All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 119
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:09,581
Caption by †KenSin†
http://kensin.er.to
2
00:00:09,581 --> 00:00:14,715
NARUTO
3
00:00:15,551 --> 00:00:21,823
ひからびた言葉をつないで
태양에게서 떨어진 말들을 이어서
4
00:00:21,823 --> 00:00:26,163
それでも僕等シンプルな
그래도 우리들은 단순한
5
00:00:26,163 --> 00:00:29,647
想いを傳えたいだけなの
마음을 전하고 싶을 뿐이야
6
00:00:29,647 --> 00:00:36,036
吹き拔けるくすんだあの日の風は
불어나오는 칙칙해진 그 날의 바람은
7
00:00:36,036 --> 00:00:40,488
昨日の廢墟に打ち捨てて
어제의 폐허에 부딪쳐버려
8
00:00:40,488 --> 00:00:45,557
君と笑う今を生きるのだ
그대와 웃는 지금을 살아갈 거야
9
00:00:46,271 --> 00:00:50,389
それでもあの出來事が
그래도 그 날 일어난 일은
10
00:00:50,389 --> 00:00:54,573
君を苦しめるだろ?
그대를 괴롭히겠지?
11
00:00:54,573 --> 00:00:58,086
だからこそ サヨナラなんだ
그랬기때문에 안녕이라는 거야
12
00:00:58,086 --> 00:01:01,591
このまま何も殘らずに
이대로 아무것도 남기지 않고
13
00:01:01,591 --> 00:01:05,161
あなたと分かち合うだけ
당신과 서로를 알고 싶을 뿐
14
00:01:05,161 --> 00:01:08,808
やがて僕等はそれが
이극고 우리들은 그게
15
00:01:08,808 --> 00:01:12,295
すべてだと氣がついて
전부라고 깨닫게 되어
16
00:01:12,295 --> 00:01:15,612
悲しみは頰を傳って
슬픔은 뺨을 훑으며
17
00:01:15,612 --> 00:01:19,318
淚の河になるだけ
눈물의 강이 될 뿐이야
18
00:01:19,318 --> 00:01:23,159
搖れる想いは强い
떨리던 마음은 강한
19
00:01:23,159 --> 00:01:28,620
渦になって溶け合うのよ
소용돌이가 되어 서로 녹을거야
20
00:01:54,367 --> 00:01:56,571
여기에선 꺼내주지
21
00:01:57,064 --> 00:02:01,336
그리고 한가지만 소원도 들어주지
22
00:02:01,336 --> 00:02:07,858
걱정하지 않아도 너의 강한 의지는
내 안에서 잔류사념으로서 남는다
23
00:02:08,570 --> 00:02:11,550
모든 걸 잃는 게 아니다
24
00:02:15,209 --> 00:02:18,839
그럼, 너의 육체를 받아가겠다
25
00:02:26,036 --> 00:02:28,853
이걸로 또 오로치마루님의 몸은..
26
00:02:28,853 --> 00:02:31,750
몇 년동안 전생하지 못하게 되었어
27
00:02:32,094 --> 00:02:33,882
그러나..다음이 있어
28
00:02:37,975 --> 00:02:39,246
분명히..
29
00:02:39,246 --> 00:02:44,041
이제 저의 몸은 전생술의
그릇으로써의 가치는 없습니다
30
00:02:45,297 --> 00:02:48,605
지금은 모든 것을 잃은 저에게 있어서..
31
00:02:48,605 --> 00:02:53,259
자신의 사명을 찾는
것은 어렵습니다
32
00:02:53,259 --> 00:02:56,182
그걸 겨우 알았습니다
33
00:02:58,713 --> 00:03:01,339
설령 그게 제가 아니라도..
34
00:03:01,339 --> 00:03:04,646
새로운 그릇은 제가 데려오겠습니다
35
00:03:04,646 --> 00:03:06,746
이 목숨과 바꿔서라도
36
00:03:07,316 --> 00:03:11,810
그것이 오로치마루님에
대한 은혜의 보답입니다
37
00:03:12,353 --> 00:03:15,571
그것이 쓸모없는 놈이었던 저의
38
00:03:15,571 --> 00:03:17,542
최소한의 속죄입니다..
39
00:03:18,578 --> 00:03:22,899
실책! 새로운 적
40
00:03:36,300 --> 00:03:37,569
빨라.
41
00:03:45,984 --> 00:03:47,314
아카마루
42
00:03:47,314 --> 00:03:47,966
멍청아
43
00:03:47,966 --> 00:03:49,606
장치했으면 빨리 와!
