All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 102

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,073 --> 00:00:10,576 We are Fighting Dreamers 2 00:00:10,576 --> 00:00:12,578 高みを目指して 높은 곳을 향해서 3 00:00:12,578 --> 00:00:14,180 Fighting Dreamers 4 00:00:14,180 --> 00:00:16,081 なりふり構わず 외모에 상관없이 5 00:00:16,081 --> 00:00:17,717 Fighting Dreamers 6 00:00:17,717 --> 00:00:19,652 信じるがままに 믿는 그대로 7 00:00:19,652 --> 00:00:22,021 Oli Oli Oli Oh~! 8 00:00:22,021 --> 00:00:23,322 Just go my way! 9 00:00:23,322 --> 00:00:25,224 Right here Right now (Bang!) 10 00:00:25,224 --> 00:00:26,992 ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ-! 날려버려 총알처럼 ! 11 00:00:26,992 --> 00:00:29,011 Right here Right now (Burn!) 12 00:00:29,011 --> 00:00:30,629 『GO ! ! !』: FLOW 13 00:00:30,629 --> 00:00:34,133 險しい修羅の道の中 험난한 아수라장 안에서 14 00:00:34,133 --> 00:00:37,736 他人の地圖を廣げて何處へ行く? 타인의 지도를 펼쳐놓고 어디로 가나? 15 00:00:37,736 --> 00:00:41,140 極彩色のカラスが 새까만 까마귀가 16 00:00:41,140 --> 00:00:44,877 それを奪い取って破り捨てた 그것을 빼앗아 찢어 버렸네 17 00:00:44,877 --> 00:00:48,380 さぁ心の目 見開いて 이제 마음의 눈을 뜨고 18 00:00:48,380 --> 00:00:52,051 しかと今を見極めろ! (Yeah!) 확실히 지금을 확인해라!(Yeah!) 19 00:00:52,051 --> 00:00:55,688 失うモノなんてないさ 잃어버릴 것은 아무것도 없어 20 00:00:55,688 --> 00:00:58,357 いざ參ろう! 자 가자 ! 21 00:00:58,357 --> 00:01:00,826 We are Fighting Dreamers 22 00:01:00,826 --> 00:01:02,828 高みを目指して 높은 곳을 향해서 23 00:01:02,828 --> 00:01:04,363 Fighting Dreamers 24 00:01:04,363 --> 00:01:06,332 なりふり構わず 외모에 상관없이 25 00:01:06,332 --> 00:01:08,033 Fighting Dreamers 26 00:01:08,033 --> 00:01:09,935 信じるがままに 믿는 그대로 27 00:01:09,935 --> 00:01:12,054 Oli Oli Oli Oh~! 28 00:01:12,054 --> 00:01:13,539 Just go my way! 29 00:01:13,539 --> 00:01:15,341 Right here Right now (Bang!) 30 00:01:15,341 --> 00:01:17,042 ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ-! 날려버려 총알처럼 ! 31 00:01:17,042 --> 00:01:18,844 Right here Right now (Burn!) 32 00:01:18,844 --> 00:01:19,845 ぶった斬ってくぜ 마구 베어버리자 33 00:01:19,845 --> 00:01:20,646 Get the fire! 34 00:01:20,646 --> 00:01:22,348 Right here Right now (Bang!) 35 00:01:22,348 --> 00:01:24,150 ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ-! 날려버려 총알처럼 ! 36 00:01:24,150 --> 00:01:25,985 Right here Right now (Burn!) 37 00:01:25,985 --> 00:01:27,019 ぶった斬ってくぜ 마구 베어버리자 38 00:01:27,019 --> 00:01:29,133 Get the fire! 39 00:01:51,882 --> 00:01:54,570 이제 곧 나뭇잎 마을이다 40 00:01:54,570 --> 00:01:57,547 모두 모였나? 41 00:01:59,584 --> 00:02:01,060 오오마사 형 42 00:02:01,060 --> 00:02:02,417 한 명 부족해 43 00:02:02,750 --> 00:02:03,752 뭐야? 44 00:02:03,752 --> 00:02:05,293 누구야 45 00:02:06,377 --> 00:02:07,149 이다테 46 00:02:07,365 --> 00:02:08,374 모리노 이다테입니다 47 00:02:10,507 --> 00:02:12,271 젠장할 자식이 48 00:02:12,271 --> 00:02:13,714 어쩌죠? 49 00:02:13,714 --> 00:02:14,989 기다릴까요? 