All language subtitles for its5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,213 --> 00:00:08,717 Ami most k�vetkezik, az vesz�lyes, illeg�lis, tisztess�gtelen, 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,719 alantas, elhib�zott, erk�lcstelen 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,513 �s a l�tez� legnagyobb h�lyes�g. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,182 De mind igaz. 5 00:00:16,891 --> 00:00:17,892 Mondjuk. 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,576 Odament�nk a szigetre. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,662 Kora reggel, �gy f�l h�t k�r�l. 8 00:00:37,996 --> 00:00:38,997 J� reggelt! 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,052 P�ran nagyon ellens�gesek voltak. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,638 Egy id�s n� fel�nk j�tt, �s pisztoly volt n�la. 11 00:00:56,181 --> 00:00:58,725 Az �v�lt�tte, hogy takarodjunk az ingatlan�r�l. 12 00:00:58,808 --> 00:01:00,852 Takarodjanak a birtokomr�l! 13 00:01:00,935 --> 00:01:03,271 Azt mondta: �Ha idej�nnek, lel�v�m magukat!� 14 00:01:03,355 --> 00:01:05,398 Lel�v�m magukat! 15 00:01:05,482 --> 00:01:08,943 Az �nk�nteseink nagyon megijedtek. Az �let�ket f�ltett�k. 16 00:01:09,027 --> 00:01:11,613 Csak fogjuk a holminkat, �s m�r itt se vagyunk. 17 00:01:11,696 --> 00:01:13,281 Csak fogjuk ezeket. 18 00:01:22,832 --> 00:01:27,212 Egy m�sik lakos kisz�llt a kocsib�l, �s g�ppuska volt n�la. 19 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 Odaki�ltott: �Ne vigy�k el a nyuszikat!� 20 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 Ne vigy�k el a nyuszikat! 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,346 �Ezek az �n nyulaim!� 22 00:01:36,429 --> 00:01:38,640 Ezek az �n nyulaim! 23 00:01:45,480 --> 00:01:51,778 HAVER, EZ FLORIDA! 24 00:02:00,787 --> 00:02:02,580 Ez itt Jenada Isle. 25 00:02:03,331 --> 00:02:07,002 Egy sziget, aminek egy be- �s kij�rata van. 26 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 Nagyon j� k�rny�k. 27 00:02:08,461 --> 00:02:11,256 �sszesen 81 h�z van itt, �s mindenki ismer mindenkit. 28 00:02:11,339 --> 00:02:15,427 Alicia Griggs vagyok. Jenada Isle-on lakom Wilton Manorsben, 29 00:02:15,510 --> 00:02:19,139 �s ezen a k�rny�ken �lek m�r 39 �ve, 1984 �ta. 30 00:02:20,015 --> 00:02:23,643 Ez az a h�z, ahol a n�ni lakott, aki az utc�n hagyta a nyulakat. 31 00:02:23,727 --> 00:02:28,064 P�r �vvel ezel�tt az egyik szomsz�dnak rengeteg nyula volt. 32 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 Hell�! 33 00:02:29,524 --> 00:02:31,609 Nem volt felel�s kis�llattart�. 34 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Nem vagyok felel�s kis�llattart�. 35 00:02:33,903 --> 00:02:36,281 Egy komplett szociopata vagyok. 36 00:02:36,364 --> 00:02:39,701 Mikor elk�lt�z�tt, kirakta a f�l�sleges szaporulatot az utc�ra, 37 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 �s magukra hagyta �ket. 38 00:02:41,202 --> 00:02:42,746 Magatokra hagylak titeket. 39 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 ELADVA 40 00:02:45,582 --> 00:02:47,876 �s elszaporodtak, mert nem voltak ivartalan�tva, 41 00:02:48,626 --> 00:02:50,462 �s bagzottak, mint a nyulak. 