All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 137

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,082 --> 00:00:09,420 상업성 도용 금지 개인 소장용일시 수정 허용 Caption by †KenSin† http://kensin.er.to 2 00:00:09,420 --> 00:00:09,927 No Boy! 3 00:00:09,927 --> 00:00:10,460 No Cry! 4 00:00:10,460 --> 00:00:10,919 One 5 00:00:10,919 --> 00:00:11,344 Two 6 00:00:11,344 --> 00:00:11,651 Three 7 00:00:11,651 --> 00:00:12,177 Go! 8 00:00:12,177 --> 00:00:17,179 NARUTO 少年よ、聞いてくれ 소년이여, 들어줘봐 9 00:00:17,179 --> 00:00:21,012 人間なんてたいしたもんじゃないさ 인간이란건 별 대단한게 아니야 10 00:00:21,850 --> 00:00:26,194 明日なんてもういらないから 내일이란건 이제 필요없으니까 11 00:00:26,194 --> 00:00:29,270 握った拳を隱すなよ 쥔 주먹을 숨기지마 12 00:00:31,536 --> 00:00:33,945 不安に夢を 불안에 꿈을.. 13 00:00:33,945 --> 00:00:37,007 振り飛ばすほど まだ 팽기칠 정도로 아직. 14 00:00:37,007 --> 00:00:41,183 老いぼれじゃいないだろう 늙은이가 아니야 15 00:00:41,183 --> 00:00:45,542 少年よ、心の補充の 소년이여, 마음을 보충할 16 00:00:45,542 --> 00:00:48,610 引き金を引けるのは君だけさ 방아쇠를 당길 수 있는건 너뿐이야 17 00:00:50,305 --> 00:00:52,662 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 18 00:00:52,662 --> 00:00:55,104 どうしよもなくくだらない 정말로 너무 시시한 19 00:00:55,104 --> 00:00:57,509 このすばらしい世界に 이 굉장한 세계에 20 00:00:57,509 --> 00:00:59,766 たった今生きているから 단지 지금 살고 있으니까 21 00:00:59,766 --> 00:01:02,105 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 22 00:01:02,105 --> 00:01:04,704 全ての本鬪爭を 모든 진정한 투쟁을 23 00:01:04,704 --> 00:01:09,445 消して忘れてしまわないように 결코 잊지 않도록 24 00:01:09,445 --> 00:01:11,842 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 25 00:01:11,842 --> 00:01:14,216 死ぬには若すぎるだろう 죽기에는 너무 어리잖아 26 00:01:14,216 --> 00:01:16,659 ちらちら空がならんでる 하늘이 나풀나풀 흐르고 있어 27 00:01:16,659 --> 00:01:18,964 このこのこの町で 이곳 이곳 이 마을에서 28 00:01:18,964 --> 00:01:21,298 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 29 00:01:21,298 --> 00:01:23,846 風のないこの夜に 바람이 없는 이 밤에 30 00:01:23,846 --> 00:01:27,388 何かを變えようとしてるなら 무언가를 바꾸려 하고 있다면.. 31 00:01:41,816 --> 00:01:46,325 무법자의 거리 후우마 일가의 그림자 32 00:01:46,923 --> 00:01:52,592 이 산을 내려가면 밭의 나라에서 제일 활발한 숙박거리가 있는 것 같네 33 00:01:52,851 --> 00:01:57,721 또 조사한다고 폼 잡으면서 이상한데 갈 생각이지? 에로선인! 34 00:01:57,721 --> 00:01:59,574 이제 그만해주세요 35 00:01:59,574 --> 00:02:03,759 그때 공갈단원들을 따돌리는데 얼마나 힘들었는데요 36 00:02:06,523 --> 00:02:08,319 너네들의 말도 이해한다! 37 00:02:08,319 --> 00:02:13,442 그러나 소리마을을 찾으려면 다른 방법이 없으니까 말야 38 00:02:13,442 --> 00:02:16,433 그게~ 나도 싫다만~ 39 00:02:17,551 --> 00:02:19,158 이야..