All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 129
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:11,946
상업성 도용 금지(제로무비
같은 곳은 절대 도용 금지)
개인 소장용일시 수정 허용
Caption by †KenSin†
http://kensin.er.to
2
00:00:11,946 --> 00:00:16,597
NARUTO
3
00:02:03,818 --> 00:02:04,868
사스케!!!!
4
00:02:16,571 --> 00:02:17,450
이 자식!!
5
00:02:24,566 --> 00:02:26,430
뭐야 이자식
6
00:02:27,075 --> 00:02:28,390
어째서..
7
00:02:30,278 --> 00:02:31,628
젠장..
8
00:02:34,542 --> 00:02:36,484
겨우 이 정도냐..
9
00:02:37,863 --> 00:02:43,489
겨우 이 정도라면 아직
쓰지 않아도 괜찮을 것 같군
10
00:02:43,489 --> 00:02:44,913
뭐야?
11
00:02:44,913 --> 00:02:47,345
아직 모르나 보군
12
00:02:47,345 --> 00:02:51,936
난 사륜안을 쓰지 않았다
13
00:02:53,323 --> 00:02:54,810
웃기지 마라!
14
00:02:58,484 --> 00:03:00,908
부족하다고
15
00:03:00,908 --> 00:03:02,217
힘도..
16
00:03:02,217 --> 00:03:03,835
마음도..
17
00:03:05,609 --> 00:03:07,647
너는 약하다
18
00:03:08,376 --> 00:03:10,486
어째서 약한가?
19
00:03:11,159 --> 00:03:13,490
부족해서이다
20
00:03:13,490 --> 00:03:15,361
증오가
21
00:03:16,028 --> 00:03:19,411
너네하고 친구놀이 했다간..
22
00:03:23,310 --> 00:03:25,580
이 정도의 힘을 손에 넣지..
23
00:03:30,655 --> 00:03:32,382
못했다..
24
00:03:41,508 --> 00:03:42,921
그래..
25
00:03:42,921 --> 00:03:45,708
나한텐 필요하다
26
00:03:45,708 --> 00:03:47,289
힘도..
27
00:03:47,289 --> 00:03:49,276
증오도..
28
00:03:49,856 --> 00:03:52,102
녀석을 따라잡기 위해서는..
29
00:03:56,820 --> 00:04:01,176
이타치와 사스케 너무나 먼 존재
30
00:04:04,323 --> 00:04:05,396
형..
31
00:04:05,396 --> 00:04:07,455
이제 내릴래
32
00:04:07,455 --> 00:04:08,989
무리하지 마
33
00:04:12,210 --> 00:04:13,553
왜 그래?
34
00:04:13,553 --> 00:04:17,832
여기지? 아빠가 일하는 곳
35
00:04:19,218 --> 00:04:21,577
나뭇잎 경무부대 본부다
36
00:04:21,577 --> 00:04:25,826
전부터 신경쓰였는데
경무부대 마크에
37
00:04:25,826 --> 00:04:29,052
우치하 일족의 문장이
들어가 있는거야?
38
00:04:29,052 --> 00:04:31,412
뭐야 알고 있었어?
39
00:04:31,952 --> 00:04:33,532
당근이지..
40
00:04:33,532 --> 00:04:36,184
음..그래..
41
00:04:36,184 --> 00:04:39,730
간단히 말하자면
이 경무부대를 조직하고
42
00:04:39,730 --> 00:04:44,804
설립한게 우치하
일족의 선대였다나 봐
43
00:04:44,804 --> 00:04:50,354
그래서 이 조직의 심볼마크에
자신들의 문장을 달아놓은거야
44
00:04:50,778 --> 00:04:56,393
옛날부터 우치하 일족은
이 마을의 치안을 항상 지켜왔다
45
00:04:56,393 --> 00:05:01,640
우치하 문장은 그 자랑스런
일족의 증거이기도 한단다
46
00:05:02,114 --> 00:05:06,010
지금은 우치하 일족도
작은 마을이 되어버렸지만
47
00:05:06,010 --> 00:05:10,099
지금도 거의 전원이 이쪽의
제 1부대의 소속되어서
48
00:05:10,099 --> 00:05:13,599
마을의 치안 유지에
심혈을 기울이고 있지
49
00:05:13,599 --> 00:05:16,875
닌자가 일으킨 범죄를 단속하는 건
50
00:05:16,875 --> 00:05:19,866
더욱 우수한 닌자 뿐이니까 말야
51
00:05:21,494 --> 00:05:23,981
역시 아빠는 멋져!
