All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 152

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:07,387 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 2 00:00:07,387 --> 00:00:09,495 steelymoon@naver.com 3 00:00:09,495 --> 00:00:10,537 No Boy No Cry 4 00:00:10,537 --> 00:00:12,078 One Two Three Go! 5 00:00:12,078 --> 00:00:17,193 少年よ、聞いてくれ 소년이여, 내 얘길 들어봐 6 00:00:17,193 --> 00:00:21,213 人間なんてたいしたもんじゃないさ 인간이란 대단한 게 아니야 7 00:00:21,213 --> 00:00:25,731 明日なんてもういらないから 내일따위 이제 필요없으니까 8 00:00:25,731 --> 00:00:29,537 握った拳を隱すなよ 꽉 쥔 주먹을 감추지마 9 00:00:31,688 --> 00:00:36,783 不安に夢を賣り飛ばすほど まだ 불안에 꿈을 팔아버릴 만큼 아직 10 00:00:36,783 --> 00:00:39,923 老いぼれちゃいないだろう 늙지는 않았잖아 11 00:00:39,923 --> 00:00:44,927 少年よ、心の銃の 소년이여, 마음의 총의 12 00:00:44,927 --> 00:00:48,751 引き金を引けるのは君だけさ 방아쇠를 당길 수 있는 건 너뿐야 13 00:00:50,357 --> 00:00:53,110 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했어 14 00:00:53,110 --> 00:00:54,632 どうしよもなくくだらない 너무나 시시해 15 00:00:54,632 --> 00:00:57,388 このすばらしい世界に 이 멋진 세상에 16 00:00:57,388 --> 00:00:59,989 たった今生きているから 지금 살아가고 있으니까 17 00:00:59,989 --> 00:01:02,329 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했어 18 00:01:02,329 --> 00:01:04,542 全ての本當と噓を 모든 진실과 거짓을 19 00:01:04,542 --> 00:01:08,002 決して忘れてしまわないように 절대 잊지 않도록 20 00:01:09,768 --> 00:01:11,526 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했어 21 00:01:11,526 --> 00:01:14,345 死ぬには若すぎるだろう 죽기는 너무 젊잖아 22 00:01:14,345 --> 00:01:16,537 しらけた面がならんでる 바랜 얼굴로 가득한 23 00:01:16,537 --> 00:01:18,807 からっぽのこの街で 텅빈 이 마을에 24 00:01:18,807 --> 00:01:21,238 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했어 25 00:01:21,238 --> 00:01:23,724 風のないこの夜に 바람없는 이 밤에 26 00:01:23,724 --> 00:01:27,988 何かを變えようとしてるから 무언가를 바꾸려 하고 있으니까 27 00:01:48,748 --> 00:01:53,611 살아있는 이를 위한 장송곡 28 00:01:56,890 --> 00:01:58,366 어째서 29 00:01:58,366 --> 00:02:03,473 어째서 이런 녀석이 죽는거야 30 00:02:04,393 --> 00:02:07,283 슬퍼.. 슬프다고 31 00:02:19,154 --> 00:02:20,884 난 기억하고 있어 32 00:02:20,884 --> 00:02:24,810 언젠가 내게 보여줬었지? 33 00:02:27,264 --> 00:02:31,951 아버지의 유품이라며 자랑스러운 듯이 34 00:02:31,951 --> 00:02:34,380 그게 담배합이었던가? 