진짜로 곤란하네 40 00:02:19,158 --> 00:02:22,926 하지만 싫은 일이라도 안 할 수는 없고.. 41 00:02:22,926 --> 00:02:24,394 안그래? 42 00:02:25,221 --> 00:02:26,307 자 가자 43 00:02:26,307 --> 00:02:29,508 나루토, 사쿠라 꾸물꾸물대지 마라~ 44 00:02:29,508 --> 00:02:31,270 조사다 조사다! 45 00:02:31,270 --> 00:02:32,735 아 괴롭다 46 00:02:32,735 --> 00:02:34,107 아 괴로워 47 00:02:34,107 --> 00:02:35,737 즐거워 보이네.. 48 00:02:35,737 --> 00:02:38,154 전혀 질리지 않았어. 49 00:02:48,505 --> 00:02:51,341 어딜 보고 싸돌아다니는거야! 50 00:02:53,840 --> 00:02:58,015 전에 갔던 숙박거리보다 상태가 안좋은데? 51 00:02:58,015 --> 00:03:02,752 이런데는 빨리 넘어 가고 소리마을을 찾죠 52 00:03:15,504 --> 00:03:17,782 이제 돈이라면 없어 53 00:03:17,782 --> 00:03:20,773 저도 이제 돈은 없어요 54 00:03:22,335 --> 00:03:27,362 너네들은 그걸로 밥이라도 먹고 나서 마을 밖에서 기다려라 55 00:03:32,467 --> 00:03:34,743 이런 데에는 정보가 모이지만 56 00:03:34,743 --> 00:03:37,525 어린 너희들에게는 독이 된다 57 00:03:37,525 --> 00:03:40,792 내가 희생양이 되어서 조사하고 올테니까.. 58 00:03:43,368 --> 00:03:45,455 의외로 좋은 분이였네.. 59 00:03:46,951 --> 00:03:48,411 사쿠라쨩.. 60 00:03:48,411 --> 00:03:51,719 아직 멀었어 61 00:03:51,719 --> 00:03:54,635 일단 어디부터 조사해볼까 62 00:03:54,635 --> 00:03:56,345 이야~괴로워~ 63 00:03:56,345 --> 00:03:58,531 조사는 괴롭구만~ 64 00:04:00,596 --> 00:04:04,933 에로선인은 냅두고 둘이서 다른데를 돌아보자 65 00:04:08,831 --> 00:04:10,364 왜 그래 사쿠라쨩 66 00:04:13,204 --> 00:04:17,321 이 나라에는 이제 사스케군은 없는거 아닐까.. 67 00:04:17,321 --> 00:04:19,032 왜 그러는거야.. 68 00:04:19,032 --> 00:04:22,123 그런건 조사해보지 않으면 모른다니까 69 00:04:22,123 --> 00:04:23,841 그렇지만.. 70 00:04:25,117 --> 00:04:27,125 상대는 오로치마루야 71 00:04:27,125 --> 00:04:29,591 그야 뭐 간단히 되지는 않을지도 몰라 72 00:04:31,503 --> 00:04:32,793 하지만 말야 73 00:04:34,341 --> 00:04:35,057 하지만! 74 00:04:35,057 --> 00:04:36,959 반드시 찾아낼거라고! 75 00:04:43,113 --> 00:04:44,044 나루토! 76 00:04:48,059 --> 00:04:50,565 너는 요전에.. 77 00:04:53,448 --> 00:04:56,142 이 아이 다쳤어.. 78 00:04:56,142 --> 00:04:57,933 너.. 79 00:04:57,933 --> 00:04:59,404 나루토! 80 00:05:26,109 --> 00:05:27,629 몸 바꿔치기인가.. 