Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,896 --> 00:01:07,021
Der er mange beretninger
om gamle tider.
2
00:01:07,193 --> 00:01:14,774
Også bag velkendte myter er en
historie, som for længst er glemt.
3
00:01:14,951 --> 00:01:22,081
l gudernes og åndernes tid
var verden styret af en ond magt-
4
00:01:22,250 --> 00:01:26,378
-med sæde på øen Minos.
5
00:01:26,546 --> 00:01:32,466
De tilbad tyren,
den mægtigste at alle guder.
6
00:01:33,386 --> 00:01:37,052
I takt med at deres rige voksede-
7
00:01:37,223 --> 00:01:43,060
-tiltog også deres hedonisme
og grådighed.
8
00:01:43,229 --> 00:01:47,061
Menneskene var ikke tilfredse
med guder at sten-
9
00:01:47,233 --> 00:01:51,231
-de ville have en levende gud.
10
00:01:51,404 --> 00:01:57,241
Syge hjerner, der fordybede sig
i forbudt viden, bestemte-
11
00:01:57,410 --> 00:02:01,076
-at dronningen
skulle give sig til tyren-
12
00:02:01,247 --> 00:02:04,664
-og give ophav
til en perfekt skabning.
13
00:02:04,834 --> 00:02:09,414
En forening af gud og menneske.
14
00:02:11,049 --> 00:02:15,675
I 13 måneder
voksede skabningen i hende.
15
00:02:15,845 --> 00:02:22,216
Den værdifulde livsfrugt blev
plejet på bedst tænkelige måde.
16
00:02:24,729 --> 00:02:28,644
For at den skulle komme
uskadt til vores verden-
17
00:02:28,816 --> 00:02:32,767
-blev den skåret ud af
dronningens mave.
18
00:02:36,658 --> 00:02:41,403
Opvokset på
sin egen mors blod-
19
00:02:41,579 --> 00:02:46,538
-blev den nyfødte
vist frem fortolket.
20
00:02:46,709 --> 00:02:52,878
Den nye skabning blev hyldet,
og imperiets magt styrket.
21
00:02:53,049 --> 00:02:58,092
Men udyret voksede,
ligesom dets sult.
22
00:02:59,639 --> 00:03:02,807
Som hævn
for mordet på en prins-
23
00:03:02,976 --> 00:03:08,682
-blev min by Thena i nord
pålagt en tyngende skat.
24
00:03:09,649 --> 00:03:16,316
Hvert tredje år skulle otte unge
bringes til paladser.
25
00:03:16,489 --> 00:03:22,362
Der blev de sænket ned i labyrinten
som offer til udyret.
26
00:03:41,848 --> 00:03:45,514
Tyrens imperium
virkede uovervindeligt-
27
00:03:45,685 --> 00:03:50,845
-da det femte offer
nærmede sig.
28
00:04:25,683 --> 00:04:29,848
- Den spedalske.
- Hun kommer med et tegn, siger far.
29
00:04:32,649 --> 00:04:35,816
Det betyder, at de er på vej.
30
00:04:36,861 --> 00:04:40,479
Vi så den gamle kvinde
i skoven igen.
31
00:04:40,657 --> 00:04:44,738
Danu tror, at det betyder,
at soldaterne er på vej.
32
00:04:44,911 --> 00:04:51,745
Han påstår også, at månen
gled på havet og faldt fra Jorden.
33
00:04:57,757 --> 00:05:02,171
Jeg savner hende, far.
34
00:05:02,345 --> 00:05:07,256
Hvorfor ville de tage Ffion? Hvor
mange skal dø for en prins' skyld?
35
00:05:07,433 --> 00:05:10,637
Du forstår ikke alt endnu, Theo.
36
00:05:10,812 --> 00:05:14,513
- Så vil jeg lære det.
- Det kommer du til, med tiden.
37
00:05:14,691 --> 00:05:21,026
Lad mig tage mig af den slags,
så længe jeg er byens leder.
38
00:05:22,198 --> 00:05:25,485
Du skal videre, Theo.
39
00:05:25,660 --> 00:05:29,409
Du vil finde kærlighed igen.
40
00:05:51,394 --> 00:05:54,099
Mama?
41
00:05:57,483 --> 00:06:03,854
Hvis soldaterne tager dig med,
Moma, vil mit hjerte dø.
42
00:06:06,326 --> 00:06:09,695
Nej, mistelkvisten beskytter dig.
43
00:06:12,832 --> 00:06:16,368
Sig mit navn. Bare en gang.
44
00:06:18,379 --> 00:06:22,046
Nej, tegn det ikke.
45
00:06:23,801 --> 00:06:27,170
Sig mit navn.
46
00:06:32,685 --> 00:06:36,387
- Bliver det anderledes denne gang?
- Det gør det ikke.
47
00:06:36,564 --> 00:06:40,515
- Denne gang gør vi modstand.
- Så udsletter de os.
48
00:06:40,693 --> 00:06:46,981
- De kræver otte unge.
- Vores unge ofres til et udyr.
49
00:06:47,158 --> 00:06:52,069
De har mistet en prins.
Vi må forstå, hvilken byrde det er.
50
00:06:52,247 --> 00:06:55,366
Din søn undslipper jo!
51
00:06:55,542 --> 00:07:02,672
Theo skal lede byen efter mig.
Vi enedes om at undtage ham.
52
00:07:02,841 --> 00:07:07,218
- Det siger du, ja.
- De er overmægtige.
53
00:07:15,061 --> 00:07:19,438
- Didi. Hvad vil du?
- Din far bad mig gå hertil.
54
00:07:23,903 --> 00:07:29,028
Han bad mig
være sammen med dig.
55
00:07:29,200 --> 00:07:35,239
Jeg kan ikke, Didi.
