All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 137
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,082 --> 00:00:09,420
상업성 도용 금지
개인 소장용일시 수정 허용
Caption by †KenSin†
http://kensin.er.to
2
00:00:09,420 --> 00:00:09,927
No Boy!
3
00:00:09,927 --> 00:00:10,460
No Cry!
4
00:00:10,460 --> 00:00:10,919
One
5
00:00:10,919 --> 00:00:11,344
Two
6
00:00:11,344 --> 00:00:11,651
Three
7
00:00:11,651 --> 00:00:12,177
Go!
8
00:00:12,177 --> 00:00:17,179
NARUTO
少年よ、聞いてくれ
소년이여, 들어줘봐
9
00:00:17,179 --> 00:00:21,012
人間なんてたいしたもんじゃないさ
인간이란건 별 대단한게 아니야
10
00:00:21,850 --> 00:00:26,194
明日なんてもういらないから
내일이란건 이제 필요없으니까
11
00:00:26,194 --> 00:00:29,270
握った拳を隱すなよ
쥔 주먹을 숨기지마
12
00:00:31,536 --> 00:00:33,945
不安に夢を
불안에 꿈을..
13
00:00:33,945 --> 00:00:37,007
振り飛ばすほど まだ
팽기칠 정도로 아직.
14
00:00:37,007 --> 00:00:41,183
老いぼれじゃいないだろう
늙은이가 아니야
15
00:00:41,183 --> 00:00:45,542
少年よ、心の補充の
소년이여, 마음을 보충할
16
00:00:45,542 --> 00:00:48,610
引き金を引けるのは君だけさ
방아쇠를 당길 수 있는건 너뿐이야
17
00:00:50,305 --> 00:00:52,662
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했다
18
00:00:52,662 --> 00:00:55,104
どうしよもなくくだらない
정말로 너무 시시한
19
00:00:55,104 --> 00:00:57,509
このすばらしい世界に
이 굉장한 세계에
20
00:00:57,509 --> 00:00:59,766
たった今生きているから
단지 지금 살고 있으니까
21
00:00:59,766 --> 00:01:02,105
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했다
22
00:01:02,105 --> 00:01:04,704
全ての本鬪爭を
모든 진정한 투쟁을
23
00:01:04,704 --> 00:01:09,445
消して忘れてしまわないように
결코 잊지 않도록
24
00:01:09,445 --> 00:01:11,842
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했다
25
00:01:11,842 --> 00:01:14,216
死ぬには若すぎるだろう
죽기에는 너무 어리잖아
26
00:01:14,216 --> 00:01:16,659
ちらちら空がならんでる
하늘이 나풀나풀 흐르고 있어
27
00:01:16,659 --> 00:01:18,964
このこのこの町で
이곳 이곳 이 마을에서
28
00:01:18,964 --> 00:01:21,298
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했다
29
00:01:21,298 --> 00:01:23,846
風のないこの夜に
바람이 없는 이 밤에
30
00:01:23,846 --> 00:01:27,388
何かを變えようとしてるなら
무언가를 바꾸려 하고 있다면..
31
00:01:41,816 --> 00:01:46,325
무법자의 거리
후우마 일가의 그림자
32
00:01:46,923 --> 00:01:52,592
이 산을 내려가면 밭의 나라에서
제일 활발한 숙박거리가 있는 것 같네
33
00:01:52,851 --> 00:01:57,721
또 조사한다고 폼 잡으면서
이상한데 갈 생각이지? 에로선인!
34
00:01:57,721 --> 00:01:59,574
이제 그만해주세요
35
00:01:59,574 --> 00:02:03,759
그때 공갈단원들을
따돌리는데 얼마나 힘들었는데요
36
00:02:06,523 --> 00:02:08,319
너네들의 말도 이해한다!
37
00:02:08,319 --> 00:02:13,442
그러나 소리마을을 찾으려면
다른 방법이 없으니까 말야
38
00:02:13,442 --> 00:02:16,433
그게~ 나도 싫다만~
39
00:02:17,551 --> 00:02:19,158
이야..진짜로 곤란하네
40
00:02:19,158 --> 00:02:22,926
하지만 싫은 일이라도
안 할 수는 없고..
41
00:02:22,926 --> 00:02:24,394
안그래?
