Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,213 --> 00:00:08,717
Ami most k�vetkezik,
az vesz�lyes, illeg�lis, tisztess�gtelen,
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,719
alantas, elhib�zott, erk�lcstelen
3
00:00:10,802 --> 00:00:13,513
�s a l�tez� legnagyobb h�lyes�g.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,182
De mind igaz.
5
00:00:16,891 --> 00:00:17,892
Mondjuk.
6
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
Odament�nk a szigetre.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,662
Kora reggel, �gy f�l h�t k�r�l.
8
00:00:37,996 --> 00:00:38,997
J� reggelt!
9
00:00:49,883 --> 00:00:52,052
P�ran nagyon ellens�gesek voltak.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,638
Egy id�s n� fel�nk j�tt,
�s pisztoly volt n�la.
11
00:00:56,181 --> 00:00:58,725
Az �v�lt�tte,
hogy takarodjunk az ingatlan�r�l.
12
00:00:58,808 --> 00:01:00,852
Takarodjanak a birtokomr�l!
13
00:01:00,935 --> 00:01:03,271
Azt mondta:
�Ha idej�nnek, lel�v�m magukat!�
14
00:01:03,355 --> 00:01:05,398
Lel�v�m magukat!
15
00:01:05,482 --> 00:01:08,943
Az �nk�nteseink nagyon megijedtek.
Az �let�ket f�ltett�k.
16
00:01:09,027 --> 00:01:11,613
Csak fogjuk a holminkat,
�s m�r itt se vagyunk.
17
00:01:11,696 --> 00:01:13,281
Csak fogjuk ezeket.
18
00:01:22,832 --> 00:01:27,212
Egy m�sik lakos kisz�llt a kocsib�l,
�s g�ppuska volt n�la.
19
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
Odaki�ltott: �Ne vigy�k el a nyuszikat!�
20
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
Ne vigy�k el a nyuszikat!
21
00:01:35,136 --> 00:01:36,346
�Ezek az �n nyulaim!�
22
00:01:36,429 --> 00:01:38,640
Ezek az �n nyulaim!
23
00:01:45,480 --> 00:01:51,778
HAVER, EZ FLORIDA!
24
00:02:00,787 --> 00:02:02,580
Ez itt Jenada Isle.
25
00:02:03,331 --> 00:02:07,002
Egy sziget,
aminek egy be- �s kij�rata van.
26
00:02:07,210 --> 00:02:08,378
Nagyon j� k�rny�k.
27
00:02:08,461 --> 00:02:11,256
�sszesen 81 h�z van itt,
�s mindenki ismer mindenkit.
28
00:02:11,339 --> 00:02:15,427
Alicia Griggs vagyok.
Jenada Isle-on lakom Wilton Manorsben,
29
00:02:15,510 --> 00:02:19,139
�s ezen a k�rny�ken �lek
m�r 39 �ve, 1984 �ta.
30
00:02:20,015 --> 00:02:23,643
Ez az a h�z, ahol a n�ni lakott,
aki az utc�n hagyta a nyulakat.
31
00:02:23,727 --> 00:02:28,064
P�r �vvel ezel�tt
az egyik szomsz�dnak rengeteg nyula volt.
32
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Hell�!
33
00:02:29,524 --> 00:02:31,609
Nem volt felel�s kis�llattart�.
34
00:02:31,693 --> 00:02:33,820
Nem vagyok felel�s kis�llattart�.
35
00:02:33,903 --> 00:02:36,281
Egy komplett szociopata vagyok.
36
00:02:36,364 --> 00:02:39,701
Mikor elk�lt�z�tt, kirakta
a f�l�sleges szaporulatot az utc�ra,
37
00:02:39,784 --> 00:02:41,119
�s magukra hagyta �ket.
38
00:02:41,202 --> 00:02:42,746
Magatokra hagylak titeket.
39
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
ELADVA
40
00:02:45,582 --> 00:02:47,876
�s elszaporodtak,
mert nem voltak ivartalan�tva,
41
00:02:48,626 --> 00:02:50,462
�s bagzottak, mint a nyulak.
