All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 146
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,821 --> 00:00:09,661
상업성 도용 금지
개인 소장용일시 수정 허용
Caption by †KenSin†
http://kensin.er.to
http://jung6093.cy.ro
2
00:00:09,661 --> 00:00:10,289
No Boy!
3
00:00:10,289 --> 00:00:10,776
No Cry!
4
00:00:10,776 --> 00:00:11,137
One
5
00:00:11,137 --> 00:00:11,479
Two
6
00:00:11,479 --> 00:00:11,862
Three
7
00:00:11,862 --> 00:00:12,616
Go!
8
00:00:12,616 --> 00:00:17,618
NARUTO
少年よ、聞いてくれ
소년이여, 들어줘봐
9
00:00:17,618 --> 00:00:21,451
人間なんてたいしたもんじゃないさ
인간이란건 별 대단한게 아니야
10
00:00:22,289 --> 00:00:26,633
明日なんてもういらないから
내일이란건 이제 필요없으니까
11
00:00:26,633 --> 00:00:29,709
握った拳を隱すなよ
쥔 주먹을 숨기지마
12
00:00:31,975 --> 00:00:34,384
不安に夢を
불안에 꿈을..
13
00:00:34,384 --> 00:00:37,446
賣り飛ばすほど まだ
팔아넘길 정도로 아직.
14
00:00:37,446 --> 00:00:41,622
老いぼれちゃいないだろう
늙은이가 아니야
15
00:00:41,622 --> 00:00:45,981
少年よ、心の銃の
소년이여, 마음속의 총의
16
00:00:45,981 --> 00:00:49,049
引き金を引けるのは君だけさ
방아쇠를 당길 수 있는건 너뿐이야
17
00:00:50,744 --> 00:00:53,101
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했다
18
00:00:53,101 --> 00:00:55,543
どうしよもなくくだらない
정말로 너무 시시한
19
00:00:55,543 --> 00:00:57,948
このすばらしい世界に
이 굉장한 세계에
20
00:00:57,948 --> 00:01:00,205
たった今生きているから
단지 지금 살고 있으니까
21
00:01:00,205 --> 00:01:02,544
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했다
22
00:01:02,544 --> 00:01:05,143
全ての本當と噓を
모든 진실과 거짓을
23
00:01:05,143 --> 00:01:09,884
決して忘れてしまわないように
결코 잊지 않도록
24
00:01:09,884 --> 00:01:12,281
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했다
25
00:01:12,281 --> 00:01:14,655
死ぬには若すぎるだろう
죽기에는 너무 어리잖아
26
00:01:14,655 --> 00:01:17,098
しらけた面がならんでる
바래진 얼굴이 흐르고 있어
27
00:01:17,098 --> 00:01:19,403
からっぽのこの街で
텅빈 이 마을에
28
00:01:19,403 --> 00:01:21,737
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했다
29
00:01:21,737 --> 00:01:24,285
風のないこの夜に
바람이 없는 이 밤에
30
00:01:24,285 --> 00:01:27,827
何かを變えようとしてるから
무언가를 바꾸려 하고 있으니까
31
00:01:43,228 --> 00:01:48,418
남겨진 야망
오로치마루의 그림자
32
00:01:55,599 --> 00:01:56,917
이럴 수가..
33
00:01:56,917 --> 00:01:59,611
이루카 선생님은 어떻게 된거냐고
34
00:01:59,990 --> 00:02:03,231
이루카의 냄새는 여기서 끊겼다
35
00:02:03,231 --> 00:02:05,392
어쨌든 찾을 수밖에 없어
36
00:02:05,892 --> 00:02:07,131
제기랄..
37
00:02:07,379 --> 00:02:08,409
이루카 선생님
38
00:02:08,409 --> 00:02:10,527
어디냐고!!
39
00:02:18,449 --> 00:02:19,586
이루카 선생님
40
00:02:21,220 --> 00:02:22,590
다행이라고!
41
00:02:22,590 --> 00:02:24,062
무사했구나
42
00:02:25,585 --> 00:02:27,526
겨우..
43
00:02:28,690 --> 00:02:31,343
제기랄..미즈키 녀석..
44
00:02:31,924 --> 00:02:33,652
이루카 선생님
45
00:02:33,652 --> 00:02:34,922
그 상처..
