All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 127
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:09,381
상업성 도용 금지(제로무비
같은 곳은 절대 도용 금지)
개인 소장용일시 수정 허용
Caption by †KenSin†
http://kensin.er.to
2
00:00:09,381 --> 00:00:14,515
NARUTO
3
00:00:15,351 --> 00:00:21,623
ひからびた言葉をつないで
태양에게서 떨어진 말들을 이어서
4
00:00:21,623 --> 00:00:25,963
それでも僕等シンプルな
그래도 우리들은 단순한
5
00:00:25,963 --> 00:00:29,447
想いを傳えたいだけなの
마음을 전하고 싶을 뿐이야
6
00:00:29,447 --> 00:00:35,836
吹き拔けるくすんだあの日の風は
불어나오는 칙칙해진 그 날의 바람은
7
00:00:35,836 --> 00:00:40,288
昨日の廢墟に打ち捨てて
어제의 폐허에 부딪쳐버려
8
00:00:40,288 --> 00:00:45,357
君と笑う今を生きるのだ
그대와 웃는 지금을 살아갈 거야
9
00:00:46,071 --> 00:00:50,189
それでもあの出來事が
그래도 그 날 일어난 일은
10
00:00:50,189 --> 00:00:54,373
君を苦しめるだろ?
그대를 괴롭히겠지?
11
00:00:54,373 --> 00:00:57,886
だからこそ サヨナラなんだ
그랬기때문에 안녕이라는 거야
12
00:00:57,886 --> 00:01:01,391
このまま何も殘らずに
이대로 아무것도 남기지 않고
13
00:01:01,391 --> 00:01:04,961
あなたと分かち合うだけ
당신과 서로를 알고 싶을 뿐
14
00:01:04,961 --> 00:01:08,608
やがて僕等はそれが
이윽고 우리들은 그게
15
00:01:08,608 --> 00:01:12,095
すべてだと氣がついて
전부라고 깨닫게 되어
16
00:01:12,095 --> 00:01:15,412
悲しみは頰を傳って
슬픔은 뺨을 훑으며
17
00:01:15,412 --> 00:01:19,118
淚の河になるだけ
눈물의 강이 될 뿐이야
18
00:01:19,118 --> 00:01:22,959
搖れる想いは强い
떨리던 마음은 강한
19
00:01:22,959 --> 00:01:28,420
渦になって溶け合うのよ
소용돌이가 되어 서로 녹을거야
20
00:01:42,530 --> 00:01:43,747
저 모습은!
21
00:02:25,228 --> 00:02:29,880
소문으로 들은 절대
방어란 게 겨우 그 정도냐?
22
00:02:34,597 --> 00:02:35,798
시시하구나
23
00:02:46,065 --> 00:02:47,556
과연...
24
00:02:47,556 --> 00:02:49,683
모래를 두르고 있었나
25
00:02:50,092 --> 00:02:52,148
상대는 저 사람만 있는게 아닙니다!
26
00:02:52,148 --> 00:02:53,507
저도 있습니다!
27
00:03:12,471 --> 00:03:13,941
방금 그 일격..
28
00:03:13,941 --> 00:03:18,256
모래가 지켜주지
않았으면 위험했었어요..
29
00:03:19,637 --> 00:03:21,923
아..아직 몸이..
30
00:03:23,617 --> 00:03:26,909
이래선 오히려 전
걸림돌이 될 뿐이에요..
31
00:03:29,591 --> 00:03:31,632
모래가 걸리적 거리는군
32
00:03:32,363 --> 00:03:35,500
일단 너부터다. 가아라
33
00:03:56,352 --> 00:03:58,302
척추를 꺼냈다?!
34
00:04:02,708 --> 00:04:08,939
『기달려라 사스케!!드디어 사스케를 따라잡고 대난동이라고』
스페셜!
35
00:04:13,024 --> 00:04:14,599
위령선의 춤
36
00:04:15,122 --> 00:04:16,322
덩굴!
37
00:04:27,852 --> 00:04:28,947
꽃!
38
00:04:35,239 --> 00:04:38,974
최고의 강도로 만든 뼈가..
