All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 139

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,081 --> 00:00:09,195 상업성 도용 금지 개인 소장용일시 수정 허용 Caption by †KenSin† http://kensin.er.to 2 00:00:09,195 --> 00:00:09,731 No Boy! 3 00:00:09,731 --> 00:00:10,252 No Cry! 4 00:00:10,252 --> 00:00:10,694 One 5 00:00:10,694 --> 00:00:11,145 Two 6 00:00:11,145 --> 00:00:11,529 Three 7 00:00:11,529 --> 00:00:12,177 Go! 8 00:00:12,177 --> 00:00:17,101 NARUTO 少年よ、聞いてくれ 소년이여, 들어줘봐 9 00:00:17,101 --> 00:00:20,739 人間なんてたいしたもんじゃないさ 인간이란건 별 대단한게 아니야 10 00:00:21,940 --> 00:00:26,380 明日なんてもういらないから 내일이란건 이제 필요없으니까 11 00:00:26,380 --> 00:00:29,282 握った拳を隱すなよ 쥔 주먹을 숨기지마 12 00:00:31,355 --> 00:00:34,029 不安に夢を 불안에 꿈을.. 13 00:00:34,029 --> 00:00:37,054 賣り飛ばすほど まだ 팔아넘길 정도로 아직. 14 00:00:37,054 --> 00:00:39,882 老いぼれちゃいないだろう 늙은이가 아니야 15 00:00:41,098 --> 00:00:45,597 少年よ、心の銃の 소년이여, 마음속의 총의 16 00:00:45,597 --> 00:00:48,401 引き金を引けるのは君だけさ 방아쇠를 당길 수 있는건 너뿐이야 17 00:00:50,329 --> 00:00:52,723 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 18 00:00:52,723 --> 00:00:55,085 どうしよもなくくだらない 정말로 너무 시시한 19 00:00:55,085 --> 00:00:57,450 このすばらしい世界に 이 굉장한 세계에 20 00:00:57,450 --> 00:00:59,889 たった今生きているから 단지 지금 살고 있으니까 21 00:00:59,889 --> 00:01:02,288 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 22 00:01:02,288 --> 00:01:04,676 全ての本當と噓を 모든 진실과 거짓을 23 00:01:04,676 --> 00:01:08,351 決して忘れてしまわないように 결코 잊지 않도록 24 00:01:09,304 --> 00:01:11,827 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 25 00:01:11,827 --> 00:01:14,186 死ぬには若すぎるだろう 죽기에는 너무 어리잖아 26 00:01:14,186 --> 00:01:16,610 しらけた面がならんでる 바래진 얼굴이 흐르고 있어 27 00:01:16,610 --> 00:01:19,064 からっぽのこの街で 텅빈 이 마을에 28 00:01:19,064 --> 00:01:21,290 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 29 00:01:21,290 --> 00:01:23,755 風のないこの夜に 바람이 없는 이 밤에 30 00:01:23,755 --> 00:01:27,031 何かを變えようとしてるから 무언가를 바꾸려 하고 있으니까 31 00:01:43,705 --> 00:01:44,660 용서 못 해 32 00:01:47,600 --> 00:01:51,218 녀석들도 후우마 닌자들도 33 00:01:51,218 --> 00:01:54,921 일족을 생각하는 마음은 우리하고 같다고! 34 00:01:55,333 --> 00:02:00,903 일족을 부흥시키자는 후우마 모두의 마음을 이용하고.. 35 00:02:02,412 --> 00:02:07,405 오로치마루 만큼은 반드시 내가 날려버린다!! 