All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 135
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,582 --> 00:00:09,199
상업성 도용 금지
개인 소장용일시 수정 허용
Caption by †KenSin†
http://kensin.er.to
2
00:00:09,199 --> 00:00:09,684
No Boy!
3
00:00:09,684 --> 00:00:10,329
No Cry!
4
00:00:10,329 --> 00:00:10,652
One
5
00:00:10,652 --> 00:00:11,144
Two
6
00:00:11,144 --> 00:00:11,445
Three
7
00:00:11,445 --> 00:00:12,580
Go!
8
00:00:12,580 --> 00:00:17,051
NARUTO
少年よ、聞いてくれ
소년이여, 들어줘봐
9
00:00:17,051 --> 00:00:20,970
人間なんてたいしたもんじゃないさ
인간이란건 별 대단한게 아니야
10
00:00:21,686 --> 00:00:26,153
明日なんてもういらないから
내일이란건 이제 필요없으니까
11
00:00:26,153 --> 00:00:29,470
握った拳を隱すなよ
쥔 주먹을 숨기지마
12
00:00:31,300 --> 00:00:33,836
不安に夢を
불안에 꿈을..
13
00:00:33,836 --> 00:00:36,906
振り飛ばすほど まだ
팽기칠 정도로 아직.
14
00:00:36,906 --> 00:00:40,943
老いぼりじゃいないだろう
늙은이가 아니야
15
00:00:40,943 --> 00:00:45,293
少年よ、心の補充の
소년이여, 마음을 보충할
16
00:00:45,293 --> 00:00:49,019
引き金を引けるのは君だけさ
방아쇠를 당길 수 있는건 너뿐이야
17
00:00:50,064 --> 00:00:52,429
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했다
18
00:00:52,429 --> 00:00:54,865
どうしよもなくくだらない
정말로 너무 시시한
19
00:00:54,865 --> 00:00:57,280
このすばらしい世界に
이 굉장한 세계에
20
00:00:57,280 --> 00:00:59,673
たった今生きているから
단지 지금 살고 있으니까
21
00:00:59,673 --> 00:01:01,916
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했다
22
00:01:01,916 --> 00:01:04,531
全ての本鬪爭を
모든 진정한 투쟁을
23
00:01:04,531 --> 00:01:09,246
消して忘れてしまわないように
결코 잊지 않도록
24
00:01:09,246 --> 00:01:11,631
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했다
25
00:01:11,631 --> 00:01:13,931
死ぬには若すぎるだろう
죽기에는 너무 어리잖아
26
00:01:13,931 --> 00:01:16,323
ちらちら空がならんでる
하늘이 나풀나풀 흐르고 있어
27
00:01:16,323 --> 00:01:18,840
このこのこの町で
이곳 이곳 이 마을에서
28
00:01:18,840 --> 00:01:21,154
全ての若者は言った
모든 젊은이는 말했다
29
00:01:21,154 --> 00:01:23,571
風のないこの夜に
바람이 없는 이 밤에
30
00:01:23,571 --> 00:01:26,957
何かを變えようとしてるなら
무언가를 바꾸려 하고 있다면..
31
00:01:42,106 --> 00:01:46,395
지키지 못한 약속
32
00:01:55,869 --> 00:01:58,040
카카시 선생님..
33
00:01:59,650 --> 00:02:01,667
사스케는..
34
00:02:08,341 --> 00:02:09,384
카카시씨
35
00:02:10,428 --> 00:02:12,476
우즈마키 나루토의 상태는?
36
00:02:12,476 --> 00:02:13,750
괜찮다
37
00:02:14,061 --> 00:02:15,238
사스케는..
38
00:02:15,564 --> 00:02:18,267
우치하 사스케는 어디 있습니까
39
00:02:32,575 --> 00:02:34,815
다른 하급닌자들의 상황은?
40
00:02:34,815 --> 00:02:35,994
네
41
00:02:35,994 --> 00:02:39,649
호카게님의 명령에 의해
제1, 제2 의료반이 출동
42
00:02:39,649 --> 00:02:42,422
이미 부상자를 각지에서 회수하고
43
00:02:42,422 --> 00:02:46,070
긴급치료를 한 후에 이송하였습니다
44
00:02:46,335 --> 00:02:47,475
상태는?
