All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 135

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,582 --> 00:00:09,199 상업성 도용 금지 개인 소장용일시 수정 허용 Caption by †KenSin† http://kensin.er.to 2 00:00:09,199 --> 00:00:09,684 No Boy! 3 00:00:09,684 --> 00:00:10,329 No Cry! 4 00:00:10,329 --> 00:00:10,652 One 5 00:00:10,652 --> 00:00:11,144 Two 6 00:00:11,144 --> 00:00:11,445 Three 7 00:00:11,445 --> 00:00:12,580 Go! 8 00:00:12,580 --> 00:00:17,051 NARUTO 少年よ、聞いてくれ 소년이여, 들어줘봐 9 00:00:17,051 --> 00:00:20,970 人間なんてたいしたもんじゃないさ 인간이란건 별 대단한게 아니야 10 00:00:21,686 --> 00:00:26,153 明日なんてもういらないから 내일이란건 이제 필요없으니까 11 00:00:26,153 --> 00:00:29,470 握った拳を隱すなよ 쥔 주먹을 숨기지마 12 00:00:31,300 --> 00:00:33,836 不安に夢を 불안에 꿈을.. 13 00:00:33,836 --> 00:00:36,906 振り飛ばすほど まだ 팽기칠 정도로 아직. 14 00:00:36,906 --> 00:00:40,943 老いぼりじゃいないだろう 늙은이가 아니야 15 00:00:40,943 --> 00:00:45,293 少年よ、心の補充の 소년이여, 마음을 보충할 16 00:00:45,293 --> 00:00:49,019 引き金を引けるのは君だけさ 방아쇠를 당길 수 있는건 너뿐이야 17 00:00:50,064 --> 00:00:52,429 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 18 00:00:52,429 --> 00:00:54,865 どうしよもなくくだらない 정말로 너무 시시한 19 00:00:54,865 --> 00:00:57,280 このすばらしい世界に 이 굉장한 세계에 20 00:00:57,280 --> 00:00:59,673 たった今生きているから 단지 지금 살고 있으니까 21 00:00:59,673 --> 00:01:01,916 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 22 00:01:01,916 --> 00:01:04,531 全ての本鬪爭を 모든 진정한 투쟁을 23 00:01:04,531 --> 00:01:09,246 消して忘れてしまわないように 결코 잊지 않도록 24 00:01:09,246 --> 00:01:11,631 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 25 00:01:11,631 --> 00:01:13,931 死ぬには若すぎるだろう 죽기에는 너무 어리잖아 26 00:01:13,931 --> 00:01:16,323 ちらちら空がならんでる 하늘이 나풀나풀 흐르고 있어 27 00:01:16,323 --> 00:01:18,840 このこのこの町で 이곳 이곳 이 마을에서 28 00:01:18,840 --> 00:01:21,154 全ての若者は言った 모든 젊은이는 말했다 29 00:01:21,154 --> 00:01:23,571 風のないこの夜に 바람이 없는 이 밤에 30 00:01:23,571 --> 00:01:26,957 何かを變えようとしてるなら 무언가를 바꾸려 하고 있다면.. 31 00:01:42,106 --> 00:01:46,395 지키지 못한 약속 32 00:01:55,869 --> 00:01:58,040 카카시 선생님.. 33 00:01:59,650 --> 00:02:01,667 사스케는.. 34 00:02:08,341 --> 00:02:09,384 카카시씨 35 00:02:10,428 --> 00:02:12,476 우즈마키 나루토의 상태는? 36 00:02:12,476 --> 00:02:13,750 괜찮다 37 00:02:14,061 --> 00:02:15,238 사스케는.. 38 00:02:15,564 --> 00:02:18,267 우치하 사스케는 어디 있습니까 39 00:02:32,575 --> 00:02:34,815 다른 하급닌자들의 상황은? 40 00:02:34,815 --> 00:02:35,994 네 41 00:02:35,994 --> 00:02:39,649 호카게님의 