36 00:02:08,759 --> 00:02:12,482 공포! 오로치마루의 저택! 37 00:02:19,588 --> 00:02:23,584 예전엔 츠나데 할머니의 수면제에 한방에 갔던 에로선인이 38 00:02:23,584 --> 00:02:28,637 어떻게 이번엔 사사메쨩이 넣은 약을 알아챈거야? 39 00:02:28,637 --> 00:02:32,249 지라이야님이 그렇게 날카롭다니 이상하지.. 40 00:02:32,249 --> 00:02:33,941 어이어이.. 41 00:02:33,941 --> 00:02:38,391 사사메가 한자키의 이야기를 했을 때에 배신자라고 했지? 42 00:02:38,391 --> 00:02:40,584 그래서 눈치챈거다 43 00:02:40,898 --> 00:02:45,115 그 한자키가 모두 말해줬었지 44 00:02:46,321 --> 00:02:49,304 오로치마루가 우리 마을에 들어왔을 때 45 00:02:49,304 --> 00:02:55,206 우리 안에는 그 힘을 이용해서 일족을 부흥시키자는 자들과 46 00:02:55,206 --> 00:03:00,428 그 사악한 의지를 알아채고 손을 잡으면 안된다는 자들로 갈렸습니다 47 00:03:02,583 --> 00:03:05,844 그래서 너희가 마을에서 쫓겨났단 건가 48 00:03:05,844 --> 00:03:07,803 네 49 00:03:07,803 --> 00:03:10,435 결국 오로치마루의 책략이겠죠 50 00:03:11,033 --> 00:03:13,553 우리는 마을에서 쫓겨났습니다 51 00:03:13,553 --> 00:03:18,038 일족의 부흥을 방해하는 배신자로서.. 52 00:03:19,626 --> 00:03:22,810 사사메가 한자키를 배신자라고 불렀을 때 53 00:03:23,637 --> 00:03:27,927 오로치마루한테 붙은 일파하고 연관이 있을거라고 생각했던 거다 54 00:03:36,467 --> 00:03:37,503 어리석은 것!! 55 00:03:37,503 --> 00:03:40,783 어이 에로선인 잠깐 기다려줘 56 00:03:41,111 --> 00:03:42,595 각오는 됐습니다 57 00:03:44,568 --> 00:03:45,647 사사메쨩.. 58 00:03:45,936 --> 00:03:48,458 너는 아라시 씨하고 만나기 위해서.. 59 00:03:48,964 --> 00:03:50,608 그렇잖아? 60 00:03:51,359 --> 00:03:53,017 죄송합니다 61 00:03:53,017 --> 00:03:56,838 그거밖에 제가 할 수 있는 건 없었어요 62 00:03:57,431 --> 00:03:59,059 지라이야님.. 63 00:03:59,059 --> 00:04:03,115 사사메쨩은 사촌인 아라시씨하고 만나고 싶은 생각 하나만으로.. 64 00:04:03,115 --> 00:04:04,400 용서해 주세요 65 00:04:04,400 --> 00:04:07,235 나도 부탁할게 66 00:04:07,235 --> 00:04:10,007 닌자의 규정은 엄격한 법이다 67 00:04:12,763 --> 00:04:16,627 이대로 무죄방면할 순 없다 68 00:04:19,903 --> 00:04:22,883 그럼 먼저 나한테 체벌 내리라고 69 00:04:24,822 --> 00:04:30,047 나는 사사메쨩이 아라시 형하고 만날 수 있도록 도와주겠다고 약속했어 70 00:04:31,014 --> 00:04:34,750 그걸 이루지 못하면 난 닌자의 길을 꺽은 셈이 되는거라고 71 00:04:35,236 --> 00:04:37,407 지라이야 님 저도.. 72 00:04:37,407 --> 00:04:39,319 자, 자 기다려 73 00:04:39,319 --> 00:04:41,560 누가 사사메쨩을 가지고 그런댔나 74 00:04:43,572 --> 00:04:44,939 사사메.. 75 00:04:44,939 --> 00:04:47,867 한자키는 네가 