81 00:05:28,632 --> 00:05:30,216 놓쳐버렸군 82 00:05:33,290 --> 00:05:34,602 뭘.. 83 00:05:34,602 --> 00:05:39,643 나의 귀여운 아이들이 은색의 길을 만들어주고 있다 84 00:05:39,643 --> 00:05:42,952 이제 우리들에게서 도망칠 수는 없다 85 00:05:46,786 --> 00:05:47,748 그 두명... 86 00:05:47,748 --> 00:05:49,886 어딘가의 닌자 나부랭이인것 같지만.. 87 00:05:49,886 --> 00:05:53,315 우리들한테 걸린게 운이 안좋았던거다 88 00:05:53,315 --> 00:05:55,225 정말 안됐어.. 89 00:05:55,225 --> 00:06:00,624 어차피 이 나라에 잠입해온 녀석들의 목적은 오로치마루님이다 90 00:06:21,794 --> 00:06:25,378 역시 젊은 아이의 피부는 탱탱하구먼~ 91 00:06:25,378 --> 00:06:26,706 심술궂다니까 정말.. 92 00:06:27,204 --> 00:06:28,897 미안 미안 93 00:06:29,365 --> 00:06:34,297 그런데, 너네들 소리마을에 대해서 들어본적 없어? 94 00:06:34,297 --> 00:06:35,712 소리마을? 95 00:06:35,712 --> 00:06:38,637 그런 마을 이름 들어본 적 없어요 96 00:06:38,637 --> 00:06:41,114 가르쳐주면 팁 줄게~ 97 00:06:43,696 --> 00:06:46,126 하지만 진짜로 몰라요.. 98 00:06:46,126 --> 00:06:47,827 들어본 적이 없어요 99 00:06:48,933 --> 00:06:50,453 들어 본 적 있어 100 00:06:52,394 --> 00:06:56,509 잘 아는 손님 중에 그런 거에 환한 사람이 있어 101 00:06:56,509 --> 00:06:57,579 올래? 102 00:07:00,395 --> 00:07:02,547 녀석의 집은 이 골목 안쪽이야 103 00:07:22,838 --> 00:07:24,295 독안에 든 쥐로군! 104 00:07:24,295 --> 00:07:26,596 뭐야, 다 늙은 영감이잖아 105 00:07:26,596 --> 00:07:28,920 어이 돈은 가지고 있겠지? 106 00:07:29,729 --> 00:07:30,848 괜찮아 107 00:07:30,848 --> 00:07:32,869 이 눈으로 확인했으니까 108 00:07:32,869 --> 00:07:33,929 이자식들아 109 00:07:33,929 --> 00:07:38,496 잡소리 지껄이지 말고 빨리 해치워라 110 00:07:38,496 --> 00:07:39,762 알겠습니다! 두목! 111 00:07:48,064 --> 00:07:50,594 여자에 눈이 먼 탓에 운이 다했군 112 00:07:50,594 --> 00:07:51,894 성불해라! 113 00:08:05,955 --> 00:08:09,223 인법 바늘 지장 114 00:08:11,727 --> 00:08:13,053 너 이자식!! 115 00:08:15,122 --> 00:08:18,721 우리들 서두르고 있는데 말야 116 00:08:18,721 --> 00:08:22,735 소리마을에 대한 것을 알고 있는지 모르는지 117 00:08:22,735 --> 00:08:26,871 솔직히 대답하는게 신상에 좋을거다 118 00:08:26,871 --> 00:08:29,893 내가 솔직한 인간으로 보인다면.. 119 00:08:29,893 --> 00:08:31,649 넌 또라이다 120 00:08:32,644 --> 00:08:34,171 닌자냐? 121 00:08:35,122 --> 00:08:36,470 그렇다면? 122 00:08:36,814 --> 00:08:38,881 재밌지 않는가! 123 00:08:38,881 --> 00:08:41,961 지금은 도적이란 거에 몸을 담고 있지만 124 00:08:41,961 --> 00:08:45,907 우리들도 여기에선 좀 알려진 닌자 일족이다 125 00:08:45,907 --> 00:08:51,223 목숨을 뺏는 대신에 뭣하면 고용해줄 수도 있다 126 00:08:51,223 --> 00:08:52,702 닌자라.. 127 00:08:54,909 --> 00:08:58,911 그렇다면 봐줄 필요없다 128 00:08:58,911 --> 00:09:01,157 허세 부리지 마라 영감 129 00:09:01,731 --> 00:09:04,018 닥쳐라 애송이들아! 130 00:09:05,720 --> 00:09:08,653 닌자란, 참고 견딜줄 아는 자를 말하는 것이다 131 00:09:08,653 --> 00:09:14,293 배고픔을 이기며 연구를 하며 쌓은 그 술법을 도적질에 사용하는 녀석들을! 132 00:09:14,293 --> 00:09:16,885 닌자라고 부르지는 않는다! 133 00:09:16,885 --> 00:09:19,400 더이상 못듣겠군, 134 00:09:19,400 --> 00:09:24,519 닌자끼리라서 인정좀 베풀려 했더니, 기고만장해져서는! 