All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 138

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,582 --> 00:00:09,120 상업성 도용 금지 개인 소장용일시 수정 허용 Caption by †KenSin† http://kensin.er.to 2 00:00:09,120 --> 00:00:09,627 No Boy! 3 00:00:09,627 --> 00:00:10,160 No Cry! 4 00:00:10,160 --> 00:00:10,619 One 5 00:00:10,619 --> 00:00:11,044 Two 6 00:00:11,044 --> 00:00:11,351 Three 7 00:00:11,351 --> 00:00:12,277 Go! 8 00:00:12,277 --> 00:00:17,279 NARUTO 少年よ、聞いてくれ 소년이여, 들어줘봐 9 00:00:17,279 --> 00:00:20,826 人間なんてたいしたもんじゃないさ 인간이란건 별 대단한게 아니야 10 00:00:21,932 --> 00:00:25,121 明日なんてもういらないから 내일이란건 이제 필요없으니까 11 00:00:25,121 --> 00:00:29,303 握った拳を隱すなよ 쥔 주먹을 숨기지마 12 00:00:31,320 --> 00:00:33,919 不安に夢を 불안에 꿈을.. 13 00:00:33,919 --> 00:00:36,959 賣り飛ばすほど まだ 팔아넘길 정도로 아직. 14 00:00:36,959 --> 00:00:41,191 老いぼれちゃいないだろう 늙은이가 아니야 15 00:00:41,191 --> 00:00:45,509 少年よ、心の銃の 소년이여, 마음속의 총의 16 00:00:45,509 --> 00:00:48,398 引き金を引けるのは君だけさ 방아쇠를 당길 수 있는건 너뿐이야 17 00:00:50,372 --> 00:00:52,689 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 18 00:00:52,689 --> 00:00:55,119 どうしよもなくくだらない 정말로 너무 시시한 19 00:00:55,119 --> 00:00:57,482 このすばらしい世界に 이 굉장한 세계에 20 00:00:57,482 --> 00:00:59,852 たった今生きているから 단지 지금 살고 있으니까 21 00:00:59,852 --> 00:01:02,288 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 22 00:01:02,288 --> 00:01:04,723 全ての本當と噓を 모든 진실과 거짓을 23 00:01:04,723 --> 00:01:09,432 決して忘れてしまわないように 결코 잊지 않도록 24 00:01:09,432 --> 00:01:11,590 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 25 00:01:11,590 --> 00:01:14,055 死ぬには若すぎるだろう 죽기에는 너무 어리잖아 26 00:01:14,055 --> 00:01:16,567 しらけた面がならんでる 바래진 얼굴이 흐르고 있어 27 00:01:16,567 --> 00:01:18,937 からっぽのこの街で 텅빈 이 마을에 28 00:01:18,937 --> 00:01:21,398 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 29 00:01:21,398 --> 00:01:23,788 風のないこの夜に 바람이 없는 이 밤에 30 00:01:23,788 --> 00:01:27,428 何かを變えようとしてるから 무언가를 바꾸려 하고 있으니까 31 00:01:43,924 --> 00:01:48,528 깨끗한 배신 덧없는 바람 32 00:01:58,849 --> 00:02:01,380 口寄せの術 소환술 33 00:02:03,622 --> 00:02:05,289 나루토 잡아라! 34 00:02:08,038 --> 00:02:09,339 좋았어 끌어 올려! 35 00:02:10,844 --> 00:02:11,820 거기냐! 36 00:02:16,447 --> 00:02:17,696 분신인가! 37 00:02:18,322 --> 00:02:20,224 이쪽이라고! 