35 00:02:34,380 --> 00:02:38,343 자랑할만큼 멋진 것이었지 36 00:02:38,343 --> 00:02:41,765 그걸 내가 던져서 부서졌을 때도 37 00:02:41,765 --> 00:02:45,794 넌 웃고만 있었지 38 00:02:45,794 --> 00:02:50,253 우리가 뭐라 해도 언제나 웃고 있었지 39 00:02:50,253 --> 00:02:52,553 보기좋은 미소였어 40 00:02:52,553 --> 00:02:55,619 정말이야 41 00:02:56,616 --> 00:02:58,145 부디 참아다오, 로쿠스케 42 00:02:58,145 --> 00:03:03,372 녀석들이 없는 지금말고 이 마을을 나갈 기회는 없어 43 00:03:03,372 --> 00:03:06,021 하지만 칸파치가 44 00:03:06,021 --> 00:03:07,156 마을을 위해서도 45 00:03:07,156 --> 00:03:11,414 우리는 어떻게든 그 마을에 가야만 해 46 00:03:23,854 --> 00:03:26,183 장례식이란 건 좋아 47 00:03:28,852 --> 00:03:31,817 또 하고싶다.. 48 00:03:35,226 --> 00:03:36,863 한 명.. 49 00:03:36,863 --> 00:03:38,363 한 명..두 명.. 50 00:03:38,363 --> 00:03:39,720 한 명..두 명..세 명.. 51 00:03:39,720 --> 00:03:43,336 또 도망갔다 52 00:03:43,336 --> 00:03:46,555 또 장례식을 할 수 있겠네 53 00:04:07,259 --> 00:04:08,712 여기는.. 54 00:04:08,712 --> 00:04:10,444 나뭇잎 마을 55 00:04:11,842 --> 00:04:12,944 너는 56 00:04:14,123 --> 00:04:15,918 우즈마키 나루토 57 00:04:15,918 --> 00:04:18,431 지금 수행 중이라고 58 00:04:18,431 --> 00:04:21,475 나뭇잎 마.. 59 00:04:21,475 --> 00:04:23,926 어이, 이봐 60 00:04:23,926 --> 00:04:26,768 정신 좀 차려 61 00:04:28,959 --> 00:04:32,491 으라차차차차 62 00:04:32,491 --> 00:04:34,974 이것도 수행이다 63 00:04:58,361 --> 00:04:59,959 아직 멀었어! 64 00:05:08,688 --> 00:05:13,148 늪의 나라 영주 츠치야스님의 경호 무사히 완료했습니다 65 00:05:13,148 --> 00:05:13,982 수고했네 66 00:05:16,717 --> 00:05:18,511 그건 츠나데님의 67 00:05:20,823 --> 00:05:24,189 역시 경단은 나뭇잎 마을! 68 00:05:24,189 --> 00:05:27,537 마지막 하나 남은 거였다 69 00:05:34,088 --> 00:05:35,448 임무 완료! 70 00:05:35,448 --> 00:05:37,618 노타니해협의 해적놈들에게 71 00:05:37,618 --> 00:05:40,746 사랑의 매를 한방 먹여주고 왔습니다! 72 00:05:40,746 --> 00:05:43,509 이걸로 그들이 갱생한다면 73 00:05:43,509 --> 00:05:48,930 저도 눈물을 흘린 보람이 있단 말이죠 74 00:05:56,832 --> 00:05:59,503 너희 반 임무를 맡아줘 75 00:05:59,503 --> 00:06:00,640 네 76 00:06:02,044 --> 00:06:07,428 안 그래도 바쁜데 나루토 녀석이 일을 만들어서 말야 77 00:06:07,428 --> 00:06:11,281 가이씨 앞으로 S급 임무가 들어와있네요 78 00:06:11,281 --> 00:06:13,290 그쪽에서 지명을 했네요 79 00:06:13,290 --> 00:06:15,970 오늘 중으로 출발하지 않으면.. 80 00:06:15,970 --> 00:06:17,983 그럼 가이는 빼고 81 00:06:17,983 --> 00:06:20,164 그렇게 간단히.. 82 00:06:20,946 --> 00:06:24,018 휴우가 네지, 텐텐, 리를 불러 83 00:06:25,306 --> 00:06:30,265 귀여운 저의 제자들이라면 무사히 임무를 끝내고도 남죠 84 00:06:30,265 --> 00:06:31,694 잠깐 85 00:06:32,886 --> 00:06:34,795 우즈마키 나루토도 86 00:06:34,795 --> 00:06:39,906 어째서 모든 이가 사랑할 저희 제자들만으로는 안됩니까? 87 00:06:39,906 --> 00:06:42,331 네? 츠나데님 대답해주세요! 