135 00:09:24,519 --> 00:09:26,840 두동강 나고 나서 후회 해라!! 136 00:09:32,060 --> 00:09:33,474 후우마 니켄! 137 00:09:33,474 --> 00:09:35,573 단바도! 138 00:09:40,486 --> 00:09:41,895 螺旋丸 나선환 139 00:09:55,981 --> 00:09:56,443 이자식! 140 00:09:56,443 --> 00:09:58,098 잘도 두목을! 141 00:09:58,542 --> 00:10:00,486 이 이상은 못 날뛴다 142 00:10:01,190 --> 00:10:03,295 이놈들아 기다려라 143 00:10:16,233 --> 00:10:18,846 몰라뵙습니다!!! 144 00:10:18,846 --> 00:10:20,012 방금 술법을 보니.... 145 00:10:20,012 --> 00:10:23,757 아마도 유명한 분이라고 생각합니다! 146 00:10:23,757 --> 00:10:28,216 괜찮으시다면 성함좀 가르쳐주실수 있으시겠습니까 147 00:10:30,535 --> 00:10:31,810 그럼그럼! 148 00:10:31,810 --> 00:10:33,585 들려주지! 149 00:10:36,934 --> 00:10:39,930 나의 매력에 여자는 현혹된다! 150 00:10:39,930 --> 00:10:42,466 닌자에게는 강하나 여자에겐 약하다 151 00:10:42,466 --> 00:10:44,850 나뭇잎 마을에 그 사람이 있으니 152 00:10:45,642 --> 00:10:47,784 좀 알려진!! 153 00:10:56,572 --> 00:10:59,530 지라이야 님은 154 00:10:59,530 --> 00:11:02,922 바로 나를 말하는 것이지 155 00:11:06,047 --> 00:11:09,116 너네들도 머리를 숙이고 목숨을 빌어라! 156 00:11:09,876 --> 00:11:11,682 전부 죽을지도 모른다 157 00:11:16,780 --> 00:11:21,139 몰라뵙다고는 하오나 나뭇잎 마을의 전설의 3닌자라고 칭송되고 있는 158 00:11:21,139 --> 00:11:23,929 지라이야님에게 이런 실례를 범하다니.. 159 00:11:23,929 --> 00:11:26,159 부디..부디.. 160 00:11:26,159 --> 00:11:27,669 용서해주십시오 161 00:11:29,324 --> 00:11:32,536 이런 나라에도 내 이름이 알려졌나 162 00:11:32,536 --> 00:11:34,465 뭐 그런 건 됐다 163 00:11:34,465 --> 00:11:39,844 그런데 소리마을에 대해서 알고 있다고 한 건 사실인가? 164 00:11:39,844 --> 00:11:40,810 네 165 00:11:40,810 --> 00:11:43,698 밭의 나라에는 우리 후우마를 포함해서 166 00:11:43,698 --> 00:11:46,899 몇개의 닌자 일족이 있었습니다 167 00:11:46,899 --> 00:11:50,403 서로 역할을 분담해서 이 나라의 닌자들은 168 00:11:50,403 --> 00:11:52,842 그 나름대로 잘 해왔습니다.. 169 00:11:54,022 --> 00:11:56,743 그 남자가 나타나기 전까지는.. 170 00:11:58,524 --> 00:12:00,014 그 남자라는 건? 171 00:12:00,654 --> 00:12:03,650 그 이름을 입에 담는 것 조차 치욕.. 172 00:12:05,859 --> 00:12:07,789 오로치마루 녀석이옵니다! 173 00:12:23,496 --> 00:12:25,089 괜찮아 안심해 174 00:12:26,669 --> 00:12:31,388 상처부위에 균이 들어가서 파상풍이라도 걸리면 살 수 없어 175 00:12:31,388 --> 00:12:35,020 다행이도 치료약을 가지고 있으니까 치료하게 해줘 176 00:12:35,020 --> 00:12:37,452 녀석들 이제 안 쫓아와 177 00:12:37,929 --> 00:12:40,823 자 그럼 괜찮으니까 상처를 보여줘 178 00:12:50,632 --> 00:12:51,679 나루토 179 00:12:51,679 --> 00:12:53,723 치료하는 동안 밖에 나가있어 180 00:13:00,663 --> 00:13:04,210 어째서 나만 쫓겨나야 하는거냐고! 