39
00:04:38,974 --> 00:04:43,414
모래 방어와 함께 너를 꿰뚫어..
40
00:04:44,715 --> 00:04:46,211
시간이 없군....
41
00:04:53,784 --> 00:04:56,893
최고의 절대방어 수학의 방패
42
00:05:06,574 --> 00:05:07,902
가부토
43
00:05:07,902 --> 00:05:11,117
키미마로는 앞으로
얼마나 버틸 수 있지?
44
00:05:11,117 --> 00:05:15,136
아직 당분간은 괜찮습니다
45
00:05:16,841 --> 00:05:19,967
치료에도 손을 썼습니다만..
46
00:05:19,967 --> 00:05:25,326
그의 몸에 관한
정보가 너무나도 적어서..
47
00:05:25,326 --> 00:05:29,218
그의 일족의 병력이나
치료데이터 같은 게 있으면..
48
00:05:29,218 --> 00:05:31,911
상당히 달라졌을 거라고 생각합니다만..
49
00:05:34,162 --> 00:05:41,460
조사해서 알아낸 건 카구야 일족이
어째서 그 애 혼자 남아버린 건가..
50
00:05:41,898 --> 00:05:45,318
거기에 이르기까지의
피비린내나는 역사뿐이었습니다
51
00:05:52,776 --> 00:05:57,034
안개마을이라는 대국에
일족만으로 싸움을 걸어
52
00:05:57,034 --> 00:05:59,466
전멸한 어리석은 자들..
53
00:06:02,212 --> 00:06:06,450
카구야 일족은 재능 없는
싸움을 좋아하는 일족이었다
54
00:06:07,200 --> 00:06:12,070
유일하게 전장만이
그들에게 편안한 곳이었지..
55
00:06:12,676 --> 00:06:19,452
하지만 살육을 즐기는 것뿐인
단순한 놈들이 통용됐던 건 먼 옛날
56
00:06:19,811 --> 00:06:21,539
지금은 시대가 다르다
57
00:06:22,473 --> 00:06:28,917
안개처럼 통솔되는 조직을
상대로 힘만으로 부딪히려는건
58
00:06:28,917 --> 00:06:33,072
죽음을 재촉하는 멍청한
놈들에 지나지 않지
59
00:06:34,896 --> 00:06:41,184
그리고 그런 카구야 일족 중에서도
제일 우수하고 어렸던 그만을
60
00:06:41,184 --> 00:06:43,290
당신이 구했죠
61
00:06:46,283 --> 00:06:52,028
그 아이는 전투일족 녀석들조차
두려워하는 힘을 가지고 있었다
62
00:06:52,028 --> 00:06:56,551
그래서 계속 감옥 안에서
갇혔었다고 한다
63
00:06:56,551 --> 00:07:00,335
죽게 두는건 아깝다는 거군요
64
00:07:00,335 --> 00:07:05,458
그 귀중한 혈족계승을 갖고
싶지 않은 자가 어디 있으리.
65
00:07:05,458 --> 00:07:07,789
강하고 단단한 골격을 가지고 있고
66
00:07:07,789 --> 00:07:12,098
수많은 물리적인 공격을
접근시키지 않는 방어력.
67
00:07:12,098 --> 00:07:15,447
그리고 일단 공격을 하려고 하면
68
00:07:15,447 --> 00:07:19,229
그 뼈는 최고의 창으로 변한다
69
00:07:30,189 --> 00:07:32,616
한 번 싸워봐서 알아
70
00:07:32,616 --> 00:07:36,044
그의 저 모래방패는
그야말로 절대방어야!
71
00:07:36,044 --> 00:07:38,763
게다가 저 특이한 모습.
72
00:07:38,763 --> 00:07:40,683
괜찮습니다. 무너질리가...
73
00:08:20,613 --> 00:08:22,118
단단하군..
74
00:08:22,118 --> 00:08:25,967
땅속에 있는 강도가
높은 광물을 모아서
75
00:08:25,967 --> 00:08:29,564
챠크라로 압력을 넣어서 모래와 섞었다
76
00:08:38,258 --> 00:08:39,858
너...