Jeg elsker stadig Ffion.
56
00:07:38,168 --> 00:07:40,576
Didi!
57
00:07:52,599 --> 00:07:55,303
Løb, hyrde.
58
00:09:16,558 --> 00:09:19,346
Den spedalske.
59
00:09:45,879 --> 00:09:49,627
Hvad grubler drengen over?
60
00:09:49,799 --> 00:09:53,667
Mærket på træet.
Jeg kan genkende det.
61
00:09:55,972 --> 00:10:00,516
Den anden halvdel
har min elskede.
62
00:10:00,685 --> 00:10:06,723
- Men hun er blevet bortført.
- Bortført, men ikke ofret.
63
00:10:11,946 --> 00:10:15,446
Er hun i live?
64
00:10:17,202 --> 00:10:21,033
Hun lever
på den anden side af havet-
65
00:10:21,206 --> 00:10:26,117
-i labyrinten
under det store palads.
66
00:10:26,294 --> 00:10:31,289
Der venter hun på sin Theo.
67
00:10:35,595 --> 00:10:40,175
Hvorfor vil du vildlede mig?
Du ved intet om hende.
68
00:10:40,350 --> 00:10:45,593
For at redde hende
skal Theo dræbe...
69
00:10:47,315 --> 00:10:53,852
Forbande en gud og dræbe udyret!
70
00:10:57,992 --> 00:11:00,946
Minotauren?
71
00:11:26,020 --> 00:11:30,102
Hun blev bortført...
72
00:11:30,275 --> 00:11:33,644
...men ikke ofret
73
00:11:38,324 --> 00:11:42,240
I mit hjerte
har jeg aldrig forladt dig.
74
00:11:48,751 --> 00:11:53,912
Det er tid. Tag hjorden med,
når du tager af sted.
75
00:11:54,090 --> 00:11:57,377
Soldaterne er her snart.
76
00:11:57,552 --> 00:12:00,554
Jeg har besøgt den spedalske.
77
00:12:00,722 --> 00:12:05,930
Hun sagde, at Ffion er i live,
og at jeg skal dræbe udyret.
78
00:12:06,102 --> 00:12:10,978
Lyt ikke til en kvinde,
der slår i dig løgne.
79
00:12:11,149 --> 00:12:17,271
Minotauren er en gud
og kan ikke dræbes af et menneske.
80
00:12:17,447 --> 00:12:24,281
Min søn. En dag bliver du byens
leder. Indtil da må vi beskytte dig.
81
00:12:24,454 --> 00:12:30,540
Jeg gør dette, for at du skal leve
og sætte børn i verden.
82
00:12:30,710 --> 00:12:35,503
Men den, der skulle
skænke mig børn, er borte.
83
00:12:41,179 --> 00:12:44,631
Tag op i bjergene.
Gør, som jeg siger.
84
00:12:46,351 --> 00:12:51,855
- Theo!
- Gå du til Moma, Danu.
85
00:12:52,023 --> 00:12:56,603
- Den, der ikke kan bortføres...
- Jeg vil ikke skændes, Tyro.
86
00:12:56,778 --> 00:13:00,563
Du skændes aldrig med nogen,
hyrde.
87
00:13:11,251 --> 00:13:14,537
Hvis Ffion var min,
ville hun stadig være her.
88
00:13:14,712 --> 00:13:17,631
Tyro!
89
00:13:30,895 --> 00:13:34,264
Skibene kommer!
90
00:14:27,952 --> 00:14:33,873
Vi beder om syndernes forladelse.
Tag otte af vores unge med.
91
00:14:34,042 --> 00:14:38,123
Derefter vil jeg aldrig
vide af jeres onde ånd!
92
00:15:06,282 --> 00:15:09,320
Forband en gud og dræb udyret.
93
00:15:38,439 --> 00:15:42,734
Rør ikke min mor!
Kvisten!
94
00:15:45,446 --> 00:15:48,116
Mor! Mor!
95
00:15:51,828 --> 00:15:54,034
Theo...
96
00:17:12,951 --> 00:17:17,162
Jeg tager din plads. Løb.
97
00:17:31,511 --> 00:17:34,548
Farvel.
98
00:18:08,673 --> 00:18:12,125
Hilser man på en ven på den måde?
99
00:18:14,637 --> 00:18:17,472
- Hvem er det?
- Theo.
100
00:18:17,640 --> 00:18:23,513
- Hvad laver han her?
- Hold dig tæt på Moma, Danu.
101
00:18:35,200 --> 00:18:38,652
Jeg vil dræbe tyren.
102
00:18:38,828 --> 00:18:41,830
Minotauren?
103
00:18:43,499 --> 00:18:46,833
Deres gud?
104
00:18:49,881 --> 00:18:54,128
Vil du tage ham til hjælp?
Er han klar over det?
105
00:18:54,302 --> 00:18:57,589
- Hvis du frygter tyren...
- Jeg frygter intet dyr.
106
00:18:57,764 --> 00:19:04,016
Mor påstår, at den er blevet hvid
af alle de døde børns galde.
107
00:19:04,187 --> 00:19:09,858
Hun siger, at da Minotauren blev
født, fyldte verdens tårer alle have.
108
00:19:10,026 --> 00:19:16,362
Din mor er en gås, der synger for
sin skygge, og hendes datter er dum.
109
00:19:18,826 --> 00:19:22,872
Hun er skør.
Hold hende fra mig.
110
00:19:24,207 --> 00:19:28,869
Tyren er guddommelig,
og døden er vejen til dødsriget.
111
00:19:29,045 --> 00:19:33,506
Det er en ære at blive ofret.
112
00:19:33,675 --> 00:19:37,044
Man kan ikke dræbe en gud.