181 00:13:06,354 --> 00:13:07,813 아 진짜!! 182 00:13:08,218 --> 00:13:09,856 할 수 없네~ 183 00:13:17,041 --> 00:13:18,470 엿보지 마!! 184 00:13:27,754 --> 00:13:28,850 알고 있어 185 00:13:28,850 --> 00:13:31,199 자 상처를 보여줘 186 00:13:53,241 --> 00:13:54,160 심하네.. 187 00:13:54,160 --> 00:13:56,786 갑자기 때리다니.. 188 00:14:02,076 --> 00:14:03,416 재밌네. 189 00:14:03,416 --> 00:14:05,167 나루토 들어와도 돼 190 00:14:12,888 --> 00:14:15,310 가련한 여자애? 191 00:14:19,014 --> 00:14:19,830 사쿠라쨩, 192 00:14:19,830 --> 00:14:21,487 이 아이...이 아이.. 도대체.. 193 00:14:21,487 --> 00:14:24,103 둔하긴..아까 그 닌자잖아 194 00:14:32,166 --> 00:14:33,682 그러고보니.. 195 00:14:37,064 --> 00:14:38,216 어째서 또.. 196 00:14:43,815 --> 00:14:45,630 후우마 사사메라고 합니다 197 00:14:53,074 --> 00:14:54,658 있잖아 사사메쨩.. 198 00:14:54,658 --> 00:14:57,576 어째서 그런 놈들한테 쫓기고 있던거야? 199 00:14:57,576 --> 00:14:59,574 괜찮으면 말해봐 200 00:14:59,574 --> 00:15:01,710 뭔가 도움이 될지도 몰라 201 00:15:08,777 --> 00:15:13,287 그건..오로치마루라고 하는 남자의 저택을 지키는 소리닌자들입니다 202 00:15:14,818 --> 00:15:19,634 전에는 당신들을 소리닌자라고 착각해버려서 죄송합니다 203 00:15:19,634 --> 00:15:21,893 그런건 아무래도 좋아 204 00:15:21,893 --> 00:15:24,415 우리도 오로치마루를 찾고 있어 205 00:15:25,014 --> 00:15:25,605 부탁이야 206 00:15:25,605 --> 00:15:28,570 자세히 이야기 해주지 않을래? 207 00:15:29,036 --> 00:15:30,173 네 208 00:15:30,964 --> 00:15:35,225 이 일의 발단은..밭의 나라의 영주님이 영토를 넓히기 위해서 209 00:15:35,225 --> 00:15:39,064 근방 나라에 전쟁을 걸었던 것에서부터 시작합니다 210 00:15:40,194 --> 00:15:42,736 밭의 나라는 작은 나라입니다 211 00:15:42,736 --> 00:15:46,005 닌자의 수도 역시 뻔합니다.. 212 00:15:47,224 --> 00:15:48,707 무모한 전쟁이었습니다.. 213 00:15:48,707 --> 00:15:52,087 지는게 당연했죠.. 214 00:15:52,087 --> 00:15:56,991 그리고 패한 전쟁에 참가 했던 이 나라의 닌자일족은.. 215 00:15:56,991 --> 00:15:58,667 모두 몰락해갔습니다 216 00:16:00,408 --> 00:16:03,144 우리들 후우마 일족도.. 217 00:16:05,189 --> 00:16:08,300 살아남은 닌자 중에는 나라를 뜨는 자.. 218 00:16:08,300 --> 00:16:11,472 도적에 몸을 담근 자들도 있다고 들었습니다 219 00:16:11,472 --> 00:16:14,712 그래도 우리는 일족의 부흥을 믿고 220 00:16:14,712 --> 00:16:16,960 계속 숨어 지내왔습니다 221 00:16:18,389 --> 00:16:22,977 그런 때에 우리들 앞에 나타난게 밭의 나라에서 처음으로 222 00:16:22,977 --> 00:16:27,623 본격적인 닌자 마을을 만들려고 한 소리마을의 사자였습니다 223 00:16:31,082 --> 00:16:33,518 소리마을의 사자는 말했습니다 224 00:16:33,932 --> 00:16:39,503 우리 주인님 오로치마루님은 모든 종류의 술법을 모으고 계신다 225 00:16:39,503 --> 00:16:43,181 너희 술법에도 흥미를 가지고 계신다 226 00:16:43,181 --> 00:16:47,609 일하는 것에 따라 영주님께 고용되는 찬스도 부여될 것이다 227 00:16:48,927 --> 00:16:54,314 나의 사촌인 아라시 오빠는..