88 00:06:42,331 --> 00:06:44,906 뭐 그냥 89 00:06:50,915 --> 00:06:53,003 -나뭇잎 병원- 90 00:06:53,003 --> 00:06:55,086 나루토가 구해온 세명은 91 00:06:55,086 --> 00:06:58,892 카타바미 광산에서 임무를 의뢰하러 왔다 92 00:06:58,892 --> 00:07:02,515 카타바미 광산은 강의 나라의 이름난 광산마을이지만 93 00:07:02,515 --> 00:07:05,490 반 년전부터 마을의 경호를 코지스기 94 00:07:05,490 --> 00:07:08,691 쿠로스키 패밀리라는 무뢰한들이 흘러들어 95 00:07:08,691 --> 00:07:11,963 마을을 지배하고 이렇다 할 이유도 없이 96 00:07:11,963 --> 00:07:14,936 마을 사람들을 죽이고 있다고 한다 97 00:07:14,936 --> 00:07:16,646 어떻게 그런 일이 98 00:07:16,646 --> 00:07:18,610 너희 임무는 99 00:07:18,610 --> 00:07:23,327 그 세명이 회복하는 대로 카타바미 광산에 데려다주고 100 00:07:23,327 --> 00:07:28,236 또한 패밀리를 없애는 심플한 임무다 101 00:07:28,236 --> 00:07:31,808 어짜피 돈에 눈먼 양아치들 소행이겠지 102 00:07:31,808 --> 00:07:35,367 어째서 그런 간단한 임무로 날 부르는거야 103 00:07:38,130 --> 00:07:40,121 넌 뭐하는 놈이냐? 104 00:07:40,121 --> 00:07:45,251 난말야, 사스케의 탐색이나 수행으로 바쁘단 말.. 105 00:07:45,251 --> 00:07:48,511 부르지도 않은 임무에는 억지로 끼어드는 주제에! 106 00:07:48,511 --> 00:07:51,194 하급닌자이면서 임무를 가리지 마! 107 00:07:51,194 --> 00:07:54,534 아카데미로 돌아가고 싶나? 108 00:07:54,534 --> 00:07:56,118 휴우가 네지 109 00:07:56,118 --> 00:07:58,613 소대장은 너다 110 00:07:58,613 --> 00:08:01,925 얼빠진 멍청이를 다루는 것도 좋은 수행이 될 거다 111 00:08:01,925 --> 00:08:03,208 싫습니다 112 00:08:03,208 --> 00:08:05,151 싫습니다..만 알겠습니다 113 00:08:08,255 --> 00:08:10,468 수행을 마저 하고 올꺼야 114 00:08:10,468 --> 00:08:11,852 나루토군 115 00:08:15,737 --> 00:08:19,434 저..죄송합니다 예의를 모르는 녀석들이라.. 116 00:08:21,613 --> 00:08:23,039 기다려 117 00:08:30,108 --> 00:08:34,490 쬐끔한 녀석들이 임무를 뭐라고 여기는 거야 118 00:08:34,490 --> 00:08:36,101 잠시만요 119 00:08:36,101 --> 00:08:37,108 뭐야? 120 00:08:37,108 --> 00:08:40,933 쿠로스키 패밀리의 보스 이름 뭐라고 하셨죠? 121 00:08:40,933 --> 00:08:42,146 '라이가'다 122 00:08:42,146 --> 00:08:44,075 역시 123 00:08:44,075 --> 00:08:45,222 뭐가? 124 00:08:45,222 --> 00:08:49,253 그게 저번 임무 때 이상한 소문을 들어서요 125 00:08:50,783 --> 00:08:51,977 소문? 126 00:08:51,977 --> 00:08:56,342 에로선인은 오질않고 임무는 강요당하고 127 00:08:56,342 --> 00:08:58,731 아~ 짜증나 128 00:09:00,396 --> 00:09:02,073 사쿠라! 129 00:09:02,073 --> 00:09:03,055 나루토 130 00:09:03,055 --> 00:09:05,020 뭐하고 있어? 131 00:09:05,020 --> 00:09:06,326 새? 132 00:09:06,326 --> 00:09:11,035 응, 어제 다친걸 데려와 치료했는데 133 00:09:24,888 --> 00:09:26,898 사쿠라 굉장하다 134 00:09:29,883 --> 00:09:33,403 그런데 불쌍해 친구들이랑 떨어져서 135 00:09:40,083 --> 00:09:41,095 나루토군 136 00:09:41,095 --> 00:09:44,255 아 죄송해요 방해가 ?