50 00:02:14,989 --> 00:02:16,475 할 수 없지 51 00:02:18,679 --> 00:02:19,771 누구냐! 52 00:02:21,496 --> 00:02:25,244 차국의 와사비 일가 여러분이시죠? 53 00:02:25,244 --> 00:02:27,003 너 누구냐! 54 00:02:31,016 --> 00:02:33,216 제 분수를 아는 게 좋을 거다 55 00:02:33,216 --> 00:02:36,827 너네들 같은 양아치가 닌자한테 이길수 있을리가 없지 56 00:02:53,464 --> 00:02:54,870 안심하십시요 57 00:02:54,870 --> 00:02:56,752 목숨까지는 뺏지 않습니다 58 00:02:56,752 --> 00:03:01,786 이걸로 질리셨을 테니 토도로키 대신사의 레이스는 포기하시는 게 좋겠지요 59 00:03:06,818 --> 00:03:08,924 젠장 60 00:03:09,616 --> 00:03:13,131 이 편지만이라도 나뭇잎 마을에 전해주지 않으면.. 61 00:03:35,289 --> 00:03:36,097 좋았어 62 00:03:36,097 --> 00:03:37,155 임무 임무~ 63 00:03:37,155 --> 00:03:38,663 기합 넣고 하자고~ 64 00:03:40,325 --> 00:03:42,727 하지만 카카시 선생님이 없어 65 00:03:43,739 --> 00:03:46,192 또 맨날 하던 지각이냐.. 66 00:03:46,192 --> 00:03:48,528 아니, 카카시는 안온다 67 00:03:49,149 --> 00:03:51,393 아! 츠나데 할머니 68 00:03:51,393 --> 00:03:52,873 할머니라고 하지마! 69 00:03:54,806 --> 00:03:56,108 저기.. 70 00:03:56,108 --> 00:03:57,373 호카게님 71 00:03:57,373 --> 00:03:58,909 카카시 선생님은 안온다니 72 00:03:58,909 --> 00:04:00,779 무슨 소리세요? 73 00:04:00,779 --> 00:04:02,969 너희도 알고 있는 대로 74 00:04:02,969 --> 00:04:04,950 카카시를 포함한 상급닌자의 대부분은 75 00:04:04,950 --> 00:04:06,597 다른 임무에 임하고 있다 76 00:04:07,549 --> 00:04:12,125 이번에는 너희 3명으로 임무를 수행해주기 바란다 77 00:04:12,477 --> 00:04:14,673 내용은 B랭크 임무 78 00:04:14,673 --> 00:04:16,046 경호 임무다 79 00:04:16,663 --> 00:04:18,653 경호 임무? 80 00:04:19,568 --> 00:04:23,694 물론 상황에 따라서는 A랭크도 될수 있는 임무다 81 00:04:25,759 --> 00:04:26,660 그래서 82 00:04:26,660 --> 00:04:28,976 누구를 지키는거지? 83 00:04:28,976 --> 00:04:29,918 글쎄 84 00:04:29,918 --> 00:04:32,530 글쎄라니 무슨 소리냐고 85 00:04:32,530 --> 00:04:35,314 옆나라인 차 나라에서 4년에 1번 86 00:04:35,314 --> 00:04:38,328 토도로키 대사의 봉납 의식이라는 것이 있다 87 00:04:38,328 --> 00:04:39,746 거기서 행해지는 레이스에 88 00:04:39,746 --> 00:04:43,962 출장할 주자를 호위하는 의뢰를 받았다 89 00:04:43,962 --> 00:04:47,121 그러나 그 전령들이 여기 오는 도중에 90 00:04:47,121 --> 00:04:50,063 대전 상대편의 자객한테 당하고 말았어 91 00:04:51,332 --> 00:04:52,503 자객? 92 00:04:52,503 --> 00:04:53,380 저기.. 93 00:04:53,380 --> 00:04:55,899 아직 뭐가 뭔지 잘 모르겠는데요.. 94 00:04:56,279 --> 00:04:56,915 뭐.. 95 00:04:56,915 --> 00:05:00,926 자세한 사정은 차국의 지로쵸 두목에게 직접 들어 96 00:05:01,387 --> 00:05:03,595 지로쵸 두목? 97 00:05:03,595 --> 00:05:06,763 그 때 두목이구나! 98 00:05:06,763 --> 00:05:08,166 그런거다 99 00:05:08,166 --> 00:05:10,185 알았으면 바로 출발! 100 00:05:10,185 --> 00:05:12,504 오늘 안에 차국에 도착해라 101 00:05:12,504 --> 00:05:13,324 서둘러 102 00:05:13,324 --> 00:05:14,789 네 103 00:05:15,024 --> 00:05:16,168 알겠다고~ 104 00:05:19,194 --> 00:05:20,447 부탁한다 105 00:05:23,079 --> 00:05:27,669 제102화 자~ 신임무 의리와 인정과 차국을 구해라! 106 00:05:34,962 --> 00:05:36,354 있잖아. 