52
00:05:25,540 --> 00:05:28,370
나뭇잎 경무부대
형도 저기에 들어갈꺼야?
53
00:05:28,370 --> 00:05:30,619
나뭇잎 경무부대
글쎄 어쩔까..
54
00:05:30,619 --> 00:05:31,621
나뭇잎 경무부대
그렇게 해
55
00:05:33,208 --> 00:05:36,808
크면 나도 경무
부대에 들어갈테니까
56
00:05:36,808 --> 00:05:39,802
내일 입학 시험에는 아빠도 와줄거야
57
00:05:39,802 --> 00:05:41,980
나의 꿈을 향한
첫걸음을 내딛는거야!
58
00:05:41,980 --> 00:05:42,956
그렇구나
59
00:05:51,090 --> 00:05:52,571
늦었구나
60
00:05:52,571 --> 00:05:54,263
지금까지 뭐했었냐
61
00:05:54,263 --> 00:05:55,474
아빠
62
00:05:56,129 --> 00:05:57,733
지금 할말이 있다
63
00:05:57,733 --> 00:05:59,223
따라오거라
64
00:06:06,241 --> 00:06:08,583
역시 나의 아이다
65
00:06:08,583 --> 00:06:13,069
중급닌자로 승급하고 나서
단 반년만에 여기까지 올라왔다
66
00:06:14,557 --> 00:06:19,809
내일 특별임무 말인데,
나도 따라가기로 했다
67
00:06:19,809 --> 00:06:21,248
내일?
68
00:06:21,248 --> 00:06:24,180
이 임무가 성공하면 이타치..
69
00:06:25,270 --> 00:06:29,126
너의 암부 입대가 거의 내정될것이다
70
00:06:31,254 --> 00:06:35,112
알고 있겠지?
71
00:06:35,112 --> 00:06:38,643
그렇게 걱정안해도 괜찮아요
72
00:06:38,643 --> 00:06:40,399
그것보다..
73
00:06:41,955 --> 00:06:44,422
저기...아빠..
74
00:06:44,755 --> 00:06:46,540
내일은 나의..
75
00:06:46,540 --> 00:06:54,735
내일 임무는 너만이 아니라 우치하
일족에 있어서도 중요한 임무가 될것이다
76
00:06:58,094 --> 00:07:01,329
나..역시 내일 임무 그만둘래
77
00:07:02,232 --> 00:07:04,780
무슨 소리 하는거냐!
78
00:07:04,780 --> 00:07:09,376
내일이 얼마나 중요한 날인지
너도 알고 있을것이다
79
00:07:11,729 --> 00:07:16,270
내일은 사스케 입학식에 따라갈래
80
00:07:17,014 --> 00:07:22,285
아카데미 입학식은
가족이 참가하는 것이 전통..
81
00:07:22,285 --> 00:07:26,242
통지 왔었지? 아빠
82
00:07:29,497 --> 00:07:30,669
그래 알았다
83
00:07:30,669 --> 00:07:32,992
아카데미에는 내가 가겠다
84
00:07:36,808 --> 00:07:40,025
왼발 얼음찜질 잘 해둬
85
00:07:44,629 --> 00:07:46,225
형..
86
00:07:46,225 --> 00:07:48,010
왜 그렇게 먼거야..
87
00:07:57,135 --> 00:07:59,334
여러분의 입학을 축하합니다
88
00:07:59,334 --> 00:08:03,776
이제부턴 닌자의 길을
향하는 자로써 열심히 하십시오
89
00:08:03,776 --> 00:08:09,677
그리고 더욱 나뭇잎 마을을
번성하게 만들어주셨으면 합니다
90
00:08:13,772 --> 00:08:17,647
이타치군이 들어왔을
때가 생각납니다
91
00:08:17,647 --> 00:08:19,856
역시 형제입니다
92
00:08:21,457 --> 00:08:23,991
형제 둘 다 신세지는군요
93
00:08:23,991 --> 00:08:26,685
아뇨 신세라뇨..