42 00:02:50,795 --> 00:02:52,547 P�r �ve bukkantak fel el�sz�r, 43 00:02:52,630 --> 00:02:54,466 mikor egy szomsz�d itt hagyta �ket. 44 00:02:54,549 --> 00:02:56,301 H�rom nyula volt, �s elengedte �ket. 45 00:02:56,676 --> 00:02:59,929 H�rom h�napja m�r 110 ny�l rohang�lt mindenfel�. 46 00:03:00,347 --> 00:03:02,182 Ak�r 30 naponta ellenek, 47 00:03:02,265 --> 00:03:05,727 �s 1-12 fi�k�t hoznak a vil�gra minden egyes alkalommal. 48 00:03:05,810 --> 00:03:07,354 Egyfolyt�ban azon dolgoztam, 49 00:03:07,437 --> 00:03:10,106 hogy megpr�b�ljak a nyulaknak befogad�t tal�lni. 50 00:03:10,190 --> 00:03:13,693 Mindenkit felh�vtam, hogy tudna-e seg�teni ebben. 51 00:03:13,777 --> 00:03:16,446 De senki sem seg�tett, �gy felh�vtam azt a Kim nev� n�t. 52 00:03:19,157 --> 00:03:23,870 � egy gazdag el�kel�s�g, akinek van egy ny�lmenhelye. 53 00:03:23,953 --> 00:03:26,331 MENTSD MEG A NYUSZIKAT! 54 00:03:26,414 --> 00:03:27,832 �dv az otthonomban! 55 00:03:27,916 --> 00:03:32,379 Ezt is Marion Sims Wyeth, Mar-a-Lago �p�t�sze tervezte. 56 00:03:33,254 --> 00:03:34,798 Kim Renk vagyok. 57 00:03:35,340 --> 00:03:40,512 �s b�szke �llatment�. 58 00:03:41,721 --> 00:03:44,265 Volt id�, mikor mind a nyolc h�l�szoba 59 00:03:44,349 --> 00:03:45,975 �s kilenc f�rd�szoba 60 00:03:46,059 --> 00:03:48,436 az �ltalam megmentett nyuszikkal volt tele. 61 00:03:48,520 --> 00:03:50,230 Sok gazdag embert ismer, 62 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 �s szeret a figyelem k�z�ppontj�ban lenni, 63 00:03:52,565 --> 00:03:55,402 j� kapcsolatai vannak, �gy sok mindent el tud int�zni. 64 00:03:56,111 --> 00:04:00,073 Ami�ta az eszemet tudom, odavagyok a nyuszik�rt. 65 00:04:01,074 --> 00:04:05,120 Sz� szerint h�rom�ves korom �ta minden gondolatom a nyuszik k�r�l forgott. 66 00:04:05,203 --> 00:04:07,122 Dr�ga vagy! 67 00:04:07,205 --> 00:04:09,124 �n is szeretem a f�vet. 68 00:04:09,207 --> 00:04:11,084 Egy�tt szagl�szhatjuk a f�vet. 69 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Gyertek, picik�im! Gyere, nyuszi! 70 00:04:16,006 --> 00:04:18,466 Ban�ncsemege! Ban�n! 71 00:04:19,509 --> 00:04:20,885 Ban�ncsemege! 72 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 A nyuszik n�gy �ra k�r�l kelnek, 73 00:04:22,887 --> 00:04:26,433 �s �jszakai �llatok, sz�val ilyenkor alszanak. 74 00:04:26,516 --> 00:04:29,185 Ilyenkor csak pihennek a verand�n, 75 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 �s �lvezik a Palm Beach-i �letet. 76 00:04:31,688 --> 00:04:33,565 Van m�g kett� valahol. 77 00:04:35,025 --> 00:04:36,359 Ez a h�l�szoba. 78 00:04:39,779 --> 00:04:41,406 �dv n�lam! 79 00:04:42,073 --> 00:04:46,745 Wolfman Jack �s Shorty az �gyon szieszt�zik a legnagyobb luxusban. 80 00:04:46,828 --> 00:04:47,954 Hol szoktak aludni? 81 00:04:48,038 --> 00:04:49,205 Ahol akarnak. 