113
00:19:37,220 --> 00:19:42,214
Han vil tage din sjæl,
og du bliver hans.
114
00:19:42,392 --> 00:19:47,849
Jeg frygter ingen. End ikke
en tåbe, der vil dræbe en gud.
115
00:19:48,022 --> 00:19:52,649
Jeg vil dræbe den,
mens den sover.
116
00:19:53,736 --> 00:19:57,438
Under det store palads...
117
00:19:57,615 --> 00:20:01,613
...venter hun på sin Theo.
118
00:20:19,929 --> 00:20:21,840
Vi er fremme.
119
00:21:00,887 --> 00:21:04,304
Hvordan kan gulvet være varmt?
120
00:21:22,492 --> 00:21:25,031
Ned på knæ.
121
00:21:47,225 --> 00:21:52,101
Denne gang er de gamle.
Gamle og grimme.
122
00:21:52,272 --> 00:21:57,065
Er prinsessen tilfreds
med offergaven?
123
00:22:04,784 --> 00:22:09,114
Du kender lugten af dem, ikke sandt?
124
00:22:09,289 --> 00:22:14,082
Men først krydrer vi hans kød.
125
00:22:15,962 --> 00:22:18,797
Den!
126
00:22:33,897 --> 00:22:36,436
Den der.
127
00:22:43,281 --> 00:22:47,446
- Herre!
- Herre?
128
00:22:49,871 --> 00:22:54,913
- De kan ikke fornøje Dem.
- Og hvorfor ikke?
129
00:22:57,462 --> 00:23:01,045
De er uvidende, herre.
130
00:23:01,216 --> 00:23:03,755
Uvidende?
131
00:23:05,220 --> 00:23:09,716
Vi har stor glæde af jomfruer.
132
00:23:09,891 --> 00:23:16,392
Vi takker drengen for hans omsorg.
Lad ham sige, hvad han hedder.
133
00:23:16,564 --> 00:23:22,104
Slå blikket ned,
inden jeg tager dine øjne ud, dreng.
134
00:23:22,278 --> 00:23:26,406
- Jeg hedder Hyrde, herre.
- Nå, Hyrde...
135
00:23:26,574 --> 00:23:31,948
Prinsessen vil vise, hvordan vi
forbereder jomfruer til vores gud.
136
00:23:32,121 --> 00:23:36,072
Indånd sødmen.
137
00:23:45,885 --> 00:23:50,714
Gassen vil trænge ind
i deres uvidende sind.
138
00:24:09,909 --> 00:24:13,196
Få dem til at holde op, Theo.
139
00:24:22,213 --> 00:24:24,669
- Nu er tiden inde.
- Nej.
140
00:24:32,390 --> 00:24:35,759
Min gud er parat til
at tage imod sit kød.
141
00:24:35,935 --> 00:24:41,938
Vis helvedes kæft. Åbn portene.
142
00:25:04,464 --> 00:25:12,092
Frygt ikke, jeres sjæle
vil varme udyrets bug.
143
00:25:12,263 --> 00:25:18,515
Og jeres kød vil smage bedre,
nu hvor det er ophidset.
144
00:25:18,686 --> 00:25:23,645
Kom, mægtige!
Kom og se, hvad jeg har til dig.
145
00:25:23,816 --> 00:25:26,486
Kom og smag!
146
00:25:29,447 --> 00:25:34,276
Tror du, at dit åsyn
vil mishage os?
147
00:25:34,452 --> 00:25:40,740
Kom, mægtige, inden jeg selv
smager på dette lækre kød.
148
00:25:43,545 --> 00:25:47,590
Tør du ikke vise dig?
149
00:26:05,608 --> 00:26:08,017
Tag jer af pigerne.
150
00:26:10,655 --> 00:26:13,775
Moma!
151
00:26:17,078 --> 00:26:19,487
Fang hende!
152
00:26:23,960 --> 00:26:30,414
Før dem bort. Gør hulerne
istand. De skal ofres sammen.
153
00:26:34,971 --> 00:26:38,673
Tal ikke herinde en gang til.
154
00:26:53,323 --> 00:26:57,570
- Hvad var det, der var dernede?
- Tyren.
155
00:26:57,744 --> 00:27:03,034
Rør mig ikke!
Hvorfor stopper I hende ikke?
156
00:27:03,208 --> 00:27:06,993
Guder lever i himlen.
Hvorfor har de deres under gulvet?
157
00:27:07,170 --> 00:27:12,793
Minotauren kommer fra
underjordens labyrinter og grotter.
158
00:27:12,967 --> 00:27:16,135
- Det er et udyr.
- Et udyr kan dræbes.
159
00:27:16,304 --> 00:27:21,643
Minotauren er både udyr og gud.
Theo skal ikke tale sådan.
160
00:27:24,020 --> 00:27:30,272
Før hyrdedrengen ind. Spedalsk-
kvinden sagde, han ville komme.
161
00:27:30,443 --> 00:27:37,359
Bedøv ham med gassen.
Han kan måske hjælpe mig.
162
00:27:37,534 --> 00:27:42,243
Forvis dig om,
at kongen ikke ser dig.
163
00:28:04,519 --> 00:28:08,102
Du følger med os.
164
00:28:23,872 --> 00:28:26,873
Theo...
165
00:28:27,667 --> 00:28:31,582
Hyrdedreng...
166
00:28:31,754 --> 00:28:37,045
Har vores gas gjort dig søvnig?
167
00:28:37,218 --> 00:28:41,086
Sikke en uskyld.
168
00:28:41,264 --> 00:28:44,384
Søde Theo.
169
00:28:44,559 --> 00:28:48,640
- Hvordan ved du, hvad jeg hedder?