94
00:08:26,685 --> 00:08:29,570
아카데미 창립 이래의 천재!
95
00:08:29,570 --> 00:08:33,483
그정도로 우수한 학생은 없었습니다
96
00:08:33,483 --> 00:08:35,494
그건 좀 과찬이십니다
97
00:08:35,494 --> 00:08:37,306
아뇨아뇨아뇨..
98
00:08:37,306 --> 00:08:40,239
너한테도 기대하겠다
99
00:08:40,239 --> 00:08:44,106
형처럼 훌륭한 닌자가 되거라
100
00:08:45,886 --> 00:08:47,216
네..
101
00:08:52,532 --> 00:08:55,818
어이,쟤 우치하지?
102
00:08:56,595 --> 00:08:59,427
저녀석 역시 굉장할까?
103
00:09:00,625 --> 00:09:01,928
그럴 것 같은데?
104
00:09:03,640 --> 00:09:06,625
겨우 쉬는시간이네..아 귀찮아
105
00:09:06,625 --> 00:09:08,729
여기 아직도 익숙하지가 않네
106
00:09:08,729 --> 00:09:10,439
시카마루도 먹을래?
107
00:09:10,439 --> 00:09:14,984
근데 너 쉬는 시간이
전부 식사시간이냐?
108
00:09:32,636 --> 00:09:34,808
역시 내 아들이다
109
00:09:34,808 --> 00:09:35,888
암부 입대,
110
00:09:35,888 --> 00:09:38,090
진심으로 자랑스럽게 생각한다
111
00:09:45,324 --> 00:09:47,269
이래선 안돼..
112
00:09:47,269 --> 00:09:48,727
이래선..
113
00:10:01,337 --> 00:10:05,264
아직..아..직....
114
00:10:06,246 --> 00:10:07,704
정말..
115
00:10:07,704 --> 00:10:11,715
아카데미 쉬는 날 정도는 좀 쉬거라
116
00:10:13,150 --> 00:10:15,238
무리 안해도 된단다
117
00:10:15,238 --> 00:10:20,430
형은...단 1년만에
아카데미를 졸업했다면서?
118
00:10:20,430 --> 00:10:23,314
그때하고 지금은 시대가 다르단다
119
00:10:23,314 --> 00:10:28,455
게다가, 그 아이는 좀 특별하니까
120
00:10:29,942 --> 00:10:32,507
역시 내 아들이다
121
00:10:39,372 --> 00:10:42,964
그럼 지금부터
성적표를 나누어 주겠다
122
00:10:55,338 --> 00:10:59,458
이대로 형처럼 열심히 하거라
123
00:11:09,842 --> 00:11:11,467
아빠..
124
00:11:11,467 --> 00:11:13,371
난..
125
00:11:13,371 --> 00:11:17,496
역시 내 아들이다라는
말이 듣고 싶었어
126
00:11:19,337 --> 00:11:20,376
뭐라고?
127
00:11:20,376 --> 00:11:23,605
내일 회합에 못나간다니 무슨 소리냐
128
00:11:24,943 --> 00:11:28,615
넌 자신의 입장을
모르고 있다
129
00:11:31,218 --> 00:11:33,954
전 내일 임무를 수행할거야
130
00:11:33,954 --> 00:11:35,518
불도 안키고 이런
한밤중에 뭐하는거지?
131
00:11:37,398 --> 00:11:39,307
무슨 임무냐
132
00:11:40,077 --> 00:11:42,178
그건 말 할 수 없어..
133
00:11:42,178 --> 00:11:43,895
극비 임무야..
134
00:11:50,311 --> 00:11:51,744
이타치
135
00:11:51,744 --> 00:11:57,524
넌, 일족과 마을의 중추를
연결하는 파이프 역할도 있다
136
00:11:57,524 --> 00:12:00,306
그건 알고 있겠지?