77
00:08:39,858 --> 00:08:42,639
그 특기인 술법
78
00:08:42,639 --> 00:08:44,862
혈족계승이구나
79
00:08:45,393 --> 00:08:47,927
카구야 일족..
80
00:08:47,927 --> 00:08:52,121
지금은 나만 가지고 있는 능력이다
81
00:08:52,121 --> 00:08:54,592
일족의 마지막 한명인가
82
00:08:54,592 --> 00:08:59,407
그렇다면 오늘,
지금 여기서 멸망할 거다
83
00:08:59,407 --> 00:09:02,581
그럴지도 모르지
84
00:09:02,581 --> 00:09:07,525
내 몸은 병으로
그렇게 길게 살지 못한다
85
00:09:07,525 --> 00:09:12,375
그러나 멸망하진 않는다
86
00:09:14,651 --> 00:09:16,176
게다가..
87
00:09:16,176 --> 00:09:18,288
혼자가 아니다
88
00:09:28,220 --> 00:09:31,333
이것은 지(地)의 주인..
89
00:09:31,333 --> 00:09:35,890
이건 오로치마루님의 일부가 되는..
90
00:09:35,890 --> 00:09:39,542
모든 것을 손에 넣자 키미마로
91
00:09:39,542 --> 00:09:44,021
그리고 이 세상의
진의를 함께 보자꾸나
92
00:09:44,519 --> 00:09:45,534
네
93
00:09:45,980 --> 00:09:49,472
넌 나의 희망의 그릇
94
00:09:50,007 --> 00:09:51,974
기대하고 있겠다
95
00:09:53,159 --> 00:09:55,411
내가 주는 선물이다
96
00:09:55,411 --> 00:09:58,335
마음에 들었으면 좋겠구나
97
00:10:09,756 --> 00:10:11,276
어떻게 할래
98
00:10:11,670 --> 00:10:15,656
죽을 것이냐 따를 것이냐
99
00:10:15,656 --> 00:10:18,507
따라라 네놈이 말야!!
100
00:10:35,309 --> 00:10:38,522
4명이 덤볐는데 겨우 이 정도냐?
101
00:10:41,523 --> 00:10:43,982
한 번 더 물어주지
102
00:10:44,520 --> 00:10:46,739
어떻게 할래?
103
00:10:52,244 --> 00:10:53,476
좋다
104
00:10:53,476 --> 00:10:56,851
지금부터 우리는 5인방이다
105
00:11:04,008 --> 00:11:06,044
혼자가 아니라고?
106
00:11:06,044 --> 00:11:07,644
그렇다
107
00:11:07,644 --> 00:11:12,905
오로치마루님의 야망의
일부가 된 잔재로써
108
00:11:14,528 --> 00:11:21,068
나는 오로치마루님의 마음
속에 언제까지나 존재할 것이다
109
00:11:21,068 --> 00:11:24,335
오로치마루의 세뇌로군
110
00:11:25,191 --> 00:11:26,749
허무한 놈이군
111
00:11:38,792 --> 00:11:41,013
큰 기술을 너무 썼어
112
00:11:41,013 --> 00:11:42,919
챠크라도 별로 없어
113
00:11:42,919 --> 00:11:44,669
이걸로 끝이다!
114
00:11:53,426 --> 00:11:56,084
엄청난 챠크라 양이다!
115
00:12:06,613 --> 00:12:09,056
대단한 놈이군
116
00:12:13,418 --> 00:12:17,795
지하 200m 밑까지 가라앉혀서 가둔다
117
00:12:17,795 --> 00:12:21,115
몸에 밀착한 모래의 압력으로 인해
118
00:12:21,115 --> 00:12:23,939
손가락 하나 움직이지 못하게 될거다
119
00:12:38,034 --> 00:12:39,534
해냈다!
120
00:12:39,534 --> 00:12:41,304
이번에야 말로 해낸거군요!
121
00:12:51,023 --> 00:12:52,995
추거라!