Kærligheden, yngling.
170
00:28:48,813 --> 00:28:51,933
Den fortæller,
hvad jeg vil høre.
171
00:28:56,946 --> 00:29:02,190
Jeg vil vide, hvad jeg gør her.
Jeg vil vide mere om udyret.
172
00:29:02,368 --> 00:29:06,284
Du ved ingenting om udyret.
173
00:29:08,625 --> 00:29:11,994
Jeg er Raphaella.
174
00:29:12,170 --> 00:29:17,248
Jeg vil indfri
min unge hyrdes drømme.
175
00:29:26,684 --> 00:29:30,018
Hvad...?
176
00:29:35,401 --> 00:29:38,154
Hvad forventer du af mig?
177
00:29:40,031 --> 00:29:46,236
Hjælp mig. Befri mig fra udyret,
så vil jeg give dig alt.
178
00:29:47,956 --> 00:29:50,281
Han hører.
179
00:29:50,458 --> 00:29:55,583
Med sidste offergave
kom en pige...
180
00:29:55,755 --> 00:30:00,382
- Ffion. Fortæl.
- Red mig, så hjælper jeg dig.
181
00:30:00,552 --> 00:30:04,502
- Hvor er hun?
- Kongen er træt af Raphaella!
182
00:30:06,808 --> 00:30:14,104
- Hvor vover du vise dig her?
- Vil du fornøje dig med afskummet?
183
00:30:14,274 --> 00:30:17,643
- Kære broder...
- Hvad?
184
00:30:17,819 --> 00:30:22,066
Drag mig aldrig i tvivl.
Grib ham!
185
00:30:42,385 --> 00:30:45,802
Vend mig aldrig ryggen.
186
00:30:45,972 --> 00:30:49,341
Hvis det er sådan, du ønsker det-
187
00:30:49,517 --> 00:30:55,438
-vil jeg lade alle paladsets soldater
og slaver muntre sig med dig.
188
00:30:55,607 --> 00:31:01,029
Jeg vil lade de spedalske
kravle ind i dig.
189
00:31:01,196 --> 00:31:07,448
Så, når du bønfalder mig,
er det tid til tyren.
190
00:31:09,454 --> 00:31:12,990
Men først vil jeg tage mig af dig,
unge hyrde.
191
00:31:23,218 --> 00:31:30,549
Skræk... Jeg mærker lugten
af den unge hyrdes skræk.
192
00:31:32,143 --> 00:31:37,897
Din skræk er skrækken hos et lam,
der er taget fra sin mor.
193
00:31:38,066 --> 00:31:41,317
Nu skal du mærke
ægte skræk.
194
00:31:41,486 --> 00:31:44,985
Skræk, som får hjertet til
at forlade sjælen.
195
00:31:45,156 --> 00:31:47,861
Skræk, som ryster dit indre.
196
00:31:48,034 --> 00:31:54,370
Du vil ønske, at du var blevet
født blind. Du skal til ham.
197
00:32:00,380 --> 00:32:03,916
Overlad ham til mørket.
198
00:32:45,175 --> 00:32:47,796
Didi!
199
00:32:48,761 --> 00:32:52,428
Hjælp! Moma! Theo!
200
00:33:08,907 --> 00:33:12,406
Luk mig ud!
201
00:33:27,300 --> 00:33:29,459
Theo!
202
00:34:24,440 --> 00:34:27,940
Du har ikke spurgt om ofret.
203
00:34:28,111 --> 00:34:33,615
- Jeg beder dig ikke hade mig.
- Hade dig?
204
00:34:36,911 --> 00:34:39,284
Jeg tilgiver dig.
205
00:34:39,455 --> 00:34:45,661
Båndet mellem bror
og søster bliver stærkere.
206
00:34:49,674 --> 00:34:53,802
Jeg ønsker, at du bærer min sæd.
207
00:34:55,346 --> 00:35:01,267
Jeg har ikke set
nogen kærlighed mellem os.
208
00:35:01,436 --> 00:35:07,937
At den kunne findes
mellem bror og søster.
209
00:35:08,109 --> 00:35:13,649
Først da jeg så den smerte, jeg
påførte dig, åbnedes mine øjne.
210
00:35:14,866 --> 00:35:20,406
Vi må vogte os for dem
i paladset, der hvisker om mig.
211
00:35:21,873 --> 00:35:26,084
Følg mig til mit rum, søster.
212
00:35:58,409 --> 00:36:01,162
Gassen?
213
00:36:47,876 --> 00:36:51,079
Mama?
214
00:36:51,254 --> 00:36:54,587
Hvad?
215
00:36:54,757 --> 00:36:58,459
Jeg forstår ikke. Du har set...?
216
00:36:58,636 --> 00:37:03,595
Theo! Moma!
217
00:37:05,852 --> 00:37:09,980
Hjælp!
218
00:37:13,943 --> 00:37:16,897
Hvem der?
219
00:37:36,799 --> 00:37:39,374
Danu!
220
00:37:54,275 --> 00:37:59,519
- Hilser man sådan på venner?
- Svar næste gang, jeg kalder.
221
00:38:08,373 --> 00:38:13,663
- Har I fundet andre?
- Ingen. Vi må væk herfra.
222
00:38:15,004 --> 00:38:19,584
- Hun vil vente på de andre.
- Så lad hende gøre det!
223
00:38:19,759 --> 00:38:22,428
De, der er tilbage, er døde.
224
00:38:29,602 --> 00:38:31,762
Det ved vi ikke.
225
00:38:35,775 --> 00:38:40,818
Vi leder efter dem,
mens vi søger efter en vej ud.
226
00:38:58,381 --> 00:39:00,754
Søster!
227
00:39:02,177 --> 00:39:05,546
Søster... Kom her.