46
00:02:35,545 --> 00:02:38,184
뭘...이 정도 상처쯤이야
47
00:02:39,958 --> 00:02:41,392
이루카 선생님
48
00:02:41,765 --> 00:02:45,305
잠깐 통증이 있었던 것뿐이야
49
00:02:46,617 --> 00:02:47,894
누군가 온다!
50
00:02:57,000 --> 00:02:59,589
깊은 상처가 아니라 다행이다..
51
00:03:03,011 --> 00:03:05,871
왠지 분위기가 어둡네..
52
00:03:07,011 --> 00:03:07,836
저 둘..
53
00:03:07,836 --> 00:03:09,517
뭔가 사연이 있는 것 같군..
54
00:03:10,241 --> 00:03:13,879
뭐 내 생각에는..
55
00:03:13,879 --> 00:03:16,020
응? 발바닥이 어쨌다고?
56
00:03:16,020 --> 00:03:18,836
바보야 잘 봐라 새끼 손가락!
57
00:03:18,984 --> 00:03:20,714
새끼 손가락?
58
00:03:20,714 --> 00:03:23,066
에? 이루카 선생님의?
59
00:03:23,641 --> 00:03:26,635
뭐..내 감으로 따진다면 흑이지..
60
00:03:26,635 --> 00:03:29,379
나루토 무슨 얘기 하는거냐
61
00:03:29,379 --> 00:03:31,904
아..그게 별로
62
00:03:33,998 --> 00:03:35,687
아 소개하지
63
00:03:35,687 --> 00:03:38,000
이쪽은 츠바키씨
64
00:03:38,000 --> 00:03:39,888
미즈키의 약혼자야
65
00:03:39,888 --> 00:03:40,897
약혼..
66
00:03:41,368 --> 00:03:42,303
미즈키의?
67
00:03:42,303 --> 00:03:43,974
뭐야...백이잖아..
68
00:03:43,974 --> 00:03:45,877
뭐야라니 얼어죽을!
69
00:03:45,877 --> 00:03:49,722
미즈키가 또 당신들에게 폐를..
70
00:03:49,722 --> 00:03:52,816
정말로 죄송합니다
71
00:03:52,816 --> 00:03:54,156
그럼..
72
00:03:54,156 --> 00:03:57,730
당신은 미즈키의 탈옥을
알고 계시는군요
73
00:03:59,632 --> 00:04:01,246
네..
74
00:04:01,246 --> 00:04:06,289
그는 제가 있는 곳에 한번 들렀으니까요
75
00:04:06,289 --> 00:04:09,499
바로 눈치채고 말리려 했어요
76
00:04:10,001 --> 00:04:12,980
하지만 결과적으로는
보내고 말았어요
77
00:04:15,124 --> 00:04:18,736
상황을 따지자면...할 수 없는 거죠..
78
00:04:19,313 --> 00:04:24,102
아뇨..좀 더 제대로 말려야 했었어요
79
00:04:24,566 --> 00:04:25,597
그런데도 저는..
80
00:04:39,366 --> 00:04:43,028
이루카씨 나루토군..부탁이에요
81
00:04:43,028 --> 00:04:46,815
저를 같이 데려가주세요
82
00:04:46,815 --> 00:04:49,021
츠바키 누나..
83
00:04:49,021 --> 00:04:51,159
무리한 부탁인건 알고 있어요
84
00:04:52,412 --> 00:04:53,821
하지만 저는..
85
00:04:53,821 --> 00:04:55,966
어떻게든 그를 말리고 싶어요
86
00:04:57,192 --> 00:04:58,625
이루카 선생님
87
00:04:59,075 --> 00:05:00,693
츠바키씨
88
00:05:00,693 --> 00:05:02,897
당신의 기분은 잘 알겠습니다
89
00:05:03,734 --> 00:05:05,353
그럼..
90
00:05:05,741 --> 00:05:09,211
죄송하지만 그건 안됩니다
91
00:05:10,536 --> 00:05:13,571
그럴수가..
92
00:05:13,571 --> 00:05:15,382
어째서 안되냐고
93
00:05:15,382 --> 00:05:16,518
나루토
94
00:05:16,518 --> 00:05:20,173
우리들은 빨리 미즈키를 찾아야 한다
95
00:05:20,173 --> 00:05:23,943
이 사람이 있으면 임무에 방해가 된다
96
00:05:23,943 --> 00:05:26,533
하지만..