42
00:02:50,795 --> 00:02:52,547
P�r �ve bukkantak fel el�sz�r,
43
00:02:52,630 --> 00:02:54,466
mikor egy szomsz�d itt hagyta �ket.
44
00:02:54,549 --> 00:02:56,301
H�rom nyula volt, �s elengedte �ket.
45
00:02:56,676 --> 00:02:59,929
H�rom h�napja
m�r 110 ny�l rohang�lt mindenfel�.
46
00:03:00,347 --> 00:03:02,182
Ak�r 30 naponta ellenek,
47
00:03:02,265 --> 00:03:05,727
�s 1-12 fi�k�t hoznak a vil�gra
minden egyes alkalommal.
48
00:03:05,810 --> 00:03:07,354
Egyfolyt�ban azon dolgoztam,
49
00:03:07,437 --> 00:03:10,106
hogy megpr�b�ljak
a nyulaknak befogad�t tal�lni.
50
00:03:10,190 --> 00:03:13,693
Mindenkit felh�vtam,
hogy tudna-e seg�teni ebben.
51
00:03:13,777 --> 00:03:16,446
De senki sem seg�tett,
�gy felh�vtam azt a Kim nev� n�t.
52
00:03:19,157 --> 00:03:23,870
� egy gazdag el�kel�s�g,
akinek van egy ny�lmenhelye.
53
00:03:23,953 --> 00:03:26,331
MENTSD MEG A NYUSZIKAT!
54
00:03:26,414 --> 00:03:27,832
�dv az otthonomban!
55
00:03:27,916 --> 00:03:32,379
Ezt is Marion Sims Wyeth,
Mar-a-Lago �p�t�sze tervezte.
56
00:03:33,254 --> 00:03:34,798
Kim Renk vagyok.
57
00:03:35,340 --> 00:03:40,512
�s b�szke �llatment�.
58
00:03:41,721 --> 00:03:44,265
Volt id�, mikor mind a nyolc h�l�szoba
59
00:03:44,349 --> 00:03:45,975
�s kilenc f�rd�szoba
60
00:03:46,059 --> 00:03:48,436
az �ltalam megmentett nyuszikkal
volt tele.
61
00:03:48,520 --> 00:03:50,230
Sok gazdag embert ismer,
62
00:03:50,313 --> 00:03:52,482
�s szeret a figyelem k�z�ppontj�ban lenni,
63
00:03:52,565 --> 00:03:55,402
j� kapcsolatai vannak,
�gy sok mindent el tud int�zni.
64
00:03:56,111 --> 00:04:00,073
Ami�ta az eszemet tudom,
odavagyok a nyuszik�rt.
65
00:04:01,074 --> 00:04:05,120
Sz� szerint h�rom�ves korom �ta
minden gondolatom a nyuszik k�r�l forgott.
66
00:04:05,203 --> 00:04:07,122
Dr�ga vagy!
67
00:04:07,205 --> 00:04:09,124
�n is szeretem a f�vet.
68
00:04:09,207 --> 00:04:11,084
Egy�tt szagl�szhatjuk a f�vet.
69
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Gyertek, picik�im! Gyere, nyuszi!
70
00:04:16,006 --> 00:04:18,466
Ban�ncsemege! Ban�n!
71
00:04:19,509 --> 00:04:20,885
Ban�ncsemege!
72
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
A nyuszik n�gy �ra k�r�l kelnek,
73
00:04:22,887 --> 00:04:26,433
�s �jszakai �llatok,
sz�val ilyenkor alszanak.
74
00:04:26,516 --> 00:04:29,185
Ilyenkor csak pihennek a verand�n,
75
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
�s �lvezik a Palm Beach-i �letet.
76
00:04:31,688 --> 00:04:33,565
Van m�g kett� valahol.
77
00:04:35,025 --> 00:04:36,359
Ez a h�l�szoba.
78
00:04:39,779 --> 00:04:41,406
�dv n�lam!