228
00:39:06,723 --> 00:39:09,131
Stå ved min side.
229
00:39:09,309 --> 00:39:16,439
Jeg ligger hellere med slaver
og spedalske end føder dit barn.
230
00:39:16,608 --> 00:39:20,025
Og jeg dør hellere hos udyret.
231
00:39:32,165 --> 00:39:35,119
Hvad...?
232
00:39:59,901 --> 00:40:02,771
Udyret.
233
00:40:06,115 --> 00:40:10,113
Han taler med de andre guder.
234
00:40:17,919 --> 00:40:21,585
Bliv der.
235
00:40:43,027 --> 00:40:46,859
Jeg fandt den bag en klippe.
236
00:40:48,575 --> 00:40:53,071
- Minotauren.
- Den er større end en ulv.
237
00:41:00,420 --> 00:41:05,960
Jeg kan dræbe den.
Men nogen skal være lokkemad.
238
00:41:15,476 --> 00:41:19,474
Jeg har et løfte til dig.
Fra denne aften-
239
00:41:19,647 --> 00:41:26,102
-vil hver dråbe jomfrublod,
der havner her, fugte dine læber.
240
00:41:26,279 --> 00:41:32,033
Jeg vil give dig kødet
fra hvert eneste nyfødte barn.
241
00:41:32,202 --> 00:41:36,366
Hvis du bare
giver hende tilbage til mig.
242
00:41:36,539 --> 00:41:42,460
Er jeg ikke en gud,
der har magt over døden?
243
00:42:12,116 --> 00:42:17,111
Store ånd,
giv mig styrke til at møde mørket.
244
00:42:40,645 --> 00:42:43,136
Dig?
245
00:42:54,784 --> 00:42:58,652
Mit hjerte sagde, at I var i live.
246
00:43:04,836 --> 00:43:08,335
Hvad laver du her?
247
00:43:10,341 --> 00:43:15,715
- Jeg kommer for at redde jer.
- Som du reddede de andre, din heks!
248
00:43:19,017 --> 00:43:23,181
Du suger hendes ord i dig,
som var de din mors bryst.
249
00:43:23,354 --> 00:43:27,400
Hun har forhekset ham,
og det er han tilfreds med.
250
00:43:27,567 --> 00:43:31,862
Vi kan dræbe hende,
inden hun når at bruge magi.
251
00:43:32,030 --> 00:43:38,116
Min magi vil kunne
hjælpe jer herfra. Ønsker I det?
252
00:43:38,286 --> 00:43:42,451
Jeg kender vejen ud.
Min tjenerinde venter os.
253
00:43:42,624 --> 00:43:46,871
- Stol på mig, så hjælper jeg jer.
- Stoler du på hende?
254
00:43:53,593 --> 00:43:58,884
- Har vi noget valg?
- Jeg foretrækker en slangegrube.
255
00:43:59,057 --> 00:44:04,135
- Så find en slangegrube.
- Det vil jeg gøre.
256
00:44:09,192 --> 00:44:13,653
- Du må stoppe hende.
- Vena.
257
00:44:15,448 --> 00:44:19,197
Bliv hos hende, Theo.
Hendes kys er som slangens.
258
00:44:19,369 --> 00:44:24,197
Jeg er ligeglad med jer og byen. Jeg
skammer mig over at være født der.
259
00:44:24,374 --> 00:44:28,621
Man bare dø her. Jeg...
260
00:45:11,045 --> 00:45:15,173
- Hvor kommer gassen fra?
- Fra labyrintens midte.
261
00:45:15,341 --> 00:45:19,209
I paladset fyrer man med den.
262
00:45:19,387 --> 00:45:22,471
Jeg kan se noget her.
263
00:45:23,266 --> 00:45:27,810
- Hvad er det?
- Det ved jeg ikke.
264
00:45:27,979 --> 00:45:31,266
- Hun lever.
- Det er Didi.
265
00:45:47,457 --> 00:45:51,752
Jeg drømte, at jeg var alene
i en skov.
266
00:45:55,632 --> 00:45:58,384
Her er mørkere end i nogen skov.
267
00:45:58,551 --> 00:46:02,419
Du må været besvimet,
da du blev firet herned.
268
00:46:20,990 --> 00:46:25,534
Skynd jer.
Min tjenerinde lukker os ud.
269
00:46:50,103 --> 00:46:53,935
Vil du slippe
et mareridt løs i vores verden?
270
00:46:55,942 --> 00:47:01,779
Er jeg blevet smittet af dem,
der hvisker om mig?
271
00:47:02,699 --> 00:47:06,863
Hvordan kendte du
til dette sted?
272
00:47:08,329 --> 00:47:11,995
Se i mine øjne og sig mig...
273
00:47:12,166 --> 00:47:15,915
Viser de barmhjertighed?
274
00:47:24,596 --> 00:47:27,265
Hvad?
275
00:47:52,707 --> 00:47:57,500
- Her burde vi ikke være.
- Det er her, den sover.
276
00:47:57,670 --> 00:48:00,209
Vi må skynde os.
277
00:48:00,381 --> 00:48:04,379
Åbn døren, Ramaya, det er mig.
278
00:48:05,637 --> 00:48:11,308
- Det her føles forkert.
- Åbn døren!
279
00:48:11,476 --> 00:48:16,898
- Hun sagde, hun ville være her.
- Hun kommer.
280
00:48:17,065 --> 00:48:22,309
- Hun har snydt os, vi vil dø!
- Den skal kunne åbnes.
281
00:48:22,487 --> 00:48:26,188
- Du sagde, at du fandt vejen ud.
- Det skal være her.
282
00:48:36,543 --> 00:48:39,413
Åbn døren!