42
00:02:25,221 --> 00:02:26,307
자 가자
43
00:02:26,307 --> 00:02:29,508
나루토, 사쿠라 꾸물꾸물대지 마라~
44
00:02:29,508 --> 00:02:31,270
조사다 조사다!
45
00:02:31,270 --> 00:02:32,735
아 괴롭다
46
00:02:32,735 --> 00:02:34,107
아 괴로워
47
00:02:34,107 --> 00:02:35,737
즐거워 보이네..
48
00:02:35,737 --> 00:02:38,154
전혀 질리지 않았어.
49
00:02:48,505 --> 00:02:51,341
어딜 보고 싸돌아다니는거야!
50
00:02:53,840 --> 00:02:58,015
전에 갔던 숙박거리보다
상태가 안좋은데?
51
00:02:58,015 --> 00:03:02,752
이런데는 빨리 넘어
가고 소리마을을 찾죠
52
00:03:15,504 --> 00:03:17,782
이제 돈이라면 없어
53
00:03:17,782 --> 00:03:20,773
저도 이제 돈은 없어요
54
00:03:22,335 --> 00:03:27,362
너네들은 그걸로 밥이라도 먹고
나서 마을 밖에서 기다려라
55
00:03:32,467 --> 00:03:34,743
이런 데에는 정보가 모이지만
56
00:03:34,743 --> 00:03:37,525
어린 너희들에게는 독이 된다
57
00:03:37,525 --> 00:03:40,792
내가 희생양이 되어서
조사하고 올테니까..
58
00:03:43,368 --> 00:03:45,455
의외로 좋은 분이였네..
59
00:03:46,951 --> 00:03:48,411
사쿠라쨩..
60
00:03:48,411 --> 00:03:51,719
아직 멀었어
61
00:03:51,719 --> 00:03:54,635
일단 어디부터 조사해볼까
62
00:03:54,635 --> 00:03:56,345
이야~괴로워~
63
00:03:56,345 --> 00:03:58,531
조사는 괴롭구만~
64
00:04:00,596 --> 00:04:04,933
에로선인은 냅두고
둘이서 다른데를 돌아보자
65
00:04:08,831 --> 00:04:10,364
왜 그래 사쿠라쨩
66
00:04:13,204 --> 00:04:17,321
이 나라에는 이제
사스케군은 없는거 아닐까..
67
00:04:17,321 --> 00:04:19,032
왜 그러는거야..
68
00:04:19,032 --> 00:04:22,123
그런건 조사해보지
않으면 모른다니까
69
00:04:22,123 --> 00:04:23,841
그렇지만..
70
00:04:25,117 --> 00:04:27,125
상대는 오로치마루야
71
00:04:27,125 --> 00:04:29,591
그야 뭐 간단히 되지는 않을지도 몰라
72
00:04:31,503 --> 00:04:32,793
하지만 말야
73
00:04:34,341 --> 00:04:35,057
하지만!
74
00:04:35,057 --> 00:04:36,959
반드시 찾아낼거라고!
75
00:04:43,113 --> 00:04:44,044
나루토!
76
00:04:48,059 --> 00:04:50,565
너는 요전에..
77
00:04:53,448 --> 00:04:56,142
이 아이 다쳤어..
78
00:04:56,142 --> 00:04:57,933
너..
79
00:04:57,933 --> 00:04:59,404
나루토!
80
00:05:26,109 --> 00:05:27,629
몸 바꿔치기인가..
81
00:05:28,632 --> 00:05:30,216
놓쳐버렸군
82
00:05:33,290 --> 00:05:34,602
뭘..
83
00:05:34,602 --> 00:05:39,643
나의 귀여운 아이들이
은색의 길을 만들어주고 있다
84
00:05:39,643 --> 00:05:42,952
이제 우리들에게서 도망칠 수는 없다
85
00:05:46,786 --> 00:05:47,748
그 두명...
86
00:05:47,748 --> 00:05:49,886
어딘가의 닌자
나부랭이인것 같지만..
87
00:05:49,886 --> 00:05:53,315
우리들한테 걸린게
운이 안좋았던거다
88
00:05:53,315 --> 00:05:55,225
정말 안됐어..