명령에 의해 제1, 제2 의료반이 출동 42 00:02:39,649 --> 00:02:42,422 이미 부상자를 각지에서 회수하고 43 00:02:42,422 --> 00:02:46,070 긴급치료를 한 후에 이송하였습니다 44 00:02:46,335 --> 00:02:47,475 상태는? 45 00:02:47,475 --> 00:02:48,719 네, 46 00:02:48,719 --> 00:02:50,565 나라 시카마루는 경상 47 00:02:50,565 --> 00:02:55,690 이누즈카 키바는 상처는 깊지만 목숨에는 별 지장 없습니다 48 00:02:55,690 --> 00:02:57,288 휴우가 네지, 그리고 49 00:02:57,288 --> 00:03:00,329 아키미치 쵸우지 2명은 중태, 50 00:03:00,329 --> 00:03:03,195 지금으로선 예측불허입니다 51 00:03:17,200 --> 00:03:18,499 모두.. 52 00:03:38,205 --> 00:03:40,293 약의 성분과 효과.. 53 00:03:41,207 --> 00:03:42,638 잘 조사해놨어 54 00:03:43,936 --> 00:03:46,079 역시.. 55 00:03:46,079 --> 00:03:47,885 그리고, 사슴뿔 가져와 56 00:03:47,885 --> 00:03:49,280 네 57 00:03:54,155 --> 00:03:56,029 어때? 누나 58 00:04:03,323 --> 00:04:05,516 당분간은 산책도 하면 안돼 59 00:04:05,516 --> 00:04:07,789 손발의 힘줄이 끊어졌어 60 00:04:07,789 --> 00:04:09,768 누나 수의사잖아 61 00:04:09,768 --> 00:04:10,351 어떻게든.. 62 00:04:10,351 --> 00:04:12,097 괜찮아 63 00:04:12,097 --> 00:04:16,915 시간은 걸리지만 목숨엔 별 지장 없으니까 안심해 64 00:04:19,637 --> 00:04:22,764 너도 당분간은 산책은 무리니까 알았지? 65 00:04:24,172 --> 00:04:25,978 응..알고 있어 66 00:04:28,363 --> 00:04:31,886 집중치료실 7 67 00:04:40,196 --> 00:04:42,446 슬슬 3시간이다 68 00:04:42,446 --> 00:04:43,903 교대해줘 69 00:04:43,903 --> 00:04:45,032 좋았어 70 00:04:45,032 --> 00:04:48,233 이 아이의 머리털을 매체로 삼고있다고는 해도 71 00:04:48,233 --> 00:04:51,852 결손부분의 세포비율을 틀리지 말아주세요 72 00:04:51,852 --> 00:04:53,302 네 73 00:04:53,302 --> 00:04:56,293 챠크라 컨트롤은 바늘 구멍을 통과시킬 생각으로! 74 00:04:56,293 --> 00:04:58,777 알겠습니다 75 00:05:20,597 --> 00:05:22,806 네가 안절부절 해도 소용없잖아 76 00:05:24,557 --> 00:05:27,170 임무에 희생은 따라다니는 법이다 77 00:05:27,170 --> 00:05:29,151 정신훈련은 받았잖아? 78 00:05:33,461 --> 00:05:36,671 훈련과 실전은 다르잖아 79 00:05:36,671 --> 00:05:39,883 임무가 어떤 건지 알고 있고.. 80 00:05:39,883 --> 00:05:44,907 닌자의 세계가 이런 것이란 것도 알고 있었다 81 00:05:45,385 --> 00:05:47,036 나는 말야 82 00:05:47,036 --> 00:05:50,485 이번 임무에서 처음으로 소대장을 했다 83 00:05:50,485 --> 00:05:52,351 그걸로 알았다 84 00:05:53,292 --> 00:05:56,281 난 닌자와는 맞지 않아 85 00:05:58,599 --> 00:06:00,694 의외로 물러터졌군 86 00:06:00,694 --> 00:06:02,683 남자 주제에 87 00:06:03,859 --> 00:06:08,682 이번엔 내가 소대장으로서 할 수 있었던 건 88 00:06:08,682 --> 00:06:11,180 모두를 믿는 것뿐이었어 89 00:06:12,000 --> 00:06:13,838 내가 물렀어 90 00:06:13,838 --> 00:06:16,458 힘이 부족했어 91 00:06:16,458 --> 00:06:18,754 전부 내 탓이야 92 00:06:19,215 --> 00:06:21,529 상처 입는게 무서운가? 93 00:06:34,619 --> 00:06:36,086 시카마루여 94 00:06:37,919 --> 00:06:42,289 여자한테 잔소리 듣고 도망치는거냐? 