38 00:02:20,224 --> 00:02:21,763 반격 하자!! 39 00:02:27,286 --> 00:02:28,566 螺旋丸 나선환 40 00:02:28,566 --> 00:02:29,605 가라! 41 00:02:29,920 --> 00:02:31,142 뭐야? 42 00:02:31,142 --> 00:02:33,903 이 자식!! 43 00:02:42,063 --> 00:02:42,939 해냈다! 44 00:02:42,939 --> 00:02:44,658 조심해라 나루토! 45 00:02:44,658 --> 00:02:46,412 앞으로 두 명 더 있다! 46 00:02:48,191 --> 00:02:49,715 자자, 우리들이 왔다 47 00:02:50,600 --> 00:02:53,621 /저자식... /지금은 일단 피하자 48 00:02:54,798 --> 00:02:55,838 기다려! 49 00:02:59,408 --> 00:03:02,330 도망치는 게 너무 빠르잖아.. 50 00:03:13,053 --> 00:03:14,069 나루토.. 51 00:03:14,069 --> 00:03:16,030 뭘 멍해있는거냐 52 00:03:17,196 --> 00:03:19,123 사쿠라는 어쨌냐 53 00:03:19,123 --> 00:03:20,390 아 큰일이다 54 00:03:21,749 --> 00:03:22,951 사쿠라쨩 55 00:03:26,577 --> 00:03:28,311 나루토 56 00:03:28,923 --> 00:03:31,342 다행이다 무사했구나 사사메쨩 57 00:03:32,674 --> 00:03:35,342 그래 사사메쨩은 무사해 58 00:03:35,342 --> 00:03:37,148 사사메쨩은.. 59 00:03:38,036 --> 00:03:40,411 왜 화내고 그러는거야.. 60 00:03:48,076 --> 00:03:50,105 여기서 좀 쉬자 61 00:03:52,410 --> 00:03:55,543 사쿠라 그 처음 보는 애는 누구냐 62 00:03:55,543 --> 00:03:57,816 자, 거기까지! 63 00:03:57,816 --> 00:04:00,341 왜 그러냐 사쿠라 64 00:04:00,341 --> 00:04:03,141 자, 그 이상은 접근하지 말아요! 65 00:04:04,737 --> 00:04:06,442 에엣?! 66 00:04:06,442 --> 00:04:09,243 내 취미는 성인여자다! 67 00:04:09,243 --> 00:04:12,356 오해하면 안돼 오해하면 68 00:04:13,191 --> 00:04:14,436 오해가 아냐 69 00:04:14,436 --> 00:04:19,149 사쿠라쨩도 드디어 에로 선인의 본성을 안 것 같군 70 00:04:19,149 --> 00:04:21,885 그러니까 에로선인이라고 하지 말랬지 71 00:04:21,885 --> 00:04:24,221 그럼 변태 선인이다! 72 00:04:24,221 --> 00:04:26,212 둘 다 그만해! 73 00:04:26,212 --> 00:04:28,384 사사메쨩이 떨고 있잖아 74 00:04:28,384 --> 00:04:29,682 네.. 75 00:04:30,256 --> 00:04:31,740 아 정말 에휴.. 76 00:04:32,641 --> 00:04:34,575 이 아이는 사사메쨩.. 77 00:04:34,575 --> 00:04:36,661 밭의 나라의 닌자.. 78 00:04:36,661 --> 00:04:38,235 후우마 일족 중 한명으로.. 79 00:04:38,235 --> 00:04:41,026 오로치마루한테 끌려간 사촌을 찾기 위해서... 80 00:04:41,026 --> 00:04:43,675 아지트를 찾고 있었다고.. 81 00:04:43,675 --> 00:04:47,257 그래서 방금 그 닌자들은 아지트의 비밀을 지키기 위해서 82 00:04:47,257 --> 00:04:49,338 사사메쨩을 노렸던거구나 83 00:04:50,684 --> 00:04:52,863 후우마 일족이라.. 84 00:04:52,863 --> 00:04:54,266 알고 있어? 85 00:04:54,266 --> 00:05:00,311 숙박거리에서 후우마 일족을 탈주한 닌자들하고 접속했었는데 말야.. 86 00:05:00,311 --> 00:05:05,185 뭐야..