89
00:05:55,225 --> 00:06:00,624
어차피 이 나라에 잠입해온
녀석들의 목적은 오로치마루님이다
90
00:06:21,794 --> 00:06:25,378
역시 젊은 아이의 피부는 탱탱하구먼~
91
00:06:25,378 --> 00:06:26,706
심술궂다니까 정말..
92
00:06:27,204 --> 00:06:28,897
미안 미안
93
00:06:29,365 --> 00:06:34,297
그런데, 너네들 소리마을에
대해서 들어본적 없어?
94
00:06:34,297 --> 00:06:35,712
소리마을?
95
00:06:35,712 --> 00:06:38,637
그런 마을 이름 들어본 적 없어요
96
00:06:38,637 --> 00:06:41,114
가르쳐주면 팁 줄게~
97
00:06:43,696 --> 00:06:46,126
하지만 진짜로 몰라요..
98
00:06:46,126 --> 00:06:47,827
들어본 적이 없어요
99
00:06:48,933 --> 00:06:50,453
들어 본 적 있어
100
00:06:52,394 --> 00:06:56,509
잘 아는 손님 중에 그런
거에 환한 사람이 있어
101
00:06:56,509 --> 00:06:57,579
올래?
102
00:07:00,395 --> 00:07:02,547
녀석의 집은 이 골목 안쪽이야
103
00:07:22,838 --> 00:07:24,295
독안에 든 쥐로군!
104
00:07:24,295 --> 00:07:26,596
뭐야, 다 늙은 영감이잖아
105
00:07:26,596 --> 00:07:28,920
어이 돈은 가지고 있겠지?
106
00:07:29,729 --> 00:07:30,848
괜찮아
107
00:07:30,848 --> 00:07:32,869
이 눈으로 확인했으니까
108
00:07:32,869 --> 00:07:33,929
이자식들아
109
00:07:33,929 --> 00:07:38,496
잡소리 지껄이지
말고 빨리 해치워라
110
00:07:38,496 --> 00:07:39,762
알겠습니다! 두목!
111
00:07:48,064 --> 00:07:50,594
여자에 눈이 먼 탓에 운이 다했군
112
00:07:50,594 --> 00:07:51,894
성불해라!
113
00:08:05,955 --> 00:08:09,223
인법 바늘 지장
114
00:08:11,727 --> 00:08:13,053
너 이자식!!
115
00:08:15,122 --> 00:08:18,721
우리들 서두르고 있는데 말야
116
00:08:18,721 --> 00:08:22,735
소리마을에 대한 것을
알고 있는지 모르는지
117
00:08:22,735 --> 00:08:26,871
솔직히 대답하는게 신상에 좋을거다
118
00:08:26,871 --> 00:08:29,893
내가 솔직한 인간으로 보인다면..
119
00:08:29,893 --> 00:08:31,649
넌 또라이다
120
00:08:32,644 --> 00:08:34,171
닌자냐?
121
00:08:35,122 --> 00:08:36,470
그렇다면?
122
00:08:36,814 --> 00:08:38,881
재밌지 않는가!
123
00:08:38,881 --> 00:08:41,961
지금은 도적이란 거에
몸을 담고 있지만
124
00:08:41,961 --> 00:08:45,907
우리들도 여기에선
좀 알려진 닌자 일족이다
125
00:08:45,907 --> 00:08:51,223
목숨을 뺏는 대신에
뭣하면 고용해줄 수도 있다
126
00:08:51,223 --> 00:08:52,702
닌자라..
127
00:08:54,909 --> 00:08:58,911
그렇다면 봐줄 필요없다
128
00:08:58,911 --> 00:09:01,157
허세 부리지 마라 영감
129
00:09:01,731 --> 00:09:04,018
닥쳐라 애송이들아!
130
00:09:05,720 --> 00:09:08,653
닌자란, 참고 견딜줄
아는 자를 말하는 것이다
131
00:09:08,653 --> 00:09:14,293
배고픔을 이기며 연구를 하며 쌓은
그 술법을 도적질에 사용하는 녀석들을!
132
00:09:14,293 --> 00:09:16,885
닌자라고 부르지는 않는다!
133
00:09:16,885 --> 00:09:19,400
더이상 못듣겠군,
134
00:09:19,400 --> 00:09:24,519
닌자끼리라서 인정좀
베풀려 했더니, 기고만장해져서는!
135
00:09:24,519 --> 00:09:26,840
두동강 나고 나서 후회 해라!!