82 00:04:49,289 --> 00:04:51,833 A f�rjem nyula vel�nk alszik az �gyban minden �jjel. 83 00:04:51,875 --> 00:04:57,505 �s b�r itt lenne a f�rjem is, de sajnos � a befektet�i vil�gban mozog, 84 00:04:57,589 --> 00:04:59,341 �s szerintem nem vetne r� j� f�nyt, 85 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 hogy a kisnyula, Shorty vele alszik az �gyban minden �jjel. 86 00:05:04,179 --> 00:05:05,889 Teh�t egy nap Alicia felh�vott, 87 00:05:05,972 --> 00:05:09,142 �s elmes�lte, milyen sz�rny� �llapotok uralkodnak itt. 88 00:05:09,225 --> 00:05:12,354 Azonnal akci�ba l�ptem. 89 00:05:12,437 --> 00:05:14,064 KELETI PARTI NY�LMENT�S 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,566 �s felh�vtam Monic�t, mert gondoltam, � seg�thet. 91 00:05:16,691 --> 00:05:19,903 Szia, Nyusz�musz�! � Nyusz�... Ok�, Nyusz�musz�. 92 00:05:19,986 --> 00:05:21,196 Ez Nyusz�musz�. 93 00:05:21,279 --> 00:05:23,156 Monica Mitchell vagyok, ny�lment�. 94 00:05:23,239 --> 00:05:24,366 NY�LMENT� 95 00:05:24,866 --> 00:05:28,495 Kev�s ny�lment� szervezet van, �s rengeteg seg�ts�gre v�r� �llat. 96 00:05:28,578 --> 00:05:32,624 Volt, hogy t�bb mint sz�z nyuszi volt itt egyszerre. 97 00:05:32,916 --> 00:05:37,379 Ez a �Ny�l York City� szoba, �s Ny�lhattannek h�vom. 98 00:05:37,837 --> 00:05:41,341 Van �nyusztr� �s Nyuszi-szobor. 99 00:05:41,424 --> 00:05:46,346 Mindent �tnevezek valami nyuszis n�vre, p�ld�ul itt a Ny�lklyn h�d, 100 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 mert Manhattanb�l Ny�lklynba megy�nk, 101 00:05:48,556 --> 00:05:50,892 vagyis Brooklynba, ebb�l lett a Ny�lklyn. 102 00:05:52,227 --> 00:05:57,440 Ez a saj�t menhelyem. 2012-ben kezdtem el nyulakat menteni. 103 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 Ki finansz�rozza? 104 00:05:58,733 --> 00:05:59,734 Saj�t zsebb�l megy. 105 00:06:00,944 --> 00:06:05,782 A p�nz nagyr�szt az �n megtakar�t�saimb�l sz�rmazik. 106 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 Mindent eladtam, amim volt Braz�li�ban, 107 00:06:09,035 --> 00:06:12,080 �s �gy v�gtam bele a ment�sbe. 108 00:06:13,623 --> 00:06:17,210 Monica azt mondta, nincs el�g p�nze, �n meg azt feleltem, hogy megszerzem. 109 00:06:17,627 --> 00:06:19,713 Megszerzem a p�nzt. �Vir�tsd a l�v�t!� 110 00:06:19,838 --> 00:06:22,215 Tom Cruise abban a hogyish�vj�k filmben, 111 00:06:22,298 --> 00:06:24,426 mikor als�gaty�ban t�ncol a kandall� el�tt. 112 00:06:24,509 --> 00:06:26,594 �Vir�tsd a l�v�t!� 113 00:06:26,970 --> 00:06:29,472 Sz�val persze az jutott el�sz�r eszembe, 114 00:06:29,597 --> 00:06:30,640 hogy szerzem meg. 115 00:06:31,307 --> 00:06:32,892 Nagy az ismerets�gi k�r�m. 116 00:06:32,976 --> 00:06:37,272 A sajt�som, Lisa Bitner azt mondta, sz�l az Associated Pressnek. 117 00:06:37,772 --> 00:06:40,150 Terry Spencer vagyok, tud�s�t� 118 00:06:40,233 --> 00:06:41,401 az Associated Pressn�l. 119 00:06:41,484 --> 00:06:43,445 Felh�vott az egyik PR-os ismer�s�m, 120 00:06:43,528 --> 00:06:47,824 �s azt mondta, ny�linv�zi� van a k�rny�ken. 121 00:06:47,907 --> 00:06:50,952 Odamentem megn�zni, �s kider�lt, hogy eg�sz j� sztori. 122 00:06:51,036 --> 00:06:52,287 NY�LINV�ZI� A KISV�ROSBAN 123 00:06:52,370 --> 00:06:56,833 Fut�t�zk�nt terjedt a neten. Mintha meggy�jtottam volna a sz�raz avart. 124 00:06:56,875 --> 00:07:00,462 Nyuszik tucatjai foglalt�k el Wilton Manors egyik ker�let�t. 125 00:07:00,545 --> 00:07:02,047 Hemzsegnek a nyulak a k�rny�ken, 126 00:07:02,130 --> 00:07:05,175 �s most egy csoport pr�b�lja megmenteni �ket kiirt�s helyett. 