일족의 부흥의 기대의 별이었습니다 228 00:16:55,438 --> 00:17:01,816 아라시 오빠는 일족의 대표로서 사자들하고 같이 소리마을로 향했습니다 229 00:17:01,816 --> 00:17:02,886 하지만.. 230 00:17:07,345 --> 00:17:08,534 그래서...? 231 00:17:09,890 --> 00:17:13,808 우리들은...아라시 오빠 한테서의 연락을 기다렸습니다 232 00:17:13,808 --> 00:17:15,282 하지만.. 233 00:17:15,282 --> 00:17:17,327 아무 연락도 없는거구나.. 234 00:17:21,803 --> 00:17:22,813 제기랄.. 235 00:17:22,813 --> 00:17:25,310 오로치마루놈한테 속은거야 236 00:17:25,310 --> 00:17:26,251 나루토 237 00:17:30,917 --> 00:17:33,663 아니 그게 그렇다고 해서 아라시라는 그 사촌이 무사한가 238 00:17:33,663 --> 00:17:36,672 그렇지 않은가는 알 수 없잖아.. 239 00:17:36,672 --> 00:17:38,196 그러니까 그게.. 240 00:17:38,196 --> 00:17:39,170 바보.. 241 00:17:39,170 --> 00:17:41,714 제가 아라시 오빠를 구할거에요! 242 00:17:43,194 --> 00:17:47,360 저..몸도 작고..힘도 약하고.. 243 00:17:47,360 --> 00:17:51,578 뭘 해도 인술 수업에서도 걸림돌이 되기만 했고 244 00:17:51,578 --> 00:17:56,941 하지만..아라시 오빠는 그런 나를 항상 도와줬워요 245 00:17:56,941 --> 00:17:59,249 마을 사람들은 이미 포기했지만.. 246 00:17:59,910 --> 00:18:03,569 그러니까 저 혼자서 소리마을을.. 247 00:18:04,706 --> 00:18:07,312 그래서 소리닌자에게 쫓기고 있었구나 248 00:18:07,312 --> 00:18:11,290 이번엔 제가 아라시 오빠를 도와줄 차례에요! 249 00:18:12,496 --> 00:18:13,924 사사메쨩,.. 250 00:18:15,855 --> 00:18:16,705 저.. 251 00:18:16,705 --> 00:18:19,279 아라시 오빠의 힘이 되고 싶어요.. 252 00:18:21,033 --> 00:18:22,648 나루토.. 253 00:18:22,648 --> 00:18:24,810 그래 알고 있다고! 254 00:18:26,069 --> 00:18:30,104 어차피 사스케를 되돌리기 위해서 소리마을에는 가야 해 255 00:18:31,134 --> 00:18:34,860 다시 데려올 녀석이 한명 에서 두명으로 는 것 뿐이야 256 00:18:39,133 --> 00:18:43,104 사사메쨩의 사촌 오빠는 내가 구해주겠다고! 257 00:18:49,742 --> 00:18:51,841 어머..거미잖아.. 258 00:18:55,584 --> 00:18:56,944 뭐야 이건 259 00:19:01,744 --> 00:19:02,584 나루토 260 00:19:03,407 --> 00:19:04,779 뭐야 이건! 261 00:19:08,452 --> 00:19:10,905 忍法 風蛛 인법 바람거미 262 00:19:12,464 --> 00:19:17,072 귀여운 나의 아이들이 은색의 실로 길을 만들어서 263 00:19:17,072 --> 00:19:21,139 너희들이 가는 곳을 가르쳐준거다! 264 00:19:22,943 --> 00:19:29,273 3명 다 같이 비밀을 껴안은 채 지옥에 떨어져라! 265 00:19:34,923 --> 00:19:35,602 나루토 266 00:19:35,602 --> 00:19:37,214 이건 267 00:19:37,214 --> 00:19:41,335 목소리를 다방향으로 분산시켜서 머리 수를 속이고 있는거야 268 00:19:41,335 --> 00:19:42,228 그렇군 269 00:19:42,228 --> 00:19:44,842 사쿠라쨩 그 아이를 부탁할게 270 00:19:47,377 --> 00:19:49,990 多重影分身の術 다중 그림자 분실술! 271 00:20:00,155 --> 00:20:03,347 자! 