136
00:09:32,060 --> 00:09:33,474
후우마 니켄!
137
00:09:33,474 --> 00:09:35,573
단바도!
138
00:09:40,486 --> 00:09:41,895
螺旋丸
나선환
139
00:09:55,981 --> 00:09:56,443
이자식!
140
00:09:56,443 --> 00:09:58,098
잘도 두목을!
141
00:09:58,542 --> 00:10:00,486
이 이상은 못 날뛴다
142
00:10:01,190 --> 00:10:03,295
이놈들아 기다려라
143
00:10:16,233 --> 00:10:18,846
몰라뵙습니다!!!
144
00:10:18,846 --> 00:10:20,012
방금 술법을 보니....
145
00:10:20,012 --> 00:10:23,757
아마도 유명한 분이라고 생각합니다!
146
00:10:23,757 --> 00:10:28,216
괜찮으시다면 성함좀
가르쳐주실수 있으시겠습니까
147
00:10:30,535 --> 00:10:31,810
그럼그럼!
148
00:10:31,810 --> 00:10:33,585
들려주지!
149
00:10:36,934 --> 00:10:39,930
나의 매력에 여자는 현혹된다!
150
00:10:39,930 --> 00:10:42,466
닌자에게는 강하나
여자에겐 약하다
151
00:10:42,466 --> 00:10:44,850
나뭇잎 마을에 그 사람이 있으니
152
00:10:45,642 --> 00:10:47,784
좀 알려진!!
153
00:10:56,572 --> 00:10:59,530
지라이야 님은
154
00:10:59,530 --> 00:11:02,922
바로 나를 말하는 것이지
155
00:11:06,047 --> 00:11:09,116
너네들도 머리를
숙이고 목숨을 빌어라!
156
00:11:09,876 --> 00:11:11,682
전부 죽을지도 모른다
157
00:11:16,780 --> 00:11:21,139
몰라뵙다고는 하오나 나뭇잎 마을의
전설의 3닌자라고 칭송되고 있는
158
00:11:21,139 --> 00:11:23,929
지라이야님에게
이런 실례를 범하다니..
159
00:11:23,929 --> 00:11:26,159
부디..부디..
160
00:11:26,159 --> 00:11:27,669
용서해주십시오
161
00:11:29,324 --> 00:11:32,536
이런 나라에도 내 이름이 알려졌나
162
00:11:32,536 --> 00:11:34,465
뭐 그런 건 됐다
163
00:11:34,465 --> 00:11:39,844
그런데 소리마을에 대해서
알고 있다고 한 건 사실인가?
164
00:11:39,844 --> 00:11:40,810
네
165
00:11:40,810 --> 00:11:43,698
밭의 나라에는 우리
후우마를 포함해서
166
00:11:43,698 --> 00:11:46,899
몇개의 닌자 일족이 있었습니다
167
00:11:46,899 --> 00:11:50,403
서로 역할을 분담해서
이 나라의 닌자들은
168
00:11:50,403 --> 00:11:52,842
그 나름대로 잘 해왔습니다..
169
00:11:54,022 --> 00:11:56,743
그 남자가 나타나기 전까지는..
170
00:11:58,524 --> 00:12:00,014
그 남자라는 건?
171
00:12:00,654 --> 00:12:03,650
그 이름을 입에
담는 것 조차 치욕..
172
00:12:05,859 --> 00:12:07,789
오로치마루 녀석이옵니다!
173
00:12:23,496 --> 00:12:25,089
괜찮아 안심해
174
00:12:26,669 --> 00:12:31,388
상처부위에 균이 들어가서
파상풍이라도 걸리면 살 수 없어
175
00:12:31,388 --> 00:12:35,020
다행이도 치료약을 가지고
있으니까 치료하게 해줘
176
00:12:35,020 --> 00:12:37,452
녀석들 이제 안 쫓아와
177
00:12:37,929 --> 00:12:40,823
자 그럼 괜찮으니까 상처를 보여줘
178
00:12:50,632 --> 00:12:51,679
나루토
179
00:12:51,679 --> 00:12:53,723
치료하는 동안 밖에 나가있어
180
00:13:00,663 --> 00:13:04,210
어째서 나만 쫓겨나야 하는거냐고!