에로선인이 제대로 탐색활동 했었다는 거야? 87 00:05:05,900 --> 00:05:07,398 안믿겨! 88 00:05:07,398 --> 00:05:08,633 아 아니 그게.. 89 00:05:08,633 --> 00:05:13,641 좋아보이는 술가게에 가니까 그녀석들의 아지트였던 거였던 것 뿐이다 90 00:05:13,641 --> 00:05:14,488 뭐야 91 00:05:14,488 --> 00:05:17,330 결국 누나들하고 놀았던 것 뿐이잖아 92 00:05:17,330 --> 00:05:20,806 너..오해를 낳는 듯한 소리를 하면 안되지 93 00:05:20,806 --> 00:05:23,416 날 존경하고 있는 사쿠라까지...너.. 94 00:05:23,416 --> 00:05:26,449 이미 예전부터 존경심 버렸거든요 95 00:05:26,449 --> 00:05:29,764 아 그러냐.. 96 00:05:29,764 --> 00:05:32,094 후우마 일족의 자들이? 97 00:05:32,094 --> 00:05:35,789 그래, 두목은 한자키라고 했었지 아마.. 98 00:05:35,789 --> 00:05:39,876 한자키 일행은 일족을 버린 배신자들입니다 99 00:05:41,087 --> 00:05:44,310 그 사람들이 무슨 짓 한건가요? 100 00:05:44,310 --> 00:05:46,066 내 돈을 노려서.. 101 00:05:46,066 --> 00:05:51,121 좀 혼내주는 참에 오로치마루의 아지트에 대해서 물어보려 했지만.. 102 00:05:51,121 --> 00:05:52,931 아무것도 모르더군.. 103 00:05:54,981 --> 00:06:00,165 저기..오로치마루의 아지트라면 제가 안내 할 수 있습니다 104 00:06:00,165 --> 00:06:01,484 진짜로? 105 00:06:02,760 --> 00:06:04,173 아싸!! 106 00:06:14,690 --> 00:06:16,514 아직 상처가 낫지 않았어 107 00:06:16,514 --> 00:06:18,101 무리하면 안돼 108 00:06:19,018 --> 00:06:20,252 하지만.. 109 00:06:22,711 --> 00:06:25,863 여기가 소리마을의 입구입니다 110 00:06:25,863 --> 00:06:28,257 저 산 속에 오로치마루의 아지트가.. 111 00:06:34,726 --> 00:06:39,500 저 산 어딘가에 분명히 사스케군이.. 112 00:06:39,500 --> 00:06:42,412 좋았어 드디어라고! 113 00:06:42,412 --> 00:06:44,070 서둘러 가자! 114 00:06:44,070 --> 00:06:44,977 잠깐 기다려 115 00:06:47,618 --> 00:06:48,847 왜 그러는거냐고! 116 00:06:48,847 --> 00:06:51,627 서두르지 않으면 오로치마루의 아지트에 도착하기 전에 117 00:06:51,627 --> 00:06:53,582 해가 지고 말아요 118 00:06:53,582 --> 00:06:54,647 그래 맞아! 119 00:06:54,647 --> 00:06:57,176 이제 엎어지면 코 닿을 곳에 사스케가 있다고! 120 00:06:57,176 --> 00:06:58,626 에로선인 121 00:06:58,626 --> 00:07:01,507 구해줄려면 한시라도 빠른게.. 122 00:07:01,507 --> 00:07:03,634 어째서 기다려야 하는거에요?! 123 00:07:06,657 --> 00:07:07,694 뭐야.. 124 00:07:07,694 --> 00:07:10,051 아니.. 125 00:07:10,051 --> 00:07:11,838 그게.. 126 00:07:11,838 --> 00:07:13,864 배가 고파서 말야.. 127 00:07:13,864 --> 00:07:15,278 이봐! 128 00:07:15,278 --> 00:07:16,366 닌자라는 자가.. 129 00:07:16,366 --> 00:07:19,199 배가 고프면 전쟁은 못한다! 130 00:07:19,199 --> 00:07:22,263 여기부터 앞은 본격적으로 적지다 131 00:07:22,263 --> 00:07:26,065 느긋하게 배 채울 시간도 없을테니 말야 132 00:07:27,413 --> 00:07:30,469 자, 너네들도 먹어라. 자 먹어 133 00:07:36,249 --> 00:07:37,946 맛있군 이거! 134 00:07:37,946 --> 00:07:41,416 이건...