97
00:05:26,533 --> 00:05:27,728
이루카씨
98
00:05:27,728 --> 00:05:31,858
그거라면 저 당신에게
도움이 될 거라고 생각해요
99
00:05:31,858 --> 00:05:36,629
저...그가 갈만한 짚이는 곳이 있어요
100
00:05:36,629 --> 00:05:39,608
그거 진짜야? 츠바키 누나
101
00:05:39,608 --> 00:05:41,958
아마도 틀림없어요
102
00:05:43,101 --> 00:05:44,202
하지만
103
00:05:44,202 --> 00:05:45,426
부탁드립니다
104
00:05:45,897 --> 00:05:50,530
그는 도망치는 도중에 반드시
추격대를 따돌릴 준비를 하고 있을거에요
105
00:05:51,972 --> 00:05:55,077
시간을 지체하면 모두 늦어버려요!
106
00:05:58,181 --> 00:06:00,769
저를 데려가 주세요
107
00:06:21,488 --> 00:06:24,947
그 전에 7-23호는 어떻게 됐어?
108
00:06:24,947 --> 00:06:26,049
그게..
109
00:06:26,049 --> 00:06:27,878
시로히구사 유키노시다
110
00:06:28,519 --> 00:06:30,123
뭐냐 넌!
111
00:06:57,469 --> 00:06:59,248
경비가 당했어
112
00:06:59,248 --> 00:07:01,400
침입자다!
113
00:07:09,380 --> 00:07:10,376
뭐야?
114
00:07:10,376 --> 00:07:14,032
나라케의 연구시설이 공격당했다고?!
115
00:07:14,360 --> 00:07:15,322
네
116
00:07:15,322 --> 00:07:19,178
방금 나라케한테 전령이 있었습니다
117
00:07:19,178 --> 00:07:23,559
그것에 의하면 범인의 신체적
특징은 미즈키와 일치한다고..
118
00:07:23,559 --> 00:07:25,087
미즈키가?!
119
00:07:25,087 --> 00:07:27,380
네
120
00:07:27,380 --> 00:07:28,325
나루토 녀석
121
00:07:28,325 --> 00:07:29,993
뭐하고 있는거야
122
00:07:31,121 --> 00:07:35,082
그건 그렇고 나라케의
시설이라니 머리 좀 굴렸군
123
00:07:35,082 --> 00:07:39,106
약재가 풍부한 것 치고는
산더미처럼 쌓여있으니..
124
00:07:39,106 --> 00:07:41,667
결국 경비가 없었나..
125
00:07:41,667 --> 00:07:43,860
그런데 도난당한 약재는?
126
00:07:43,860 --> 00:07:47,786
네..약재 관리자가 철저히 조사하여
127
00:07:47,786 --> 00:07:52,059
바로 도난당했다고 보여지는
약재를 찾아낼수 있었습니다
128
00:07:55,699 --> 00:07:57,520
역시 일치하는군
129
00:07:57,998 --> 00:08:02,579
하지만 겨우 일개 중급
닌자가 이걸 도난해봤자
130
00:08:02,579 --> 00:08:03,976
뭘 할 수 있지..
131
00:08:05,382 --> 00:08:07,621
아 수고했다
132
00:08:08,414 --> 00:08:09,561
물러가도 좋다
133
00:08:09,561 --> 00:08:10,270
네
134
00:08:16,263 --> 00:08:19,137
아무튼 만일의 사태가 있다
135
00:08:19,583 --> 00:08:23,296
상대의 목적을 알수
없다면 말이 안되지
136
00:08:23,826 --> 00:08:29,867
재료를 보아하니
뭔가 수단이 있을지도 몰라
137
00:08:29,867 --> 00:08:32,077
바이고의 비율인가..
138
00:08:32,077 --> 00:08:33,372
조오쥰인가..
139
00:08:38,593 --> 00:08:41,130
이쪽 방향이 틀림없지?
140
00:08:41,130 --> 00:08:43,644
네 이대로 가 주세요
141
00:08:44,339 --> 00:08:45,693
츠바키 씨
142
00:08:45,693 --> 00:08:48,697
당신은 늦는다고 했는데..
143
00:08:48,697 --> 00:08:51,419
녀석의 목적을 알고 계신가요?
144
00:08:51,419 --> 00:08:52,863
아마도
145
00:08:52,863 --> 00:08:55,107
모두 아는건 아니지만..