137
00:12:01,876 --> 00:12:04,434
그것을 마음에 잘 새겨두거라
138
00:12:04,434 --> 00:12:07,606
그리고 내일 회합에 나와라
139
00:12:11,007 --> 00:12:12,268
사스케
140
00:12:13,731 --> 00:12:16,149
화장실 갔다 왔으면 빨리 자라
141
00:12:18,803 --> 00:12:21,205
이런 한밤중에
어딜 어슬렁 거리냐
142
00:12:21,205 --> 00:12:23,171
빨리 자라
143
00:12:23,171 --> 00:12:24,559
네
144
00:12:34,492 --> 00:12:37,994
아빠는 형만 인정해줘...
145
00:12:39,228 --> 00:12:41,565
내가 밉냐?
146
00:12:43,674 --> 00:12:45,351
별로 상관없어
147
00:12:45,351 --> 00:12:50,777
닌자라는 건 사람들한테 미움
받고 살아가는게 도리니까
148
00:12:50,777 --> 00:12:53,037
그런 건..
149
00:12:54,835 --> 00:12:56,521
형이 말한 대로야
150
00:12:56,964 --> 00:12:58,663
사실 난..
151
00:12:58,663 --> 00:13:01,145
형을..
152
00:13:02,939 --> 00:13:05,857
우수하다는 것도
생각하기 나름이야
153
00:13:05,857 --> 00:13:10,198
힘을 가지고 있으면 고립하기도
하고 오만에 빠지기도 한다
154
00:13:10,198 --> 00:13:14,335
처음엔 사람들에게
필요로 여겨지더라도 말이지..
155
00:13:14,335 --> 00:13:18,258
단지, 너와 난 유일한 형제이다
156
00:13:18,258 --> 00:13:23,036
네가 넘어야 할 벽으로써
난 너와 함께 살아가는 거지..
157
00:13:24,627 --> 00:13:27,375
설령 미움 받는다 하더라도
158
00:13:27,375 --> 00:13:29,327
그게 형이라는 거다
159
00:13:29,843 --> 00:13:31,408
이타치 있냐?
160
00:13:31,408 --> 00:13:33,663
할 얘기가 있다 나와라
161
00:13:38,367 --> 00:13:41,158
무슨 일인가요 여러분들이 함께....
162
00:13:41,158 --> 00:13:44,889
어제 회합에 나오지
않았던 놈이 두명 있다
163
00:13:44,889 --> 00:13:47,708
넌 왜 안왔냐
164
00:13:48,660 --> 00:13:50,191
역시..형..
165
00:13:50,191 --> 00:13:53,907
어제 아빠가 말한
회합에 가지 않았구나..
166
00:13:53,907 --> 00:13:58,973
암부에 들어가서 여러가지
귀찮은 일을 해야 하는건 안다
167
00:13:58,973 --> 00:14:03,072
너의 아버지도 그렇게
말하면서 널 감싸고 있지만
168
00:14:03,072 --> 00:14:08,239
그러나 우리는 너를
특별취급 할 생각은 없다
169
00:14:08,722 --> 00:14:10,266
알겠습니다
170
00:14:10,266 --> 00:14:12,688
이후 조심하겠습니다
171
00:14:12,688 --> 00:14:14,935
슬슬 물러가주세요
172
00:14:14,935 --> 00:14:16,699
그래야겠지
173
00:14:16,699 --> 00:14:22,324
그러나 그 전에 좀 더
물어볼게 있어서 말이지
174
00:14:22,324 --> 00:14:26,124
어제 밤, 나카노강에
투신 자살한
175
00:14:26,124 --> 00:14:28,948
우치하 시스이에 대해서다
176
00:14:28,948 --> 00:14:30,480
투신?
177
00:14:30,480 --> 00:14:34,465
회합에 오지 않았던
또 한명이 그 시스이다
178
00:14:34,465 --> 00:14:39,741
분명, 너는 시스이를
친형처럼 따랐었지?
179
00:14:41,290 --> 00:14:43,182
그랬습니다만..
180
00:14:43,182 --> 00:14:46,288
요즘은 전혀 만나질 않았습니다
181
00:14:46,811 --> 00:14:49,027
유감입니다..
182
00:14:52,997 --> 00:14:59,361
그런데, 우리들 경무부대는 전력을
기울여 조사할 것을 결정했다
183
00:14:59,361 --> 00:15:00,517
조사?