기다리고 있던 우리들을 위해서 준비한거야? 135 00:07:41,416 --> 00:07:42,532 그게 말야 136 00:07:42,532 --> 00:07:47,561 술집에서 가장 예쁜 누나가 내 매력에 홀딱 빠져서 말야 137 00:07:49,734 --> 00:07:54,091 애정을 담아서 쥐어서 만들어 준거라고~ 138 00:07:55,764 --> 00:07:58,226 저 차 좀 끓여올게요 139 00:07:58,226 --> 00:07:59,918 그래 고맙다 140 00:08:20,754 --> 00:08:22,779 꽤 맛있네~ 141 00:08:25,633 --> 00:08:27,655 차 다 끓였습니다 142 00:08:30,694 --> 00:08:31,924 여기요 143 00:08:33,136 --> 00:08:34,306 자 여기요.. 144 00:08:35,724 --> 00:08:37,263 자 여기요.. 145 00:08:37,263 --> 00:08:38,950 고마워 사사메쨩 146 00:08:40,644 --> 00:08:44,736 사사메쨩도 일루 와서 같이 먹자 147 00:08:44,736 --> 00:08:46,486 네 148 00:09:10,758 --> 00:09:14,182 에로선인...왜 그래.. 149 00:09:14,182 --> 00:09:15,504 나루토.. 150 00:09:50,478 --> 00:09:52,674 사사메, 성공했군 151 00:09:53,467 --> 00:09:55,941 이렇게 된 이상 우리가 유리하다 152 00:09:59,105 --> 00:10:01,103 상처는 아직 낫지 않았다 153 00:10:01,103 --> 00:10:03,933 카게로, 넌 여기서 기다리고 있어라 154 00:10:03,933 --> 00:10:05,568 녀석들.. 155 00:10:05,568 --> 00:10:07,756 나뭇잎의 닌자임에 틀림없어 156 00:10:08,684 --> 00:10:13,005 나뭇잎의 추적자들을 처리하면 오로치마루님도 157 00:10:13,005 --> 00:10:16,304 우리 후우마 일족의 힘을 인정해주시겠지 158 00:10:19,076 --> 00:10:21,884 낭보를 가지고 돌아가자고! 159 00:10:21,884 --> 00:10:24,308 나뭇잎 놈들의 목을 선물로! 160 00:11:15,403 --> 00:11:16,438 겨우 찾았다 161 00:11:26,276 --> 00:11:32,939 나뭇잎 마을 놈인가 했더니 이건 사사메잖아 162 00:11:32,939 --> 00:11:35,883 카미키리,치구모, 카게로 163 00:11:35,883 --> 00:11:38,265 이거 참 별난 재회로군.. 164 00:11:40,347 --> 00:11:44,071 아라시 오빠는 모두 함께 있는 거 아니었어? 165 00:11:46,592 --> 00:11:47,911 아라시는.. 166 00:11:47,911 --> 00:11:50,592 오로치마루님의 곁에서 일하며, 167 00:11:50,592 --> 00:11:52,872 수행의 나날을 보내고 있다 168 00:11:53,864 --> 00:11:56,769 아라시 오빠하고 만날 수 있는거야? 169 00:11:56,769 --> 00:12:01,593 너도 우리와 같이 오로치마루님을 위해서 일한다면 170 00:12:01,593 --> 00:12:03,411 분명 만나겠지.. 171 00:12:14,696 --> 00:12:15,831 준비는? 172 00:12:21,180 --> 00:12:22,606 잘했다 173 00:12:22,606 --> 00:12:26,057 이걸로 아라시 오빠하고 만나게 해줄거지? 174 00:12:27,351 --> 00:12:30,861 이 녀석들에게 마무리를 지으면.. 175 00:12:31,547 --> 00:12:32,717 어째서.. 176 00:12:32,717 --> 00:12:37,305 잡으면 검분하기 위해서 오로치마루 님에게 데려가는 것 뿐이라면서! 