楹た? 137 00:09:44,255 --> 00:09:46,568 엄청 방해?獰? 138 00:09:46,568 --> 00:09:47,764 아니아니 139 00:09:47,764 --> 00:09:49,916 소극적인 태도는 안되요 140 00:09:49,916 --> 00:09:52,913 청춘에 비굴은 금물입니다 141 00:09:52,913 --> 00:09:54,611 사쿠라씨 안녕하세요 142 00:09:56,307 --> 00:09:57,384 안녕 143 00:09:57,384 --> 00:09:58,824 뭐하러 왔어? 144 00:09:58,824 --> 00:10:00,261 잠깐 할 말이 145 00:10:00,261 --> 00:10:01,257 뭐..뭐야 146 00:10:01,257 --> 00:10:02,911 사쿠라씨 그럼 안녕히 147 00:10:02,911 --> 00:10:05,397 자..잠깐 뭐냐구 148 00:10:05,397 --> 00:10:07,590 -5대 호카게도 나이를 먹었으니까.. 149 00:10:12,294 --> 00:10:13,358 뭐라고? 150 00:10:13,358 --> 00:10:16,967 쿠로스키 패밀리의 보스가 닌자도(忍び刀) 7인단의 한명? 151 00:10:16,967 --> 00:10:21,869 네, 저의 존경하는 스승 가이선생님의 특종 정보입니다 152 00:10:22,855 --> 00:10:25,836 닌자도(忍び刀) 7인단이 뭐야? 153 00:10:25,836 --> 00:10:27,138 나루토군 154 00:10:27,138 --> 00:10:30,339 파도의 나라 임무때 겨뤘었다고 했었죠? 155 00:10:30,339 --> 00:10:32,501 그때.. 156 00:10:34,304 --> 00:10:35,917 아~ 자부자! 157 00:10:35,917 --> 00:10:36,935 그래서? 158 00:10:36,935 --> 00:10:39,785 그리고 가이선생님과 카카시선생님과 겨뤘던 159 00:10:39,785 --> 00:10:41,409 호시가키 키사메 160 00:10:41,409 --> 00:10:44,263 그자도 나루토군과 만났었다고 들었습니다 161 00:10:46,748 --> 00:10:49,382 응, 그 녀석 알아 162 00:10:49,382 --> 00:10:55,053 두 사람 모두 한때 안개마을의 닌자도 7인단이였다고 해요 163 00:10:55,053 --> 00:10:58,206 그때 호시가키 키사메와 함께 있던 것은 164 00:11:01,208 --> 00:11:03,225 아~ 이타치란 녀석 165 00:11:03,225 --> 00:11:04,681 그래서? 166 00:11:04,681 --> 00:11:06,231 아직도 모르겠어요? 167 00:11:06,231 --> 00:11:09,682 라이가가 닌자도 7인단의 일원이라면 168 00:11:09,682 --> 00:11:12,402 키사메와 함께 있던 우치하 이타치와 169 00:11:12,402 --> 00:11:14,739 관련이 있을지도 모르잖아요 170 00:11:15,786 --> 00:11:17,058 그래서? 171 00:11:17,058 --> 00:11:19,588 이타치를 ?던 게 누굽니까? 172 00:11:20,589 --> 00:11:22,412 알았다 사스케! 173 00:11:22,412 --> 00:11:24,656 That's Right! 174 00:11:24,656 --> 00:11:29,562 사스테의 단서를 그곳에서 찾을지도 몰라요 175 00:11:29,562 --> 00:11:33,314 그런데 가이선생님이 한 말이라면.. 176 00:11:34,674 --> 00:11:36,895 실례되는 말 하지마세요 177 00:11:36,895 --> 00:11:40,882 100% 신용 가능한 정보잖습니까 178 00:11:44,759 --> 00:11:48,912 앞으로 로쿠스케씨 일행을 호위하면서 카타바미 광산에 도착 179 00:11:48,912 --> 00:11:51,554 쿠로스키 패밀리 소탕작전에 임한다 180 00:11:51,554 --> 00:11:57,054 광산 근처에 단골가게가 있습니다 그곳을 거점으로 하죠 181 00:11:57,054 --> 00:11:59,478 단골가게라니? 