씨 일행을
호위하면서 카타바미 광산에 도착
179
00:11:48,912 --> 00:11:51,554
쿠로스키 패밀리 소탕작전에 임한다
180
00:11:51,554 --> 00:11:57,054
광산 근처에 단골가게가 있습니다
그곳을 거점으로 하죠
181
00:11:57,054 --> 00:11:59,478
단골가게라니?
182
00:11:59,478 --> 00:12:02,754
그건 가보면 압니다
183
00:12:02,754 --> 00:12:06,029
그건 그렇고
나루토녀석 너무 늦어
184
00:12:06,029 --> 00:12:10,251
정보의 출처가 가이선생님이라
신용못하는 거 아니겠어?
185
00:12:10,251 --> 00:12:12,005
그렇지 않습니다!
186
00:12:12,005 --> 00:12:13,793
나루토군은 반드시 옵니다
187
00:12:13,793 --> 00:12:17,366
그건 가이선생님의
정보가 확실하기 때문이죠
188
00:12:17,366 --> 00:12:19,230
아무래도 상관없어
189
00:12:23,698 --> 00:12:26,172
드디어 전원 다 모였군
190
00:12:27,764 --> 00:12:29,075
네가 할말이냐?
191
00:12:29,075 --> 00:12:31,347
그럼 출발!
192
00:12:32,652 --> 00:12:33,993
그런데..
193
00:12:33,993 --> 00:12:35,609
어느 쪽이야?
194
00:13:02,402 --> 00:13:04,290
서두르지 마라, 로쿠스케
195
00:13:04,290 --> 00:13:07,585
저들이라면 마을을 구해줄거야
196
00:13:11,123 --> 00:13:13,333
식후의 수행이라구
197
00:13:15,634 --> 00:13:17,828
저라고 질수는 없죠
198
00:13:24,654 --> 00:13:26,525
나도 지지 않을거야
199
00:13:29,331 --> 00:13:33,181
언제까지 이런 곳에서
쉬고 있을 셈이야?
200
00:13:33,181 --> 00:13:36,501
서두르면 무덤에서
칸파치를 구해낼 수도..
201
00:13:36,501 --> 00:13:41,414
포기해, 벌써
며칠이나 지났다고
202
00:13:41,414 --> 00:13:42,528
나도 안타까워
203
00:13:49,862 --> 00:13:53,318
생각이 나는군요
이 졸음..
204
00:13:53,318 --> 00:13:55,360
가게가 가깝습니다
205
00:13:55,360 --> 00:13:58,281
졸리다고?
너 자면서 걷는거야?
206
00:13:58,281 --> 00:13:59,702
괜찮습니다
207
00:13:59,702 --> 00:14:04,921
저는 3일 밤낮 꼬박 이길을
자면서 마라톤을 했으니까요
208
00:14:04,921 --> 00:14:06,275
또또-
209
00:14:06,275 --> 00:14:10,483
정말입니다
가이선생님과의 청춘의 기적
210
00:14:10,483 --> 00:14:15,409
몸이 아직 기억하는 듯합니다
잠이 오려고 해요
211
00:14:15,409 --> 00:14:18,295
송충이 눈썹
정말로 괜찮은거야?
212
00:14:18,295 --> 00:14:23,855
그래, 이 근처에서
향기로운 카레 냄새가
213
00:14:23,855 --> 00:14:26,562
카레? 그러고 보니..
214
00:14:28,212 --> 00:14:30,072
그렇습니다!
215
00:14:30,072 --> 00:14:32,408
저곳이 생명의
카레집입니다!
216
00:14:37,412 --> 00:14:39,323
산시할머님!
217
00:14:39,323 --> 00:14:41,547
어라라
이게 누구야
218
00:14:41,547 --> 00:14:43,246
오래 간만입니다
219
00:14:44,359 --> 00:14:45,377
건강해보이셔서..
220
00:14:45,377 --> 00:14:47,746
저게 리의 단골가게?
221
00:14:50,592 --> 00:14:53,315
저 산이 카타바미 광산입니다
222
00:15:01,437 --> 00:15:04,918
저는 산시할머님의
카레덕분에 살수 있었어요
223
00:15:04,918 --> 00:15:07,586
호~ 그렇게 맛있는 카레였어?