사쿠라짱 107 00:05:36,354 --> 00:05:37,973 배고프지 않아? 108 00:05:37,973 --> 00:05:39,420 뭐..조금.. 109 00:05:39,420 --> 00:05:40,841 그럼 결정! 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,547 게다가 말하자마자 찻집 발견~ 111 00:05:43,547 --> 00:05:45,682 저기서 일단 쉬자고~ 112 00:05:46,119 --> 00:05:47,562 어이 나루토~ 113 00:05:56,146 --> 00:05:57,619 왔나 114 00:05:57,619 --> 00:05:58,825 로쿠쇼 아오이 115 00:05:58,825 --> 00:06:01,154 대령하였습니다 116 00:06:01,154 --> 00:06:03,950 모처럼 너에게 수고하게 했지만 117 00:06:03,950 --> 00:06:07,386 와사비의 지로쵸는 포기할 줄을 몰라 118 00:06:07,386 --> 00:06:10,825 아직도 토도로키 대사 레이스에 나가려고 하시는 건가요? 119 00:06:11,242 --> 00:06:12,790 그렇다 120 00:06:12,790 --> 00:06:17,547 그리고 녀석들도 닌자를 고용했다는 정보가 들어와있다 121 00:06:17,885 --> 00:06:19,428 알겠습니다 122 00:06:19,428 --> 00:06:24,203 그럼 이번엔 레이스에서 철저하게 쓰러트리죠 123 00:06:29,307 --> 00:06:30,454 어서오세요 124 00:06:30,454 --> 00:06:30,981 아줌마 125 00:06:30,981 --> 00:06:31,908 오시로코 126 00:06:31,908 --> 00:06:33,911 그럼 난 단고 127 00:06:33,911 --> 00:06:35,327 사스케군은? 128 00:06:35,715 --> 00:06:36,620 토코로텐 129 00:06:36,877 --> 00:06:38,817 알겠습니다. 잠시만 기다려주세요 130 00:06:46,374 --> 00:06:47,782 나뭇잎 닌자인가.. 131 00:06:48,265 --> 00:06:50,282 나 열심히 해야지~ 132 00:06:50,282 --> 00:06:51,134 나루토 133 00:06:51,134 --> 00:06:53,373 멋대로 혼자 행동하지 마 134 00:06:55,212 --> 00:06:58,442 이런 좋은 날씨에 느긋하게들 있는군 135 00:06:58,442 --> 00:07:01,352 닌자라는건 편한 직업이네 136 00:07:01,352 --> 00:07:02,565 뭐야? 137 00:07:04,088 --> 00:07:07,138 상당히 나뭇잎은 평화스럽나보네? 138 00:07:07,138 --> 00:07:09,948 멍청한 상판한 녀석들밖에 없구먼 139 00:07:10,703 --> 00:07:11,683 뭐라고? 140 00:07:11,683 --> 00:07:15,188 오~뭐야 이런 귀여운 애가 있었다니 141 00:07:15,782 --> 00:07:17,670 방금 말했던 말은 취소다 142 00:07:18,657 --> 00:07:19,318 저기.. 143 00:07:19,318 --> 00:07:21,488 나 모리노 이다테 라고 해 144 00:07:21,488 --> 00:07:22,609 아가씨 145 00:07:22,609 --> 00:07:23,648 당신의 이름은? 146 00:07:23,648 --> 00:07:24,363 너 이자식! 147 00:07:24,363 --> 00:07:26,458 사쿠라짱한테 치근덕대지마! 148 00:07:26,458 --> 00:07:27,946 사쿠라라.. 149 00:07:27,946 --> 00:07:30,039 이야 좋은 이름이네 150 00:07:30,039 --> 00:07:31,016 어때? 151 00:07:31,016 --> 00:07:33,164 이렇게 만나는것도 다소의 인연 152 00:07:33,164 --> 00:07:35,839 나와 장래 이야기라도 하지 않을래? 153 00:07:37,404 --> 00:07:39,818 장래 이야기? 154 00:07:40,305 --> 00:07:42,897 그러니까 닌자 같은건 그만두고 155 00:07:42,897 --> 00:07:45,526 내 신부가 되달라는 거지 156 00:07:46,969 --> 00:07:48,355 뭘 느닷없이 작업들어가는 거야! 157 00:07:48,355 --> 00:07:50,218 웃기지 마, 이 자식아! 158 00:07:50,218 --> 00:07:54,517 방금건 농담이고 야 이 떨거지야 159 00:07:54,517 --> 00:07:58,117 바로 이 이다테님은 닌자가 제일 싫다고 160 00:07:58,117 --> 00:08:01,739 이 이상 차국에서 어슬렁 거리면 가만 안둔다! 161 00:08:01,739 --> 00:08:02,683 재밌군 162 00:08:02,683 --> 00:08:04,658 싸움이라면 받아주지! 163 00:08:08,847 --> 00:08:10,782 잠깐 나루토! 164 00:08:10,782 --> 00:08:12,159 시시하군 165 00:08:12,159 --> 00:08:14,660 양아치 따위 상대로 하고 있을 틈은 없다 166 00:08:14,660 --> 00:08:16,330 사스케는 가만히 있어 167 00:08:16,330 --> 00:08:19,123 닌자를 무시하는 자식은 내가 용서 못해 168 00:08:19,123 --> 00:08:21,273 난 이 녀석을 혼내줘서.. 169 00:08:21,273 --> 00:08:22,897 어레? 170 00:08:22,897 --> 00:08:24,741 사라졌어.. 171 00:08:24,741 --> 00:08:25,817 바보같은 172 00:08:25,817 --> 00:08:28,177 기척을 느끼지 못했는데 173 00:08:29,444 --> 00:08:31,470 어디로 간거야 그 자식! 174 00:08:31,470 --> 00:08:33,695 자, 오래기달렸습니다 175 00:08:34,865 --> 00:08:37,153 젠장 176 00:08:37,153 --> 00:08:38,891 자~ 매번 고맙다 177 00:08:40,627 --> 00:08:41,630 2장? 178 00:08:42,482 --> 00:08:44,530 이건? 179 00:08:44,530 --> 00:08:47,995 아까 그 애가 너네들이 낼거라면서 말하고 나갔단다 180 00:08:48,859 --> 00:08:52,378 그자식 우릴 깔보다니!! 181 00:08:52,378 --> 00:08:54,117 발자국소리가 멀어 182 00:08:54,117 --> 00:08:56,350 상당한 스피드야 183 00:08:56,350 --> 00:08:59,428 여기까지 바보 취급 당했는데 가만 있을수야 없지 184 00:08:59,428 --> 00:09:01,466 쫓아가겠다고! 185 00:09:02,536 --> 00:09:04,399 아줌마 잘먹었습니다 186 00:09:04,399 --> 00:09:06,823 돈, 여기 놔둘게요 187 00:09:06,823 --> 00:09:08,627 매번 고마워요 188 00:09:08,627 --> 00:09:11,891 오늘 손님은 모두 어수선 하네.. 189 00:09:13,230 --> 00:09:14,946 대단한 스피드야 190 00:09:14,946 --> 00:09:17,137 상당한 훈련을 했나보군 191 00:09:17,137 --> 00:09:18,721 뭐하는 자일까나? 192 00:09:18,721 --> 00:09:19,460 뭐라고? 193 00:09:19,460 --> 00:09:21,454 무슨 일이 있어도 따라잡아주겠어! 194 00:09:24,670 --> 00:09:28,661 얼빠진 닌자들이 날 쫓아올 수 있을 것 같아?! 195 00:09:44,008 --> 00:09:44,916 제길.. 196 00:09:44,916 --> 00:09:46,088 천하의 이다테 197 00:09:46,088 --> 00:09:47,667 일생의 치욕이다 198 00:09:51,536 --> 00:09:53,052 꼴 좀 봐라 199 00:09:56,998 --> 00:09:58,918 우리가 방심한 틈을 타 달아나려고 하다니 200 00:09:58,918 --> 00:10:01,068 배짱 한번 좋구나 201 00:10:02,306 --> 00:10:03,702 미안해.. 202 00:10:05,263 --> 00:10:06,687 미안했어.. 203 00:10:06,687 --> 00:10:08,149 일행에서 떨어져버려서.. 204 00:10:08,149 --> 00:10:09,727 이도 저도 못가는 상황에서 205 00:10:09,727 --> 00:10:13,795 너희가 나타나서..그만 그런 짓을.. 206 00:10:15,779 --> 00:10:18,263 사정을 들어보니..딱하네.. 207 00:10:18,263 --> 00:10:21,078 그랬으면 처음부터 그렇게 말하라고 208 00:10:24,282 --> 00:10:25,831 뭐야 이건.. 209 00:10:25,831 --> 00:10:27,165 만지지 마! 210 00:10:29,654 --> 00:10:31,059 이건 내 거다 211 00:10:33,652 --> 00:10:34,640 뭐야 212 00:10:35,956 --> 00:10:37,476 제자리에 213 00:10:38,680 --> 00:10:40,042 준비 214 00:10:40,042 --> 00:10:41,177 땅! 215 00:10:43,832 --> 00:10:47,723 두 번 다신 오지 마랏! 