95 00:06:42,289 --> 00:06:43,273 귀찮아 96 00:06:43,273 --> 00:06:45,662 말싸움 하고 싶지 않다고 97 00:06:45,662 --> 00:06:47,727 난 여자가 아니니까 98 00:06:47,727 --> 00:06:49,420 그래, 99 00:06:49,420 --> 00:06:51,466 하지만 남자도 아냐 100 00:06:51,466 --> 00:06:54,257 넌 단순한 꼬리 만 강아지다 101 00:06:54,642 --> 00:06:58,019 니가 닌자를 그만둬도 임무는 계속된다 102 00:06:58,019 --> 00:07:00,272 누군가가 하지 않으면 안된다 103 00:07:00,877 --> 00:07:06,717 너의 동료는 또 다른 대장과 함께 출동할 뿐이다 104 00:07:06,960 --> 00:07:10,346 거기서 너의 동료들은 죽을지도 몰라 105 00:07:10,346 --> 00:07:14,358 하지만 만약 그때 대장이 너였다면 106 00:07:14,358 --> 00:07:18,059 동료들은 그렇게 되지 않을지도 모른다 107 00:07:18,059 --> 00:07:21,804 이번 일을 반성하고 경험을 살려서 발전해라 108 00:07:21,804 --> 00:07:25,859 임무를 더욱 완벽 하게 해낼지도 몰라 109 00:07:27,548 --> 00:07:30,866 정말로 동료를 소중히 생각한다면 110 00:07:30,866 --> 00:07:33,707 도망치는 것을 생각하기 전에 111 00:07:33,707 --> 00:07:38,540 동료를 위해서 네가 더욱 우수해질 것을 생각해라 112 00:07:38,540 --> 00:07:41,371 그것이 진정한 동료라는게 아니냐! 113 00:07:41,371 --> 00:07:43,299 이 겁쟁아! 114 00:08:04,692 --> 00:08:06,089 이제 괜찮다 115 00:08:08,818 --> 00:08:12,707 약의 부작용으로 진행 하고 있던 세포의 사멸을 116 00:08:12,707 --> 00:08:14,919 조합한 해독약이 막았다 117 00:08:15,191 --> 00:08:16,840 이번엔 살았다 118 00:08:16,840 --> 00:08:18,325 시카쿠 119 00:08:18,325 --> 00:08:22,934 나라 일족의 비전의 약재 조합 메뉴얼이 도움이 되었다 120 00:08:23,867 --> 00:08:27,368 그만한 걸 만들어내는 건 힘들었다고 121 00:08:27,368 --> 00:08:30,299 평소에 열심히 연구했던게 결실을 맺었구나 122 00:08:30,299 --> 00:08:32,005 감사합니다 123 00:08:32,005 --> 00:08:34,490 츠나데님 124 00:08:38,040 --> 00:08:39,376 휴우가 네지 125 00:08:39,376 --> 00:08:41,324 안전라인 확보했습니다 126 00:08:44,554 --> 00:08:47,179 그리고 정보입니다 127 00:08:47,179 --> 00:08:52,286 방금 막 하타케 카카시와 우즈마키 나루토 2명이 귀환 128 00:08:52,286 --> 00:08:56,936 중상은 입었지만 목숨에는 별 지장 없다고 합니다 129 00:09:06,978 --> 00:09:08,546 두명인가.. 130 00:09:08,546 --> 00:09:09,872 시카마루 131 00:09:09,872 --> 00:09:12,852 아무래도 임무실패인 모양이구나 132 00:09:16,890 --> 00:09:19,964 하지만..모두 살아 있어 133 00:09:19,964 --> 00:09:21,885 그게 무엇보다 다행이다 134 00:09:26,832 --> 00:09:32,933 다음에야말로 완벽하게 해내 보이겠습니다.. 