79
00:04:42,073 --> 00:04:46,745
Wolfman Jack �s Shorty az �gyon
szieszt�zik a legnagyobb luxusban.
80
00:04:46,828 --> 00:04:47,954
Hol szoktak aludni?
81
00:04:48,038 --> 00:04:49,205
Ahol akarnak.
82
00:04:49,289 --> 00:04:51,833
A f�rjem nyula vel�nk alszik
az �gyban minden �jjel.
83
00:04:51,875 --> 00:04:57,505
�s b�r itt lenne a f�rjem is,
de sajnos � a befektet�i vil�gban mozog,
84
00:04:57,589 --> 00:04:59,341
�s szerintem nem vetne r� j� f�nyt,
85
00:04:59,424 --> 00:05:02,719
hogy a kisnyula, Shorty
vele alszik az �gyban minden �jjel.
86
00:05:04,179 --> 00:05:05,889
Teh�t egy nap Alicia felh�vott,
87
00:05:05,972 --> 00:05:09,142
�s elmes�lte,
milyen sz�rny� �llapotok uralkodnak itt.
88
00:05:09,225 --> 00:05:12,354
Azonnal akci�ba l�ptem.
89
00:05:12,437 --> 00:05:14,064
KELETI PARTI NY�LMENT�S
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,566
�s felh�vtam Monic�t,
mert gondoltam, � seg�thet.
91
00:05:16,691 --> 00:05:19,903
Szia, Nyusz�musz�!
� Nyusz�... Ok�, Nyusz�musz�.
92
00:05:19,986 --> 00:05:21,196
Ez Nyusz�musz�.
93
00:05:21,279 --> 00:05:23,156
Monica Mitchell vagyok, ny�lment�.
94
00:05:23,239 --> 00:05:24,366
NY�LMENT�
95
00:05:24,866 --> 00:05:28,495
Kev�s ny�lment� szervezet van,
�s rengeteg seg�ts�gre v�r� �llat.
96
00:05:28,578 --> 00:05:32,624
Volt, hogy t�bb mint sz�z nyuszi
volt itt egyszerre.
97
00:05:32,916 --> 00:05:37,379
Ez a �Ny�l York City� szoba,
�s Ny�lhattannek h�vom.
98
00:05:37,837 --> 00:05:41,341
Van �nyusztr� �s Nyuszi-szobor.
99
00:05:41,424 --> 00:05:46,346
Mindent �tnevezek valami nyuszis n�vre,
p�ld�ul itt a Ny�lklyn h�d,
100
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
mert Manhattanb�l Ny�lklynba megy�nk,
101
00:05:48,556 --> 00:05:50,892
vagyis Brooklynba, ebb�l lett a Ny�lklyn.
102
00:05:52,227 --> 00:05:57,440
Ez a saj�t menhelyem.
2012-ben kezdtem el nyulakat menteni.
103
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
Ki finansz�rozza?
104
00:05:58,733 --> 00:05:59,734
Saj�t zsebb�l megy.
105
00:06:00,944 --> 00:06:05,782
A p�nz nagyr�szt
az �n megtakar�t�saimb�l sz�rmazik.
106
00:06:05,865 --> 00:06:08,451
Mindent eladtam, amim volt Braz�li�ban,
107
00:06:09,035 --> 00:06:12,080
�s �gy v�gtam bele a ment�sbe.
108
00:06:13,623 --> 00:06:17,210
Monica azt mondta, nincs el�g p�nze,
�n meg azt feleltem, hogy megszerzem.
109
00:06:17,627 --> 00:06:19,713
Megszerzem a p�nzt. �Vir�tsd a l�v�t!�
110
00:06:19,838 --> 00:06:22,215
Tom Cruise abban a hogyish�vj�k filmben,
111
00:06:22,298 --> 00:06:24,426
mikor als�gaty�ban t�ncol
a kandall� el�tt.
112
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
�Vir�tsd a l�v�t!�
113
00:06:26,970 --> 00:06:29,472
Sz�val persze az jutott el�sz�r eszembe,
114
00:06:29,597 --> 00:06:30,640
hogy szerzem meg.