177 00:12:37,305 --> 00:12:41,395 검분에는 목만있으면 된다 178 00:12:42,059 --> 00:12:43,658 안돼! 179 00:12:43,658 --> 00:12:45,729 이 사람들은 날 위해서.. 180 00:12:45,729 --> 00:12:48,614 비켜! 181 00:12:56,128 --> 00:12:58,885 후우마의 수면제가 듣지 않는다고!? 182 00:12:58,885 --> 00:13:02,808 그런 건 처음부터 다 알고 있었다고 183 00:13:02,808 --> 00:13:04,185 사쿠라쨩! 184 00:13:10,829 --> 00:13:12,171 몸 바꿔치기? 185 00:13:12,485 --> 00:13:13,738 사사메쨩을 부탁할게 186 00:13:13,738 --> 00:13:14,900 맡겨둬 187 00:13:18,029 --> 00:13:19,927 사사메쨩 정신차려 188 00:13:23,832 --> 00:13:25,325 어째서.. 189 00:13:25,325 --> 00:13:28,397 어째서 사사메쨩이 이런 짓을 해야 하는 거냐! 190 00:13:28,893 --> 00:13:31,288 싫어하는걸 억지로 하는게 아니다 191 00:13:31,288 --> 00:13:33,919 사사메가 스스로 바래서 한 일이다 192 00:13:33,919 --> 00:13:35,223 뻥치지마! 193 00:13:35,983 --> 00:13:37,695 진짜다 194 00:13:38,393 --> 00:13:39,692 뭘.. 195 00:13:39,692 --> 00:13:42,626 뭘 하면 또 아라시 오빠하고 만날 수 있어? 196 00:13:42,626 --> 00:13:44,555 어려운 일은 아니다 197 00:13:44,555 --> 00:13:48,598 밭의 나라를 침략하는 자를 잠재우기만 하면 된다 198 00:13:49,196 --> 00:13:50,340 죽이는거야? 199 00:13:50,340 --> 00:13:54,018 검분을 위해서 오로치마루님에게 데려간다 200 00:13:54,018 --> 00:13:55,481 죽이진 않는거지? 201 00:13:55,481 --> 00:14:00,515 그 정도의 일만 하면 오로치마루님도 인정해주실거다 202 00:14:01,798 --> 00:14:06,288 한자키들은..아라시 오빠들이 오로치마루한테 속고 있다고 203 00:14:06,288 --> 00:14:08,747 이용당하고 버려질 뿐이라고 204 00:14:08,747 --> 00:14:12,545 한자키따위는 어차피 마을을 버린 배신자 205 00:14:12,545 --> 00:14:14,954 우리들이 하는 말을 믿을건가.. 206 00:14:14,954 --> 00:14:17,632 아니면 배신자들을 믿을건가 207 00:14:17,632 --> 00:14:22,667 오로치마루님은 반드시 우리 후우마 일족을 부흥시켜주실 분이다 208 00:14:25,325 --> 00:14:26,440 사사메.. 209 00:14:26,440 --> 00:14:31,121 아직도 나이가 어리다고는 하나, 너도 후우마의 일원.. 210 00:14:31,121 --> 00:14:34,488 우리 일족의 부흥을 위해서 힘을 빌려줘라 211 00:14:41,239 --> 00:14:43,911 역시 사사메쨩을 속인 거잖아! 212 00:14:43,911 --> 00:14:47,625 모든 것은 후우마 일족의 재흥을 위해서! 213 00:14:50,800 --> 00:14:51,775 이자식! 214 00:14:58,094 --> 00:14:59,869 影分身の術 그림자 분신술! 215 00:15:00,183 --> 00:15:01,145 가자고! 216 00:15:02,133 --> 00:15:02,553 う 우 217 00:15:02,553 --> 00:15:03,307 う.ず 우.즈 218 00:15:03,307 --> 00:15:04,062 う.ず.ま 우.즈.마 219 00:15:04,062 --> 00:15:06,366 う.ず.ま.き 우.즈.마.키 220 00:15:09,825 --> 00:15:11,845 う.ず.ま.き.ナルト連彈 우.즈.마.키 나루토 련탄! 221 00:15:14,867 --> 00:15:17,037 위험해! 222 00:15:25,281 --> 00:15:27,075 螺旋丸 나선환 223 00:15:36,098 --> 00:15:38,273 이건 사사메쨩의 몫이다 224 00:15:38,273 --> 00:15:39,963 각오하라고! 