135 00:09:47,194 --> 00:09:48,543 사스케군 136 00:09:48,543 --> 00:09:51,135 너는 선택받은 인간이다 137 00:09:51,135 --> 00:09:52,992 아무래도 좋다 138 00:09:52,992 --> 00:09:54,978 빨리 힘을 줘 139 00:10:00,177 --> 00:10:05,111 모습과 형태는 달라도 눈 앞에 있는건 그 오로치마루님이다 140 00:10:05,111 --> 00:10:09,174 죽고 싶지 않으면 좀 더 말을 조심해라 141 00:10:11,808 --> 00:10:12,425 뭐야.. 142 00:10:12,425 --> 00:10:15,008 이 챠크라의 질은.. 143 00:10:15,757 --> 00:10:19,181 나의 미래는 이 아이 안에 있다 144 00:10:32,068 --> 00:10:34,395 난 오로치마루에게 가겠다 145 00:10:35,699 --> 00:10:37,762 사스케군을.. 146 00:10:37,762 --> 00:10:40,014 사스케군을 데려와줘 147 00:10:41,311 --> 00:10:44,599 사스케는 반드시 내가 데리고 돌아오겠어! 148 00:10:44,599 --> 00:10:47,426 내 평생의 약속이라고!! 149 00:10:55,272 --> 00:10:58,950 뭐야..일어나 있었냐 150 00:10:58,950 --> 00:11:00,695 시카마루 151 00:11:04,457 --> 00:11:07,025 나는 쵸우지 한테 먼저 가볼게 152 00:11:07,025 --> 00:11:08,616 너는? 153 00:11:08,616 --> 00:11:12,809 나는 먼저 나루토하고 사스케군한테 154 00:11:12,809 --> 00:11:14,169 그렇구나.. 155 00:11:14,169 --> 00:11:16,698 모두 무사했구나 156 00:11:16,698 --> 00:11:18,455 다행이다 157 00:11:23,094 --> 00:11:24,230 그럼.. 158 00:11:24,230 --> 00:11:25,887 사스케는.. 159 00:11:28,328 --> 00:11:29,416 가버렸어.. 160 00:11:46,065 --> 00:11:48,358 집중치료실6 161 00:11:48,358 --> 00:11:50,704 그럼 아직 면회 못하는군요 162 00:11:52,557 --> 00:11:56,620 하지만 츠나데님이 금방 의식이 돌아올거라고 하셨다 163 00:11:58,367 --> 00:12:00,453 다행이다 164 00:12:00,453 --> 00:12:04,779 츠나데님이 나뭇잎에 돌아와주셔서 정말 살았어 165 00:12:06,015 --> 00:12:08,471 그렇지 않았으면 지금쯤 쵸우지는.. 166 00:12:10,679 --> 00:12:12,715 5대.. 167 00:12:12,715 --> 00:12:14,084 호카게님.. 168 00:12:24,233 --> 00:12:25,510 병문안이니? 169 00:12:26,717 --> 00:12:28,830 정보가 빠르구나 170 00:12:35,453 --> 00:12:36,722 사쿠라쨩.. 171 00:12:37,739 --> 00:12:39,233 나루토.. 172 00:12:44,291 --> 00:12:50,130 꽤나 심하게 다쳤다고 들었는데 나름대로 건강하구나 173 00:12:54,215 --> 00:12:57,271 미안 사쿠라쨩.. 174 00:13:00,052 --> 00:13:02,337 어째서 네가 사과하는거야.. 175 00:13:07,949 --> 00:13:11,522 다름 아닌 너니까.. 또 무리했겠지 176 00:13:11,522 --> 00:13:14,737 정말..미아라 같잖아 177 00:13:15,325 --> 00:13:17,666 미안..나는.. 178 00:13:18,380 --> 00:13:23,099 자, 오늘은 날씨 좋으니까 커텐 열어 179 00:13:27,941 --> 00:13:29,203 사쿠라쨩.. 180 00:13:29,203 --> 00:13:30,009 나... 181 00:13:30,009 --> 00:13:32,665 약속은 반드시 지킬거라고! 182 00:13:32,907 --> 00:13:36,085 내 평생의 약속이라고 했으니까.. 183 00:13:36,085 --> 00:13:37,518 내가..!! 184 00:13:39,295 --> 00:13:41,158 됐어..나루토 185 00:13:41,158 --> 00:13:43,454 이제.. 186 00:13:43,454 --> 00:13:44,915 사쿠라..이녀석은 말야 187 00:13:44,915 --> 00:13:47,286 맨날.. 188 00:13:47,286 --> 00:13:50,515 말했으니까..