127 00:07:05,258 --> 00:07:07,218 Minden�tt ez a sztori k�sz�nt vissza. 128 00:07:07,510 --> 00:07:10,055 SEG�TSEN MEGMENTENI A JENADAI NYUSZIKAT! 129 00:07:10,138 --> 00:07:13,183 �s d�ltek az adom�nyok, b�r abb�l sosem el�g, 130 00:07:13,266 --> 00:07:16,478 de ahhoz el�g volt, hogy odamenjenek, �s seg�tsenek az �llatokon. 131 00:07:16,561 --> 00:07:19,230 T�bb �llatment� szervezet jelezte: �Odamegy�nk �rt�k.� 132 00:07:19,314 --> 00:07:21,316 Ok�, odamegy�nk �rt�k. 133 00:07:21,399 --> 00:07:22,817 ��s elvissz�k a nyulakat.� 134 00:07:22,901 --> 00:07:24,569 �s elvissz�k a nyulakat. 135 00:07:32,660 --> 00:07:37,040 De sajnos minden j�ban van valami rossz. A jin �s a jang. 136 00:07:37,374 --> 00:07:39,417 Besz�lt�l az ottaniakkal. Mit mondanak, Julia? 137 00:07:39,501 --> 00:07:41,419 Vegyes �rz�seik vannak az �gy kapcs�n. 138 00:07:41,503 --> 00:07:44,172 N�h�nyan feld�h�dtek. 139 00:07:44,255 --> 00:07:46,257 Azt hitt�k, meg akarj�k �lni a nyulakat. 140 00:07:46,341 --> 00:07:48,343 �s nem akart�k, hogy elvigy�k �ket. 141 00:07:48,426 --> 00:07:51,346 �gy a helyzet el�gg� megosztotta a k�z�ss�get. 142 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 Az �llatment�k �rkez�se nagy felbolydul�st okozott a szigeten. 143 00:08:05,568 --> 00:08:07,696 Teljes volt a k�osz �s a fejetlens�g. 144 00:08:07,779 --> 00:08:08,988 Hirtelen felbukkant egy csapat. 145 00:08:09,072 --> 00:08:10,156 UGRUNK MENTENI 146 00:08:10,240 --> 00:08:11,324 Azt�n egy m�sik. 147 00:08:11,408 --> 00:08:12,450 NYUSZIMENT�K 148 00:08:12,534 --> 00:08:13,785 Rohang�ltak m�sok telk�n. 149 00:08:13,868 --> 00:08:16,121 Akik j�ttek, �gy viselkedtek, mint a hulig�nok. 150 00:08:16,996 --> 00:08:19,791 Bej�ttek a telkemre, �s elkezdtek sz�tverni, 151 00:08:19,874 --> 00:08:22,252 letaposni, �sszet�rni mindent. 152 00:08:24,546 --> 00:08:26,172 ��, itt kisnyuszik vannak!� 153 00:08:26,506 --> 00:08:31,052 Itt kisnyuszik vannak! 154 00:08:32,721 --> 00:08:33,805 K�sz r�m�lom volt. 155 00:08:36,516 --> 00:08:37,851 �letemben nem l�ttam ilyet. 156 00:08:37,934 --> 00:08:41,771 Pedig el�g sokat utazgattam a vil�gban �zleti �s egy�b c�lb�l. 157 00:08:42,147 --> 00:08:44,274 Ol�l�, ch�rie! 158 00:08:44,357 --> 00:08:46,317 Nem �r�lt mindenki annak, hogy elmennek. 159 00:08:46,401 --> 00:08:49,070 K�r �rt�k. Aranyosak. J�kedvre der�tik az embereket. 160 00:08:49,154 --> 00:08:52,907 Joe Jones azt mondta, szeretn�, ha a nyulak az udvarban maradn�nak. 161 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 Tal�ltam egyet m�sf�l �ve a medenc�mben, 162 00:08:55,535 --> 00:08:58,621 megmentettem szeg�nyk�t, �s megkedveltem �ket. 163 00:09:00,457 --> 00:09:04,878 Joe Jones vagyok, 33 �ve lakom a szigeten ebben a h�zban. 164 00:09:05,211 --> 00:09:06,713 L�ssuk, hogy csin�lod! 165 00:09:06,796 --> 00:09:09,883 Az itteniek tisztelik egym�s mag�n�let�t, �s ez kedvemre val�. 166 00:09:09,966 --> 00:09:14,179 Csakhogy az a n�, az a bajkever� odafent, egy csom� galib�t okozott. 