146
00:08:55,107 --> 00:08:58,113
츠바키 누나 가르쳐줘
147
00:08:59,194 --> 00:09:02,177
전에 그는 말했어요
148
00:09:02,177 --> 00:09:05,049
자기가 오로치마루의 힘을 손에 넣어서
149
00:09:05,049 --> 00:09:07,357
그의 곁으로 가겠다고
150
00:09:07,357 --> 00:09:08,756
뭐라고?!
151
00:09:11,404 --> 00:09:14,102
그가 봉인의 서를 뺏으려고 한건
152
00:09:14,102 --> 00:09:18,678
단지 그걸 오로치마루에게 줄 선물로
주기 위해서임에 지나지 않았어요
153
00:09:20,597 --> 00:09:22,131
츠바키 씨..
154
00:09:22,131 --> 00:09:24,272
당신 그걸..
155
00:09:24,272 --> 00:09:26,947
마을에는 전하지 않았어요
156
00:09:26,947 --> 00:09:30,683
봉인의 서의 도난은
그것만으로도 중죄
157
00:09:31,069 --> 00:09:36,279
게다가 그의 진짜 목적이
알려지면 어쩌나 하고 무서웠어요
158
00:09:36,716 --> 00:09:40,702
다시 일어서 줄거라고
그를 믿고 싶었어요
159
00:09:40,702 --> 00:09:44,148
그럼..너도 처분은
피할 수 없겠군
160
00:09:44,148 --> 00:09:46,305
각오는 됐습니다
161
00:09:46,305 --> 00:09:48,841
이상하다고 생각했습니다
162
00:09:48,841 --> 00:09:54,374
미즈키의 행방을 알고있다면
처음부터 혼자서 그를 쫓으면 된다..
163
00:09:54,374 --> 00:09:56,115
하지만 당신은..
164
00:09:57,710 --> 00:10:01,366
저 혼자로는 그를 못 막을지도 몰라요
165
00:10:03,642 --> 00:10:04,837
저..
166
00:10:04,837 --> 00:10:09,566
어떻게든 그에게 이 이상
죄를 범하지 않아으면 해요
167
00:10:10,939 --> 00:10:12,710
이게 무슨 일이야!
168
00:10:12,710 --> 00:10:15,604
오로치마루 녀석 그런 거였냐!
169
00:10:18,666 --> 00:10:19,729
하지만..
170
00:10:19,729 --> 00:10:23,777
이런 조합법을 보통 닌자가
흉내낼 수 있을 것 같냐
171
00:10:23,777 --> 00:10:26,202
장인레벨의 기술이라고
172
00:10:27,911 --> 00:10:29,487
바쁘다
173
00:10:29,914 --> 00:10:32,899
죄수탈주 사건의 결과 보고입니다
174
00:10:36,027 --> 00:10:37,625
알았다 들어와
175
00:10:37,625 --> 00:10:38,685
네
176
00:10:42,560 --> 00:10:50,554
현재 미즈키 후우진 라이진 3명을
제외한 모든 포획작업을 완료했습니다
177
00:10:50,554 --> 00:10:51,608
수고했다
178
00:10:51,608 --> 00:10:55,231
이어서 우리 3명도
수색에 임하겠습니다
179
00:10:55,231 --> 00:11:01,618
하지만..실은 마지막에 포획한
죄수가 신경쓰이는 이야기를 해서..
180
00:11:04,118 --> 00:11:06,009
신경쓰이는 이야기?
181
00:11:06,009 --> 00:11:11,457
네..왠지 3명이 같이
도망치는 것을 봤다고..
182
00:11:11,457 --> 00:11:13,860
후우진 라이진과 미즈키가 같이?!
183
00:11:14,968 --> 00:11:16,256
이런 큰일이다!
184
00:11:19,165 --> 00:11:20,830
츠나데님?
185
00:11:20,830 --> 00:11:21,584
나가보겠다
186
00:11:21,584 --> 00:11:23,286
어디에?
187
00:11:23,286 --> 00:11:25,146
니가 올 필요는 없다
188
00:11:25,626 --> 00:11:26,541
뭐..
189
00:11:26,541 --> 00:11:29,593
그 이야기가 진짜라면
보낸 녀석들만으로
190
00:11:29,593 --> 00:11:32,328
어떻게 될 상대가 아닐 것 같아서 말야
191
00:11:43,791 --> 00:11:45,296
잠깐 시카마루
192
00:11:45,296 --> 00:11:49,849
이대로라면 우리 위험해!