115
00:06:31,307 --> 00:06:32,892
Nagy az ismerets�gi k�r�m.
116
00:06:32,976 --> 00:06:37,272
A sajt�som, Lisa Bitner azt mondta,
sz�l az Associated Pressnek.
117
00:06:37,772 --> 00:06:40,150
Terry Spencer vagyok, tud�s�t�
118
00:06:40,233 --> 00:06:41,401
az Associated Pressn�l.
119
00:06:41,484 --> 00:06:43,445
Felh�vott az egyik PR-os ismer�s�m,
120
00:06:43,528 --> 00:06:47,824
�s azt mondta,
ny�linv�zi� van a k�rny�ken.
121
00:06:47,907 --> 00:06:50,952
Odamentem megn�zni,
�s kider�lt, hogy eg�sz j� sztori.
122
00:06:51,036 --> 00:06:52,287
NY�LINV�ZI� A KISV�ROSBAN
123
00:06:52,370 --> 00:06:56,833
Fut�t�zk�nt terjedt a neten.
Mintha meggy�jtottam volna a sz�raz avart.
124
00:06:56,875 --> 00:07:00,462
Nyuszik tucatjai foglalt�k el
Wilton Manors egyik ker�let�t.
125
00:07:00,545 --> 00:07:02,047
Hemzsegnek a nyulak a k�rny�ken,
126
00:07:02,130 --> 00:07:05,175
�s most egy csoport pr�b�lja
megmenteni �ket kiirt�s helyett.
127
00:07:05,258 --> 00:07:07,218
Minden�tt ez a sztori k�sz�nt vissza.
128
00:07:07,510 --> 00:07:10,055
SEG�TSEN MEGMENTENI A JENADAI NYUSZIKAT!
129
00:07:10,138 --> 00:07:13,183
�s d�ltek az adom�nyok,
b�r abb�l sosem el�g,
130
00:07:13,266 --> 00:07:16,478
de ahhoz el�g volt, hogy odamenjenek,
�s seg�tsenek az �llatokon.
131
00:07:16,561 --> 00:07:19,230
T�bb �llatment� szervezet jelezte:
�Odamegy�nk �rt�k.�
132
00:07:19,314 --> 00:07:21,316
Ok�, odamegy�nk �rt�k.
133
00:07:21,399 --> 00:07:22,817
��s elvissz�k a nyulakat.�
134
00:07:22,901 --> 00:07:24,569
�s elvissz�k a nyulakat.
135
00:07:32,660 --> 00:07:37,040
De sajnos minden j�ban van valami rossz.
A jin �s a jang.
136
00:07:37,374 --> 00:07:39,417
Besz�lt�l az ottaniakkal.
Mit mondanak, Julia?
137
00:07:39,501 --> 00:07:41,419
Vegyes �rz�seik vannak az �gy kapcs�n.
138
00:07:41,503 --> 00:07:44,172
N�h�nyan feld�h�dtek.
139
00:07:44,255 --> 00:07:46,257
Azt hitt�k, meg akarj�k �lni a nyulakat.
140
00:07:46,341 --> 00:07:48,343
�s nem akart�k, hogy elvigy�k �ket.
141
00:07:48,426 --> 00:07:51,346
�gy a helyzet
el�gg� megosztotta a k�z�ss�get.
142
00:08:00,730 --> 00:08:03,983
Az �llatment�k �rkez�se
nagy felbolydul�st okozott a szigeten.
143
00:08:05,568 --> 00:08:07,696
Teljes volt a k�osz �s a fejetlens�g.
144
00:08:07,779 --> 00:08:08,988
Hirtelen felbukkant egy csapat.
145
00:08:09,072 --> 00:08:10,156
UGRUNK MENTENI
146
00:08:10,240 --> 00:08:11,324
Azt�n egy m�sik.
147
00:08:11,408 --> 00:08:12,450
NYUSZIMENT�K
148
00:08:12,534 --> 00:08:13,785
Rohang�ltak m�sok telk�n.