이 바보자식아 216 00:10:47,723 --> 00:10:49,109 아 또 도망쳤다 217 00:10:49,109 --> 00:10:51,508 이 자식이! 218 00:10:51,508 --> 00:10:53,207 질리지도 않는 녀석이군 219 00:10:56,950 --> 00:10:58,290 말도 안돼! 220 00:10:58,290 --> 00:10:59,535 엄청난 스피드야 221 00:11:02,551 --> 00:11:03,306 그럴 수가.. 222 00:11:03,306 --> 00:11:05,457 우리가 따라잡을 수 없다니 223 00:11:09,794 --> 00:11:10,649 이제 됐어.. 224 00:11:10,649 --> 00:11:12,685 도저히 쫓아갈 수가 없어 225 00:11:12,685 --> 00:11:13,877 젠장 226 00:11:13,877 --> 00:11:16,760 다음에 만나면 가만 안 둘 거야 227 00:11:23,663 --> 00:11:26,057 모두 잘 와줬다 228 00:11:27,309 --> 00:11:30,275 안녕하시오 안녕하시오 229 00:11:30,275 --> 00:11:32,390 이몸이 태어난 곳을 말하자면 230 00:11:32,390 --> 00:11:34,621 불의 나라 나뭇잎 마을 231 00:11:34,621 --> 00:11:36,975 이치라쿠 라면집의 뜨거운 물에 빠져있기에 232 00:11:36,975 --> 00:11:39,231 성은 우즈마키 이름은 나루토. 233 00:11:39,231 --> 00:11:40,647 아! 사람들이 부르길! 234 00:11:40,647 --> 00:11:41,988 멍텅구리 235 00:11:41,988 --> 00:11:43,650 멍텅구리.. 236 00:11:43,650 --> 00:11:45,098 켁..그게 아냐! 237 00:11:46,997 --> 00:11:50,034 변함없이 유쾌하구나 238 00:11:50,034 --> 00:11:52,329 지로쵸 두목도 건강해보이네요 239 00:11:52,329 --> 00:11:53,680 이봐 나루토 240 00:11:54,785 --> 00:11:55,636 됐다 됐다 241 00:11:55,636 --> 00:11:59,762 사내아이라면 그 정도는 되야지 242 00:11:59,762 --> 00:12:01,292 인사는 끝난 모양이니 243 00:12:01,292 --> 00:12:03,121 본론으로 들어가겠다 244 00:12:03,121 --> 00:12:07,442 5대째한테 임무의 설명은 당신한테 들으라고 들었다 245 00:12:08,919 --> 00:12:10,450 실은.. 246 00:12:12,590 --> 00:12:17,907 너희는 토도로키 대사의 봉납의식이라는 걸 알고 있나? 247 00:12:17,907 --> 00:12:19,738 토...토도? 248 00:12:19,738 --> 00:12:20,892 뭐야? 249 00:12:20,892 --> 00:12:23,442 뭐..편히들 앉게 250 00:12:25,653 --> 00:12:28,228 이것의 시작은.. 251 00:12:30,792 --> 00:12:31,835 먼 옛날 252 00:12:31,835 --> 00:12:33,637 폭풍을 진정시키기 위해서 253 00:12:33,637 --> 00:12:37,485 토도로키 대사에 용호의 보옥을 바쳤더니 254 00:12:37,485 --> 00:12:41,622 폭풍이 진정됐다는 전설에서 시작된 거지만 255 00:12:42,116 --> 00:12:45,958 지금은 4년에 한번 열리는 관례행사가 되었다 256 00:12:46,365 --> 00:12:49,572 처음에는 보옥을 바치는 것뿐이었지만 257 00:12:49,572 --> 00:12:55,462 수십 년 전부터 1위를 하는 자가 *토시오토코*가 되는 축제가 되었다 *절분에 액막이로 콩을 뿌리는 일을 맡은 사람* 258 00:12:56,932 --> 00:12:59,094 그러나 최근에 들어서 이 축제는 259 00:12:59,094 --> 00:13:02,293 또 한가지 다른 면을 가지게 되었다 260 00:13:03,392 --> 00:13:05,682 이곳 데가라시 항구마을에는 261 00:13:05,682 --> 00:13:08,237 오래전부터 우리 와사비 일가와 262 00:13:08,237 --> 00:13:12,109 와가라시 일가로 두 개의 협객집단이 있어서 말야 263 00:13:13,357 --> 00:13:14,809 부끄러운 일이지만 264 00:13:14,809 --> 00:13:17,528 이 두 일가는 싸움이 꺼지지 않고 265 00:13:17,528 --> 00:13:21,953 마을의 영역을 둘러싸고 항상 반발하였다 266 00:13:22,297 --> 00:13:24,481 항쟁이 계속 되는 와중에 267 00:13:24,481 --> 00:13:26,372 마을 주민들이 휘말리고 268 00:13:26,372 --> 00:13:28,730 부상자까지 나오게 되었다 269 00:13:30,715 --> 00:13:33,678 격화 되는 항쟁에 종지부를 찍기 위해서 270 00:13:33,678 --> 00:13:38,851 다이묘의 참석 하에 처음으로 거래담이 일어났다 271 00:13:39,759 --> 00:13:45,603 이제부터는 싸움이 아닌 경기로 마을의 대표를 정하기로 말이지 272 00:13:46,276 --> 00:13:48,894 즉, 그 경기라는게 273 00:13:48,894 --> 00:13:53,622 4년마다 일어나는 토도로키 대사의 봉납의식이라는 