193
00:11:50,226 --> 00:11:52,776
랄까 뭐 이미 충분히 위험해
194
00:11:52,776 --> 00:11:54,140
시카마루
195
00:11:54,140 --> 00:11:56,593
이제..챠크라가..
196
00:11:56,593 --> 00:11:58,363
알고 있어
197
00:11:58,363 --> 00:12:02,772
그래서 다른 방법을
생각해봤는데 말야
198
00:12:02,772 --> 00:12:07,127
하지만...이녀석들을
놓아버리면 우리들이 위험하니까
199
00:12:07,127 --> 00:12:08,907
이 무례한 자식들!
200
00:12:08,907 --> 00:12:13,895
라고 해서 잡기만 하고 해치울수
없으니까 이렇게 하고 있는 거지만 말야
201
00:12:13,895 --> 00:12:16,280
살려 보내지 않는다!
202
00:12:16,280 --> 00:12:19,911
이 녀석들 완전히
스태미너 괴물들이야
203
00:12:19,911 --> 00:12:23,475
게다가 금방 숨 찰 것
같은 몸으로 보이지만
204
00:12:23,475 --> 00:12:28,645
이 정도의 근력을 보니...
심박수도 꽤나 굉장할 텐데
205
00:12:28,645 --> 00:12:32,889
즉..이 방법밖에 없다는 거네..
206
00:12:32,889 --> 00:12:35,391
힘내자 모두!
207
00:12:35,391 --> 00:12:36,740
미안하다..
208
00:13:04,636 --> 00:13:06,345
어떠냐 미즈키
209
00:13:08,702 --> 00:13:12,144
틀렸어..유감이지만 이미..
210
00:13:12,144 --> 00:13:13,120
그러냐..
211
00:13:14,773 --> 00:13:15,983
좋았어 철수다
212
00:13:17,330 --> 00:13:18,623
서둘러!
213
00:13:24,708 --> 00:13:26,136
유감이지만
214
00:13:26,136 --> 00:13:30,316
전쟁에서 쓰지 못하는
녀석은 걸리적거리기만 할 뿐이다
215
00:13:30,703 --> 00:13:34,057
경상이긴 하나 그 상처
로는 버티지 못할 거다
216
00:13:40,632 --> 00:13:42,338
누구냐!
217
00:13:45,904 --> 00:13:47,273
앗차..
218
00:13:47,273 --> 00:13:49,569
환술 묶기인가..
219
00:13:49,876 --> 00:13:51,097
봤다
220
00:13:55,071 --> 00:13:56,311
그럴 수가 설마..
221
00:13:56,806 --> 00:13:58,215
넌!!
222
00:13:58,215 --> 00:14:00,144
오로치마루!!
223
00:14:02,247 --> 00:14:03,296
그렇다
224
00:14:04,008 --> 00:14:05,667
그럴수가 ..
225
00:14:05,667 --> 00:14:09,754
어째서 지금은 행방불명인 네가!
226
00:14:09,754 --> 00:14:12,208
그런건 상관없다
227
00:14:12,630 --> 00:14:16,791
그것보다 아깐 재밌는걸 봤다
228
00:14:18,188 --> 00:14:22,244
부상 당한 동료를 죽였지?
229
00:14:22,244 --> 00:14:24,023
봤었냐?
230
00:14:24,023 --> 00:14:26,356
흥미가 있었다
231
00:14:26,356 --> 00:14:30,559
마을 전체가 가족놀이로
세월을 보내는 나뭇잎 닌자에게는
232
00:14:30,559 --> 00:14:33,574
보기 드문 광경인걸..
233
00:14:33,574 --> 00:14:36,172
그래서 어쨌다는 거냐
234
00:14:36,172 --> 00:14:39,055
난 잘못된 짓하지 않았어!
235
00:14:39,055 --> 00:14:41,820
그럴 수 밖에 없었어
236
00:14:43,184 --> 00:14:45,058
성미가 급하구나
237
00:14:45,058 --> 00:14:46,991
별로 혼내는게 아니다
238
00:14:47,603 --> 00:14:50,376
넌 임무를 수행했을 뿐
239
00:14:52,086 --> 00:14:53,770
그렇다..
240
00:14:53,770 --> 00:14:59,817
하지만 나뭇잎에 너를
인정해줄 사람이 있을까나
241
00:15:08,127 --> 00:15:09,372
뭐한거야!
242
00:15:12,525 --> 00:15:13,852
그럴수가..