44
00:04:00,340 --> 00:04:01,264
앗차!
45
00:04:06,540 --> 00:04:07,308
좋았어
46
00:04:07,308 --> 00:04:08,338
해냈다!
47
00:04:08,777 --> 00:04:10,250
아카마루 잘 했어!
48
00:04:28,651 --> 00:04:30,437
개 같은 짓 하기는!
49
00:04:32,061 --> 00:04:33,200
아카마루
50
00:04:33,200 --> 00:04:35,830
시끄럽게 짖지 마라 개새끼야!
51
00:04:39,537 --> 00:04:40,985
쳐죽여주지!
52
00:04:46,942 --> 00:04:47,759
기다려!
53
00:05:02,769 --> 00:05:03,542
키바,
54
00:05:03,542 --> 00:05:05,099
아카마루!
55
00:05:05,544 --> 00:05:07,705
제기랄!
56
00:05:32,561 --> 00:05:35,338
어떻게 된거야!
57
00:05:36,547 --> 00:05:37,790
빌어먹을 자식들!
58
00:05:38,484 --> 00:05:40,557
키바와 아카마루는 어디로..
59
00:05:40,557 --> 00:05:42,477
또 한 마리가 나타났어!
60
00:05:44,277 --> 00:05:45,476
할 수 없어
61
00:05:45,476 --> 00:05:50,258
내가 어떻게든 할 테니까
넌 관을 가지고 먼저 가
62
00:05:50,258 --> 00:05:51,314
시카마루
63
00:05:51,314 --> 00:05:53,189
빨리 가!
64
00:06:01,197 --> 00:06:02,558
어째서 니가!
65
00:06:37,115 --> 00:06:39,280
미안하다 나루토
66
00:06:39,280 --> 00:06:41,379
내 계산착오다..
67
00:06:43,005 --> 00:06:44,147
키미마로..
68
00:06:53,730 --> 00:06:56,845
너무 늦어 타유야
69
00:06:59,646 --> 00:07:03,499
게다가 다른 3명은 어디 갔습니까
70
00:07:04,122 --> 00:07:07,709
원래는 5인방이었던 자들이,
71
00:07:09,703 --> 00:07:11,700
어째서 네가..
72
00:07:12,314 --> 00:07:13,432
몸은..
73
00:07:13,967 --> 00:07:16,150
너의 몸은 이미..
74
00:07:17,612 --> 00:07:21,603
전 이미 육체로 움직이지 않습니다
75
00:07:22,059 --> 00:07:24,601
정신력이다
76
00:07:24,601 --> 00:07:25,852
정말..
77
00:07:25,852 --> 00:07:27,935
이 죽다 만 놈이..
78
00:07:28,412 --> 00:07:31,399
지금이라면 조금 압니다
79
00:07:31,811 --> 00:07:37,601
육체라는 감옥에서 빠져
나온 정신생명로서의 감각
80
00:07:43,881 --> 00:07:48,287
오로치마루님의 꿈의
일단에 닿아 있는 감각
81
00:07:49,033 --> 00:07:50,412
오로치마루
82
00:07:51,450 --> 00:07:55,497
이 그릇은 소중한 꿈의 그릇
83
00:07:55,939 --> 00:08:00,194
오로치마루님이 매우
가지고 싶어하시는 육체
84
00:08:00,194 --> 00:08:03,634
그러나 너네들은 너무 늦었다
85
00:08:07,646 --> 00:08:10,630
또 위험한 자식이 나타났어
86
00:08:10,630 --> 00:08:13,644
저 분위기...보통 놈이 아냐
87
00:08:14,271 --> 00:08:17,774
아 어쨌든, 지금은
상황정리가 먼저야
88
00:08:17,774 --> 00:08:19,356
경솔하게 뛰어들었다간..
89
00:08:19,356 --> 00:08:20,707
너 이 자식아!
90
00:08:20,707 --> 00:08:23,980
아까부터 무슨
헛소리를 지껄이는거냐!
91
00:08:23,980 --> 00:08:24,575
나루토
92
00:08:24,575 --> 00:08:26,417
사스케를 내놔!
93
00:08:26,417 --> 00:08:27,854
어이 기다려!
94
00:08:46,542 --> 00:08:48,801
타유야
95
00:08:48,801 --> 00:08:52,216
지금 제가 너를 죽이지 않는건
96
00:08:52,216 --> 00:08:56,795
너는 여기서 살아서 해야
할 사명이 있으니까다
97
00:08:57,867 --> 00:09:00,182
그리고 나의 사명은..