225 00:15:40,343 --> 00:15:41,760 나루토!! 226 00:15:47,567 --> 00:15:49,227 너는.. 227 00:15:49,227 --> 00:15:50,214 아까.. 228 00:15:50,214 --> 00:15:53,019 요전의 토둔 술법자인가? 229 00:15:53,019 --> 00:15:54,665 하지만 말야 230 00:15:54,665 --> 00:15:59,504 이런 바위가 있는 곳에서는 그 술법은 써도 의미가 없다 231 00:16:00,110 --> 00:16:01,538 확실히.. 232 00:16:01,538 --> 00:16:04,369 개미지옥이 땅 속에서부터 나타나 233 00:16:04,369 --> 00:16:08,613 번데기 속에서부터 날개를 펼치는 건 한순간의 광채에 불과하다 234 00:16:09,775 --> 00:16:13,978 그것은, 하루살이로서 죽을 때.. 235 00:16:16,756 --> 00:16:17,924 조심해라 236 00:16:25,273 --> 00:16:26,990 뭐야 이건.. 237 00:16:28,654 --> 00:16:30,262 봐라 나루토.. 238 00:16:50,032 --> 00:16:51,206 이..이럴 수가! 239 00:16:51,408 --> 00:16:53,437 너 여자였냐? 240 00:16:55,168 --> 00:16:58,050 일족을 한 번 더 해가 닿는 곳으로.. 241 00:16:58,771 --> 00:17:02,455 오로치마루님이 그렇게 약속해주셨습니다 242 00:17:02,455 --> 00:17:08,114 그걸 위해서라면 평생에 한번 이 술법을 쓴다 해도.. 243 00:17:12,307 --> 00:17:13,740 카게로 인법 244 00:17:13,740 --> 00:17:14,784 泡沫물거품 245 00:17:18,282 --> 00:17:20,550 나루토 나한테 붙어라 246 00:17:27,125 --> 00:17:28,451 나루토.. 247 00:17:45,635 --> 00:17:46,973 이건..? 248 00:17:46,973 --> 00:17:49,396 본 적이 있는 것 같은데.. 249 00:17:49,396 --> 00:17:51,846 忍法 ガマ口縛りの術 인법 두꺼비 입 조르기 술법 250 00:17:52,246 --> 00:17:58,153 묘옥산 큰 두꺼비의 엄청 튼튼한 위를 소환했다 251 00:17:58,153 --> 00:17:59,490 위? 252 00:18:03,926 --> 00:18:05,023 녹고 있어 253 00:18:05,023 --> 00:18:06,250 이렇게라도 하지 않았으면.. 254 00:18:06,250 --> 00:18:08,814 녀석의 챠크라는 막을 수 없었을 거다 255 00:18:26,437 --> 00:18:28,650 믿었었는데.. 256 00:18:28,650 --> 00:18:31,423 언젠가 일족을 한 번 더.. 257 00:18:31,423 --> 00:18:33,154 그렇게 믿고.. 258 00:18:43,784 --> 00:18:45,799 사라졌어 259 00:18:45,799 --> 00:18:47,507 적이지만..훌륭하다 260 00:18:47,507 --> 00:18:52,252 아마도 모든 목숨을 걸어서 동료를 구하려고 했던거겠지.. 261 00:18:54,503 --> 00:18:56,056 용서 못해.. 262 00:18:58,217 --> 00:19:01,737 녀석들도..후우마의 닌자들도.. 263 00:19:01,737 --> 00:19:05,915 일족을 생각하는 기분은 우리들하고 같다고! 264 00:19:05,915 --> 00:19:11,817 일족을 부흥시키자는 후우마 모두의 마음을 이용해서 265 00:19:12,813 --> 00:19:14,606 오로치마루만은.. 266 00:19:14,990 --> 00:19:18,063 반드시 내가 날려버릴 거다!! 267 00:19:35,487 --> 00:19:36,617 여..여긴.. 268 00:19:38,359 --> 00:19:39,714 카게로.. 269 00:19:39,714 --> 00:19:41,320 너.. 270 00:19:41,320 --> 00:19:44,949 우리를 구하기 위해서 목숨을 건 건가!! 271 00:19:49,069 --> 00:19:50,229 이 멍청한 놈.. 272 00:20:07,520 --> 00:20:09,433 부탁드립니다 273 00:20:10,088 --> 00:20:13,250 오로치마루님의 외료인술로.. 