181
00:13:06,354 --> 00:13:07,813
아 진짜!!
182
00:13:08,218 --> 00:13:09,856
할 수 없네~
183
00:13:17,041 --> 00:13:18,470
엿보지 마!!
184
00:13:27,754 --> 00:13:28,850
알고 있어
185
00:13:28,850 --> 00:13:31,199
자 상처를 보여줘
186
00:13:53,241 --> 00:13:54,160
심하네..
187
00:13:54,160 --> 00:13:56,786
갑자기 때리다니..
188
00:14:02,076 --> 00:14:03,416
재밌네.
189
00:14:03,416 --> 00:14:05,167
나루토 들어와도 돼
190
00:14:12,888 --> 00:14:15,310
가련한 여자애?
191
00:14:19,014 --> 00:14:19,830
사쿠라쨩,
192
00:14:19,830 --> 00:14:21,487
이 아이...이 아이.. 도대체..
193
00:14:21,487 --> 00:14:24,103
둔하긴..아까 그 닌자잖아
194
00:14:32,166 --> 00:14:33,682
그러고보니..
195
00:14:37,064 --> 00:14:38,216
어째서 또..
196
00:14:43,815 --> 00:14:45,630
후우마 사사메라고 합니다
197
00:14:53,074 --> 00:14:54,658
있잖아 사사메쨩..
198
00:14:54,658 --> 00:14:57,576
어째서 그런 놈들한테
쫓기고 있던거야?
199
00:14:57,576 --> 00:14:59,574
괜찮으면 말해봐
200
00:14:59,574 --> 00:15:01,710
뭔가 도움이 될지도 몰라
201
00:15:08,777 --> 00:15:13,287
그건..오로치마루라고 하는 남자의
저택을 지키는 소리닌자들입니다
202
00:15:14,818 --> 00:15:19,634
전에는 당신들을 소리닌자라고
착각해버려서 죄송합니다
203
00:15:19,634 --> 00:15:21,893
그런건 아무래도 좋아
204
00:15:21,893 --> 00:15:24,415
우리도 오로치마루를 찾고 있어
205
00:15:25,014 --> 00:15:25,605
부탁이야
206
00:15:25,605 --> 00:15:28,570
자세히 이야기 해주지 않을래?
207
00:15:29,036 --> 00:15:30,173
네
208
00:15:30,964 --> 00:15:35,225
이 일의 발단은..밭의 나라의
영주님이 영토를 넓히기 위해서
209
00:15:35,225 --> 00:15:39,064
근방 나라에 전쟁을
걸었던 것에서부터 시작합니다
210
00:15:40,194 --> 00:15:42,736
밭의 나라는 작은 나라입니다
211
00:15:42,736 --> 00:15:46,005
닌자의 수도 역시 뻔합니다..
212
00:15:47,224 --> 00:15:48,707
무모한 전쟁이었습니다..
213
00:15:48,707 --> 00:15:52,087
지는게 당연했죠..
214
00:15:52,087 --> 00:15:56,991
그리고 패한 전쟁에 참가
했던 이 나라의 닌자일족은..
215
00:15:56,991 --> 00:15:58,667
모두 몰락해갔습니다
216
00:16:00,408 --> 00:16:03,144
우리들 후우마 일족도..
217
00:16:05,189 --> 00:16:08,300
살아남은 닌자 중에는
나라를 뜨는 자..
218
00:16:08,300 --> 00:16:11,472
도적에 몸을 담근
자들도 있다고 들었습니다
219
00:16:11,472 --> 00:16:14,712
그래도 우리는
일족의 부흥을 믿고
220
00:16:14,712 --> 00:16:16,960
계속 숨어 지내왔습니다
221
00:16:18,389 --> 00:16:22,977
그런 때에 우리들 앞에
나타난게 밭의 나라에서 처음으로
222
00:16:22,977 --> 00:16:27,623
본격적인 닌자 마을을 만들려고
한 소리마을의 사자였습니다
223
00:16:31,082 --> 00:16:33,518
소리마을의 사자는 말했습니다
224
00:16:33,932 --> 00:16:39,503
우리 주인님 오로치마루님은
모든 종류의 술법을 모으고 계신다
225
00:16:39,503 --> 00:16:43,181
너희 술법에도
흥미를 가지고 계신다
226
00:16:43,181 --> 00:16:47,609
일하는 것에 따라 영주님께
고용되는 찬스도 부여될 것이다
227
00:16:48,927 --> 00:16:54,314
나의 사촌인 아라시 오빠는..일족의
부흥의 기대의 별이었습니다
228
00:16:55,438 --> 00:17:01,816
아라시 오빠는 일족의 대표로서
사자들하고 같이 소리마을로 향했습니다
229
00:17:01,816 --> 00:17:02,886
하지만..