149
00:08:13,868 --> 00:08:16,121
Akik j�ttek, �gy viselkedtek,
mint a hulig�nok.
150
00:08:16,996 --> 00:08:19,791
Bej�ttek a telkemre,
�s elkezdtek sz�tverni,
151
00:08:19,874 --> 00:08:22,252
letaposni, �sszet�rni mindent.
152
00:08:24,546 --> 00:08:26,172
��, itt kisnyuszik vannak!�
153
00:08:26,506 --> 00:08:31,052
Itt kisnyuszik vannak!
154
00:08:32,721 --> 00:08:33,805
K�sz r�m�lom volt.
155
00:08:36,516 --> 00:08:37,851
�letemben nem l�ttam ilyet.
156
00:08:37,934 --> 00:08:41,771
Pedig el�g sokat utazgattam a vil�gban
�zleti �s egy�b c�lb�l.
157
00:08:42,147 --> 00:08:44,274
Ol�l�, ch�rie!
158
00:08:44,357 --> 00:08:46,317
Nem �r�lt mindenki annak, hogy elmennek.
159
00:08:46,401 --> 00:08:49,070
K�r �rt�k. Aranyosak.
J�kedvre der�tik az embereket.
160
00:08:49,154 --> 00:08:52,907
Joe Jones azt mondta, szeretn�,
ha a nyulak az udvarban maradn�nak.
161
00:08:52,991 --> 00:08:55,452
Tal�ltam egyet m�sf�l �ve a medenc�mben,
162
00:08:55,535 --> 00:08:58,621
megmentettem szeg�nyk�t,
�s megkedveltem �ket.
163
00:09:00,457 --> 00:09:04,878
Joe Jones vagyok,
33 �ve lakom a szigeten ebben a h�zban.
164
00:09:05,211 --> 00:09:06,713
L�ssuk, hogy csin�lod!
165
00:09:06,796 --> 00:09:09,883
Az itteniek tisztelik egym�s mag�n�let�t,
�s ez kedvemre val�.
166
00:09:09,966 --> 00:09:14,179
Csakhogy az a n�, az a bajkever�
odafent, egy csom� galib�t okozott.
167
00:09:14,804 --> 00:09:16,931
Joseph Jonesnak nagyon nagy h�za van.
168
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
Nem haszn�l minden szob�t,
169
00:09:18,141 --> 00:09:20,060
befogadhatn� a nyulakat, ha akarn�,
170
00:09:20,143 --> 00:09:22,937
de az udvarban tartja �ket,
mert szerinte aranyosak.
171
00:09:23,271 --> 00:09:26,358
Aranyosak. A gyerekek im�dj�k �ket.
172
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
Cseppet sem agg�dom az eg�szs�g�k miatt,
173
00:09:28,693 --> 00:09:31,029
mert sosem volt semmi baja egyiknek sem.
174
00:09:31,112 --> 00:09:33,740
Se bolha, se kullancs, se �hez�s.
175
00:09:33,823 --> 00:09:36,618
Rendk�v�l eg�szs�gesnek
�s kipihentnek t�nnek.
176
00:09:38,036 --> 00:09:40,997
A legt�bb lak�nak
nincs gondja a nyuszikkal.
177
00:09:41,081 --> 00:09:43,375
Att�l, hogy egy nyuszi ugr�l,
178
00:09:43,458 --> 00:09:45,126
m�g nem biztos, hogy eg�szs�ges.
179
00:09:46,294 --> 00:09:49,464
Ezek a nyulak olyanok,
mint a mini uszk�rok.
180
00:09:49,547 --> 00:09:50,965
Egy�nis�g�k van.
181
00:09:51,049 --> 00:09:52,759
Oroszl�nfej� nyulaknak h�vj�k �ket.
182
00:09:52,842 --> 00:09:57,013
Kicsik �s sz�r�sek,
�s �gy teny�sztett�k �ket, hogy kezesek
183
00:09:57,097 --> 00:09:59,307
�s az emberrel
nagyon bar�ts�gosak legyenek.