167 00:09:14,804 --> 00:09:16,931 Joseph Jonesnak nagyon nagy h�za van. 168 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 Nem haszn�l minden szob�t, 169 00:09:18,141 --> 00:09:20,060 befogadhatn� a nyulakat, ha akarn�, 170 00:09:20,143 --> 00:09:22,937 de az udvarban tartja �ket, mert szerinte aranyosak. 171 00:09:23,271 --> 00:09:26,358 Aranyosak. A gyerekek im�dj�k �ket. 172 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 Cseppet sem agg�dom az eg�szs�g�k miatt, 173 00:09:28,693 --> 00:09:31,029 mert sosem volt semmi baja egyiknek sem. 174 00:09:31,112 --> 00:09:33,740 Se bolha, se kullancs, se �hez�s. 175 00:09:33,823 --> 00:09:36,618 Rendk�v�l eg�szs�gesnek �s kipihentnek t�nnek. 176 00:09:38,036 --> 00:09:40,997 A legt�bb lak�nak nincs gondja a nyuszikkal. 177 00:09:41,081 --> 00:09:43,375 Att�l, hogy egy nyuszi ugr�l, 178 00:09:43,458 --> 00:09:45,126 m�g nem biztos, hogy eg�szs�ges. 179 00:09:46,294 --> 00:09:49,464 Ezek a nyulak olyanok, mint a mini uszk�rok. 180 00:09:49,547 --> 00:09:50,965 Egy�nis�g�k van. 181 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 Oroszl�nfej� nyulaknak h�vj�k �ket. 182 00:09:52,842 --> 00:09:57,013 Kicsik �s sz�r�sek, �s �gy teny�sztett�k �ket, hogy kezesek 183 00:09:57,097 --> 00:09:59,307 �s az emberrel nagyon bar�ts�gosak legyenek. 184 00:10:00,809 --> 00:10:03,687 Benti h�zi kedvencek, fogalmuk sincs a k�lvil�gr�l. 185 00:10:03,770 --> 00:10:05,230 Nem tudnak vigy�zni magukra. 186 00:10:05,355 --> 00:10:06,439 El�tik �ket az aut�k. 187 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 NY�LMENT� 188 00:10:07,607 --> 00:10:10,402 A teny�szt�s sor�n minden f�lelmet kiirtottak bel�l�k. 189 00:10:10,485 --> 00:10:13,613 Nem menek�lnek el a p�r�zr�l elengedett kuty�k el�l. 190 00:10:13,697 --> 00:10:16,825 Az �lyvek �s m�s ragadoz� madarak is k�nnyed�n elkapj�k �ket. 191 00:10:16,908 --> 00:10:20,161 Arr�l a k�rny�kr�l 44 nyulat mentett�nk meg. 192 00:10:20,245 --> 00:10:22,914 Mindegyiknek volt valami eg�szs�g�gyi probl�m�ja. 193 00:10:22,997 --> 00:10:25,083 R�h, f�latka, bolha. 194 00:10:25,166 --> 00:10:26,918 Eg�sz nap sz�n�t k�ne r�gcs�lniuk, 195 00:10:27,002 --> 00:10:29,212 k�l�nben �gy megn� a foguk, hogy nem tudnak enni. 196 00:10:29,671 --> 00:10:32,924 Ha egy ny�l hat-nyolc �r�ig nem jut �lelemhez, elpusztul. 197 00:10:33,008 --> 00:10:36,386 Ha nem f�s�lj�k rendszeresen a sz�r�ket, �sszecsom�sodik. 198 00:10:38,596 --> 00:10:39,597 �s meghalnak. 199 00:10:42,392 --> 00:10:43,852 V�g�l nagy balh� lett bel�le. 200 00:10:43,935 --> 00:10:44,936 POLG�RMESTERI F�BIZTOS 201 00:10:45,020 --> 00:10:46,521 A lakosok egym�s fenyegetik. 202 00:10:46,604 --> 00:10:47,772 Tartottunk egy gy�l�st. 203 00:10:48,064 --> 00:10:51,234 J� est�t! Gary Blocker, Wilton Manors-i rend�rkapit�ny. 204 00:10:51,359 --> 00:10:56,823 Tegnap kaptak egy rem�lhet�leg mindenre kiterjed� men�t... mem�t. 205 00:10:58,324 --> 00:10:59,784 Ny�lp�rk�lt, ny�lpecsenye. 206 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Mindenki nevetett rajta. A nyulak voltak ter�t�ken. 207 00:11:03,371 --> 00:11:04,706 Po�nkodott, hogy megeszik �ket. 208 00:11:04,789 --> 00:11:07,250 Rem�lhet�leg volt alkalmuk megem�szteni. 