45
00:02:47,475 --> 00:02:48,719
네,
46
00:02:48,719 --> 00:02:50,565
나라 시카마루는 경상
47
00:02:50,565 --> 00:02:55,690
이누즈카 키바는 상처는
깊지만 목숨에는 별 지장 없습니다
48
00:02:55,690 --> 00:02:57,288
휴우가 네지, 그리고
49
00:02:57,288 --> 00:03:00,329
아키미치 쵸우지 2명은 중태,
50
00:03:00,329 --> 00:03:03,195
지금으로선 예측불허입니다
51
00:03:17,200 --> 00:03:18,499
모두..
52
00:03:38,205 --> 00:03:40,293
약의 성분과 효과..
53
00:03:41,207 --> 00:03:42,638
잘 조사해놨어
54
00:03:43,936 --> 00:03:46,079
역시..
55
00:03:46,079 --> 00:03:47,885
그리고, 사슴뿔 가져와
56
00:03:47,885 --> 00:03:49,280
네
57
00:03:54,155 --> 00:03:56,029
어때? 누나
58
00:04:03,323 --> 00:04:05,516
당분간은 산책도 하면 안돼
59
00:04:05,516 --> 00:04:07,789
손발의 힘줄이 끊어졌어
60
00:04:07,789 --> 00:04:09,768
누나 수의사잖아
61
00:04:09,768 --> 00:04:10,351
어떻게든..
62
00:04:10,351 --> 00:04:12,097
괜찮아
63
00:04:12,097 --> 00:04:16,915
시간은 걸리지만 목숨엔
별 지장 없으니까 안심해
64
00:04:19,637 --> 00:04:22,764
너도 당분간은 산책은
무리니까 알았지?
65
00:04:24,172 --> 00:04:25,978
응..알고 있어
66
00:04:28,363 --> 00:04:31,886
집중치료실 7
67
00:04:40,196 --> 00:04:42,446
슬슬 3시간이다
68
00:04:42,446 --> 00:04:43,903
교대해줘
69
00:04:43,903 --> 00:04:45,032
좋았어
70
00:04:45,032 --> 00:04:48,233
이 아이의 머리털을
매체로 삼고있다고는 해도
71
00:04:48,233 --> 00:04:51,852
결손부분의 세포비율을
틀리지 말아주세요
72
00:04:51,852 --> 00:04:53,302
네
73
00:04:53,302 --> 00:04:56,293
챠크라 컨트롤은 바늘
구멍을 통과시킬 생각으로!
74
00:04:56,293 --> 00:04:58,777
알겠습니다
75
00:05:20,597 --> 00:05:22,806
네가 안절부절 해도 소용없잖아
76
00:05:24,557 --> 00:05:27,170
임무에 희생은 따라다니는 법이다
77
00:05:27,170 --> 00:05:29,151
정신훈련은 받았잖아?
78
00:05:33,461 --> 00:05:36,671
훈련과 실전은 다르잖아
79
00:05:36,671 --> 00:05:39,883
임무가 어떤 건지 알고 있고..
80
00:05:39,883 --> 00:05:44,907
닌자의 세계가 이런
것이란 것도 알고 있었다
81
00:05:45,385 --> 00:05:47,036
나는 말야
82
00:05:47,036 --> 00:05:50,485
이번 임무에서
처음으로 소대장을 했다
83
00:05:50,485 --> 00:05:52,351
그걸로 알았다
84
00:05:53,292 --> 00:05:56,281
난 닌자와는 맞지 않아
85
00:05:58,599 --> 00:06:00,694
의외로 물러터졌군
86
00:06:00,694 --> 00:06:02,683
남자 주제에
87
00:06:03,859 --> 00:06:08,682
이번엔 내가 소대장으로서
할 수 있었던 건
88
00:06:08,682 --> 00:06:11,180
모두를 믿는 것뿐이었어
89
00:06:12,000 --> 00:06:13,838
내가 물렀어
90
00:06:13,838 --> 00:06:16,458
힘이 부족했어
91
00:06:16,458 --> 00:06:18,754
전부 내 탓이야
92
00:06:19,215 --> 00:06:21,529
상처 입는게 무서운가?
93
00:06:34,619 --> 00:06:36,086
시카마루여
94
00:06:37,919 --> 00:06:42,289
여자한테 잔소리
듣고 도망치는거냐?