182 00:11:59,478 --> 00:12:02,754 그건 가보면 압니다 183 00:12:02,754 --> 00:12:06,029 그건 그렇고 나루토녀석 너무 늦어 184 00:12:06,029 --> 00:12:10,251 정보의 출처가 가이선생님이라 신용못하는 거 아니겠어? 185 00:12:10,251 --> 00:12:12,005 그렇지 않습니다! 186 00:12:12,005 --> 00:12:13,793 나루토군은 반드시 옵니다 187 00:12:13,793 --> 00:12:17,366 그건 가이선생님의 정보가 확실하기 때문이죠 188 00:12:17,366 --> 00:12:19,230 아무래도 상관없어 189 00:12:23,698 --> 00:12:26,172 드디어 전원 다 모였군 190 00:12:27,764 --> 00:12:29,075 네가 할말이냐? 191 00:12:29,075 --> 00:12:31,347 그럼 출발! 192 00:12:32,652 --> 00:12:33,993 그런데.. 193 00:12:33,993 --> 00:12:35,609 어느 쪽이야? 194 00:13:02,402 --> 00:13:04,290 서두르지 마라, 로쿠스케 195 00:13:04,290 --> 00:13:07,585 저들이라면 마을을 구해줄거야 196 00:13:11,123 --> 00:13:13,333 식후의 수행이라구 197 00:13:15,634 --> 00:13:17,828 저라고 질수는 없죠 198 00:13:24,654 --> 00:13:26,525 나도 지지 않을거야 199 00:13:29,331 --> 00:13:33,181 언제까지 이런 곳에서 쉬고 있을 셈이야? 200 00:13:33,181 --> 00:13:36,501 서두르면 무덤에서 칸파치를 구해낼 수도.. 201 00:13:36,501 --> 00:13:41,414 포기해, 벌써 며칠이나 지났다고 202 00:13:41,414 --> 00:13:42,528 나도 안타까워 203 00:13:49,862 --> 00:13:53,318 생각이 나는군요 이 졸음.. 204 00:13:53,318 --> 00:13:55,360 가게가 가깝습니다 205 00:13:55,360 --> 00:13:58,281 졸리다고? 너 자면서 걷는거야? 206 00:13:58,281 --> 00:13:59,702 괜찮습니다 207 00:13:59,702 --> 00:14:04,921 저는 3일 밤낮 꼬박 이길을 자면서 마라톤을 했으니까요 208 00:14:04,921 --> 00:14:06,275 또또- 209 00:14:06,275 --> 00:14:10,483 정말입니다 가이선생님과의 청춘의 기적 210 00:14:10,483 --> 00:14:15,409 몸이 아직 기억하는 듯합니다 잠이 오려고 해요 211 00:14:15,409 --> 00:14:18,295 송충이 눈썹 정말로 괜찮은거야? 212 00:14:18,295 --> 00:14:23,855 그래, 이 근처에서 향기로운 카레 냄새가 213 00:14:23,855 --> 00:14:26,562 카레? 그러고 보니.. 214 00:14:28,212 --> 00:14:30,072 그렇습니다! 215 00:14:30,072 --> 00:14:32,408 저곳이 생명의 카레집입니다! 216 00:14:37,412 --> 00:14:39,323 산시할머님! 217 00:14:39,323 --> 00:14:41,547 어라라 이게 누구야 218 00:14:41,547 --> 00:14:43,246 오래 간만입니다 219 00:14:44,359 --> 00:14:45,377 건강해보이셔서.. 220 00:14:45,377 --> 00:14:47,746 저게 리의 단골가게? 221 00:14:50,592 --> 00:14:53,315 저 산이 카타바미 광산입니다 222 00:15:01,437 --> 00:15:04,918 저는 산시할머님의 카레덕분에 살수 있었어요 223 00:15:04,918 --> 00:15:07,586 호~ 그렇게 맛있는 카레였어? 224 00:15:07,586 --> 00:15:12,151 아뇨, 정말로 생명의 은인 은혜의 카레입니다 225 00:15:12,151 --> 00:15:15,219 그것은 제가 하급닌자가 막 되었을 때 쯤 226 00:15:15,219 --> 00:15:19,987 가이선생님이 특별강습을 해주셨을 때의 일입니다 227 00:15:19,987 --> 00:15:25,211 그때 그랬었지 생각나는구먼~ 228 00:15:27,767 --> 00:15:29,624 힘내 229 