209 00:11:07,292 --> 00:11:08,918 Mi nagyon szeretn�nk... 210 00:11:10,920 --> 00:11:14,341 Ne feledj�k, ha a csapd�z�knak siker�l becsapd�zni a nyulakat, 211 00:11:14,424 --> 00:11:16,843 �s nem lesz hely�k, akkor el kell altatni �ket. 212 00:11:16,926 --> 00:11:18,636 Ezen k�v�l nem tudom, mi a megold�s. 213 00:11:18,720 --> 00:11:19,804 Igen. 214 00:11:19,971 --> 00:11:22,140 N�ztem a gy�l�st, �s azt mondt�k, elaltatj�k �ket. 215 00:11:23,016 --> 00:11:26,519 Az a legjobb sz� r�, hogy mellbe v�gott. 216 00:11:26,853 --> 00:11:28,104 Mellbe v�gott. 217 00:11:29,481 --> 00:11:32,692 Az �nkorm�nyzat eg�szen barb�r m�don akarta kiv�gezni �ket. 218 00:11:33,777 --> 00:11:37,113 A gondolat, hogy valaki fagy�ll� injekci�t ad be nekik, 219 00:11:37,197 --> 00:11:38,656 sz�momra felfoghatatlan. 220 00:11:38,740 --> 00:11:41,242 Chris Caputo, azt hiszem, � a f�biztos, 221 00:11:41,326 --> 00:11:43,078 kifejezte azon �haj�t, 222 00:11:43,161 --> 00:11:47,874 hogy t�megesen irts�k ki �ket, miel�tt elfajul a helyzet. 223 00:11:49,751 --> 00:11:51,002 Ez itt nem N�metorsz�g. 224 00:11:52,712 --> 00:11:54,798 �n lettem a f�gonosz, mert azt hitt�k, 225 00:11:54,881 --> 00:11:57,092 hogy ny�lm�sz�rl�sra fog sor ker�lni. 226 00:11:57,175 --> 00:11:59,386 De n�ha kiragadnak dolgokat a kontextusb�l. 227 00:11:59,469 --> 00:12:01,346 �s akkor j�nnek a saj�t elm�letek, 228 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 a t�nyek ellen�rz�se n�lk�l. 229 00:12:02,931 --> 00:12:04,724 Nem vette ki j�l mag�t, 230 00:12:04,808 --> 00:12:08,228 hogy a nyulak elaltat�s�t t�mogatja. 231 00:12:08,603 --> 00:12:12,732 �s Chris Caputo hirtelen puff! Meggondolta mag�t. 232 00:12:13,066 --> 00:12:17,529 �gy az �nkorm�nyzat kapott 30 ezer doll�rt a probl�ma megold�s�ra. 233 00:12:17,612 --> 00:12:18,905 Milyen �rdekes. 234 00:12:20,323 --> 00:12:22,492 R�vettem �ket, hogy Monic�t k�rj�k fel, 235 00:12:22,575 --> 00:12:25,161 �s elkezdhess�k megmenteni a nyuszikat. 236 00:12:29,040 --> 00:12:31,710 Ezek az �n nyulaim! 237 00:12:36,589 --> 00:12:37,841 H�zzanak a pics�ba innen! 238 00:12:38,925 --> 00:12:41,803 T�n�s innen! Takarodjanak! 239 00:12:42,012 --> 00:12:43,847 Az �nk�nteseim nem akartak ott maradni. 240 00:12:43,930 --> 00:12:45,015 Gyer�nk, gyorsan! 241 00:12:45,098 --> 00:12:48,309 Egyes lak�k lefot�zt�k a rendsz�mt�bl�nkat �s minket is. 242 00:12:48,393 --> 00:12:49,769 Ind�ts! 243 00:12:50,353 --> 00:12:53,148 Az itteniek biztos azt hitt�k, a k�rtev�irt�k vagyunk, 244 00:12:53,231 --> 00:12:54,733 nem az �llatment�k. 245 00:13:01,781 --> 00:13:04,701 K�rdem tisztelettel: Ez most komoly? 246 00:13:05,785 --> 00:13:07,996 Sz�gyellhetem magam. K�t h�napig v�rtam, 247 00:13:08,288 --> 00:13:10,290 azt hittem, m�sok megoldj�k. 248 00:13:11,207 --> 00:13:12,207 De nem. 249 00:13:13,209 --> 00:13:15,086 Sz�val elj�ttem megmenteni �ket. 250 00:13:23,094 --> 00:13:27,891 R�j�ttem, hogy ez egy ijeszt� �s vesz�lyes hely. 251 00:13:29,392 --> 00:13:30,769 Alkonyz�n�nak h�vom. 252 00:13:30,852 --> 00:13:32,270 Ismeri az Alkonyz�n�t? 253 00:13:32,354 --> 00:13:35,774 Egy r�gi t�v�sorozat, de eg�szen fenomen�lis. 254 00:13:56,252 --> 00:13:57,962 Sokan odaj�ttek, 255 00:13:58,421 --> 00:14:00,924 �s nem n�zt�k j� szemmel, hogy ott vagyok, 256 00:14:01,007 --> 00:14:02,384 b�r ez mind k�zter�let. 257 00:14:03,176 --> 00:14:06,763 V�ratlanul �rt az ott lak�k haragja. 