283
00:49:11,160 --> 00:49:14,079
Minotauren!
284
00:49:59,292 --> 00:50:01,665
Udyret!
285
00:50:01,836 --> 00:50:05,253
Hvordan skal nogen
kunne dræbe det udyr?
286
00:50:05,423 --> 00:50:08,876
Det er hendes gud.
Hun førte os dertil.
287
00:50:11,346 --> 00:50:16,720
Hvorfor stolede du på hende?
Hvad har hun gjort ved dig?
288
00:50:20,772 --> 00:50:24,141
Du sagde mit navn.
289
00:50:24,317 --> 00:50:28,268
Ånden er vendt tilbage.
290
00:50:32,242 --> 00:50:37,117
Du må ikke slås.
291
00:50:51,886 --> 00:50:55,054
Jeg har det dårligt.
292
00:50:57,600 --> 00:51:01,385
Det er rent. Her kan vi hvile.
293
00:51:05,567 --> 00:51:10,360
Tilgiv mig.
Jeg var lige så bange som de andre.
294
00:51:10,530 --> 00:51:14,528
Det er ingen skam
at være bange her.
295
00:51:39,726 --> 00:51:45,729
Jeg har været alene længe her.
Jeg har levet af håbet og af rotter.
296
00:52:06,711 --> 00:52:09,748
Hvor længe har du været her?
297
00:52:11,549 --> 00:52:14,005
Han er glad for, at I er her.
298
00:52:22,477 --> 00:52:26,475
Her er I sikre. Kom.
299
00:52:38,368 --> 00:52:41,487
Labyrinten.
300
00:52:41,663 --> 00:52:46,906
- Kender du stedet her?
- Det her er et ondt sted.
301
00:52:47,085 --> 00:52:50,288
Ingen har set ham mere end jeg.
302
00:52:50,463 --> 00:52:54,509
- Hvad hedder du?
Jung.
303
00:52:54,676 --> 00:53:00,797
Kender Turag til
flere overlevende hernede?
304
00:53:03,476 --> 00:53:08,471
Hvad æder udyret, når der ikke
er nogen børn?
305
00:53:11,609 --> 00:53:16,070
- Rotten
- Æder guden rotter?
306
00:53:16,239 --> 00:53:20,818
- Ungt blod er en velsignelse.
- Nej, en forbandelse hviler overalt.
307
00:53:20,994 --> 00:53:27,614
Skulle gud være ond?
Han er barmhjertig.
308
00:53:30,003 --> 00:53:34,084
Her er alt anderledes.
309
00:53:39,262 --> 00:53:43,842
Og du har set ham?
Hvor?
310
00:53:44,017 --> 00:53:46,425
Når han sover.
311
00:53:46,603 --> 00:53:50,814
- Guder sover ikke.
- Så er han ingen gud.
312
00:53:50,982 --> 00:53:55,396
Nej, jeg har ikke set det.
Hvorfor er I kommet?
313
00:53:55,570 --> 00:54:00,031
For at dræbe Minotauren.
Udyret, der sover.
314
00:54:12,462 --> 00:54:17,088
- Hvorfor hader du Theo?
- Jeg hader ham ikke.
315
00:54:17,258 --> 00:54:22,383
- Jeg stoler ikke på ham.
- Fordi han tog Ffion?
316
00:54:22,555 --> 00:54:28,594
- Så kom soldaterne og tog hende.
- Jeg forsøgte at stoppe dem.
317
00:54:37,445 --> 00:54:41,277
Jeg har altid syntes om dig,
Tyro.
318
00:54:42,450 --> 00:54:45,986
Men du har aldrig set til min side.
319
00:55:16,150 --> 00:55:20,647
Det er mig, der bestemmer
og overdrager ofret.
320
00:55:20,822 --> 00:55:25,698
Du tager ikke hende!
Jeg tager hende med tilbage.
321
00:55:25,869 --> 00:55:30,863
Du giver hende tilbage.
Hun skal ikke blive din.
322
00:55:37,213 --> 00:55:39,788
Luk op!
323
00:55:48,558 --> 00:55:51,642
Du skal ikke lytte til Turag.
324
00:55:51,811 --> 00:55:56,473
Hun er her... Ffion.
325
00:55:57,609 --> 00:56:01,654
Og han ved, hvor hun er.
Jeg har selv set hende.
326
00:56:01,821 --> 00:56:05,653
Du så hendes ånd.
327
00:56:05,825 --> 00:56:11,283
Nej, hendes ånd ville
ikke blive her. Det sagde hun.
328
00:56:13,374 --> 00:56:17,242
- Ffion?
- Den spedalske.
329
00:56:17,420 --> 00:56:21,086
Jeg besøgte hende.
330
00:56:21,257 --> 00:56:26,631
Den spedalske?
Du kom ikke med for vores skyld.
331
00:56:27,972 --> 00:56:32,634
Du kom for hendes skyld.
Ikke sandt?
332
00:56:32,810 --> 00:56:36,179
Den spedalske har brugt magi.
333
00:56:36,356 --> 00:56:42,857
Prinsessen og hun er samme heks!
"Dræb guden", sagde du.
334
00:56:43,029 --> 00:56:47,324
Og vi stolede på dig!
Du kom for at hente hende hjem.
335
00:56:47,492 --> 00:56:50,327
- Jeg havde intet valg!
- Theo!
336
00:56:52,413 --> 00:56:57,491
Ffion er død.
Hvorfor kan du ikke forstå det?
337
00:56:57,669 --> 00:57:03,672
- Hun er ikke død.
- Du ved, hvor hun er.
338
00:57:03,842 --> 00:57:07,590
- Hvor er hun?
- Hun er her.
339
00:57:07,762 --> 00:57:10,431
Slip ham, han ved intet.