184
00:15:02,303 --> 00:15:05,182
이것이 시스이가 쓴 유서이다
185
00:15:05,182 --> 00:15:07,763
필적 감정은 끝났다
186
00:15:07,763 --> 00:15:10,495
틀림없이 본인이 쓴거다
187
00:15:10,495 --> 00:15:14,044
타살에 대한 조사가
아니라면 무슨 조사인가요?
188
00:15:14,044 --> 00:15:16,175
사륜안을 사용할 수 있는 자라면
189
00:15:16,175 --> 00:15:19,529
필적 카피정도는 쉬울 것이다
190
00:15:22,774 --> 00:15:27,698
우치하 일족 제일의 무술가 순신의
시스이라고 불리워진 남자다
191
00:15:27,698 --> 00:15:33,025
일족을 위해서라면 어떤
임무라도 가리지 않는 자였다
192
00:15:33,025 --> 00:15:37,614
그런 자가 이런 것을
남기고 자살할리가 없다
193
00:15:38,100 --> 00:15:42,357
것모습이나 추측만으로
사람을 판단하지 않는게 좋습니다
194
00:15:43,261 --> 00:15:46,448
일단 그 유서를 너한테 맡겨두겠다
195
00:15:46,893 --> 00:15:52,216
그걸 가지고 네가 암부에게
조사 협력을 요청해라
196
00:15:52,216 --> 00:15:53,638
알겠습니다
197
00:15:56,182 --> 00:15:58,624
단서가 나왔으면 좋겠는데 말이지
198
00:15:58,624 --> 00:16:03,136
그리고 우리들에게도
암부의 다른 루트도 있다
199
00:16:03,136 --> 00:16:08,377
조사요청을 망치기라도
하면 바로 알 수 있다
200
00:16:10,634 --> 00:16:13,754
좀 더 직접적으로 말하시지요?
201
00:16:15,778 --> 00:16:18,799
저를 의심하고 있다는 거군요
202
00:16:18,799 --> 00:16:20,382
어 그렇다
203
00:16:20,382 --> 00:16:21,784
망할 자식
204
00:16:21,784 --> 00:16:23,331
알았냐 이타치
205
00:16:23,331 --> 00:16:26,416
일족을 배신하는 짓을 해봐라
206
00:16:26,416 --> 00:16:28,061
그냥 끝내지 않겠다
207
00:16:37,251 --> 00:16:39,733
아까도 말했을거다
208
00:16:39,733 --> 00:16:44,363
겉모습이나 추측만으로
사람을 판단하지 않는게 좋다고
209
00:16:44,363 --> 00:16:49,105
내가 가많이 있으니까
멋대로 판단하고 막대하는데
210
00:16:49,105 --> 00:16:51,651
일족 일족..
211
00:16:51,651 --> 00:16:55,873
그런 당신들은 자신들의
그릇의 크기를 잘못 재고
212
00:16:55,873 --> 00:16:58,485
나의 그릇의 깊이를 모르니까
213
00:16:58,485 --> 00:17:01,144
지금 거기에 뻗어 있는거다
214
00:17:01,144 --> 00:17:02,305
이런 형..
215
00:17:02,305 --> 00:17:04,248
지금까지 본 적이 없어
216
00:17:04,248 --> 00:17:09,613
시스이는...요즘 너를 감시하고 있었다
217
00:17:09,613 --> 00:17:12,087
암부에 들어가서 반년..
218
00:17:12,087 --> 00:17:17,111
최근 너의 언동의
수상함이 눈에 선하다
219
00:17:17,111 --> 00:17:20,360
너는 도대체 무슨 생각을 하고
220
00:17:20,360 --> 00:17:25,587
조직에 집착하고 일족에
집착하고 이름에 집착한다
221
00:17:25,587 --> 00:17:31,249
그것은 자신을 제약하고 자신의
그릇을 결정해버리는 의미 없는 짓
222
00:17:31,249 --> 00:17:35,517
그리고 지금까지 봐온
모르는 것을 무서워하고 증오한다
223
00:17:35,517 --> 00:17:37,056
어리석은 짓..