95
00:06:42,289 --> 00:06:43,273
귀찮아
96
00:06:43,273 --> 00:06:45,662
말싸움 하고 싶지 않다고
97
00:06:45,662 --> 00:06:47,727
난 여자가 아니니까
98
00:06:47,727 --> 00:06:49,420
그래,
99
00:06:49,420 --> 00:06:51,466
하지만 남자도 아냐
100
00:06:51,466 --> 00:06:54,257
넌 단순한 꼬리 만 강아지다
101
00:06:54,642 --> 00:06:58,019
니가 닌자를 그만둬도
임무는 계속된다
102
00:06:58,019 --> 00:07:00,272
누군가가 하지 않으면 안된다
103
00:07:00,877 --> 00:07:06,717
너의 동료는 또 다른
대장과 함께 출동할 뿐이다
104
00:07:06,960 --> 00:07:10,346
거기서 너의 동료들은
죽을지도 몰라
105
00:07:10,346 --> 00:07:14,358
하지만 만약 그때
대장이 너였다면
106
00:07:14,358 --> 00:07:18,059
동료들은 그렇게
되지 않을지도 모른다
107
00:07:18,059 --> 00:07:21,804
이번 일을 반성하고
경험을 살려서 발전해라
108
00:07:21,804 --> 00:07:25,859
임무를 더욱 완벽
하게 해낼지도 몰라
109
00:07:27,548 --> 00:07:30,866
정말로 동료를 소중히 생각한다면
110
00:07:30,866 --> 00:07:33,707
도망치는 것을 생각하기 전에
111
00:07:33,707 --> 00:07:38,540
동료를 위해서 네가 더욱
우수해질 것을 생각해라
112
00:07:38,540 --> 00:07:41,371
그것이 진정한
동료라는게 아니냐!
113
00:07:41,371 --> 00:07:43,299
이 겁쟁아!
114
00:08:04,692 --> 00:08:06,089
이제 괜찮다
115
00:08:08,818 --> 00:08:12,707
약의 부작용으로 진행
하고 있던 세포의 사멸을
116
00:08:12,707 --> 00:08:14,919
조합한 해독약이 막았다
117
00:08:15,191 --> 00:08:16,840
이번엔 살았다
118
00:08:16,840 --> 00:08:18,325
시카쿠
119
00:08:18,325 --> 00:08:22,934
나라 일족의 비전의 약재
조합 메뉴얼이 도움이 되었다
120
00:08:23,867 --> 00:08:27,368
그만한 걸 만들어내는
건 힘들었다고
121
00:08:27,368 --> 00:08:30,299
평소에 열심히
연구했던게 결실을 맺었구나
122
00:08:30,299 --> 00:08:32,005
감사합니다
123
00:08:32,005 --> 00:08:34,490
츠나데님
124
00:08:38,040 --> 00:08:39,376
휴우가 네지
125
00:08:39,376 --> 00:08:41,324
안전라인 확보했습니다
126
00:08:44,554 --> 00:08:47,179
그리고 정보입니다
127
00:08:47,179 --> 00:08:52,286
방금 막 하타케 카카시와
우즈마키 나루토 2명이 귀환
128
00:08:52,286 --> 00:08:56,936
중상은 입었지만 목숨에는
별 지장 없다고 합니다
129
00:09:06,978 --> 00:09:08,546
두명인가..
130
00:09:08,546 --> 00:09:09,872
시카마루
131
00:09:09,872 --> 00:09:12,852
아무래도 임무실패인 모양이구나
132
00:09:16,890 --> 00:09:19,964
하지만..모두 살아 있어
133
00:09:19,964 --> 00:09:21,885
그게 무엇보다 다행이다
134
00:09:26,832 --> 00:09:32,933
다음에야말로 완벽하게
해내 보이겠습니다..
135
00:09:47,194 --> 00:09:48,543
사스케군
136
00:09:48,543 --> 00:09:51,135
너는 선택받은 인간이다
137
00:09:51,135 --> 00:09:52,992
아무래도 좋다
138
00:09:52,992 --> 00:09:54,978
빨리 힘을 줘
139
00:10:00,177 --> 00:10:05,111
모습과 형태는 달라도
눈 앞에 있는건 그 오로치마루님이다
140
00:10:05,111 --> 00:10:09,174
죽고 싶지 않으면
좀 더 말을 조심해라
141
00:10:11,808 --> 00:10:12,425
뭐야..