230
00:17:07,345 --> 00:17:08,534
그래서...?
231
00:17:09,890 --> 00:17:13,808
우리들은...아라시 오빠
한테서의 연락을 기다렸습니다
232
00:17:13,808 --> 00:17:15,282
하지만..
233
00:17:15,282 --> 00:17:17,327
아무 연락도 없는거구나..
234
00:17:21,803 --> 00:17:22,813
제기랄..
235
00:17:22,813 --> 00:17:25,310
오로치마루놈한테 속은거야
236
00:17:25,310 --> 00:17:26,251
나루토
237
00:17:30,917 --> 00:17:33,663
아니 그게 그렇다고 해서
아라시라는 그 사촌이 무사한가
238
00:17:33,663 --> 00:17:36,672
그렇지 않은가는 알 수 없잖아..
239
00:17:36,672 --> 00:17:38,196
그러니까 그게..
240
00:17:38,196 --> 00:17:39,170
바보..
241
00:17:39,170 --> 00:17:41,714
제가 아라시 오빠를 구할거에요!
242
00:17:43,194 --> 00:17:47,360
저..몸도 작고..힘도 약하고..
243
00:17:47,360 --> 00:17:51,578
뭘 해도 인술 수업에서도
걸림돌이 되기만 했고
244
00:17:51,578 --> 00:17:56,941
하지만..아라시 오빠는
그런 나를 항상 도와줬워요
245
00:17:56,941 --> 00:17:59,249
마을 사람들은 이미 포기했지만..
246
00:17:59,910 --> 00:18:03,569
그러니까 저 혼자서 소리마을을..
247
00:18:04,706 --> 00:18:07,312
그래서 소리닌자에게 쫓기고 있었구나
248
00:18:07,312 --> 00:18:11,290
이번엔 제가 아라시
오빠를 도와줄 차례에요!
249
00:18:12,496 --> 00:18:13,924
사사메쨩,..
250
00:18:15,855 --> 00:18:16,705
저..
251
00:18:16,705 --> 00:18:19,279
아라시 오빠의 힘이 되고 싶어요..
252
00:18:21,033 --> 00:18:22,648
나루토..
253
00:18:22,648 --> 00:18:24,810
그래 알고 있다고!
254
00:18:26,069 --> 00:18:30,104
어차피 사스케를 되돌리기
위해서 소리마을에는 가야 해
255
00:18:31,134 --> 00:18:34,860
다시 데려올 녀석이 한명
에서 두명으로 는 것 뿐이야
256
00:18:39,133 --> 00:18:43,104
사사메쨩의 사촌 오빠는
내가 구해주겠다고!
257
00:18:49,742 --> 00:18:51,841
어머..거미잖아..
258
00:18:55,584 --> 00:18:56,944
뭐야 이건
259
00:19:01,744 --> 00:19:02,584
나루토
260
00:19:03,407 --> 00:19:04,779
뭐야 이건!
261
00:19:08,452 --> 00:19:10,905
忍法 風蛛
인법 바람거미
262
00:19:12,464 --> 00:19:17,072
귀여운 나의 아이들이
은색의 실로 길을 만들어서
263
00:19:17,072 --> 00:19:21,139
너희들이 가는 곳을 가르쳐준거다!
264
00:19:22,943 --> 00:19:29,273
3명 다 같이 비밀을
껴안은 채 지옥에 떨어져라!
265
00:19:34,923 --> 00:19:35,602
나루토
266
00:19:35,602 --> 00:19:37,214
이건
267
00:19:37,214 --> 00:19:41,335
목소리를 다방향으로 분산시켜서
머리 수를 속이고 있는거야
268
00:19:41,335 --> 00:19:42,228
그렇군
269
00:19:42,228 --> 00:19:44,842
사쿠라쨩 그 아이를 부탁할게
270
00:19:47,377 --> 00:19:49,990
多重影分身の術
다중 그림자 분실술!