나.. 189 00:13:50,515 --> 00:13:53,818 절대로 내가 뱉은 말은 꺾지 않아 190 00:13:53,818 --> 00:13:56,360 그게 나의 닌자의 길이니까 말야! 191 00:14:15,562 --> 00:14:17,593 나루토 192 00:14:20,778 --> 00:14:22,032 고마워.. 193 00:14:22,032 --> 00:14:23,807 나루토 194 00:14:28,112 --> 00:14:30,024 이런 상처 빨리 낫고 나서.. 195 00:14:30,024 --> 00:14:32,886 사스케를 데리러 가야 해 196 00:14:36,212 --> 00:14:37,584 뭐냐고! 197 00:14:42,926 --> 00:14:44,092 에로선인!! 198 00:14:45,415 --> 00:14:46,778 여~ 199 00:14:50,135 --> 00:14:54,115 오늘은 너한테 중요한 말을 하러 왔다 200 00:14:54,115 --> 00:15:01,034 앞으로 나의 정식 제자로써 3년간에 걸쳐 너를 어엿한 닌자로 키우겠다 201 00:15:01,034 --> 00:15:02,838 3년간.. 202 00:15:02,838 --> 00:15:07,679 정보통을 통해 아카츠키에 관한 확실한 정보가 들어왔다 203 00:15:07,679 --> 00:15:09,204 아카츠키 204 00:15:10,149 --> 00:15:13,746 녀석들이 다음에 너를 노리고 오는 것은 205 00:15:13,746 --> 00:15:16,976 앞으로 3~4년 뒤라더군 206 00:15:19,224 --> 00:15:20,932 그런건 어떻든 좋아 207 00:15:21,787 --> 00:15:28,065 그런 한참 남은 일 때문에 느긋하게 수행하고 있을 틈은 없다고 208 00:15:28,065 --> 00:15:29,880 무슨 소리냐 209 00:15:29,880 --> 00:15:32,425 지금 당장이라도 사스케를 쫓지 않으면 210 00:15:32,425 --> 00:15:35,995 사스케는 오로치마루한테 죽을지도 몰라! 211 00:15:35,995 --> 00:15:41,967 불사라고 해도 육체가 그대로 유지되는게 아니다 212 00:15:41,967 --> 00:15:49,275 몸이 쇠하기 전에 강하고 새로운 육체를 영혼의 그릇으로 만든다 213 00:15:52,674 --> 00:15:53,666 아무래도, 214 00:15:53,666 --> 00:15:58,264 오로치마루가 사스케를 원하는 진짜 목적을 알아챈 모양이구나 215 00:15:58,544 --> 00:16:00,578 그렇다는 건..에로선인도? 216 00:16:01,458 --> 00:16:06,496 난 오로치마루의 불사의 술법을 조사하고 있었는데 말야 217 00:16:06,496 --> 00:16:10,837 녀석의 술법은 3년 이상의 기간을 두지 않으면 218 00:16:10,837 --> 00:16:13,973 다음 몸으로 전생은 하지 못한다고 하더군 219 00:16:13,973 --> 00:16:17,153 게다가 녀석은 사스케를 기다리지 못하고 220 00:16:17,153 --> 00:16:19,552 최근에 막 전생했다 221 00:16:19,552 --> 00:16:22,980 지금부터 3년간은 괜찮다 222 00:16:22,980 --> 00:16:24,592 시간은 있다 223 00:16:24,592 --> 00:16:27,624 그거 거짓말 아니지? 224 00:16:27,624 --> 00:16:29,261 거짓말 아닌거지? 225 00:16:31,423 --> 00:16:32,533 그래.. 226 00:16:37,371 --> 00:16:39,854 ...단, 227 00:16:41,116 --> 00:16:45,780 사스케는 이제 잊어라.. 228 00:16:45,780 --> 00:16:50,427 사스케는...스스로 오로치마루한테 갔다 229 00:16:50,427 --> 00:16:54,271 니가 무슨 짓을 해도 녀석은 변하지 않는다 230 00:16:56,244 --> 00:16:59,171 많은 닌자를 봐왔기에 알 수 있다 231 00:16:59,171 --> 00:17:02,545 사스케는 오로치마루와 같은 타입이다 232 00:17:04,683 --> 00:17:08,608 녀석을 다시 데려온다는 생각은 버려라 233 00:17:08,608 --> 00:17:12,064 그런건 우쭐해진 바보나 하는 짓이다 234 00:17:12,064 --> 00:17:15,205 에로선인한텐 아무것도 아닐지도 모르지만 235 00:17:15,205 --> 00:17:18,023 나한텐 녀석은 친구라고! 236 00:17:18,023 --> 00:17:20,722 친구가 친구를 상처입히냐?! 