122
00:12:53,733 --> 00:12:55,835
고사리의 춤
123
00:13:18,059 --> 00:13:20,100
짜증나는군
124
00:13:21,005 --> 00:13:26,342
가지고 싶은 것을 기다릴 때는
길게 느껴지는 법입니다
125
00:13:26,342 --> 00:13:28,115
카부토
126
00:13:28,115 --> 00:13:32,269
애들에게 설교하는
듯한 말은 그만해라
127
00:13:32,269 --> 00:13:33,707
죄송합니다
128
00:13:34,396 --> 00:13:39,053
그러나, 오로치마루님이
제일 잘 알고 계실겁니다
129
00:13:39,783 --> 00:13:45,204
어떠한 방해물이 끼어들어도 키미마로
에게 이길 수 있는 녀석은 없습니다
130
00:13:49,508 --> 00:13:51,016
덕분에 살았습니다
131
00:13:51,016 --> 00:13:52,967
역시 굉장하군요
132
00:13:52,967 --> 00:13:55,203
이런 것도 가능하다니..
133
00:13:55,203 --> 00:13:59,441
항상 조종하던 모래에 탄 것뿐이다
134
00:13:59,441 --> 00:14:01,564
맨날 쓰던거다
135
00:14:04,691 --> 00:14:09,896
오로치마루님 죄송합니다
136
00:14:10,328 --> 00:14:12,608
오로치마루님..
137
00:14:20,940 --> 00:14:24,072
드디어군요, 나뭇잎 부수기
138
00:14:24,072 --> 00:14:25,735
3대 자식
139
00:14:25,735 --> 00:14:28,059
본 때를 보여주지
140
00:14:41,512 --> 00:14:43,810
오래 기다리셨습니다
141
00:14:49,884 --> 00:14:52,690
왜 그러냐 키미마로군
142
00:14:53,792 --> 00:14:56,233
아뇨 아무것도 아닙니다
143
00:15:08,362 --> 00:15:15,484
모래마을의 카제카게도 우리
손에 걸리면 적수가 아니군요
144
00:15:17,905 --> 00:15:19,387
당연하지
145
00:15:20,634 --> 00:15:23,433
키미마로 너 덕분이다
146
00:15:26,404 --> 00:15:27,555
키미마로군
147
00:15:27,555 --> 00:15:28,858
키미마로
148
00:15:28,858 --> 00:15:31,834
이제 한계인 건가?
149
00:15:32,616 --> 00:15:34,150
죄송합니다
150
00:15:34,150 --> 00:15:35,626
오로치마루님
151
00:15:47,295 --> 00:15:54,777
도움이 되지 않는다면
살아있는 의미가 없다
152
00:15:57,898 --> 00:15:59,823
상태는 어떤가. 키미마로군
153
00:16:01,108 --> 00:16:05,138
나뭇잎 부수기는 아쉽게 끝났지만..
154
00:16:05,138 --> 00:16:10,887
지금 4인방이 새로운
그릇을 마중나갔다
155
00:16:12,511 --> 00:16:16,379
오로치마루님의
새로운 희망의 그릇이다
156
00:16:19,499 --> 00:16:22,573
오로치마루의 세뇌로군
157
00:16:23,319 --> 00:16:25,263
허무한 놈이군
158
00:16:25,882 --> 00:16:27,278
아냐!
159
00:16:27,278 --> 00:16:29,437
절대 아냐!
160
00:16:29,437 --> 00:16:34,316
분명 살아있는 것에 의미
같은 것은 없단다
161
00:16:35,936 --> 00:16:42,366
하지만, 살아감으로써 재밌는
것들을 찾을지도 모르지
162
00:16:43,076 --> 00:16:48,706
네가 그 꽃을 찾은 것처럼
163
00:16:48,706 --> 00:16:52,413
내가 너를 찾은 것처럼..
164
00:16:55,390 --> 00:16:58,451
이것은 지(地)의 주인..
165
00:16:58,451 --> 00:17:02,652
이걸로 오로치마루님의
일부가 될 수 있어
166
00:17:03,053 --> 00:17:06,684
모든 것을 손에 넣자꾸나.키미마로
167
00:17:06,684 --> 00:17:11,649
그리고 이 세상의 진의를
함께 보자꾸나
168
00:17:18,969 --> 00:17:22,990
난 이 세상의 진리를 찾아낼 것이다!