184
00:10:00,809 --> 00:10:03,687
Benti h�zi kedvencek,
fogalmuk sincs a k�lvil�gr�l.
185
00:10:03,770 --> 00:10:05,230
Nem tudnak vigy�zni magukra.
186
00:10:05,355 --> 00:10:06,439
El�tik �ket az aut�k.
187
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
NY�LMENT�
188
00:10:07,607 --> 00:10:10,402
A teny�szt�s sor�n
minden f�lelmet kiirtottak bel�l�k.
189
00:10:10,485 --> 00:10:13,613
Nem menek�lnek el
a p�r�zr�l elengedett kuty�k el�l.
190
00:10:13,697 --> 00:10:16,825
Az �lyvek �s m�s ragadoz� madarak is
k�nnyed�n elkapj�k �ket.
191
00:10:16,908 --> 00:10:20,161
Arr�l a k�rny�kr�l
44 nyulat mentett�nk meg.
192
00:10:20,245 --> 00:10:22,914
Mindegyiknek volt
valami eg�szs�g�gyi probl�m�ja.
193
00:10:22,997 --> 00:10:25,083
R�h, f�latka, bolha.
194
00:10:25,166 --> 00:10:26,918
Eg�sz nap sz�n�t k�ne r�gcs�lniuk,
195
00:10:27,002 --> 00:10:29,212
k�l�nben �gy megn� a foguk,
hogy nem tudnak enni.
196
00:10:29,671 --> 00:10:32,924
Ha egy ny�l hat-nyolc �r�ig
nem jut �lelemhez, elpusztul.
197
00:10:33,008 --> 00:10:36,386
Ha nem f�s�lj�k rendszeresen a sz�r�ket,
�sszecsom�sodik.
198
00:10:38,596 --> 00:10:39,597
�s meghalnak.
199
00:10:42,392 --> 00:10:43,852
V�g�l nagy balh� lett bel�le.
200
00:10:43,935 --> 00:10:44,936
POLG�RMESTERI F�BIZTOS
201
00:10:45,020 --> 00:10:46,521
A lakosok egym�s fenyegetik.
202
00:10:46,604 --> 00:10:47,772
Tartottunk egy gy�l�st.
203
00:10:48,064 --> 00:10:51,234
J� est�t! Gary Blocker,
Wilton Manors-i rend�rkapit�ny.
204
00:10:51,359 --> 00:10:56,823
Tegnap kaptak egy rem�lhet�leg
mindenre kiterjed� men�t... mem�t.
205
00:10:58,324 --> 00:10:59,784
Ny�lp�rk�lt, ny�lpecsenye.
206
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Mindenki nevetett rajta.
A nyulak voltak ter�t�ken.
207
00:11:03,371 --> 00:11:04,706
Po�nkodott, hogy megeszik �ket.
208
00:11:04,789 --> 00:11:07,250
Rem�lhet�leg volt alkalmuk megem�szteni.
209
00:11:07,292 --> 00:11:08,918
Mi nagyon szeretn�nk...
210
00:11:10,920 --> 00:11:14,341
Ne feledj�k, ha a csapd�z�knak
siker�l becsapd�zni a nyulakat,
211
00:11:14,424 --> 00:11:16,843
�s nem lesz hely�k,
akkor el kell altatni �ket.
212
00:11:16,926 --> 00:11:18,636
Ezen k�v�l nem tudom, mi a megold�s.
213
00:11:18,720 --> 00:11:19,804
Igen.
214
00:11:19,971 --> 00:11:22,140
N�ztem a gy�l�st,
�s azt mondt�k, elaltatj�k �ket.
215
00:11:23,016 --> 00:11:26,519
Az a legjobb sz� r�, hogy mellbe v�gott.
216
00:11:26,853 --> 00:11:28,104
Mellbe v�gott.
217
00:11:29,481 --> 00:11:32,692
Az �nkorm�nyzat eg�szen
barb�r m�don akarta kiv�gezni �ket.