98
00:09:00,182 --> 00:09:03,802
저걸 오로치마루님에게 갖다드린다
99
00:09:03,802 --> 00:09:06,816
이미 너무 늦은 게 아니냐
100
00:09:07,648 --> 00:09:08,287
말했잖아?
101
00:09:09,067 --> 00:09:14,082
저건 오로치마루님이 매우
가지고 싶어하시는 육체라고
102
00:09:14,082 --> 00:09:16,808
다음 그릇이라는 것인가..
103
00:09:17,947 --> 00:09:19,313
그렇다
104
00:09:19,752 --> 00:09:24,908
그리고 이것이 지금
내가 할 수 있는 유일한 것.
105
00:09:24,908 --> 00:09:29,163
저기에 있는 쓰레기 2마리 부탁합니다
106
00:09:34,837 --> 00:09:36,514
사스케가..
107
00:09:36,514 --> 00:09:38,165
제기랄 저자식!
108
00:09:38,165 --> 00:09:39,479
진정해 나루토
109
00:09:39,479 --> 00:09:41,304
지금 진정할 수 있을 거 같아?!
110
00:09:41,304 --> 00:09:44,643
이대로라면 또 사스케가
멀리 가버릴 거야..
111
00:09:48,160 --> 00:09:50,033
나루토 말대로야..
112
00:09:50,033 --> 00:09:53,598
이건, 사스케를 나뭇잎에
다시 데려가는 임무야..
113
00:09:53,598 --> 00:09:59,042
임무 수행을 위해서 제일
효율적인 길을 선택해야해
114
00:10:17,345 --> 00:10:18,419
제기랄 자식이!
115
00:10:18,419 --> 00:10:20,111
빨리 끝내주지
116
00:10:21,907 --> 00:10:24,163
나루토 알겠냐?
117
00:10:24,163 --> 00:10:27,699
지금부터 내 계획대로 움직여줘
118
00:10:35,647 --> 00:10:41,550
저 자식은 그림자분신술만이
특기인 전형적인 머저리 근거리형
119
00:10:41,550 --> 00:10:46,598
그리고 녀석은 그림자를 쓰는
술법으로 적을 묶어두는 중거리형
120
00:10:46,598 --> 00:10:49,321
그리고, 머리 좋은 소대장인가..
121
00:10:53,535 --> 00:10:54,792
알았지?
122
00:10:57,137 --> 00:10:58,988
빨리 와라 쓰레기들아!
123
00:11:00,964 --> 00:11:01,934
2:1이다!
124
00:11:01,934 --> 00:11:03,460
이쪽이 유리해!
125
00:11:03,460 --> 00:11:05,931
둘이서 덤비면 못이길 상대는 아냐
126
00:11:05,931 --> 00:11:07,316
가자 나루토!
127
00:11:07,316 --> 00:11:08,715
좋았어
128
00:11:09,192 --> 00:11:13,521
네녀석들 같은 쓰레기는
몇 명이 한꺼번에 덤비든 상관없다
129
00:11:13,521 --> 00:11:16,155
우리 팀웍을 얕보지 마라!
130
00:11:16,155 --> 00:11:17,254
가자고!
131
00:11:21,916 --> 00:11:22,959
와라!
132
00:11:25,287 --> 00:11:26,526
지금이다 나루토!
133
00:11:27,750 --> 00:11:28,954
쳐날려주지!
134
00:11:36,736 --> 00:11:39,301
랄까나~ 작전 성공!
135
00:11:39,301 --> 00:11:40,994
바이바이다~
136
00:11:47,071 --> 00:11:49,389
제기랄 속였구나!
137
00:11:49,389 --> 00:11:52,917
뭐가 팀웍이냐 이 빌어먹을 자식들!
138
00:11:59,935 --> 00:12:00,896
제기랄..
139
00:12:04,685 --> 00:12:08,822
그렇게 몇 번이나 같은
술법에는 걸려주진 않는군
140
00:12:08,822 --> 00:12:12,188
피래미 주제에 잘도!
141
00:12:12,839 --> 00:12:17,484
뭐,녀석을 도망치게 한 것
만으로도 잘된거라 치지 뭐
142
00:12:17,484 --> 00:12:19,350
기억해둬라
143
00:12:19,350 --> 00:12:22,303
술법만이 무기가 아니다
144
00:12:25,705 --> 00:12:28,102
부탁한다, 시카마루
145
00:12:35,971 --> 00:12:38,245
기다려라 사스케!