142
00:10:12,425 --> 00:10:15,008
이 챠크라의 질은..
143
00:10:15,757 --> 00:10:19,181
나의 미래는 이 아이 안에 있다
144
00:10:32,068 --> 00:10:34,395
난 오로치마루에게 가겠다
145
00:10:35,699 --> 00:10:37,762
사스케군을..
146
00:10:37,762 --> 00:10:40,014
사스케군을 데려와줘
147
00:10:41,311 --> 00:10:44,599
사스케는 반드시 내가
데리고 돌아오겠어!
148
00:10:44,599 --> 00:10:47,426
내 평생의 약속이라고!!
149
00:10:55,272 --> 00:10:58,950
뭐야..일어나 있었냐
150
00:10:58,950 --> 00:11:00,695
시카마루
151
00:11:04,457 --> 00:11:07,025
나는 쵸우지 한테 먼저 가볼게
152
00:11:07,025 --> 00:11:08,616
너는?
153
00:11:08,616 --> 00:11:12,809
나는 먼저 나루토하고 사스케군한테
154
00:11:12,809 --> 00:11:14,169
그렇구나..
155
00:11:14,169 --> 00:11:16,698
모두 무사했구나
156
00:11:16,698 --> 00:11:18,455
다행이다
157
00:11:23,094 --> 00:11:24,230
그럼..
158
00:11:24,230 --> 00:11:25,887
사스케는..
159
00:11:28,328 --> 00:11:29,416
가버렸어..
160
00:11:46,065 --> 00:11:48,358
집중치료실6
161
00:11:48,358 --> 00:11:50,704
그럼 아직 면회 못하는군요
162
00:11:52,557 --> 00:11:56,620
하지만 츠나데님이 금방
의식이 돌아올거라고 하셨다
163
00:11:58,367 --> 00:12:00,453
다행이다
164
00:12:00,453 --> 00:12:04,779
츠나데님이 나뭇잎에
돌아와주셔서 정말 살았어
165
00:12:06,015 --> 00:12:08,471
그렇지 않았으면 지금쯤 쵸우지는..
166
00:12:10,679 --> 00:12:12,715
5대..
167
00:12:12,715 --> 00:12:14,084
호카게님..
168
00:12:24,233 --> 00:12:25,510
병문안이니?
169
00:12:26,717 --> 00:12:28,830
정보가 빠르구나
170
00:12:35,453 --> 00:12:36,722
사쿠라쨩..
171
00:12:37,739 --> 00:12:39,233
나루토..
172
00:12:44,291 --> 00:12:50,130
꽤나 심하게 다쳤다고
들었는데 나름대로 건강하구나
173
00:12:54,215 --> 00:12:57,271
미안 사쿠라쨩..
174
00:13:00,052 --> 00:13:02,337
어째서 네가 사과하는거야..
175
00:13:07,949 --> 00:13:11,522
다름 아닌 너니까..
또 무리했겠지
176
00:13:11,522 --> 00:13:14,737
정말..미아라 같잖아
177
00:13:15,325 --> 00:13:17,666
미안..나는..
178
00:13:18,380 --> 00:13:23,099
자, 오늘은 날씨
좋으니까 커텐 열어
179
00:13:27,941 --> 00:13:29,203
사쿠라쨩..
180
00:13:29,203 --> 00:13:30,009
나...
181
00:13:30,009 --> 00:13:32,665
약속은 반드시 지킬거라고!
182
00:13:32,907 --> 00:13:36,085
내 평생의 약속이라고 했으니까..
183
00:13:36,085 --> 00:13:37,518
내가..!!
184
00:13:39,295 --> 00:13:41,158
됐어..나루토
185
00:13:41,158 --> 00:13:43,454
이제..
186
00:13:43,454 --> 00:13:44,915
사쿠라..이녀석은 말야
187
00:13:44,915 --> 00:13:47,286
맨날..
188
00:13:47,286 --> 00:13:50,515
말했으니까..나..
189
00:13:50,515 --> 00:13:53,818
절대로 내가 뱉은 말은 꺾지 않아
190
00:13:53,818 --> 00:13:56,360
그게 나의 닌자의 길이니까 말야!
191
00:14:15,562 --> 00:14:17,593
나루토
192
00:14:20,778 --> 00:14:22,032
고마워..