274 00:20:13,250 --> 00:20:18,272 얼마 남지 않은 동료의 목숨을 구해주십시오 275 00:20:18,699 --> 00:20:20,169 너희.. 276 00:20:20,169 --> 00:20:23,624 가슴에 손을 얹고 생각해보거라 277 00:20:23,624 --> 00:20:25,081 무슨 성과를 냈고.. 278 00:20:25,081 --> 00:20:28,449 무엇을 이루어냈는지를 말이다 279 00:20:28,449 --> 00:20:31,777 저희는 후우마 일족의 부흥을 위해서 280 00:20:31,777 --> 00:20:34,080 오로치마루님의 힘이 되지 않을까 하여 281 00:20:34,080 --> 00:20:36,450 목숨을 걸고 일해왔습니다 282 00:20:36,450 --> 00:20:39,547 저희가 했던 일을 인정해주십시오! 283 00:20:40,508 --> 00:20:42,847 자신이 저지른 실패는.. 284 00:20:42,847 --> 00:20:46,130 스스로 몸 바쳐서 치를 수밖에 없다 285 00:20:52,203 --> 00:20:53,953 오로치마루님..!!! 286 00:20:54,826 --> 00:20:56,243 배신해서 죄송합니다! 287 00:21:24,378 --> 00:21:28,763 一つ一つ思い出せば 하나씩 하나씩 생각해보면 288 00:21:28,763 --> 00:21:35,111 すべてわかっていた氣がしていたのに 전부 알고 있었던 것 같은 기분이었는데 289 00:21:35,111 --> 00:21:39,744 色あせた言葉は 색이 바래졌던 말은 290 00:21:39,744 --> 00:21:45,934 僕のすぐそばによりてあった 내가 옆에 있게 했어 291 00:21:45,934 --> 00:21:51,470 答えの出ない夜と 대답이 나오지 않는 밤과 292 00:21:51,470 --> 00:21:56,940 一片の溫もりと 한주먹의 온화함과 293 00:21:56,940 --> 00:22:02,341 遙か彼方のあこがれと 머나먼 저편을 향한 동경과 294 00:22:02,341 --> 00:22:05,425 ただそれだけを 그저 그것만을 295 00:22:05,425 --> 00:22:11,244 繰り返し僕ら生きている 반복해가며 우리들은 살고 있어 296 00:22:13,390 --> 00:22:20,223 この兩手に抱えている物 이 양손으로 끌어안았던 것 297 00:22:20,223 --> 00:22:22,808 時のしずく 시간의 물방울 298 00:22:24,345 --> 00:22:28,035 そっとにぎりしめて 살짝 주먹쥐어 299 00:22:28,035 --> 00:22:30,865 忘れた記憶 잃어버린 기억 300 00:22:30,865 --> 00:22:33,345 失くした言葉 잃어버린 말 301 00:22:42,400 --> 00:22:46,265 この思いは 이 마음은... 302 00:22:48,518 --> 00:22:50,625 차회예고 303 00:22:50,625 --> 00:22:52,337 저게 오로치마루의 저택? 304 00:22:52,337 --> 00:22:56,166 저택을 땅으로 둘러싸다니 정말로 녀석들 답군.. 305 00:22:56,166 --> 00:22:58,566 저 저택 어딘가에 사스케군이 있는거지 306 00:22:58,566 --> 00:23:00,594 사쿠라쨩 서두르자 307 00:23:00,594 --> 00:23:01,635 조심해라 308 00:23:01,635 --> 00:23:03,553 지금부터 앞은 지옥의 동네다 309 00:23:03,553 --> 00:23:05,991 귀신이 나올지 구렁이가 나올지.. 310 00:23:05,991 --> 00:23:07,212 바라던 바다! 311 00:23:07,212 --> 00:23:08,936 귀신이건 뱀이건 날려버리고 312 00:23:08,936 --> 00:23:12,904 내가 사스케와 아라시 형을 데려오겠다고! 313 00:23:12,904 --> 00:23:17,671 다음회 공포! 오로치마루의 저택! 23535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.