237 00:17:20,722 --> 00:17:24,002 지금 너의 그 모습을 봐봐라! 238 00:17:25,224 --> 00:17:26,993 이건.. 239 00:17:32,831 --> 00:17:34,184 어째서냐 240 00:17:34,184 --> 00:17:36,495 어째서 네가 241 00:17:36,495 --> 00:17:38,835 우리는 3닌자라고 불리고 242 00:17:38,835 --> 00:17:42,354 어렸을 때부터 동지가 아니었냐 243 00:17:43,731 --> 00:17:47,298 어디까지나 축복 받은 놈이다 지라이야 244 00:17:47,298 --> 00:17:50,601 뭘 하던간에 생각이 짧아 245 00:17:50,601 --> 00:17:54,977 그러니까 내가 했던 일들을 눈치채지 못한거지 246 00:17:55,596 --> 00:17:58,666 이제 다시 생각할 순 없는거냐 247 00:17:58,666 --> 00:18:00,080 오로치마루! 248 00:18:00,080 --> 00:18:01,268 웃기는군 249 00:18:02,574 --> 00:18:03,964 바보에도 정도가 있지 250 00:18:06,472 --> 00:18:08,992 아무리 바란다 하더라도.. 251 00:18:08,992 --> 00:18:12,579 결국 녀석이 돌아올리는 없었다 252 00:18:12,579 --> 00:18:15,006 괴로워하던 끝에 남은건.. 253 00:18:15,006 --> 00:18:17,700 자신의 무력함과 후회.. 254 00:18:18,036 --> 00:18:21,650 나와 같은 길을 걷게 하고 싶지 않다 255 00:18:21,650 --> 00:18:23,879 너에게.. 256 00:18:27,394 --> 00:18:30,881 사스케를 쫓으려면 수행은 없던 걸로 하겠다 257 00:18:30,881 --> 00:18:32,474 암부에게 너를 감시하라고 하고 258 00:18:32,474 --> 00:18:37,186 때에 따라선 나뭇잎에서 외출할 것을 금지한다 259 00:18:38,107 --> 00:18:40,751 넌 평범한 꼬마가 아니다 260 00:18:40,751 --> 00:18:43,948 아카츠키가 노리고 있는 구미호를 가지고 있다 261 00:18:43,948 --> 00:18:45,028 일이 일이니 만큼 262 00:18:45,028 --> 00:18:48,633 내가 하는 말을 듣지 않고 맘대로 하겠다면 263 00:18:48,633 --> 00:18:50,670 그렇게 할 수 밖에 없다 264 00:18:53,180 --> 00:18:56,083 언젠가 너는 오로치마루보다 성가신 녀석들을 265 00:18:56,083 --> 00:18:59,479 상대하게 될수 밖에 없을거다 266 00:18:59,479 --> 00:19:02,088 사스케는 포기해라 267 00:19:02,828 --> 00:19:06,010 늦든 빠르든 이렇게 될 운명이었다 268 00:19:06,010 --> 00:19:07,870 이제 괴로워하지 마라 269 00:19:07,870 --> 00:19:09,615 잊어버리고 떨쳐버려라 270 00:19:09,934 --> 00:19:12,173 술법이나 힘만이 아니라 271 00:19:12,173 --> 00:19:16,459 닌자에게는 정확한 판단과 선택을 할 눈을 길러라 272 00:19:16,459 --> 00:19:20,245 닌자로서 살겠다면 좀 더 현명해져라 273 00:19:20,245 --> 00:19:24,988 계속 바보인채로는 이 세계를 살기 힘든게 현실이라고 274 00:19:27,104 --> 00:19:29,677 알았다고.. 275 00:19:30,292 --> 00:19:33,320 현명하다는 것이 그런 거라면 276 00:19:33,320 --> 00:19:36,081 난 평생 바보라도 좋아! 277 00:19:37,494 --> 00:19:40,696 혼자서라도 좀 더 굉장한 술법을 개발해서! 278 00:19:40,696 --> 00:19:42,657 사스케를 반드시 구할거야 279 00:19:42,657 --> 00:19:43,538 그리고! 280 00:19:43,538 --> 00:19:47,474 그리고 아카츠키도 역시 날려버리겠어! 