258 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 �llj! 259 00:14:10,350 --> 00:14:12,310 Nagyon ijeszt� volt a hangulat. 260 00:14:14,020 --> 00:14:19,401 �jszaka volt. A terepj�r�mban �ltem, az �nk�ntes csapatokat k�vettem. 261 00:14:24,989 --> 00:14:26,157 �llj! 262 00:14:27,283 --> 00:14:30,954 Egy n� odaj�tt a dzsiphez, �s d�r�mb�lni kezdett az ablakon. 263 00:14:35,458 --> 00:14:37,043 Tr�g�rs�gokat kiab�lt. 264 00:14:37,127 --> 00:14:39,087 Tr�g�rs�gokat kiab�lok. 265 00:14:39,295 --> 00:14:41,381 Bolond volt, �s r�szeg �s sz�rny�. 266 00:14:41,464 --> 00:14:45,468 Bolond vagyok, �s r�szeg �s sz�rny�. 267 00:14:45,552 --> 00:14:47,679 Azt mondta: �Engedje ki a pitbullt a h�ts� �l�sr�l!� 268 00:14:54,561 --> 00:14:56,771 Mire �n: �Ez nem pitbull, hanem egy szomsz�d.� 269 00:15:06,614 --> 00:15:10,910 Tele volt a kocsi k�z�pkor� pasasokkal, akik �gy n�ztek ki, mint �ri�si krumplik. 270 00:15:12,037 --> 00:15:13,788 Azt�n azt k�rdezt�k: �Hol lakik?� 271 00:15:13,872 --> 00:15:14,956 Hol lakik? 272 00:15:15,040 --> 00:15:17,667 Wilton Manorsben mindig mindenki ezt k�rdezi. 273 00:15:17,751 --> 00:15:20,045 R� k�ne �rni egy p�l�ra. �Hol lakik?� K�rd�jel. 274 00:15:20,128 --> 00:15:21,421 HOL LAKIK?! 275 00:15:21,546 --> 00:15:22,756 Hol lakik? 276 00:15:22,839 --> 00:15:25,216 Hol lakik? 277 00:15:25,300 --> 00:15:28,011 - Hol lakik? - Hol lakik? 278 00:15:28,094 --> 00:15:29,679 Hol lakik? 279 00:15:29,763 --> 00:15:32,891 - Hol lakik? - Hol lakik? 280 00:15:32,974 --> 00:15:34,809 Valaki megk�rdezte, hogy ott lakik-e. 281 00:15:34,893 --> 00:15:38,063 Azt felelte, hogy nem, hanem egy h�szmilli� doll�ros h�zban Palm Beachben. 282 00:15:38,146 --> 00:15:40,190 R�t�maszkodott a f�rfi kocsij�ra. 283 00:15:42,734 --> 00:15:44,694 � meg azt mondta neki, hogy menjen onnan, 284 00:15:44,778 --> 00:15:46,529 vagy ell�kte, vagy ilyesmi. 285 00:15:58,833 --> 00:16:01,544 �s megfenyegetett, ez�rt kih�vtam a rend�r�ket. 286 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 Kih�vta a rend�r�ket, hogy feljelentse �ket, 287 00:16:03,588 --> 00:16:05,757 de 45 perc m�lva �rtek oda, �s kiakadt. 288 00:16:05,840 --> 00:16:08,134 H�t, j� sok�ig tartott, mire oda�rtek. 289 00:16:11,930 --> 00:16:15,100 Ez nem mehet �gy tov�bb. Nem lehet, hogy f�ljen az ember. 290 00:16:15,183 --> 00:16:17,185 Ki kell t�r�lni a f�lelmet az �let�nkb�l. 291 00:16:17,268 --> 00:16:19,604 Nem lehet, hogy az itt lak�k f�ljenek, 292 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 mert seg�teni akarnak a nyulakon. 293 00:16:21,690 --> 00:16:24,901 Alicia Griggs f�l. Ez�rt z�rk�zott be a h�z�ba. 294 00:16:24,984 --> 00:16:26,152 F�l a szomsz�dait�l. 295 00:16:26,236 --> 00:16:28,738 Nem csod�lom. Engem is megfenyegettek, itt, az utc�n. 296 00:16:28,822 --> 00:16:30,615 Ez itt az Amerikai Egyes�lt �llamok. 297 00:16:30,699 --> 00:16:32,951 K�zter�leten vagyunk, az utc�n, 298 00:16:33,076 --> 00:16:36,121 �s csak annyit mondhatok, hogy nem �lhet�nk f�lelemben. 299 00:16:36,996 --> 00:16:39,082 Ez �gy nem j�. Nagyon nem. 300 00:16:42,585 --> 00:16:43,586 Nem helyes. 