193
00:14:22,032 --> 00:14:23,807
나루토
194
00:14:28,112 --> 00:14:30,024
이런 상처 빨리 낫고 나서..
195
00:14:30,024 --> 00:14:32,886
사스케를 데리러 가야 해
196
00:14:36,212 --> 00:14:37,584
뭐냐고!
197
00:14:42,926 --> 00:14:44,092
에로선인!!
198
00:14:45,415 --> 00:14:46,778
여~
199
00:14:50,135 --> 00:14:54,115
오늘은 너한테 중요한 말을 하러 왔다
200
00:14:54,115 --> 00:15:01,034
앞으로 나의 정식 제자로써 3년간에
걸쳐 너를 어엿한 닌자로 키우겠다
201
00:15:01,034 --> 00:15:02,838
3년간..
202
00:15:02,838 --> 00:15:07,679
정보통을 통해 아카츠키에
관한 확실한 정보가 들어왔다
203
00:15:07,679 --> 00:15:09,204
아카츠키
204
00:15:10,149 --> 00:15:13,746
녀석들이 다음에 너를
노리고 오는 것은
205
00:15:13,746 --> 00:15:16,976
앞으로 3~4년 뒤라더군
206
00:15:19,224 --> 00:15:20,932
그런건 어떻든 좋아
207
00:15:21,787 --> 00:15:28,065
그런 한참 남은 일 때문에 느긋하게
수행하고 있을 틈은 없다고
208
00:15:28,065 --> 00:15:29,880
무슨 소리냐
209
00:15:29,880 --> 00:15:32,425
지금 당장이라도 사스케를 쫓지 않으면
210
00:15:32,425 --> 00:15:35,995
사스케는 오로치마루한테
죽을지도 몰라!
211
00:15:35,995 --> 00:15:41,967
불사라고 해도 육체가
그대로 유지되는게 아니다
212
00:15:41,967 --> 00:15:49,275
몸이 쇠하기 전에 강하고 새로운
육체를 영혼의 그릇으로 만든다
213
00:15:52,674 --> 00:15:53,666
아무래도,
214
00:15:53,666 --> 00:15:58,264
오로치마루가 사스케를 원하는
진짜 목적을 알아챈 모양이구나
215
00:15:58,544 --> 00:16:00,578
그렇다는 건..에로선인도?
216
00:16:01,458 --> 00:16:06,496
난 오로치마루의 불사의
술법을 조사하고 있었는데 말야
217
00:16:06,496 --> 00:16:10,837
녀석의 술법은 3년
이상의 기간을 두지 않으면
218
00:16:10,837 --> 00:16:13,973
다음 몸으로 전생은
하지 못한다고 하더군
219
00:16:13,973 --> 00:16:17,153
게다가 녀석은
사스케를 기다리지 못하고
220
00:16:17,153 --> 00:16:19,552
최근에 막 전생했다
221
00:16:19,552 --> 00:16:22,980
지금부터 3년간은 괜찮다
222
00:16:22,980 --> 00:16:24,592
시간은 있다
223
00:16:24,592 --> 00:16:27,624
그거 거짓말 아니지?
224
00:16:27,624 --> 00:16:29,261
거짓말 아닌거지?
225
00:16:31,423 --> 00:16:32,533
그래..
226
00:16:37,371 --> 00:16:39,854
...단,
227
00:16:41,116 --> 00:16:45,780
사스케는 이제 잊어라..
228
00:16:45,780 --> 00:16:50,427
사스케는...스스로
오로치마루한테 갔다
229
00:16:50,427 --> 00:16:54,271
니가 무슨 짓을 해도
녀석은 변하지 않는다
230
00:16:56,244 --> 00:16:59,171
많은 닌자를 봐왔기에 알 수 있다
231
00:16:59,171 --> 00:17:02,545
사스케는 오로치마루와 같은 타입이다
232
00:17:04,683 --> 00:17:08,608
녀석을 다시 데려온다는 생각은 버려라
233
00:17:08,608 --> 00:17:12,064
그런건 우쭐해진 바보나 하는 짓이다
234
00:17:12,064 --> 00:17:15,205
에로선인한텐 아무것도
아닐지도 모르지만
235
00:17:15,205 --> 00:17:18,023
나한텐 녀석은 친구라고!