224
00:15:07,586 --> 00:15:12,151
아뇨, 정말로 생명의 은인
은혜의 카레입니다
225
00:15:12,151 --> 00:15:15,219
그것은 제가 하급닌자가
막 되었을 때 쯤
226
00:15:15,219 --> 00:15:19,987
가이선생님이 특별강습을
해주셨을 때의 일입니다
227
00:15:19,987 --> 00:15:25,211
그때 그랬었지
생각나는구먼~
228
00:15:27,767 --> 00:15:29,624
힘내
229
00:15:31,179 --> 00:15:32,111
어라라
230
00:15:33,384 --> 00:15:34,484
청훈만셰(청춘만세)~
231
00:15:38,441 --> 00:15:40,623
어라라 또 왔네
232
00:15:47,202 --> 00:15:50,451
자면서 달리고있어, 저 사람들
233
00:15:54,242 --> 00:15:57,037
카라시
234
00:15:57,037 --> 00:16:03,769
너도 저만큼 건강하다면
왕따 당하지 않을 텐데
235
00:16:05,592 --> 00:16:07,761
어라라
236
00:16:07,761 --> 00:16:10,567
말이 좀 지나쳤나
237
00:16:10,567 --> 00:16:12,188
-생명의 카레집-
238
00:16:32,104 --> 00:16:36,734
어라라 삼일째야
계속 달리고 있어
239
00:16:39,073 --> 00:16:41,477
어라라 큰일이야
240
00:16:48,063 --> 00:16:51,686
영차영차
241
00:16:57,973 --> 00:17:00,454
배가 고픈 건가?
242
00:17:07,432 --> 00:17:10,752
곤란한데, 이 아이
일어나질 않네
243
00:17:10,752 --> 00:17:13,716
매운 맛이 약한가?
244
00:17:29,250 --> 00:17:30,299
카라시
245
00:17:32,281 --> 00:17:35,868
저렇게 열심인 사람은
본 적이 없어
246
00:17:35,868 --> 00:17:41,489
그렇구나 너도
이 형을 돕고 싶구나?
247
00:18:00,339 --> 00:18:02,492
이게 생명의 카레입니다
248
00:18:04,785 --> 00:18:08,928
모처럼 산시할머님이
만들어주신 카레입니다
249
00:18:08,928 --> 00:18:11,129
맛있게 드십시다!
250
00:18:11,129 --> 00:18:12,635
잘 먹겠습니다
251
00:18:38,697 --> 00:18:40,311
맛있쪄!
252
00:18:42,378 --> 00:18:43,786
진짜 맛있다
253
00:18:43,786 --> 00:18:45,281
맛있습니다
254
00:18:45,281 --> 00:18:51,544
이 매운 맛이 끝내줍니다
게다가 고슬고슬한 밥이 카레에 딱입니다
255
00:19:05,141 --> 00:19:06,397
맛있어
256
00:19:07,881 --> 00:19:10,697
그러고보니
카라시군이 안보이네요
257
00:19:10,697 --> 00:19:12,318
카라시가 말야
258
00:19:12,318 --> 00:19:17,034
네가 노력하는 걸 보고
밝고 건강한 아이가 됐지만
259
00:19:17,034 --> 00:19:22,372
너무 건강해져서
거리로 나가버렸어
260
00:19:22,372 --> 00:19:27,182
늘 강해지라고 했던
내가 나빴던게지
261
00:19:27,182 --> 00:19:31,131
'남자다워 질 거야'
쿠로스키 패밀리에 들어갈 거라고
262
00:19:34,061 --> 00:19:39,775
널 나무라는 게 아니니까
신경쓰지 말거라
263
00:19:39,775 --> 00:19:41,418
이미 늦었어
264
00:19:41,418 --> 00:19:43,352
내 책임이야
265
00:19:43,352 --> 00:19:45,049
어라라
266
00:19:45,049 --> 00:19:46,160
네지군!
267
00:19:46,160 --> 00:19:49,501
임무에 카라시군의
탈환도 넣어주세요
268
00:19:49,501 --> 00:19:52,472
악(惡)의 길에서 그를
되돌려 놓는 거예요
269
00:19:57,157 --> 00:19:58,328
좋지
270
00:20:02,123 --> 00:20:07,019
우선 이 가게를 거점으로
마을 상황을 충분히 조사해서
271
00:20:07,019 --> 00:20:09,744
작전을 세우고
행동으로 옮긴다
272
00:20:09,744 --> 00:20:10,528
넵!
273
00:20:12,916 --> 00:20:16,066
여러분들은 여기서 대기해주세요
274
00:20:16,066 --> 00:20:19,537
쿠로스키 패밀리의
눈에 띄는 것은 위험합니다
275
00:20:22,238 --> 00:20:24,834
큰일이야!