마을을 나가서 76 00:04:47,867 --> 00:04:51,447 아라시를 찾으러 가는 게 아닌가 걱정했단다 77 00:05:03,680 --> 00:05:07,191 우리를 오로치마루의 아지트에 안내하면 78 00:05:07,191 --> 00:05:09,642 바로 한자키가 있는 숙박거리에 가서 79 00:05:09,642 --> 00:05:12,590 거기서 우리의 귀환을 기다린다 80 00:05:12,956 --> 00:05:15,918 그것이 너한테 내려지는 벌이다 81 00:05:16,739 --> 00:05:18,052 지라이야님 82 00:05:18,052 --> 00:05:20,114 에로선인 다시 봤다고! 83 00:05:20,114 --> 00:05:22,618 감사합니다 지라이야님 84 00:05:22,618 --> 00:05:23,846 아니아니~ 85 00:05:23,846 --> 00:05:28,827 한자키 녀석이 스낵 후우마에서 여러가지로 스페셜 서비스를 해줘서 86 00:05:28,827 --> 00:05:31,634 사사메쨩을 부탁해서 말이지.. 87 00:05:33,239 --> 00:05:35,295 역시 그럴 줄 알았어요! 88 00:05:35,295 --> 00:05:38,245 다시 보지 말걸 그랬어 말걸!! 말걸 말걸!! 89 00:05:38,245 --> 00:05:41,248 어이어이 가끔은 괜찮잖아.그렇지? 90 00:05:41,248 --> 00:05:44,237 어른의 사교방식이 있는 법이라고! 91 00:05:59,069 --> 00:06:00,764 저기입니다 92 00:06:00,764 --> 00:06:03,198 남은 건 우리한테 맡겨둬라 93 00:06:03,198 --> 00:06:06,783 사사메쨩은 숙박거리에 까지 조심해서 돌아가 94 00:06:06,783 --> 00:06:08,206 안심해 95 00:06:08,206 --> 00:06:12,491 아라시 형은 내가 반드시 데리고 돌아가겠다고 96 00:06:16,265 --> 00:06:18,865 아라시 오빠를 부탁드립니다 97 00:06:18,865 --> 00:06:20,181 맡겨두라고 98 00:06:20,181 --> 00:06:24,332 사사메쨩은 같은 배에 탄 셈 치고 기다리라고 99 00:06:24,332 --> 00:06:28,361 계속 기고만장 해지지 말라고 이 바보 나루토! 100 00:06:37,122 --> 00:06:39,414 저기에.. 101 00:06:41,166 --> 00:06:42,605 사스케군이.. 102 00:06:46,494 --> 00:06:48,937 입구는 여기 하나뿐인 듯하군 103 00:06:48,937 --> 00:06:51,818 잠복이라도 하고 있으면 당할거야.. 104 00:06:51,818 --> 00:06:54,988 그래도..어쨌든 갈 수밖에 없어 105 00:06:54,988 --> 00:06:57,360 뭐,서두르지마 106 00:06:57,360 --> 00:07:00,757 갑자기 커다란 쥐가 3마리나 있으면 눈에 뛴다 107 00:07:00,757 --> 00:07:03,775 일단 눈에 안뛰는 녀석을 보내보자 108 00:07:05,771 --> 00:07:07,818 口寄せの術 소환술 109 00:07:15,861 --> 00:07:17,589 개구리가 말했다 110 00:07:17,589 --> 00:07:19,431 오 오랜만! 111 00:07:19,431 --> 00:07:20,072 아..