271
00:20:00,155 --> 00:20:03,347
자! 어디에서든지 덤비라고!
272
00:20:05,484 --> 00:20:08,287
수는 많지만 어차피 분신술이다
273
00:20:08,287 --> 00:20:10,715
아니 잘 봐라 지부보
274
00:20:10,715 --> 00:20:12,850
실이 엉켜 있다
275
00:20:13,774 --> 00:20:15,983
모든 분신에 실체가 있다?!
276
00:20:16,426 --> 00:20:17,973
그림자분신인가
277
00:20:18,476 --> 00:20:20,973
그렇다면 카게로
278
00:20:21,562 --> 00:20:22,941
알았다
279
00:20:24,118 --> 00:20:25,891
나오라고!
280
00:20:27,971 --> 00:20:30,812
태어나고 태어나고
살아가고 살아가고..
281
00:20:30,812 --> 00:20:34,453
하나의 일출,하나의 일몰
282
00:20:34,453 --> 00:20:37,293
어둠속에서의 생활은 겨우 하루
283
00:20:37,293 --> 00:20:38,047
하지만!
284
00:20:38,047 --> 00:20:42,588
그 헛됨을 가엽다고 생각하는
그 자체가 가여운 것이로다
285
00:20:42,588 --> 00:20:49,088
깊은 어둠 땅 속에 살고 있는
때야 말로 그 본질이 있다고 전해진다
286
00:20:52,232 --> 00:20:55,271
忍法 あり地獄の術
인법 개미지옥의 술법
287
00:20:58,485 --> 00:20:59,247
뭐야!
288
00:21:23,502 --> 00:21:28,391
一つ一つ思い出せば
하나씩 하나씩 생각해보면
289
00:21:28,391 --> 00:21:34,762
すべてわかっていた氣がしていたのに
전부 알고 있었던 것 같은 기분이었는데
290
00:21:34,762 --> 00:21:39,362
色あせた言葉は
색이 바래졌던 말은
291
00:21:39,362 --> 00:21:45,724
僕のすぐそばによりてあった
내가 옆에 있게 했어
292
00:21:45,724 --> 00:21:51,228
答えの出ない夜と
대답이 나오지 않는 밤과
293
00:21:51,228 --> 00:21:56,752
一片の溫もりと
한주먹의 온화함과
294
00:21:56,752 --> 00:22:02,053
遙か彼方のあこがれと
머나먼 저편을 향한 동경과
295
00:22:02,053 --> 00:22:05,181
ただそれだけを
그저 그것만을
296
00:22:05,181 --> 00:22:10,883
繰り返し僕ら生きている
반복해가며 우리들은 살고 있어
297
00:22:13,277 --> 00:22:20,099
この兩手に抱えている物
이 양손으로 끌어안았던 것
298
00:22:20,099 --> 00:22:22,712
時のしずく
시간의 물방울
299
00:22:24,195 --> 00:22:27,938
そっとにぎりしめて
살짝 주먹쥐어
300
00:22:27,938 --> 00:22:30,783
忘れた記憶
잃어버린 기억
301
00:22:30,783 --> 00:22:33,327
失くした言葉
잃어버린 말
302
00:22:42,281 --> 00:22:46,191
この想いは
이 마음은...
303
00:22:47,876 --> 00:22:50,548
차회예고
304
00:22:50,548 --> 00:22:52,051
제기랄
305
00:22:52,051 --> 00:22:54,219
뭐 이렇게 끈질긴 놈들이 다있어!
306
00:22:54,219 --> 00:22:57,956
하지만 이쪽도 그렇게
간단히 당할 순 없지!
307
00:22:57,956 --> 00:23:01,437
나는 오로치마루
자식을 날려버리고
308
00:23:01,437 --> 00:23:05,487
사스케하고 사사메쨩의
사촌을 데리고 돌아가야하니까!
309
00:23:05,487 --> 00:23:08,290
너네들이 수완가든 뭐든 상관없다
310
00:23:08,290 --> 00:23:12,967
닥치는 대로 둥그렇게 만들어
버릴테니까 어디서든 덤벼라!
311
00:23:12,967 --> 00:23:17,183
다음회
깨끗한 배신
덧없는 바람
24561