146
00:12:47,168 --> 00:12:51,886
하지만 그 아이,
그 몸으로 잘도 움직였군
147
00:12:52,366 --> 00:12:53,784
카부토
148
00:12:53,784 --> 00:12:57,604
네가 어떤 명령을
했는지는 모르겠지만
149
00:12:57,604 --> 00:13:00,046
좀 가혹하구나
150
00:13:00,384 --> 00:13:01,721
아뇨아뇨..
151
00:13:01,721 --> 00:13:03,281
명령이라뇨
152
00:13:03,702 --> 00:13:08,022
전 원래부터 강제로
시키는데는 취미 없습니다
153
00:13:08,414 --> 00:13:11,470
그는 스스로 움직였습니다
154
00:13:12,811 --> 00:13:16,463
숭배하는 당신을 위해서.
155
00:13:17,879 --> 00:13:19,465
카부토
156
00:13:19,465 --> 00:13:22,990
너 정말 성격 한번 삐뚤어졌구나
157
00:13:23,310 --> 00:13:25,348
오로치마루님
158
00:13:25,348 --> 00:13:30,604
당신에게 있어서 키미마로는
완벽한 존재였습니다
159
00:13:30,604 --> 00:13:34,438
그 사상은 당신과
마찬가지로 암흑에 물들었고
160
00:13:34,438 --> 00:13:39,997
그리고 당신을 신성시하고,
광신적으로 당신을 따랐습니다
161
00:13:41,717 --> 00:13:47,441
게다가 그는 완벽하고
최강의 몸을 가진 닌자 일족
162
00:13:47,441 --> 00:13:50,390
그 혈족 계승의 정통 혈통..
163
00:13:51,257 --> 00:13:53,472
이었습니다..
164
00:13:53,472 --> 00:13:55,569
얼마 전까지는..
165
00:13:56,010 --> 00:13:57,343
그래
166
00:13:57,634 --> 00:14:03,228
그를 잃은 것을
생각하면 지금도 화가 난다
167
00:14:03,228 --> 00:14:05,394
지금도 생각한다
168
00:14:05,394 --> 00:14:08,347
진심으로부터 바란 남자..
169
00:14:08,347 --> 00:14:10,517
매우 필요로 했던 몸..
170
00:14:11,424 --> 00:14:12,820
키미마로...
171
00:14:13,446 --> 00:14:20,743
게다가 그가 병에만 안걸렸으면
호카게 암살은 쉽게 끝났을겁니다
172
00:14:20,743 --> 00:14:22,360
봉인!
173
00:14:33,220 --> 00:14:34,389
팔이..
174
00:14:34,389 --> 00:14:38,180
이걸로 양팔은 못쓴다!
175
00:14:38,672 --> 00:14:43,760
양팔을 쓰지 못하는
이상 인도 맺지 못한다!
176
00:14:43,760 --> 00:14:47,424
너에게 이제 인술은 없다!
177
00:14:49,449 --> 00:14:53,452
나뭇잎 부수기, 여기서 무너졌다!
178
00:14:55,402 --> 00:14:58,694
어리석은 오로치마루
179
00:14:58,694 --> 00:15:02,055
함께 가지 못하는게 유감이지만..
180
00:15:02,055 --> 00:15:04,234
나의 제자여..
181
00:15:05,073 --> 00:15:07,725
언젠가 저 세상에서 만나자..
182
00:15:38,342 --> 00:15:39,761
사스케
183
00:15:39,761 --> 00:15:41,892
사스케군은 아직이냐
184
00:15:45,829 --> 00:15:50,064
이런 일을 겪지 않아도 됐었겠죠
185
00:15:50,613 --> 00:15:56,984
이 세상은 그렇게 바라는
대로는 되지 않는 법이구나
186
00:16:00,420 --> 00:16:03,489
그것도 시간문제입니다
187
00:16:03,489 --> 00:16:04,714
오로치마루님
188
00:16:18,686 --> 00:16:20,196
타유야 녀석
189
00:16:20,196 --> 00:16:23,308
돌아오면 죽여주지
190
00:16:24,208 --> 00:16:25,380
기다려라!
191
00:16:27,946 --> 00:16:28,937
이봐!
192
00:16:39,168 --> 00:16:42,060
자 그럼..어떻게 죽여줄까
193
00:16:58,109 --> 00:16:59,095
너..