00:15:31,179 --> 00:15:32,111 어라라 230 00:15:33,384 --> 00:15:34,484 청훈만셰(청춘만세)~ 231 00:15:38,441 --> 00:15:40,623 어라라 또 왔네 232 00:15:47,202 --> 00:15:50,451 자면서 달리고있어, 저 사람들 233 00:15:54,242 --> 00:15:57,037 카라시 234 00:15:57,037 --> 00:16:03,769 너도 저만큼 건강하다면 왕따 당하지 않을 텐데 235 00:16:05,592 --> 00:16:07,761 어라라 236 00:16:07,761 --> 00:16:10,567 말이 좀 지나쳤나 237 00:16:10,567 --> 00:16:12,188 -생명의 카레집- 238 00:16:32,104 --> 00:16:36,734 어라라 삼일째야 계속 달리고 있어 239 00:16:39,073 --> 00:16:41,477 어라라 큰일이야 240 00:16:48,063 --> 00:16:51,686 영차영차 241 00:16:57,973 --> 00:17:00,454 배가 고픈 건가? 242 00:17:07,432 --> 00:17:10,752 곤란한데, 이 아이 일어나질 않네 243 00:17:10,752 --> 00:17:13,716 매운 맛이 약한가? 244 00:17:29,250 --> 00:17:30,299 카라시 245 00:17:32,281 --> 00:17:35,868 저렇게 열심인 사람은 본 적이 없어 246 00:17:35,868 --> 00:17:41,489 그렇구나 너도 이 형을 돕고 싶구나? 247 00:18:00,339 --> 00:18:02,492 이게 생명의 카레입니다 248 00:18:04,785 --> 00:18:08,928 모처럼 산시할머님이 만들어주신 카레입니다 249 00:18:08,928 --> 00:18:11,129 맛있게 드십시다! 250 00:18:11,129 --> 00:18:12,635 잘 먹겠습니다 251 00:18:38,697 --> 00:18:40,311 맛있쪄! 252 00:18:42,378 --> 00:18:43,786 진짜 맛있다 253 00:18:43,786 --> 00:18:45,281 맛있습니다 254 00:18:45,281 --> 00:18:51,544 이 매운 맛이 끝내줍니다 게다가 고슬고슬한 밥이 카레에 딱입니다 255 00:19:05,141 --> 00:19:06,397 맛있어 256 00:19:07,881 --> 00:19:10,697 그러고보니 카라시군이 안보이네요 257 00:19:10,697 --> 00:19:12,318 카라시가 말야 258 00:19:12,318 --> 00:19:17,034 네가 노력하는 걸 보고 밝고 건강한 아이가 됐지만 259 00:19:17,034 --> 00:19:22,372 너무 건강해져서 거리로 나가버렸어 260 00:19:22,372 --> 00:19:27,182 늘 강해지라고 했던 내가 나빴던게지 261 00:19:27,182 --> 00:19:31,131 '남자다워 질 거야' 쿠로스키 패밀리에 들어갈 거라고 262 00:19:34,061 --> 00:19:39,775 널 나무라는 게 아니니까 신경쓰지 말거라 263 00:19:39,775 --> 00:19:41,418 이미 늦었어 264 00:19:41,418 --> 00:19:43,352 내 책임이야 265 00:19:43,352 --> 00:19:45,049 어라라 266 00:19:45,049 --> 00:19:46,160 네지군! 267 00:19:46,160 --> 00:19:49,501 임무에 카라시군의 탈환도 넣어주세요 268 00:19:49,501 --> 00:19:52,472 악(惡)의 길에서 그를 되돌려 놓는 거예요 269 00:19:57,157 --> 00:19:58,328 좋지 270 00:20:02,123 --> 00:20:07,019 우선 이 가게를 거점으로 마을 상황을 충분히 조사해서 271 00:20:07,019 --> 00:20:09,744 작전을 세우고 행동으로 옮긴다 272 00:20:09,744 --> 00:20:10,528 넵! 273 00:20:12,916 --> 00:20:16,066 여러분들은 여기서 대기해주세요 274 00:20:16,066 --> 00:20:19,537 쿠로스키 패밀리의 눈에 띄는 것은 위험합니다 275 00:20:22,238 --> 00:20:24,834 큰일이야! 276 00:20:24,834 --> 00:20:26,589 로쿠스케가.. 