243
00:15:16,206 --> 00:15:18,635
내가 주는 선물이다
244
00:15:24,700 --> 00:15:28,133
마음이 내키면 그곳으로 찾아가거라
245
00:16:14,052 --> 00:16:15,027
여기다
246
00:16:38,674 --> 00:16:42,251
내가 오기 전에
침입자는 없었던 것 같군
247
00:16:48,253 --> 00:16:50,299
오른쪽부터 8번째..
248
00:17:10,032 --> 00:17:11,062
어떻게 된거지?!
249
00:17:35,532 --> 00:17:38,926
오로치마루의 힘이라니 뭔가요?
250
00:17:39,538 --> 00:17:41,201
저도 모릅니다
251
00:17:41,868 --> 00:17:45,461
게다가 그가 언제
오로치마루와 만났는지도..
252
00:17:45,969 --> 00:17:49,498
하지만 답은 분명 이 앞에 있습니다
253
00:17:52,034 --> 00:17:54,077
그 봉인의 서 사건..
254
00:17:54,077 --> 00:17:57,176
나루토군 화내고 있죠?
255
00:17:57,176 --> 00:18:00,604
아니 난 그런건 이제 아무래도 좋아
256
00:18:00,604 --> 00:18:04,678
미즈키 녀석에게의 빚은
그 장소에서 확실히 갚았으니까
257
00:18:04,678 --> 00:18:05,840
하지만..
258
00:18:05,840 --> 00:18:06,764
하지만?
259
00:18:06,764 --> 00:18:10,307
그녀석이 아직도 오로치마루
녀석하고 연결되어 있다면
260
00:18:10,307 --> 00:18:12,178
물어봐야 할 것이 있어
261
00:18:12,975 --> 00:18:16,867
난 어떻게든 찾아야
하는 녀석이 있으니까
262
00:18:19,895 --> 00:18:21,448
사스케..
263
00:18:28,213 --> 00:18:30,014
저 앞이에요
264
00:18:30,014 --> 00:18:30,992
좋았어!
265
00:18:51,579 --> 00:18:53,012
이걸로 전부..
266
00:19:12,042 --> 00:19:13,197
이것이?
267
00:19:16,377 --> 00:19:18,536
이걸로!!
268
00:19:18,536 --> 00:19:20,873
난 완벽해진다!!
269
00:19:25,823 --> 00:19:26,910
여긴?
270
00:19:28,271 --> 00:19:31,001
녀석 뭔가 저질렀군
271
00:19:31,001 --> 00:19:34,225
정말 한기가 드는 냄새다
272
00:19:34,225 --> 00:19:35,399
냄새?
273
00:19:38,714 --> 00:19:42,823
누군가 했더니 또 끈질긴 놈들이군
274
00:19:44,471 --> 00:19:46,518
뭐 딱 좋다
275
00:19:46,518 --> 00:19:49,171
어차피 니놈들을 죽일 생각이었으니..
276
00:19:50,306 --> 00:19:51,936
미즈키
277
00:19:51,936 --> 00:19:53,211
이 자식!
278
00:19:53,211 --> 00:19:56,130
미즈키 너의 야망은 여기까지다
279
00:19:56,749 --> 00:19:59,507
변함없이 잔소리냐
280
00:19:59,507 --> 00:20:01,125
그러나 늦었다
281
00:20:01,125 --> 00:20:03,286
넌 언제나 그렇지
282
00:20:03,286 --> 00:20:04,880
뭐야 그건!
283
00:20:06,433 --> 00:20:08,002
아름답지?
284
00:20:12,474 --> 00:20:13,695
큰일이다
285
00:20:14,814 --> 00:20:16,870
너네들..
286
00:20:16,870 --> 00:20:21,322
나의 첫 먹이가 되는
것을 영광으로 생각해라
287
00:20:30,994 --> 00:20:32,009
뭐야!
288
00:20:33,973 --> 00:20:35,281
저건?!
289
00:20:35,281 --> 00:20:36,119
마치..
290
00:20:37,192 --> 00:20:39,313
하지만 할수 없는 것 같다
291
00:20:39,934 --> 00:20:41,560
나루토
292
00:20:51,915 --> 00:20:54,394
분명히 넌 특별했다
293
00:20:57,325 --> 00:20:59,080
그러나..
294
00:20:59,080 --> 00:21:00,895
그럼 저게!?
295
00:21:00,895 --> 00:21:03,295
오로치마루의 힘?!
296
00:21:07,741 --> 00:21:08,701
미즈키..
21386