거다 274 00:13:55,842 --> 00:13:56,937 4년 전 275 00:13:56,937 --> 00:13:59,473 닌자를 고용해서 압승한 와가라시가 276 00:13:59,473 --> 00:14:03,408 올해 또 다시 닌자를 고용했다는 정보가 들어왔다 277 00:14:03,869 --> 00:14:07,918 그래서 우리도 대항수단으로 나뭇잎에 의뢰하려고 278 00:14:07,918 --> 00:14:10,037 전령을 보냈는데.. 279 00:14:10,952 --> 00:14:14,047 잠복에 당해버렸다 280 00:14:22,978 --> 00:14:24,890 부탁이다 281 00:14:24,890 --> 00:14:27,207 우리에게 힘을 빌려주게 282 00:14:27,207 --> 00:14:28,537 이 레이스 283 00:14:28,537 --> 00:14:31,775 와가라시 일가에게 질 수 없어 284 00:14:33,528 --> 00:14:35,773 바로 나에게 맡겨두라고! 285 00:14:35,773 --> 00:14:36,523 그래서.. 286 00:14:36,523 --> 00:14:38,620 어느 놈을 호위하면 되지? 287 00:14:38,620 --> 00:14:42,207 오! 받아들여주는건가? 288 00:14:44,841 --> 00:14:45,737 부르셨습니까? 289 00:14:45,737 --> 00:14:47,043 두목님 290 00:14:55,226 --> 00:14:55,750 뭐야 291 00:14:55,750 --> 00:14:57,129 아는 사이냐 292 00:14:57,129 --> 00:14:59,179 그럼 이야기가 빠르지 293 00:15:01,499 --> 00:15:04,480 그렇지도 않아요 294 00:15:07,270 --> 00:15:09,288 지로쵸 두목님은 위대한 분이라고 295 00:15:09,932 --> 00:15:14,134 사실은 너희 닌자 따위한테 머리 같은 거 숙이지 않아 296 00:15:14,134 --> 00:15:19,500 머리 숙여도 너 같은 놈을 호위하는 건 완전 거절이다 297 00:15:19,500 --> 00:15:21,150 그래그래 이쪽도, 298 00:15:21,150 --> 00:15:23,212 어디서 굴러온 말뼈다귀인지 뭔지 모르는 놈하고 299 00:15:23,212 --> 00:15:26,060 같이 달리는 건 피하고 싶다! 300 00:15:26,060 --> 00:15:28,096 어디서 굴러온 말뼈다귀라고?! 301 00:15:28,096 --> 00:15:28,928 바로 이 몸은 말야! 302 00:15:28,928 --> 00:15:33,331 언젠가 호카게를 이어받을 천재 닌자 우즈마키 나루토님이라고! 303 00:15:33,331 --> 00:15:35,419 쳇, 호카게 따위는 별거 아냐 304 00:15:35,419 --> 00:15:38,795 켁! 양아치 두목따위가 더 별거 아냐! 305 00:15:38,795 --> 00:15:39,680 멍청한 놈아 306 00:15:39,680 --> 00:15:41,895 지로쵸 두목님은 위대한 분이라고! 307 00:15:41,895 --> 00:15:43,177 호카게라는 건 말야 308 00:15:43,177 --> 00:15:47,263 마을을 위해서 목숨을 거는 굉장한 굉장한 닌자라고! 309 00:15:47,263 --> 00:15:48,432 지로쵸 두목님은 말야! 310 00:15:48,432 --> 00:15:50,810 마을을 지키기 위해서 언제나 목숨을 걸고 계시는 311 00:15:50,810 --> 00:15:53,655 훌륭한 훌륭한 훌륭한 분이라고! 312 00:15:53,655 --> 00:15:58,227 호카게가 굉장히 굉장히 굉장히 굉장하다고! 313 00:16:11,055 --> 00:16:12,350 관광지라고는 해도.. 314 00:16:12,350 --> 00:16:14,828 왠지 이것저것 다 비싸네.. 315 00:16:14,828 --> 00:16:16,353 미안하구먼 316 00:16:16,353 --> 00:16:17,617 비싸지? 317 00:16:17,617 --> 00:16:19,276 아뇨..그럴 리가.. 318 00:16:19,276 --> 00:16:21,879 사실은 이런 가격에 팔고 싶지 않지만 319 00:16:21,879 --> 00:16:24,602 마을 대표가 와가라시 일가이니.. 320 00:16:26,236 --> 00:16:27,510 봐주세요 321 00:16:27,510 --> 00:16:28,261 시끄러 322 00:16:28,261 --> 00:16:31,134 누구 덕에 장사하고 있다고 생각하냐? 323 00:16:31,134 --> 00:16:33,960 설마 와가라시 일가에 반발하려는 거냐? 324 00:16:34,580 --> 00:16:35,817 당치도 않습니다 325 00:16:35,817 --> 00:16:38,232 하지만 값을 내주시지 않으시면.. 326 00:16:38,232 --> 00:16:40,570 이해를 못하시는군 327 00:16:43,320 --> 00:16:44,705 그만해주세요 328 00:16:45,501 --> 00:16:47,920 우선 너부터 날려주지 329 00:16:50,425 --> 00:16:52,708 뭐야 넌! 330 00:16:52,708 --> 00:16:55,433 다치기 전에 빨리 꺼져 331 00:16:56,478 --> 00:16:57,788 손님. 