340
00:57:26,656 --> 00:57:30,702
- Sig nu, hvor hun er!
- Stille!
341
00:57:30,869 --> 00:57:34,155
Hvor er hun?
342
00:57:38,168 --> 00:57:40,493
Sig det!
343
00:57:44,382 --> 00:57:47,550
Sig, hvor hun er!
344
00:57:57,270 --> 00:58:01,766
Søster! Forlad dette sted!
345
00:58:13,703 --> 00:58:16,990
Din bror tilgiver dig!
346
00:58:21,878 --> 00:58:26,789
Jeg ser ikke en bror længere...
Jeg ser et udyr.
347
00:58:40,438 --> 00:58:43,273
Danu?
348
00:59:27,777 --> 00:59:31,276
Hvor er hun?
349
00:59:32,782 --> 00:59:35,985
Hvad er det?
350
00:59:37,287 --> 00:59:40,573
- Det er min.
- Giv mig den!
351
00:59:40,748 --> 00:59:44,117
Mønstret gav...
352
00:59:44,294 --> 00:59:47,497
Mønstret gav. Det er min.
353
00:59:53,803 --> 00:59:57,552
Hvor er hun?
354
01:00:08,818 --> 01:00:12,567
Få det til at stoppe, Tyro!
355
01:00:12,739 --> 01:00:16,736
Vær ikke bange. Tænk på,
hvordan vi har det derhjemme.
356
01:00:16,910 --> 01:00:20,279
Lov, at du fører mig dertil, Tyro.
357
01:00:20,455 --> 01:00:24,619
Jeg vil sørge for,
at vi kommer herfra.
358
01:00:24,792 --> 01:00:28,044
Så vil jeg være hos dig.
359
01:00:47,774 --> 01:00:51,025
Det her klarer vi.
360
01:01:08,586 --> 01:01:11,624
Forsigtig, Tyro.
361
01:01:17,136 --> 01:01:20,470
Nu, Didi.
362
01:01:31,192 --> 01:01:36,732
- Kan du se nogen?
- Kom, Didi. Tag min hånd.
363
01:01:37,824 --> 01:01:41,276
Kom nu.
364
01:01:41,452 --> 01:01:44,821
Hvordan går det?
365
01:01:47,542 --> 01:01:51,540
Se på mig og tag min hånd.
366
01:01:51,713 --> 01:01:55,545
- Ræk din hånd frem.
- Jeg kan ikke nå.
367
01:01:57,677 --> 01:02:02,138
- Jeg kan ikke nå, Tyro.
- Tag min hånd.
368
01:02:03,641 --> 01:02:07,390
Nu har jeg dig. Se ikke ned.
369
01:02:10,815 --> 01:02:14,268
Se på mig!
370
01:02:19,073 --> 01:02:21,992
Hjælp!
371
01:02:26,080 --> 01:02:29,200
Hold min hånd!
372
01:02:45,266 --> 01:02:48,137
Ffion!
373
01:03:00,281 --> 01:03:03,069
Theo.
374
01:03:19,092 --> 01:03:21,583
Ffion.
375
01:03:37,193 --> 01:03:41,903
- Mærk ånden, Theo.
Hun.
376
01:03:47,996 --> 01:03:51,448
Jeg vidste, at du ville komme.
377
01:03:58,214 --> 01:04:02,461
- Er det virkelig dig?
- Det er mig. Mærk.
378
01:04:02,635 --> 01:04:08,508
- Se ind i mit hjerte.
- Du ventede på mig.
379
01:04:09,934 --> 01:04:12,972
Mit hjerte forlod dig aldrig.
380
01:04:13,146 --> 01:04:16,931
Den spedalske sagde,
at du ville komme.
381
01:04:17,108 --> 01:04:20,477
Vi har ventet på dig.
382
01:04:22,447 --> 01:04:24,902
Hvad?
383
01:05:20,880 --> 01:05:23,550
Danu!
384
01:05:30,181 --> 01:05:33,847
Det er Theo.
385
01:05:34,018 --> 01:05:38,764
- Vent hos Turag.
- Nej!
386
01:05:41,025 --> 01:05:44,727
Med den her er du sikker,
så vi kan komme hjem.
387
01:05:44,904 --> 01:05:48,238
Sig mit navn.
388
01:06:00,545 --> 01:06:03,499
Træånd, beskyt Theo.
389
01:06:03,673 --> 01:06:08,253
Træånd, våg over Theo.
390
01:06:08,428 --> 01:06:11,714
Beskyt Theo,
og jeg vil tilbede dig.
391
01:06:11,890 --> 01:06:15,141
Træånd, beskyt Theo.
392
01:06:25,695 --> 01:06:28,815
Moma er hos Turag...
393
01:06:36,080 --> 01:06:43,045
Du kan ikke tage min sjæl.
Det tillader jeg ikke.
394
01:06:44,422 --> 01:06:47,506
Jeg tror ikke på dig!
395
01:06:49,344 --> 01:06:53,045
- Bed for mig, Theo.
- Din tid er ikke kommet endnu.
396
01:06:53,223 --> 01:06:57,885
Når jeg lukker øjnene, ser jeg byen.
Tag Moma med hjem.
397
01:06:58,061 --> 01:07:00,101
Danu!
398
01:07:00,271 --> 01:07:04,649
Bed for mig, Theo. Bed, Theo!
399
01:07:04,817 --> 01:07:07,985
- Bed!
- Nej!
400
01:07:14,285 --> 01:07:17,038
Tilgiv mig!
401
01:07:17,205 --> 01:07:21,037
Tilgiv mig! Tilgiv mig, Danu!
402
01:08:03,751 --> 01:08:10,585
Hvad han ikke mærker lugten af,
det hører han.