281 00:20:01,778 --> 00:20:04,435 너같은 놈이 혼자 해도.. 282 00:20:05,814 --> 00:20:10,063 어차피 쓸데없는 에로인술을 생각해낼 것이 뻔하지 283 00:20:16,405 --> 00:20:21,495 바보는 바보라도 왕바보라면 어떻게 될지도 모르지 284 00:20:21,495 --> 00:20:23,963 퇴원하면 각오해라 285 00:20:23,963 --> 00:20:25,989 이 왕바보녀석아! 286 00:20:27,396 --> 00:20:30,285 그럼.. 287 00:20:38,889 --> 00:20:42,253 전원이 이렇게 모이는건 7년 만이군 288 00:20:42,253 --> 00:20:45,554 오로치마루가 조직을 빠져나간 이후로 처음이군 289 00:20:45,554 --> 00:20:49,234 그 오로치마루가 사륜안을 손에 넣었다 290 00:20:49,234 --> 00:20:50,206 이타치 291 00:20:50,206 --> 00:20:52,428 너의 동생인가 292 00:20:55,071 --> 00:20:55,507 안달하지 마라 293 00:20:55,507 --> 00:20:56,743 한. 294 00:20:56,743 --> 00:21:00,627 언젠가 오로치마루를 쳐죽인다 295 00:21:00,627 --> 00:21:03,247 그것보다 앞으로 3년밖에 안남았다 296 00:21:03,247 --> 00:21:07,304 전원 자기 몫은 달성할 수 있겠나 앙? 297 00:21:07,304 --> 00:21:08,584 그래.. 298 00:21:08,584 --> 00:21:13,562 우리들의 목적은 그 구미호를 포함해서 299 00:21:13,562 --> 00:21:16,252 모든 것을 손에 넣는 것이다! 300 00:21:24,404 --> 00:21:28,919 一つ一つ思い出せば 하나씩 하나씩 생각해보면 301 00:21:28,919 --> 00:21:35,490 すべてわかっていた氣がしていたのに 전부 알고 있었던 것 같은 기분이었는데 302 00:21:35,490 --> 00:21:40,188 色あせた言葉は 색이 바래졌던 말은 303 00:21:40,188 --> 00:21:46,468 僕のすぐそばによりてあった 내가 옆에 있게 했어 304 00:21:46,468 --> 00:21:51,958 答えの出ない夜と 대답이 나오지 않는 밤과 305 00:21:51,958 --> 00:21:57,420 一片の溫もりと 한주먹의 온화함과 306 00:21:57,420 --> 00:22:02,877 遙か彼方のあこがれと 머나먼 저편을 향한 동경과 307 00:22:02,877 --> 00:22:05,897 ただそれだけを 그저 그것만을 308 00:22:05,897 --> 00:22:11,753 繰り返し僕ら生きている 반복해가며 우리들은 살고 있어 309 00:22:14,010 --> 00:22:20,717 この兩手に抱えている物 이 양손으로 끌어안았던 것 310 00:22:20,717 --> 00:22:23,507 時のしずく 시간의 물방울 311 00:22:24,790 --> 00:22:28,729 そっとにぎりしめて 살짝 주먹쥐어 312 00:22:28,729 --> 00:22:31,550 忘れた記憶 잃어버린 기억 313 00:22:31,550 --> 00:22:34,748 失くした言葉 잃어버린 말 314 00:22:42,853 --> 00:22:47,183 この想いは 이 마음은... 315 00:22:48,804 --> 00:22:50,739 차회예고 316 00:22:50,739 --> 00:22:51,930 사쿠라쨩 317 00:22:51,930 --> 00:22:55,079 사스케가 가버린 후로 계속 이상해 318 00:22:55,079 --> 00:22:56,395 잘은 모르겠지만 319 00:22:56,395 --> 00:23:00,143 어둡다랄까나..침울하다랄까.. 320 00:23:00,143 --> 00:23:04,037 게다가 이번엔 자기가 열심히 하겠다니.. 321 00:23:04,037 --> 00:23:06,453 도대체 어떻게 된거지.. 322 00:23:06,453 --> 00:23:08,721 아 신경 쓰여 신경쓰여 323 00:23:08,721 --> 00:23:12,351 난 속편하게 입원하고 있을 때가 아냐 324 00:23:12,351 --> 00:23:18,084 다음회 잠입수사!? 드디어 왔다 왔다 초 S급 임무 24757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.