사쿠라쨩 112 00:07:20,072 --> 00:07:22,525 이 녀석은 카마키치라고 해 113 00:07:23,627 --> 00:07:25,106 카마키치? 114 00:07:25,106 --> 00:07:29,386 아니 그게 좀 정찰을 부탁하고 싶어서 115 00:07:29,386 --> 00:07:31,482 쉬운 일이지 116 00:07:31,482 --> 00:07:32,857 맡겨둬 117 00:07:35,691 --> 00:07:38,611 개구리는 아무래도 기분 나빠서 118 00:07:45,370 --> 00:07:47,602 수상한 기색은 없는 것 같은데 119 00:07:49,158 --> 00:07:51,413 입구에 덫은 없나 보군.. 120 00:07:58,021 --> 00:07:59,195 아라시 오빠.. 121 00:08:08,942 --> 00:08:11,826 이 근처는 아무렇지 않은 거 같다 122 00:08:28,028 --> 00:08:29,250 어쩌지 123 00:08:29,250 --> 00:08:32,538 3갈래로 갈라질 수 밖에 없군 124 00:08:32,538 --> 00:08:35,744 내 감으로 보자면 한가운데라고 125 00:08:35,744 --> 00:08:36,997 기다려 126 00:08:36,997 --> 00:08:38,926 뭐야!! 127 00:08:38,926 --> 00:08:41,625 이런 때야 말로 신중하게 움직여야 한다 128 00:08:51,936 --> 00:08:52,986 좋았어 129 00:08:52,986 --> 00:08:54,525 난 이쪽이다 130 00:08:55,905 --> 00:08:56,752 그거뿐이야? 131 00:08:56,752 --> 00:09:01,193 그게 뭐야! 내 감하고 어디가 다르다는거야! 에로선인! 132 00:09:01,193 --> 00:09:03,462 생각하기 나름이지 133 00:09:03,462 --> 00:09:07,548 반시간동안 아무것도 못찾으면 여기로 돌아온다 134 00:09:07,548 --> 00:09:08,642 알겠지? 135 00:09:10,243 --> 00:09:11,208 나루토.. 136 00:09:11,208 --> 00:09:12,572 사쿠라 137 00:09:12,572 --> 00:09:14,712 너희는 같이 행동해라 138 00:09:16,386 --> 00:09:17,556 알겠냐? 139 00:09:17,556 --> 00:09:20,358 지금부터 앞은 지옥으로 향하는 외길이다! 140 00:09:20,358 --> 00:09:25,262 귀신이 나오든 구렁이가 나오든 마음 먹고 임해라! 141 00:09:27,977 --> 00:09:29,581 알겠습니다 142 00:09:31,188 --> 00:09:33,246 우리는 한가운데로 갈게 143 00:09:34,214 --> 00:09:36,289 그럼 난 이쪽으로 가지 144 00:09:36,770 --> 00:09:38,148 그럼.. 145 00:09:51,779 --> 00:09:53,580 화장 냄새.. 146 00:10:00,162 --> 00:10:01,752 부르고 있군 147 00:10:01,752 --> 00:10:06,988 그럼 그 부름에 응하는것도 좋지 148 00:10:27,212 --> 00:10:31,598 먼 곳에서 손님이 오신다길래 기다리라는 149 00:10:31,598 --> 00:10:34,651 오로치마루님의 지시이옵니다 150 00:10:35,548 --> 00:10:39,242 지시 받은 요괴겠지 151 00:10:39,242 --> 00:10:42,223 너구리나 여우요괴 라고 생각하신다면 152 00:10:42,223 --> 00:10:47,779 이쪽으로 오셔서 꼬리가 있는지 없는지 확인해보시면 좋으실 텐데요 153 00:10:48,362 --> 00:10:52,692 호오.. 이쪽 통로는 빙고인 듯하군 154 00:10:53,477 --> 00:10:55,656 그쪽은 어떠냐 나루토 155 00:10:58,368 --> 00:11:00,396 사쿠라쨩 조심하라고 156 00:11:01,363 --> 00:11:04,443 어떤 장치가 있는지 모르니까 말야 157 00:11:06,634 --> 00:11:08,063 나루토 158 00:11:09,607 --> 00:11:11,934 자기가 조심하라고 했으면서 159 00:11:11,934 --> 00:11:14,151 이런 건 설치 하지 말라고! 160 00:11:19,904 --> 00:11:21,839 이번엔 또 뭐냐고.. 161 00:11:24,726 --> 00:11:25,888 사쿠라쨩! 162 00:11:28,966 --> 00:11:31,005 나루토 163 00:11:36,833 --> 00:11:38,379 나 때문에.. 164 00:11:39,672 --> 00:11:40,949 나루토! 165 00:11:40,949 --> 00:11:42,477 뭐냐고.. 166 00:11:46,822 --> 00:11:49,288 못빠져나가게 됐어.. 167 00:11:49,288 --> 00:11:50,459 뭐야.. 168 00:11:50,459 --> 00:11:52,686 헷갈리는 비명소리를 질러대니까.. 