276
00:20:24,834 --> 00:20:26,589
로쿠스케가..
277
00:20:26,589 --> 00:20:29,287
로쿠스케가 없어졌어
278
00:20:31,578 --> 00:20:34,830
그녀석 분명 혼자서
마을로 갔을거야
279
00:20:34,830 --> 00:20:38,555
그건 곤란해, 녀석들에게
붙잡이히면 로쿠스케씨는...
280
00:20:41,420 --> 00:20:44,506
이렇게 된이상
작전을 세울 여유가 없어
281
00:20:44,506 --> 00:20:46,446
일단 부딪쳐 보는거야!
282
00:20:47,327 --> 00:20:50,783
아뇨, 부딪쳐 부숴버립시다!
283
00:20:53,353 --> 00:20:54,856
서두르자
284
00:20:58,250 --> 00:21:02,609
기다려 칸파치
지금 내가 가고있으니까
285
00:21:06,044 --> 00:21:09,328
오고있어.. 누군가
286
00:21:09,328 --> 00:21:14,563
또 장례식을 해야겠네
287
00:21:22,587 --> 00:21:24,807
http://SteelyMoon.lil.to
http://SteelyMoon.maru.ro
288
00:21:24,807 --> 00:21:27,860
엔딩 가사 제공
formula101@nate.com님
289
00:21:27,860 --> 00:21:32,294
クソタレなニュスが通り過ぎて
엿같은 뉴스가 흘러나와서
290
00:21:32,294 --> 00:21:37,134
君は言葉をなくす
너는 할말을 잃었어
291
00:21:37,134 --> 00:21:41,561
僕の聲じゃまるで小さすぎて
내 목소리는 너무 작아서
292
00:21:41,561 --> 00:21:45,848
君は返事もしない
너는 대답도 하지않아
293
00:21:45,848 --> 00:21:50,421
君が泣いてる、一人で泣いてる
네가 울고있어 혼자서 울고있어
294
00:21:50,421 --> 00:21:55,671
僕はどうする、僕も泣いてるのさ
나는 어떡하지? 나도 울고있어
295
00:21:55,671 --> 00:21:57,882
夜に一人ぼっちのオレの叫びにのせて
밤에 외톨이가 된 나의 외침을 타고!
296
00:21:57,882 --> 00:22:01,563
ざわめく時代をオレのスピ-ドで
시끄러운 시대도 나의 스피드로
297
00:22:01,563 --> 00:22:07,192
ぶっ飛ばしてく Yeah~
날려버릴거야 Yeah~
298
00:22:07,192 --> 00:22:11,078
さんざめく夜もオレのスピ-ドで
술렁이는 밤도 나의 스피드로
299
00:22:11,078 --> 00:22:16,727
ぶっ飛ばしてく Yeah~
날려버릴거야 Yeah~
300
00:22:16,727 --> 00:22:20,492
劈くギタ-とオレのスピ-ドで
고막을 찢는 기타와 나의 스피드로
301
00:22:20,492 --> 00:22:26,280
ぶっ飛ばしてく Yeah~
날려버릴거야 Yeah~
302
00:22:26,280 --> 00:22:29,939
傾く世界とわるいやつらも
기울어가는 세계도 나쁜 녀석들도
303
00:22:29,939 --> 00:22:37,729
蹴散らしてく Yeah~
쫓아버릴거야 Yeah~
304
00:22:40,195 --> 00:22:42,965
오타,오역은
steelymoon@naver.com 이나
305
00:22:42,965 --> 00:22:47,431
http://SteelyMoon.lil.to
http://SteelyMoon.maru.ro으로 알려주세요
306
00:22:49,769 --> 00:22:53,800
그날 당신은 제게
가르쳐주셨습니다
307
00:22:53,800 --> 00:22:55,285
마음을 담아서 요리한다면
308
00:22:55,285 --> 00:22:59,430
한 그릇의 카레로
생명을 구할수 있다고
309
00:22:59,430 --> 00:23:03,406
저 같은 사람도 한마음으로
노력하면 불가능은 아니라고
310
00:23:03,406 --> 00:23:05,511
그렇게 생각하게
해주었습니다
311
00:23:05,511 --> 00:23:09,763
그때의 카라시씨는
지금보다 훨씬 멋졌습니다
312
00:23:09,763 --> 00:23:11,588
그런데
313
00:23:11,588 --> 00:23:12,411
다음회
314
00:23:12,411 --> 00:23:14,011
마음에 닿아라!
사랑의 철권
24367