194
00:17:00,134 --> 00:17:01,568
저 눈..
195
00:17:03,933 --> 00:17:06,543
이상한 챠크라를 가지고 있나보군
196
00:17:07,421 --> 00:17:10,293
오로치마루는 뭘 하고 싶은거냐
197
00:17:10,293 --> 00:17:12,922
어째서 사스케를 노리는 거냐고!
198
00:17:20,358 --> 00:17:24,859
오로치마루님은 이미
불사의 술법을 손에 넣으셨다
199
00:17:24,859 --> 00:17:26,931
모든 술법을 손에 넣고,
200
00:17:26,931 --> 00:17:31,251
세상의 모든것을 손에 넣는
것은 시간이 오래 걸린다
201
00:17:31,251 --> 00:17:34,802
그게 사스케와 뭔 상관이야!
202
00:17:34,802 --> 00:17:39,856
불사라고 해도 육체가
그대로 유지되는게 아니다
203
00:17:40,683 --> 00:17:48,149
몸이 쇠하기 전에 강하고 새로운
육체를 영혼의 그릇으로 사용한다
204
00:17:48,149 --> 00:17:49,915
그것이...
205
00:17:49,915 --> 00:17:52,211
그것이 사스케라는 거냐!
206
00:17:55,795 --> 00:17:56,757
그렇다
207
00:17:57,483 --> 00:17:58,955
그딴 짓!
208
00:17:59,647 --> 00:18:01,714
내가 가만둘 것 같냐!
209
00:18:02,460 --> 00:18:03,723
멍청한 놈이
210
00:18:04,793 --> 00:18:08,178
또라이 자식 한 명 보낸 거
가지고 뭐가 되냐
211
00:18:08,178 --> 00:18:12,064
그리고 시간적으로
봐서 아마도 지금까지도
212
00:18:12,064 --> 00:18:18,222
소대가 나아가기 위해서
대원을 하나씩 희생시켰 왔겠지
213
00:18:21,043 --> 00:18:25,004
그렇게 그 사스케라는 놈이 소중한가?
214
00:18:25,004 --> 00:18:30,232
겨우 한 명 때문에 몇 명의
대원을 희생시킬 셈이지?
215
00:18:30,983 --> 00:18:32,889
이 무능한 놈아
216
00:18:37,166 --> 00:18:39,051
흥..그러고보니 그렇군
217
00:18:39,425 --> 00:18:44,160
이건 나에게 있어서
소대장으로서 첫 임무다
218
00:18:44,160 --> 00:18:48,888
동료가 점점 빠져 나가는 것은..
아무래도 불안해서 말야
219
00:18:48,888 --> 00:18:53,340
자신의 판단이 정말로 옳은
것인지 아닌지도 몰랐다
220
00:18:55,855 --> 00:19:00,239
소대의 목숨을 맡은
소대장으로 입장으로 본다면..
221
00:19:00,239 --> 00:19:06,618
적에게 납치된 한 놈의 목숨보다
소대 동료 4명의 목숨을 존중하고
222
00:19:06,618 --> 00:19:11,742
너무 위험한 임무를 중지하는
것이 정석이고 말이지
223
00:19:11,742 --> 00:19:14,585
그럼 어째서 그렇게 하지 않았다
224
00:19:14,585 --> 00:19:19,954
이 세상은 그렇게
정석대로는 되지 않는 법이지
225
00:19:23,194 --> 00:19:26,130
게다가 납치된 동료를 버리고
226
00:19:26,130 --> 00:19:29,885
자신의 안전을 위해서 싸우는
것을 관두는 녀석들은
227
00:19:31,088 --> 00:19:34,082
내 소대에는 한 명도 없었다
228
00:19:35,504 --> 00:19:36,669
나도 포함해서 말이지
229
00:19:40,928 --> 00:19:44,378
애초에, 느긋하게 흘러가는
구름을 좋아하는 나는
230
00:19:44,378 --> 00:19:48,310
동료한테 명령 같은 걸 하는
대장이 될 만한 그릇이 못 돼
231
00:19:49,438 --> 00:19:53,027
내가 녀석들을 위해서
할 수 있는 것이라면
232
00:19:54,949 --> 00:19:57,127
믿는 것뿐이다!
233
00:19:57,127 --> 00:19:58,552
알겠냐
234
00:19:58,552 --> 00:20:01,460
희생했다고 생각하지 않는다
235
00:20:01,460 --> 00:20:05,586
녀석들이 죽었다고
생각하지 않는다고!