169 00:11:52,686 --> 00:11:53,624 그만.. 170 00:11:54,141 --> 00:11:56,341 도와줘.. 171 00:11:56,797 --> 00:11:58,357 정말 어쩔 수 없다니까 172 00:12:01,018 --> 00:12:02,043 살았다 173 00:12:02,043 --> 00:12:03,337 정말.. 174 00:12:03,337 --> 00:12:05,032 난 먼저 갈게 175 00:12:17,446 --> 00:12:18,426 나루토.. 176 00:12:20,088 --> 00:12:21,857 이제 괜찮다고 177 00:12:40,431 --> 00:12:41,912 나루토!!! 178 00:12:47,695 --> 00:12:48,686 나루토!!! 179 00:12:51,028 --> 00:12:52,396 나루토!! 180 00:12:53,160 --> 00:12:54,955 사쿠라쨩.. 181 00:12:55,987 --> 00:12:57,674 나루토.. 182 00:12:57,674 --> 00:12:59,150 괜찮아? 183 00:13:00,336 --> 00:13:05,595 난 괜찮으니까 이 트랩에서 빨리 도망쳐 184 00:13:05,595 --> 00:13:06,984 하지만 185 00:13:06,984 --> 00:13:08,332 가라고!! 186 00:13:08,332 --> 00:13:11,112 난 반드시 뒤를 쫓아갈게 187 00:13:12,017 --> 00:13:13,025 정말로? 188 00:13:13,025 --> 00:13:15,858 그래! 금방 갈게!! 189 00:13:22,201 --> 00:13:24,192 반드시 와! 190 00:13:24,192 --> 00:13:25,365 약속이야.. 191 00:13:33,549 --> 00:13:36,124 술에는 아무 짓도 안했나보군 192 00:13:37,049 --> 00:13:40,410 어떤 작전을 준비해 둔 거지.. 193 00:13:44,082 --> 00:13:46,665 역시 소리마을 194 00:13:46,665 --> 00:13:50,741 음협을 이용한 술이라도 걸겠다는 건가? 195 00:13:51,124 --> 00:13:54,394 음협은 손님만을 위한 것이 아니라 196 00:13:54,394 --> 00:13:56,868 제 자신을 위한 것이기도 합니다 197 00:13:56,868 --> 00:14:01,894 호오...그대가 마음에 파도를 흘리겠다 198 00:14:05,072 --> 00:14:07,961 저 자신의 애도를 위한 음협.. 199 00:14:17,082 --> 00:14:18,489 미인계일 줄이야! 200 00:14:18,489 --> 00:14:20,851 이 지라이야를 얕보는게냐! 201 00:14:45,905 --> 00:14:50,898 손님을 저세상으로 안내 하는게 나의 최후의 사명이다 202 00:14:53,779 --> 00:14:55,116 떨어지는 천장?! 203 00:14:59,999 --> 00:15:02,420 이런 곳은 빨리 빠져나가야지 204 00:15:03,530 --> 00:15:05,028 影分身の術 그림자 분실술! 205 00:15:08,145 --> 00:15:09,222 괴로워 206 00:15:10,190 --> 00:15:11,656 뭐냐고! 207 00:15:11,656 --> 00:15:13,305 손을 빌려줘 208 00:15:13,305 --> 00:15:16,572 챠크라를 내서 나선환을 만드는거야! 