236
00:17:18,023 --> 00:17:20,722
친구가 친구를 상처입히냐?!
237
00:17:20,722 --> 00:17:24,002
지금 너의 그 모습을 봐봐라!
238
00:17:25,224 --> 00:17:26,993
이건..
239
00:17:32,831 --> 00:17:34,184
어째서냐
240
00:17:34,184 --> 00:17:36,495
어째서 네가
241
00:17:36,495 --> 00:17:38,835
우리는 3닌자라고 불리고
242
00:17:38,835 --> 00:17:42,354
어렸을 때부터 동지가 아니었냐
243
00:17:43,731 --> 00:17:47,298
어디까지나 축복 받은 놈이다 지라이야
244
00:17:47,298 --> 00:17:50,601
뭘 하던간에 생각이 짧아
245
00:17:50,601 --> 00:17:54,977
그러니까 내가 했던
일들을 눈치채지 못한거지
246
00:17:55,596 --> 00:17:58,666
이제 다시 생각할 순 없는거냐
247
00:17:58,666 --> 00:18:00,080
오로치마루!
248
00:18:00,080 --> 00:18:01,268
웃기는군
249
00:18:02,574 --> 00:18:03,964
바보에도 정도가 있지
250
00:18:06,472 --> 00:18:08,992
아무리 바란다 하더라도..
251
00:18:08,992 --> 00:18:12,579
결국 녀석이 돌아올리는 없었다
252
00:18:12,579 --> 00:18:15,006
괴로워하던 끝에 남은건..
253
00:18:15,006 --> 00:18:17,700
자신의 무력함과 후회..
254
00:18:18,036 --> 00:18:21,650
나와 같은 길을 걷게 하고 싶지 않다
255
00:18:21,650 --> 00:18:23,879
너에게..
256
00:18:27,394 --> 00:18:30,881
사스케를 쫓으려면
수행은 없던 걸로 하겠다
257
00:18:30,881 --> 00:18:32,474
암부에게 너를 감시하라고 하고
258
00:18:32,474 --> 00:18:37,186
때에 따라선 나뭇잎에서
외출할 것을 금지한다
259
00:18:38,107 --> 00:18:40,751
넌 평범한 꼬마가 아니다
260
00:18:40,751 --> 00:18:43,948
아카츠키가 노리고 있는
구미호를 가지고 있다
261
00:18:43,948 --> 00:18:45,028
일이 일이니 만큼
262
00:18:45,028 --> 00:18:48,633
내가 하는 말을 듣지
않고 맘대로 하겠다면
263
00:18:48,633 --> 00:18:50,670
그렇게 할 수 밖에 없다
264
00:18:53,180 --> 00:18:56,083
언젠가 너는 오로치마루보다
성가신 녀석들을
265
00:18:56,083 --> 00:18:59,479
상대하게 될수 밖에 없을거다
266
00:18:59,479 --> 00:19:02,088
사스케는 포기해라
267
00:19:02,828 --> 00:19:06,010
늦든 빠르든 이렇게 될 운명이었다
268
00:19:06,010 --> 00:19:07,870
이제 괴로워하지 마라
269
00:19:07,870 --> 00:19:09,615
잊어버리고 떨쳐버려라
270
00:19:09,934 --> 00:19:12,173
술법이나 힘만이 아니라
271
00:19:12,173 --> 00:19:16,459
닌자에게는 정확한
판단과 선택을 할 눈을 길러라
272
00:19:16,459 --> 00:19:20,245
닌자로서 살겠다면 좀 더 현명해져라
273
00:19:20,245 --> 00:19:24,988
계속 바보인채로는
이 세계를 살기 힘든게 현실이라고
274
00:19:27,104 --> 00:19:29,677
알았다고..
275
00:19:30,292 --> 00:19:33,320
현명하다는 것이 그런 거라면
276
00:19:33,320 --> 00:19:36,081
난 평생 바보라도 좋아!
277
00:19:37,494 --> 00:19:40,696
혼자서라도 좀 더
굉장한 술법을 개발해서!
278
00:19:40,696 --> 00:19:42,657
사스케를 반드시 구할거야
279
00:19:42,657 --> 00:19:43,538
그리고!
280
00:19:43,538 --> 00:19:47,474
그리고 아카츠키도
역시 날려버리겠어!
281
00:20:01,778 --> 00:20:04,435
너같은 놈이 혼자 해도..