169
00:17:22,990 --> 00:17:25,237
오로치마루님과 함께!!
170
00:17:32,471 --> 00:17:36,816
끈질긴 놈이었지만 이걸로 끝이다
171
00:17:36,816 --> 00:17:39,651
두 번 다시 나오지 못할 거다
172
00:17:46,064 --> 00:17:48,210
이제 한계다...
173
00:17:48,210 --> 00:17:49,593
내려가자
174
00:17:50,502 --> 00:17:52,402
세뇌가 아니다!
175
00:17:54,089 --> 00:17:55,726
그 분은..
176
00:17:55,726 --> 00:17:59,063
오로치마루님은 나를
이해해 주는 분이다!
177
00:18:01,722 --> 00:18:05,221
너네들이 뭘 안다는 거냐!
178
00:18:29,051 --> 00:18:31,286
죽었어..
179
00:18:33,797 --> 00:18:35,100
설마..
180
00:18:35,100 --> 00:18:36,838
키미마로가..
181
00:18:37,613 --> 00:18:42,701
이제 키미마로는 어찌 되든 상관없다
182
00:18:43,144 --> 00:18:45,428
사스케군..
183
00:18:45,428 --> 00:18:48,617
그가 오는게 기다려진다
184
00:18:48,617 --> 00:18:52,453
그라면 혼자서라도 여기에 올것이다
185
00:18:56,375 --> 00:18:58,956
완전히 당했었어
186
00:19:00,107 --> 00:19:02,097
그렇지 않습니다
187
00:19:02,097 --> 00:19:04,909
저희 선생님이 자주 말씀하셨어요
188
00:19:04,909 --> 00:19:07,623
운도 실력의 일부라고..
189
00:19:07,623 --> 00:19:10,126
그 참견맨 말이냐
190
00:19:10,126 --> 00:19:12,535
참견맨이 아닙니다!
191
00:19:12,535 --> 00:19:13,792
그때는..
192
00:19:17,081 --> 00:19:19,176
제가 칠칠치 못해서였습니다..
193
00:19:23,032 --> 00:19:26,074
구해주신 건 감사합니다만
194
00:19:26,074 --> 00:19:31,111
저희 선생님을 그렇게
말하진 말아주세요
195
00:19:31,889 --> 00:19:34,640
너도 그렇군
196
00:19:35,894 --> 00:19:40,544
자신이 숭배하는 자의
명예가 훼손당했다고 생각되면
197
00:19:40,544 --> 00:19:43,598
자신이 심하게 상처받고 격노한다
198
00:19:43,598 --> 00:19:48,015
숭배하는 자가 소중하면 소중할수록
199
00:19:48,586 --> 00:19:50,478
멸망하지 않는다
200
00:19:50,478 --> 00:19:52,040
혼자가 아니다
201
00:19:52,040 --> 00:19:56,692
난 오로치마루님의
마음속에 영원히 머물 것이다
202
00:19:56,692 --> 00:19:58,391
그 분은..
203
00:19:58,391 --> 00:20:01,647
오로치마루님은
나를 이해해주는 분이다!
204
00:20:01,647 --> 00:20:04,499
너네가 뭘 안다는 거냐!
205
00:20:06,398 --> 00:20:10,025
그 소중한 것을 위해서 싸운다
206
00:20:11,391 --> 00:20:17,407
녀석도...우즈마키
나루토와 마찬가지였지
207
00:20:18,875 --> 00:20:22,404
그러나, 자신에게 있어 소중한 사람이
208
00:20:22,404 --> 00:20:25,293
반드시 선(善)이라고 단정할 순 없다
209
00:20:25,293 --> 00:20:26,936
그럴까요
210
00:20:26,936 --> 00:20:30,981
나쁜 사람을 소중한 사람이라고
생각하는 일은 없어요
211
00:20:30,981 --> 00:20:35,079
아니, 설령 그것이 악이라는
것을 알고 있어도
212
00:20:37,026 --> 00:20:39,087
사람은 고독에는 이기지 못한다
213
00:20:55,722 --> 00:20:56,831
사스케!!
16796