도망쳐요 332 00:16:57,788 --> 00:16:59,723 이 사람들은 와가라시 일가인.. 333 00:16:59,723 --> 00:17:01,438 괜찮아요 334 00:17:08,605 --> 00:17:10,836 오늘은 이걸로 봐주지 335 00:17:10,836 --> 00:17:14,100 이걸로 질렸을 테니 두 번 다시 거역하지 마라. 애송아 336 00:17:15,968 --> 00:17:19,114 다음에 만나면 가만 안 둘 테니까 337 00:17:25,401 --> 00:17:26,300 형씨 338 00:17:27,826 --> 00:17:29,992 고맙수 339 00:17:29,992 --> 00:17:31,915 정말 시원하구먼 340 00:17:31,915 --> 00:17:34,437 이번 레이스에서는 무슨 일이 있어도 와사비의 지로쵸씨가 341 00:17:34,437 --> 00:17:35,851 이겨주지 않으면.. 342 00:17:37,685 --> 00:17:40,669 사스케군 343 00:17:52,376 --> 00:17:53,512 두목님 344 00:17:53,512 --> 00:17:56,872 하필이면 나뭇잎 마을의 닌자한테 부탁하지 않아도.. 345 00:17:58,619 --> 00:18:01,115 그렇게 투덜거리지 마라 이다테 346 00:18:01,115 --> 00:18:02,460 투덜거리는게 아닙니다 347 00:18:03,068 --> 00:18:04,306 저는 단지.. 348 00:18:05,051 --> 00:18:06,454 이다테 349 00:18:06,838 --> 00:18:10,094 난 누구보다도 너를 믿고 있다 350 00:18:10,478 --> 00:18:11,931 이젠 너하기 나름이다 351 00:18:13,071 --> 00:18:16,589 좀 더 다른 사람을 믿어보는게 어떠냐? 352 00:18:24,798 --> 00:18:26,407 이다테 353 00:18:26,407 --> 00:18:29,586 이 마을을 위해서 달려주게 354 00:18:29,586 --> 00:18:31,467 부탁이다 355 00:18:31,467 --> 00:18:32,813 두목님 356 00:18:34,144 --> 00:18:35,474 네 357 00:18:35,927 --> 00:18:37,371 이 목숨을 바쳐서. 358 00:18:50,460 --> 00:18:52,868 이런 큰 레이스라고는 생각도 못했어 359 00:18:52,868 --> 00:18:55,197 도대체 무슨 레이스야? 360 00:18:55,197 --> 00:18:57,115 왕바보인 네가 알기 쉽도록 361 00:18:57,115 --> 00:18:59,447 내가 구조를 설명해줄게 362 00:18:59,921 --> 00:19:02,824 스타트 지점은 여기 데가라시 항 363 00:19:02,824 --> 00:19:06,379 스타트 하면 중간 지점인 모도로키 신사를 향하는거야 364 00:19:06,379 --> 00:19:08,481 여기가 모도로키 신사야? 365 00:19:08,481 --> 00:19:09,688 그래 366 00:19:09,688 --> 00:19:14,260 모도로키 신사까지는 여기서 배로 이동하는게 가장 빠른 듯해 367 00:19:14,260 --> 00:19:17,767 모도로키 신사에서 용호의 보옥을 둘중 한명이 가지고 368 00:19:17,767 --> 00:19:22,378 오오우즈도의 토도로키 대신사에 바치기까지 하는 경주야 369 00:19:22,378 --> 00:19:24,948 단지 룰이 그것뿐이라서.. 370 00:19:24,948 --> 00:19:27,314 지름길, 발목붙잡기, 뒷공작 371 00:19:27,314 --> 00:19:29,291 뭐든지 허용되어 있는듯 해 372 00:19:30,440 --> 00:19:33,860 닌자를 고용하는것도 룰 위반이 아닌거군 373 00:19:33,860 --> 00:19:37,045 상대쪽이 고용한 닌자라는 거 어떤 놈들이야 374 00:19:37,045 --> 00:19:39,911 어디엔가 숨어서 상태를 살피고 있는거야 375 00:19:39,911 --> 00:19:41,042 방심하지 마 376 00:19:41,042 --> 00:19:42,626 나루토 377 00:19:43,352 --> 00:19:46,125 너희들은 느긋하게 구경이나 해라 378 00:19:46,125 --> 00:19:47,604 날 따라다니지 마 379 00:19:47,604 --> 00:19:48,546 뭐야? 380 00:19:48,546 --> 00:19:51,471 발목을 붙잡는건 사양하겠다는 거다! 381 00:19:51,471 --> 00:19:52,172 이 자식이 382 00:19:52,172 --> 00:19:54,470 뭐뭐..