236
00:20:06,056 --> 00:20:09,892
나의 동료를 얕보지 마라!
237
00:20:15,163 --> 00:20:16,196
잡았다!
238
00:20:20,191 --> 00:20:21,397
소환술!
239
00:20:38,288 --> 00:20:40,014
위험하군..이건..
240
00:20:42,566 --> 00:20:45,372
죽음의 선율을 연주해주지
241
00:20:45,372 --> 00:20:49,421
네녀석이야말로 우리를
얕보지 마라 빌어먹을 자식아!
242
00:21:01,682 --> 00:21:04,219
사스케는 절대로 넘기지 않는다
243
00:21:05,635 --> 00:21:07,009
재밌군
244
00:21:24,309 --> 00:21:26,664
初めて君としゃべった
처음으로 너와 말했어
245
00:21:26,664 --> 00:21:29,838
君は笑ってくれた
너는 웃어주었어
246
00:21:29,838 --> 00:21:32,214
初めて君としゃべれた
처음으로 너와 말했어
247
00:21:32,214 --> 00:21:35,300
僕のこの言葉で
나의 이 말로
248
00:21:35,300 --> 00:21:38,094
僕らただしゃべりまけったら
우리들이 막 떠들면
249
00:21:38,094 --> 00:21:40,850
迷惑に思うから
불편하게 생각하니까
250
00:21:40,850 --> 00:21:43,517
そんな不安を抱えて
그런 불안을 안고서
251
00:21:43,517 --> 00:21:46,556
勇氣を出してみたよ
용기를 내 봤어
252
00:21:46,556 --> 00:21:51,901
うまくしゃべれない僕の不器用な話
말을 잘 못하는 나의 서투른 말투
253
00:21:51,901 --> 00:21:54,989
君は耳をそらさずに
너는 딴청피우지 않고
254
00:21:54,989 --> 00:21:58,594
ちゃんと聞いてくれたよ
제대로 들어주었어
255
00:21:58,594 --> 00:22:04,155
それだけで僕は浮かれてしまうのさ
그것만으로 나는 들떠버리지
256
00:22:04,155 --> 00:22:06,578
だけど君は僕なんて
하지만 너는 나같은 건
257
00:22:06,578 --> 00:22:11,292
なんとも思ってないよね
아무렇게도 생각하지 않지?
258
00:22:11,292 --> 00:22:14,202
切ないよ
슬퍼..
259
00:22:14,202 --> 00:22:14,948
だけど
하지만
260
00:22:14,948 --> 00:22:17,367
初めて君としゃべった
처음으로 너와 말했어
261
00:22:17,367 --> 00:22:20,666
君は笑ってくれた
너는 웃어 주었어
262
00:22:20,666 --> 00:22:23,056
初めて君としゃべれた
처음으로 너와 말했어
263
00:22:23,056 --> 00:22:26,390
僕のこの言葉で
나의 이 말로
264
00:22:26,390 --> 00:22:28,824
初めて君としゃべった
처음으로 너와 말했어
265
00:22:28,824 --> 00:22:31,911
君は笑ってくれた
너는 웃어 주었어
266
00:22:31,911 --> 00:22:34,397
初めて君としゃべれた
처음으로 너와 말했어
267
00:22:34,397 --> 00:22:37,637
僕のこの言葉で
나의 이 말로써
268
00:22:37,637 --> 00:22:42,146
初めて君としゃべった
처음으로 너와 말했어
269
00:22:48,068 --> 00:22:50,574
차회예고
270
00:22:50,574 --> 00:22:53,579
제기랄 도대체 어떡하면 좋지!
271
00:22:53,579 --> 00:22:55,445
안그래도 버거운 녀석들인데!
272
00:22:55,445 --> 00:22:58,477
챠크라가 수십 배로 올라갔다고!?
273
00:22:58,477 --> 00:22:59,641
아니 안돼..
274
00:22:59,641 --> 00:23:01,753
아직 여기선 쓰지 못해
275
00:23:01,753 --> 00:23:04,392
그러나 이대로라면 결국..
276
00:23:04,392 --> 00:23:06,002
알았어 아카마루
277
00:23:06,002 --> 00:23:07,992
네가 말한 대로다
278
00:23:07,992 --> 00:23:11,004
이제 그걸 할 수밖에 없어
279
00:23:11,004 --> 00:23:14,924
다음회
표호하라! 울부짖어라!
궁국의 태그!
21826