403
01:08:12,302 --> 01:08:17,842
Hvad han ikke hører... mærker han.
404
01:08:20,810 --> 01:08:26,350
Hvad han ikke mærker, ser han.
405
01:08:26,524 --> 01:08:30,570
Hvad han ser, er allerede dødt.
406
01:08:30,737 --> 01:08:36,027
Vær på vagt, unge hyrde.
Vær på vagt.
407
01:08:36,201 --> 01:08:41,539
Hans navn er Minotaur.
408
01:09:03,019 --> 01:09:06,970
Var hun virkelig?
409
01:09:07,148 --> 01:09:11,775
- Ingenting her er virkeligt.
- Så skal du røre.
410
01:09:17,075 --> 01:09:22,153
- Jeg forbander min kærlighed.
- Du må ikke forbande kærligheden.
411
01:09:25,750 --> 01:09:28,123
Hvorfor er jeg her?
412
01:09:33,007 --> 01:09:37,669
Fordi menneskene i paladset
forsøgte at skabe en gud.
413
01:09:37,846 --> 01:09:43,599
Et væsen, der var hverken menneske
eller dyr, skulle beskytte dem.
414
01:09:43,768 --> 01:09:49,475
I stedet fødte min mor
et ondskabsfuldt væsen-
415
01:09:49,649 --> 01:09:53,516
-der myrdede prinsen.
416
01:09:53,695 --> 01:09:58,488
For at skjule skammen låste de
Minotauren inde i labyrinten-
417
01:09:58,658 --> 01:10:02,276
-og sagde til folket-
418
01:10:02,453 --> 01:10:06,369
-at en mand fra jeres by kom hertil-
419
01:10:06,541 --> 01:10:09,958
-og myrdede tronarvingen.
420
01:10:14,424 --> 01:10:18,422
- Så det er derfor, de tager os?
- Ja.
421
01:10:18,595 --> 01:10:23,554
For at fodre et monster,
som de har skabt.
422
01:10:23,725 --> 01:10:29,313
Jeg bad den spedalske finde en,
der kunne dræbe udyret.
423
01:10:29,480 --> 01:10:33,478
Du skal vide,
hvorfor du er kommet hertil.
424
01:10:34,903 --> 01:10:40,360
Hvis Minotauren er en gud,
vil han dræbe os alle.
425
01:10:42,368 --> 01:10:45,157
Men hvis han ikke er en gud...
426
01:10:51,044 --> 01:10:53,665
Så skal han brænde.
427
01:11:06,267 --> 01:11:11,061
- Her er det kraftigt.
- Vi er tæt på kilden.
428
01:11:12,065 --> 01:11:15,897
Gassen er bag muren.
429
01:11:36,881 --> 01:11:40,215
Gå nu, Theo.
430
01:11:46,641 --> 01:11:49,595
- Tyro...
- Løb, Theo.
431
01:11:49,769 --> 01:11:52,557
Løb!
432
01:12:17,005 --> 01:12:20,920
Jeg må hjælpe ham.
Gem dig i vandet, hvis han kommer.
433
01:13:02,217 --> 01:13:07,377
Minotaur! Her har du mig.
434
01:13:42,215 --> 01:13:45,335
Hvor blev smykket af?
435
01:14:02,026 --> 01:14:04,067
Hvor er det?
436
01:15:01,294 --> 01:15:04,378
Lad mig få det.
437
01:15:56,891 --> 01:15:58,967
Kom an!
438
01:18:19,200 --> 01:18:22,487
Har du dræbt den?
439
01:18:34,841 --> 01:18:38,792
- Der skulle være en anden vej ud.
- Ved labyrintens ende.
440
01:20:12,146 --> 01:20:14,935
Fart på!
441
01:20:20,446 --> 01:20:23,199
Hvor skal du hen?
442
01:20:24,117 --> 01:20:26,323
Mama?
443
01:22:22,569 --> 01:22:26,733
Hyrden, der tror,
at han har dræbt en gud.
444
01:22:26,906 --> 01:22:30,193
Unge tåbe!
445
01:22:30,368 --> 01:22:33,867
Man kan ikke dræbe Minotauren.
446
01:22:35,957 --> 01:22:40,537
Jeg var bange for,
at jeg havde mistet dig.
447
01:22:51,347 --> 01:22:56,176
Du bør frygte.
448
01:22:56,352 --> 01:23:00,350
Mørket venter dig.
449
01:24:08,258 --> 01:24:12,505
Du skal elske hende i at fremtid.
450
01:24:12,679 --> 01:24:16,511
Uden hende
var du ikke kommet hertil.
451
01:24:31,531 --> 01:24:34,900
Tag jeres masker af!
452
01:24:37,161 --> 01:24:41,788
Fjern jeres skam.
Tag jeres masker af.
453
01:24:50,592 --> 01:24:54,044
Dermed var tyregudens vælde slut-
454
01:24:54,220 --> 01:24:59,511
-og et tusindårigt rige
blegnede til en legende.
455
01:24:59,684 --> 01:25:04,513
Som pige talte jeg ikke,
af sorg over byen.
456
01:25:04,689 --> 01:25:10,028
Men nu, i slutningen af mit liv,
er verden forandret i at fremtid-
457
01:25:10,195 --> 01:25:14,691
-og mine ord vil fortælle,
hvordan det gik til.
458
01:25:15,950 --> 01:25:22,037
Verden vil aldrig glemme
hyrden, der dræbte en gud.
459
01:25:49,776 --> 01:25:53,359
Oversættelse:
PrimeText International AB, 2006
460
01:25:53,530 --> 01:25:56,733
Textadmin: www.primetext.tv, 2006
PrimeText International AB
34866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.