277 00:20:26,589 --> 00:20:29,287 로쿠스케가 없어졌어 278 00:20:31,578 --> 00:20:34,830 그녀석 분명 혼자서 마을로 갔을거야 279 00:20:34,830 --> 00:20:38,555 그건 곤란해, 녀석들에게 붙잡이히면 로쿠스케씨는... 280 00:20:41,420 --> 00:20:44,506 이렇게 된이상 작전을 세울 여유가 없어 281 00:20:44,506 --> 00:20:46,446 일단 부딪쳐 보는거야! 282 00:20:47,327 --> 00:20:50,783 아뇨, 부딪쳐 부숴버립시다! 283 00:20:53,353 --> 00:20:54,856 서두르자 284 00:20:58,250 --> 00:21:02,609 기다려 칸파치 지금 내가 가고있으니까 285 00:21:06,044 --> 00:21:09,328 오고있어.. 누군가 286 00:21:09,328 --> 00:21:14,563 또 장례식을 해야겠네 287 00:21:22,587 --> 00:21:24,807 http://SteelyMoon.lil.to http://SteelyMoon.maru.ro 288 00:21:24,807 --> 00:21:27,860 엔딩 가사 제공 formula101@nate.com님 289 00:21:27,860 --> 00:21:32,294 クソタレなニュスが通り過ぎて 엿같은 뉴스가 흘러나와서 290 00:21:32,294 --> 00:21:37,134 君は言葉をなくす 너는 할말을 잃었어 291 00:21:37,134 --> 00:21:41,561 僕の聲じゃまるで小さすぎて 내 목소리는 너무 작아서 292 00:21:41,561 --> 00:21:45,848 君は返事もしない 너는 대답도 하지않아 293 00:21:45,848 --> 00:21:50,421 君が泣いてる、一人で泣いてる 네가 울고있어 혼자서 울고있어 294 00:21:50,421 --> 00:21:55,671 僕はどうする、僕も泣いてるのさ 나는 어떡하지? 나도 울고있어 295 00:21:55,671 --> 00:21:57,882 夜に一人ぼっちのオレの叫びにのせて 밤에 외톨이가 된 나의 외침을 타고! 296 00:21:57,882 --> 00:22:01,563 ざわめく時代をオレのスピ-ドで 시끄러운 시대도 나의 스피드로 297 00:22:01,563 --> 00:22:07,192 ぶっ飛ばしてく Yeah~ 날려버릴거야 Yeah~ 298 00:22:07,192 --> 00:22:11,078 さんざめく夜もオレのスピ-ドで 술렁이는 밤도 나의 스피드로 299 00:22:11,078 --> 00:22:16,727 ぶっ飛ばしてく Yeah~ 날려버릴거야 Yeah~ 300 00:22:16,727 --> 00:22:20,492 劈くギタ-とオレのスピ-ドで 고막을 찢는 기타와 나의 스피드로 301 00:22:20,492 --> 00:22:26,280 ぶっ飛ばしてく Yeah~ 날려버릴거야 Yeah~ 302 00:22:26,280 --> 00:22:29,939 傾く世界とわるいやつらも 기울어가는 세계도 나쁜 녀석들도 303 00:22:29,939 --> 00:22:37,729 蹴散らしてく Yeah~ 쫓아버릴거야 Yeah~ 304 00:22:40,195 --> 00:22:42,965 오타,오역은 steelymoon@naver.com 이나 305 00:22:42,965 --> 00:22:47,431 http://SteelyMoon.lil.to http://SteelyMoon.maru.ro으로 알려주세요 306 00:22:49,769 --> 00:22:53,800 그날 당신은 제게 가르쳐주셨습니다 307 00:22:53,800 --> 00:22:55,285 마음을 담아서 요리한다면 308 00:22:55,285 --> 00:22:59,430 한 그릇의 카레로 생명을 구할수 있다고 309 00:22:59,430 --> 00:23:03,406 저 같은 사람도 한마음으로 노력하면 불가능은 아니라고 310 00:23:03,406 --> 00:23:05,511 그렇게 생각하게 해주었습니다 311 00:23:05,511 --> 00:23:09,763 그때의 카라시씨는 지금보다 훨씬 멋졌습니다 312 00:23:09,763 --> 00:23:11,588 그런데 313 00:23:11,588 --> 00:23:12,411 다음회 314 00:23:12,411 --> 00:23:14,011 마음에 닿아라! 사랑의 철권 24367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.