어디에서든지 덤비라고! 272 00:20:05,484 --> 00:20:08,287 수는 많지만 어차피 분신술이다 273 00:20:08,287 --> 00:20:10,715 아니 잘 봐라 지부보 274 00:20:10,715 --> 00:20:12,850 실이 엉켜 있다 275 00:20:13,774 --> 00:20:15,983 모든 분신에 실체가 있다?! 276 00:20:16,426 --> 00:20:17,973 그림자분신인가 277 00:20:18,476 --> 00:20:20,973 그렇다면 카게로 278 00:20:21,562 --> 00:20:22,941 알았다 279 00:20:24,118 --> 00:20:25,891 나오라고! 280 00:20:27,971 --> 00:20:30,812 태어나고 태어나고 살아가고 살아가고.. 281 00:20:30,812 --> 00:20:34,453 하나의 일출,하나의 일몰 282 00:20:34,453 --> 00:20:37,293 어둠속에서의 생활은 겨우 하루 283 00:20:37,293 --> 00:20:38,047 하지만! 284 00:20:38,047 --> 00:20:42,588 그 헛됨을 가엽다고 생각하는 그 자체가 가여운 것이로다 285 00:20:42,588 --> 00:20:49,088 깊은 어둠 땅 속에 살고 있는 때야 말로 그 본질이 있다고 전해진다 286 00:20:52,232 --> 00:20:55,271 忍法 あり地獄の術 인법 개미지옥의 술법 287 00:20:58,485 --> 00:20:59,247 뭐야! 288 00:21:23,502 --> 00:21:28,391 一つ一つ思い出せば 하나씩 하나씩 생각해보면 289 00:21:28,391 --> 00:21:34,762 すべてわかっていた氣がしていたのに 전부 알고 있었던 것 같은 기분이었는데 290 00:21:34,762 --> 00:21:39,362 色あせた言葉は 색이 바래졌던 말은 291 00:21:39,362 --> 00:21:45,724 僕のすぐそばによりてあった 내가 옆에 있게 했어 292 00:21:45,724 --> 00:21:51,228 答えの出ない夜と 대답이 나오지 않는 밤과 293 00:21:51,228 --> 00:21:56,752 一片の溫もりと 한주먹의 온화함과 294 00:21:56,752 --> 00:22:02,053 遙か彼方のあこがれと 머나먼 저편을 향한 동경과 295 00:22:02,053 --> 00:22:05,181 ただそれだけを 그저 그것만을 296 00:22:05,181 --> 00:22:10,883 繰り返し僕ら生きている 반복해가며 우리들은 살고 있어 297 00:22:13,277 --> 00:22:20,099 この兩手に抱えている物 이 양손으로 끌어안았던 것 298 00:22:20,099 --> 00:22:22,712 時のしずく 시간의 물방울 299 00:22:24,195 --> 00:22:27,938 そっとにぎりしめて 살짝 주먹쥐어 300 00:22:27,938 --> 00:22:30,783 忘れた記憶 잃어버린 기억 301 00:22:30,783 --> 00:22:33,327 失くした言葉 잃어버린 말 302 00:22:42,281 --> 00:22:46,191 この想いは 이 마음은... 303 00:22:47,876 --> 00:22:50,548 차회예고 304 00:22:50,548 --> 00:22:52,051 제기랄 305 00:22:52,051 --> 00:22:54,219 뭐 이렇게 끈질긴 놈들이 다있어! 306 00:22:54,219 --> 00:22:57,956 하지만 이쪽도 그렇게 간단히 당할 순 없지! 307 00:22:57,956 --> 00:23:01,437 나는 오로치마루 자식을 날려버리고 308 00:23:01,437 --> 00:23:05,487 사스케하고 사사메쨩의 사촌을 데리고 돌아가야하니까! 309 00:23:05,487 --> 00:23:08,290 너네들이 수완가든 뭐든 상관없다 310 00:23:08,290 --> 00:23:12,967 닥치는 대로 둥그렇게 만들어 버릴테니까 어디서든 덤벼라! 311 00:23:12,967 --> 00:23:17,183 다음회 깨끗한 배신 덧없는 바람 24561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.