209 00:15:16,572 --> 00:15:18,505 무모한 소리 마! 210 00:15:18,505 --> 00:15:21,271 이 이상 손을 못 내민다고! 211 00:15:22,505 --> 00:15:24,947 괴..괴로워 212 00:15:24,947 --> 00:15:27,239 어떻게든 해야 하는데! 213 00:15:29,811 --> 00:15:30,782 뭐야?! 214 00:15:30,782 --> 00:15:32,189 물? 215 00:15:45,729 --> 00:15:48,325 살았네 216 00:15:48,740 --> 00:15:50,844 좀 비키라고 217 00:15:50,844 --> 00:15:53,752 뭐야 나루토잖아 218 00:15:53,752 --> 00:15:56,998 카마키치 어디에 빠져나갈 길은 없냐? 219 00:15:56,998 --> 00:15:58,449 글쎄.. 220 00:15:58,449 --> 00:15:59,609 몰라 221 00:15:59,609 --> 00:16:01,824 나도 흘러서 왔어 222 00:16:04,873 --> 00:16:06,847 역시 틀린 건가.. 223 00:16:06,847 --> 00:16:08,879 어이 괜찮냐? 224 00:16:08,879 --> 00:16:10,988 괜찮을 리가 없잖아! 225 00:16:34,016 --> 00:16:36,646 늦네 나루토.. 226 00:16:36,646 --> 00:16:38,077 역시 돌아가는게..;; 227 00:17:19,591 --> 00:17:23,860 잘도 여기까지 도달했군요 사쿠라씨 228 00:17:23,860 --> 00:17:27,000 그 목소리는 카부토 씨.. 229 00:17:27,000 --> 00:17:29,228 유감이구나 230 00:17:29,228 --> 00:17:32,689 나뭇잎 마을에서 중급닌자 시험에서도 231 00:17:32,689 --> 00:17:38,912 단 혼자서 걸림돌이었던 네가 여기까지 도달하다니 232 00:17:38,912 --> 00:17:40,883 혼자가 아냐 233 00:17:40,883 --> 00:17:43,613 곧 나루토도 지라이야 님도 오실 거다 234 00:17:44,089 --> 00:17:46,258 사스케군은 어디야 235 00:17:46,258 --> 00:17:47,432 무사한거겠지? 236 00:17:48,546 --> 00:17:56,106 사스케군 보다 나루토군하고 지라이야님 걱정을 하는게 좋지 않을까? 237 00:17:57,984 --> 00:18:02,839 뭐 당연히 지금쯤 둘은 이 세상에 없을지도 모르니까 238 00:18:03,816 --> 00:18:05,034 설마! 239 00:18:07,414 --> 00:18:11,473 지라이야님하고 나루토가 그렇게 간단히 당할 리가 없어 240 00:18:11,473 --> 00:18:14,242 그건 어떨까? 241 00:18:14,242 --> 00:18:18,457 언제나처럼 또 네가 나루토군의 발목을 잡은 거 아냐? 242 00:18:21,052 --> 00:18:22,466 핵심을 찔렀나 243 00:18:23,701 --> 00:18:25,781 나루토 244 00:18:30,570 --> 00:18:33,412 걱정되면 확인하러 가면 된다 245 00:18:34,951 --> 00:18:38,006 아니면 설마 내 공격이 무서워서 246 00:18:38,006 --> 00:18:40,233 기둥 뒤에 숨어서 못나오는 거냐 247 00:18:40,961 --> 00:18:42,576 정말 참.. 248 00:18:42,576 --> 00:18:47,960 너 같은 걸림돌이 동료라면 목숨이 몇 개 있든 부족하다 249 00:18:48,569 --> 00:18:49,416 나도!! 250 00:18:49,959 --> 00:18:50,896 나도!! 251 00:19:01,087 --> 00:19:03,198 몸 바꿔치기 술법 252 00:19:04,928 --> 00:19:06,213 또 바꿔치기냐 253 00:19:10,848 --> 00:19:13,093 