모두 힘을 합쳐서.. 383 00:19:54,470 --> 00:19:55,885 누가 이딴 자식하고 384 00:19:57,433 --> 00:19:59,674 왠지 이상하게 호흡이 맞는거 같아.. 385 00:19:59,674 --> 00:20:00,726 얘네 둘.. 386 00:20:01,516 --> 00:20:02,610 그럼 여러분 387 00:20:02,610 --> 00:20:04,410 토도로키 대사 대경주 388 00:20:04,410 --> 00:20:06,367 이제 곧 스타트입니다 389 00:20:06,367 --> 00:20:09,625 와사비 일가 주자, 모리노 이다테 390 00:20:15,047 --> 00:20:16,955 모리노 이다테? 391 00:20:17,616 --> 00:20:21,976 와가라시 일가 주자, 히쿄쿠야 후쿠스케 392 00:20:28,226 --> 00:20:29,586 제 자리에! 393 00:20:53,482 --> 00:20:54,751 스타트! 394 00:20:55,859 --> 00:20:56,535 좋았어 395 00:20:56,535 --> 00:20:58,393 우리도 가자고! 396 00:20:58,393 --> 00:21:00,980 아 뭐야?! 397 00:21:02,284 --> 00:21:03,423 도망친 건가 398 00:21:03,423 --> 00:21:05,129 어디 가는 거야 이다테 씨 399 00:21:05,129 --> 00:21:07,440 어이 이봐 기달려! 400 00:21:08,722 --> 00:21:10,204 뭐야 저녀석 401 00:21:13,963 --> 00:21:16,134 기다리라니까! 402 00:21:19,436 --> 00:21:21,465 I believe your promise. 전 당신의 약속을 믿어요. 403 00:21:21,465 --> 00:21:23,423 It's too hard to keep me. 저와 함께하는 게 어렵더라하더라도.. 404 00:21:23,423 --> 00:21:26,170 (girl wish) Always I feel it, 전 항상 느껴요. 405 00:21:26,170 --> 00:21:28,754 the precious time with you 당신과 함께한 소중한 시간을.. 406 00:21:28,922 --> 00:21:33,348 立ち止まった肩に 멈춰선 어깨에 407 00:21:33,747 --> 00:21:38,409 明日へ向かう風を感じてた 내일로 향하는 바람이 느껴졌다... 408 00:21:38,409 --> 00:21:43,639 街のあかり星屑みたいに 길을 비추는 작은 별같이 409 00:21:44,255 --> 00:21:48,595 二人包むけど 우릴 감싸지만.. 410 00:21:48,987 --> 00:21:57,927 「それぞれに違う輝きがある」と "별들이 모두 빛나는 게 달라"라며 411 00:21:58,402 --> 00:22:06,787 笑う君が 一番眩しく見えるよ 웃는 당신이 가장 빛나 보여요. 412 00:22:07,636 --> 00:22:11,855 夢は流星のように 꿈은 유성처럼 413 00:22:11,855 --> 00:22:18,190 雨上がりの虹のように 비온 뒤의 무지개처럼 414 00:22:18,190 --> 00:22:26,484 この心に光を連れてくる 이 마음에 빛을 데리고 와요. 415 00:22:26,484 --> 00:22:30,848 迷いつづけることが 계속 방황하는 것이 416 00:22:30,848 --> 00:22:37,120 ひとつの答えになるよ 하나의 답이 될 수도 있어요. 417 00:22:37,120 --> 00:22:45,710 ごまかしたりしないと誓おうよ 얼버무리는 것 같은 것 하지 말고 맹세해요 418 00:22:48,864 --> 00:22:51,166 차회예고 419 00:22:51,166 --> 00:22:52,578 아 진짜 무슨 꿍꿍이야! 420 00:22:52,578 --> 00:22:53,636 저 멍청이는! 421 00:22:53,636 --> 00:22:54,236 빨라 422 00:22:54,236 --> 00:22:56,860 엄청난 스피드로 점점 항구에서 멀어져 가고 있어 423 00:22:56,860 --> 00:22:57,832 제길 424 00:22:57,832 --> 00:22:59,614 상대는 이미 바다위인데! 425 00:22:59,614 --> 00:23:00,397 위험해 426 00:23:00,397 --> 00:23:01,412 이 이상 거리가 벌어지면 427 00:23:01,412 --> 00:23:03,043 이제 이 레이스에서 이기는건 무리야 428 00:23:03,043 --> 00:23:04,136 저 자식! 429 00:23:04,136 --> 00:23:05,948 좀 더 속력을 올리자 사쿠라짱 430 00:23:05,948 --> 00:23:10,551 오기로라도 돌려놓고 빨리 늦은 만큼 만회할 수밖에 없다고! 431 00:23:10,551 --> 00:23:11,393 다음회 432 00:23:11,393 --> 00:23:15,133 나루토 격침!? 음모가 소용돌이치는 대해원 433 00:23:15,133 --> 00:23:18,073 꼭 봐줘! 31476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.