224
00:17:37,056 --> 00:17:38,507
그만둬라 이타치
225
00:17:39,442 --> 00:17:41,798
도대체 왜그러는 거냐
226
00:17:41,798 --> 00:17:45,673
이타치, 너 요즘 좀 이상하다고
227
00:17:47,090 --> 00:17:49,470
아무것도 이상하지 않아
228
00:17:49,470 --> 00:17:52,150
자신의 역할을 해내고 있는 것
229
00:17:52,150 --> 00:17:53,678
그것뿐이야
230
00:17:53,678 --> 00:17:57,661
그럼 어제는 왜 안왔냐
231
00:17:58,533 --> 00:18:01,606
높은 곳에 가까워지기 위해서..
232
00:18:01,606 --> 00:18:02,970
무슨 소리냐
233
00:18:12,524 --> 00:18:19,033
나의 그릇은 이 시시한
일족에 절망하고 있어
234
00:18:19,033 --> 00:18:25,128
옛날부터 우치하 일족은
이 마을의 치안을 계속 지켜왔어
235
00:18:25,128 --> 00:18:30,698
우치하 문장은 그 자랑스런
일족의 증거이기도 한단다
236
00:18:30,698 --> 00:18:32,851
역시 내 아들이다
237
00:18:32,851 --> 00:18:36,435
암부 입대, 진심으로
자랑스럽게 생각한다
238
00:18:36,435 --> 00:18:40,412
일족이라는 것 같은
사소한것에 집착하니까
239
00:18:40,412 --> 00:18:43,495
진정으로 소중한 것을 잃는다
240
00:18:43,495 --> 00:18:47,111
진정한 변화라는 것은..규제에 제약..
241
00:18:47,111 --> 00:18:50,989
예감과 상상같은 것에
얽매여 있으면 할 수 없다
242
00:18:50,989 --> 00:18:52,226
오만한 소리를!
243
00:18:52,226 --> 00:18:53,836
이제 됐다
244
00:18:53,836 --> 00:18:58,205
그 이상 쓸데없는 말을
지껄이면 감옥에 넣겠다
245
00:19:00,520 --> 00:19:03,310
우수하단 것도 생각하기 나름이지
246
00:19:03,310 --> 00:19:07,597
힘을 가지면 고립도
하고 오만에 빠지기도 하지
247
00:19:07,597 --> 00:19:12,344
처음엔 사람들이 필요로 해도 말이지..
248
00:19:12,344 --> 00:19:13,780
어째서..
249
00:19:13,780 --> 00:19:15,082
형..
250
00:19:15,649 --> 00:19:16,191
자..
251
00:19:16,191 --> 00:19:17,642
어쩔거냐
252
00:19:17,642 --> 00:19:19,685
이제 못참겠습니다
253
00:19:19,685 --> 00:19:20,397
대장
254
00:19:20,397 --> 00:19:22,264
구속명령을!
255
00:19:22,264 --> 00:19:23,322
형!
256
00:19:23,322 --> 00:19:24,796
이제 그만해
257
00:19:34,178 --> 00:19:37,269
시스이를 죽인건 내가 아냐..
258
00:19:37,269 --> 00:19:41,407
하지만 갖가지 실언은 사과드립니다
259
00:19:41,407 --> 00:19:45,612
죄송합니다
260
00:19:47,565 --> 00:19:52,920
요즘 암부에서의 임무
때문에 조금 피곤한가 보구나
261
00:19:52,920 --> 00:19:54,082
대장!!
262
00:19:54,664 --> 00:19:57,413
암부는 호카게님의 직결부대.
263
00:19:57,413 --> 00:19:59,712
아무리 우리들 경무부대라도..
264
00:19:59,712 --> 00:20:02,672
구속영장이 없으면 체포할 수 없다
265
00:20:04,019 --> 00:20:10,714
그리고 이타치에 대해선
내가 책임을 가지고 감시하겠다
266
00:20:10,714 --> 00:20:12,449
부탁한다
267
00:20:16,588 --> 00:20:18,212
알겠습니다
268
00:20:48,263 --> 00:20:52,674
너야말로 이걸로 눈을 뜬거 아냐?
269
00:20:55,605 --> 00:20:58,123
그때는 방해물이 끼어들었지만
270
00:21:00,378 --> 00:21:02,593
이번엔 그렇겐 안 될 거다
271
00:21:05,509 --> 00:21:10,208
보여주지, 사륜안의 진정한 힘을.
20470