282
00:20:05,814 --> 00:20:10,063
어차피 쓸데없는 에로인술을
생각해낼 것이 뻔하지
283
00:20:16,405 --> 00:20:21,495
바보는 바보라도 왕바보라면
어떻게 될지도 모르지
284
00:20:21,495 --> 00:20:23,963
퇴원하면 각오해라
285
00:20:23,963 --> 00:20:25,989
이 왕바보녀석아!
286
00:20:27,396 --> 00:20:30,285
그럼..
287
00:20:38,889 --> 00:20:42,253
전원이 이렇게
모이는건 7년 만이군
288
00:20:42,253 --> 00:20:45,554
오로치마루가 조직을
빠져나간 이후로 처음이군
289
00:20:45,554 --> 00:20:49,234
그 오로치마루가
사륜안을 손에 넣었다
290
00:20:49,234 --> 00:20:50,206
이타치
291
00:20:50,206 --> 00:20:52,428
너의 동생인가
292
00:20:55,071 --> 00:20:55,507
안달하지 마라
293
00:20:55,507 --> 00:20:56,743
한.
294
00:20:56,743 --> 00:21:00,627
언젠가 오로치마루를 쳐죽인다
295
00:21:00,627 --> 00:21:03,247
그것보다 앞으로 3년밖에 안남았다
296
00:21:03,247 --> 00:21:07,304
전원 자기 몫은
달성할 수 있겠나 앙?
297
00:21:07,304 --> 00:21:08,584
그래..
298
00:21:08,584 --> 00:21:13,562
우리들의 목적은
그 구미호를 포함해서
299
00:21:13,562 --> 00:21:16,252
모든 것을 손에 넣는 것이다!
300
00:21:24,404 --> 00:21:28,919
一つ一つ思い出せば
하나씩 하나씩 생각해보면
301
00:21:28,919 --> 00:21:35,490
すべてわかっていた氣がしていたのに
전부 알고 있었던 것 같은 기분이었는데
302
00:21:35,490 --> 00:21:40,188
色あせた言葉は
색이 바래졌던 말은
303
00:21:40,188 --> 00:21:46,468
僕のすぐそばによりてあった
내가 옆에 있게 했어
304
00:21:46,468 --> 00:21:51,958
答えの出ない夜と
대답이 나오지 않는 밤과
305
00:21:51,958 --> 00:21:57,420
一片の溫もりと
한주먹의 온화함과
306
00:21:57,420 --> 00:22:02,877
遙か彼方のあこがれと
머나먼 저편을 향한 동경과
307
00:22:02,877 --> 00:22:05,897
ただそれだけを
그저 그것만을
308
00:22:05,897 --> 00:22:11,753
繰り返し僕ら生きている
반복해가며 우리들은 살고 있어
309
00:22:14,010 --> 00:22:20,717
この兩手に抱えている物
이 양손으로 끌어안았던 것
310
00:22:20,717 --> 00:22:23,507
時のしずく
시간의 물방울
311
00:22:24,790 --> 00:22:28,729
そっとにぎりしめて
살짝 주먹쥐어
312
00:22:28,729 --> 00:22:31,550
忘れた記憶
잃어버린 기억
313
00:22:31,550 --> 00:22:34,748
失くした言葉
잃어버린 말
314
00:22:42,853 --> 00:22:47,183
この想いは
이 마음은...
315
00:22:48,804 --> 00:22:50,739
차회예고
316
00:22:50,739 --> 00:22:51,930
사쿠라쨩
317
00:22:51,930 --> 00:22:55,079
사스케가 가버린 후로 계속 이상해
318
00:22:55,079 --> 00:22:56,395
잘은 모르겠지만
319
00:22:56,395 --> 00:23:00,143
어둡다랄까나..침울하다랄까..
320
00:23:00,143 --> 00:23:04,037
게다가 이번엔
자기가 열심히 하겠다니..
321
00:23:04,037 --> 00:23:06,453
도대체 어떻게 된거지..
322
00:23:06,453 --> 00:23:08,721
아 신경 쓰여 신경쓰여
323
00:23:08,721 --> 00:23:12,351
난 속편하게
입원하고 있을 때가 아냐
324
00:23:12,351 --> 00:23:18,084
다음회
잠입수사!?
드디어 왔다 왔다 초 S급 임무
24757