301 00:16:44,462 --> 00:16:46,297 Ezut�n j�tt egy m�sodik Zoom-gy�l�s, 302 00:16:46,381 --> 00:16:48,425 elvileg a szomsz�doknak, 303 00:16:48,508 --> 00:16:50,635 akik seg�teni akartak a nyulaknak az udvarukon. 304 00:16:51,011 --> 00:16:53,138 J� est�t, Wilton Manors, Jenada Isle lak�i! 305 00:16:53,221 --> 00:16:55,640 K�sz�nj�k, hogy vel�nk tartanak. 306 00:16:55,932 --> 00:16:58,101 Senki sem ment el, csak id�pocs�kol�s volt. 307 00:16:58,184 --> 00:17:00,729 �gy l�tom, �ten vannak jelen. 308 00:17:01,146 --> 00:17:04,149 Igen, el�gg� ki�br�nd�t�. Csak �ten vannak? 309 00:17:04,482 --> 00:17:06,109 Igen. �szinte leszek. 310 00:17:06,192 --> 00:17:09,571 Gary Blocker, � csak egy b�bu, 311 00:17:09,654 --> 00:17:12,949 de k�ld�tt egy e-mailt, amiben kijelentette, hogy nem t�rt�nt semmi. 312 00:17:13,033 --> 00:17:15,160 UTOLS� �RTES�T�S M�G MINDIG VANNAK NYULAK JENAD�N 313 00:17:15,243 --> 00:17:16,828 �s azt �rta az e-mailben, 314 00:17:16,911 --> 00:17:21,249 rem�li, hogy �az itt marad� nyulak nem szaporodnak.� 315 00:17:21,291 --> 00:17:22,959 CSAK REM�LNI TUDJUK, HOGY NEM SZAPORODNAK. 316 00:17:23,043 --> 00:17:24,502 Hogyhogy senki se csin�l semmit? 317 00:17:25,503 --> 00:17:29,257 Tudom, nem szabatosan fogalmazok, de illik a helyzethez. 318 00:17:29,341 --> 00:17:34,346 Ez volt az utols�, amit Jenad�r�l hallottunk. 319 00:17:34,429 --> 00:17:37,932 Nem tudtuk el�rni a c�lunkat. 320 00:17:38,016 --> 00:17:42,145 Odapasszoltam nekik a labd�t. Nem kezdtek vele semmit. 321 00:17:43,521 --> 00:17:44,814 Most tenn�nk kell valamit. 322 00:17:45,440 --> 00:17:48,610 Hogy mi�rt akarta Isten, hogy seg�tsek, nem tudom. 323 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 De k�rem, legk�zelebb valaki m�snak sz�ljon. 324 00:17:51,696 --> 00:17:54,366 Ha nem t�rt�nik semmi, a probl�ma nem sz�nik meg, 325 00:17:54,449 --> 00:17:57,911 �s a popul�ci� csak egyre nagyobb �s nagyobb �s nagyobb �s nagyobb lesz. 326 00:17:59,079 --> 00:18:02,248 V�ge. Lapozzunk. Z�rjuk le a fejezetet. 327 00:18:02,332 --> 00:18:05,418 Szerintem az eg�sz helyzetet elint�zt�k. 328 00:18:05,502 --> 00:18:09,297 De �n folytatom, �s mindent megteszek, hogy megoldjam, 329 00:18:09,381 --> 00:18:12,509 hogy megmentsem azokat a nyulakat, v�ltoz�st hozzak, 330 00:18:12,592 --> 00:18:16,596 �s a t�rt�netet az eg�sz Amerikai Egyes�lt �llamokban elmes�ljem. 331 00:18:19,057 --> 00:18:21,601 Szolg�ltassanak igazs�got! 332 00:18:31,403 --> 00:18:34,781 Ma este odamegy�nk. �s elhozunk p�r nyulat. 333 00:18:34,864 --> 00:18:37,200 Velem van egy hivat�sos csapd�z�, aki �rtalmatlan. 334 00:18:37,367 --> 00:18:40,745 Rem�lem, nem haragszik meg, hogy ezt mondom. De fantasztikus ember. 335 00:18:40,829 --> 00:18:43,665 �s m�g t�bb nyulat elhozunk. �s meg fogjuk oldani. 336 00:18:43,957 --> 00:18:46,626 - K�rnek inni valamit? Vagy m�st? - Nem, k�sz�nj�k. 337 00:18:46,710 --> 00:18:48,962 Vizet? Vagy van vodka is. 338 00:18:50,922 --> 00:18:55,552 Nem vagyok bolond, nem vagyok r�szeg �s nem vagyok sz�rny�. 339 00:19:20,744 --> 00:19:22,746 A feliratot ford�totta: Kwaysser Erika 28806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.