나도 할 때는 한다고! 254 00:19:14,265 --> 00:19:16,361 역시 너는 이 정도인가? 255 00:19:18,611 --> 00:19:21,439 슬슬 마무리를 지어볼까 256 00:19:21,793 --> 00:19:26,350 이 이상 쓸데없이 오로치마루님을 기다리시게 할 순 없으니까 257 00:19:27,404 --> 00:19:28,724 오로치마루 258 00:19:37,023 --> 00:19:39,888 자 시작하자고 259 00:19:42,066 --> 00:19:44,540 두루말이의 쟁탈전을 260 00:19:47,711 --> 00:19:48,822 목숨을 걸고 261 00:20:17,130 --> 00:20:18,388 달라! 262 00:20:18,388 --> 00:20:20,774 이제 그때의 나하고는 달라! 263 00:20:23,632 --> 00:20:24,847 그건 어떨까? 264 00:20:38,399 --> 00:20:39,447 설마 265 00:20:42,380 --> 00:20:45,342 허세를 부려도 다 뻔히 보인다 266 00:20:46,127 --> 00:20:47,766 너는 이제.. 267 00:20:48,664 --> 00:20:49,995 끝이다 268 00:21:23,630 --> 00:21:28,318 一つ一つ思い出せば 하나씩 하나씩 생각해보면 269 00:21:28,318 --> 00:21:34,604 すべてわかっていた氣がしていたのに 전부 알고 있었던 것 같은 기분이었는데 270 00:21:34,604 --> 00:21:39,276 色あせた言葉は 색이 바래졌던 말은 271 00:21:39,276 --> 00:21:45,497 僕のすぐそばによりてあった 내가 옆에 있게 했어 272 00:21:45,497 --> 00:21:51,086 答えの出ない夜と 대답이 나오지 않는 밤과 273 00:21:51,086 --> 00:21:54,697 一片の溫もりと 한주먹의 온화함과 274 00:21:56,697 --> 00:22:02,093 遙か彼方のあこがれと 머나먼 저편을 향한 동경과 275 00:22:02,093 --> 00:22:05,070 ただそれだけを 그저 그것만을 276 00:22:05,070 --> 00:22:10,595 繰り返し僕ら生きている 반복해가며 우리들은 살고 있어 277 00:22:13,334 --> 00:22:19,927 この兩手に抱えている物 이 양손으로 끌어안았던 것 278 00:22:19,927 --> 00:22:22,897 時のしずく 시간의 물방울 279 00:22:24,028 --> 00:22:27,972 そっとにぎりしめて 살짝 주먹쥐어 280 00:22:27,972 --> 00:22:30,688 忘れた記憶 잃어버린 기억 281 00:22:30,688 --> 00:22:33,200 失くした言葉 잃어버린 말 282 00:22:42,216 --> 00:22:45,723 この思いは 이 마음은... 283 00:22:48,161 --> 00:22:50,351 차회예고 284 00:22:50,351 --> 00:22:51,679 무서워 285 00:22:51,679 --> 00:22:53,394 뭐야 이 위압감은.. 286 00:22:53,394 --> 00:22:57,223 다리가 굳고 몸에 힘이 안들어가 287 00:22:57,223 --> 00:22:58,864 이제 옛날의 내가 아냐 288 00:22:58,864 --> 00:23:00,710 그렇게 생각했었는데 289 00:23:00,710 --> 00:23:02,687 안돼..진정해 290 00:23:02,687 --> 00:23:04,177 이녀석들이 있다는 건 291 00:23:04,177 --> 00:23:06,719 사스케군은 반드시 여기에 있어 292 00:23:06,719 --> 00:23:07,923 싸워야 해 293 00:23:07,923 --> 00:23:10,206 난 사스케군을 구하러 왔으니까 294 00:23:11,186 --> 00:23:14,293 다음회 두개의 고동 카부토의 함정 22149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.