218
00:11:33,777 --> 00:11:37,113
A gondolat, hogy valaki
fagy�ll� injekci�t ad be nekik,
219
00:11:37,197 --> 00:11:38,656
sz�momra felfoghatatlan.
220
00:11:38,740 --> 00:11:41,242
Chris Caputo, azt hiszem, � a f�biztos,
221
00:11:41,326 --> 00:11:43,078
kifejezte azon �haj�t,
222
00:11:43,161 --> 00:11:47,874
hogy t�megesen irts�k ki �ket,
miel�tt elfajul a helyzet.
223
00:11:49,751 --> 00:11:51,002
Ez itt nem N�metorsz�g.
224
00:11:52,712 --> 00:11:54,798
�n lettem a f�gonosz, mert azt hitt�k,
225
00:11:54,881 --> 00:11:57,092
hogy ny�lm�sz�rl�sra fog sor ker�lni.
226
00:11:57,175 --> 00:11:59,386
De n�ha kiragadnak dolgokat
a kontextusb�l.
227
00:11:59,469 --> 00:12:01,346
�s akkor j�nnek a saj�t elm�letek,
228
00:12:01,429 --> 00:12:02,847
a t�nyek ellen�rz�se n�lk�l.
229
00:12:02,931 --> 00:12:04,724
Nem vette ki j�l mag�t,
230
00:12:04,808 --> 00:12:08,228
hogy a nyulak elaltat�s�t t�mogatja.
231
00:12:08,603 --> 00:12:12,732
�s Chris Caputo hirtelen
puff! Meggondolta mag�t.
232
00:12:13,066 --> 00:12:17,529
�gy az �nkorm�nyzat kapott
30 ezer doll�rt a probl�ma megold�s�ra.
233
00:12:17,612 --> 00:12:18,905
Milyen �rdekes.
234
00:12:20,323 --> 00:12:22,492
R�vettem �ket, hogy Monic�t k�rj�k fel,
235
00:12:22,575 --> 00:12:25,161
�s elkezdhess�k megmenteni a nyuszikat.
236
00:12:29,040 --> 00:12:31,710
Ezek az �n nyulaim!
237
00:12:36,589 --> 00:12:37,841
H�zzanak a pics�ba innen!
238
00:12:38,925 --> 00:12:41,803
T�n�s innen! Takarodjanak!
239
00:12:42,012 --> 00:12:43,847
Az �nk�nteseim nem akartak ott maradni.
240
00:12:43,930 --> 00:12:45,015
Gyer�nk, gyorsan!
241
00:12:45,098 --> 00:12:48,309
Egyes lak�k lefot�zt�k
a rendsz�mt�bl�nkat �s minket is.
242
00:12:48,393 --> 00:12:49,769
Ind�ts!
243
00:12:50,353 --> 00:12:53,148
Az itteniek biztos azt hitt�k,
a k�rtev�irt�k vagyunk,
244
00:12:53,231 --> 00:12:54,733
nem az �llatment�k.
245
00:13:01,781 --> 00:13:04,701
K�rdem tisztelettel: Ez most komoly?
246
00:13:05,785 --> 00:13:07,996
Sz�gyellhetem magam. K�t h�napig v�rtam,
247
00:13:08,288 --> 00:13:10,290
azt hittem, m�sok megoldj�k.
248
00:13:11,207 --> 00:13:12,207
De nem.
249
00:13:13,209 --> 00:13:15,086
Sz�val elj�ttem megmenteni �ket.
250
00:13:23,094 --> 00:13:27,891
R�j�ttem, hogy ez
egy ijeszt� �s vesz�lyes hely.
251
00:13:29,392 --> 00:13:30,769
Alkonyz�n�nak h�vom.
252
00:13:30,852 --> 00:13:32,270
Ismeri az Alkonyz�n�t?
253
00:13:32,354 --> 00:13:35,774
Egy r�gi t�v�sorozat,
de eg�szen fenomen�lis.
254
00:13:56,252 --> 00:13:57,962
Sokan odaj�ttek,
255
00:13:58,421 --> 00:14:00,924
�s nem n�zt�k j� szemmel, hogy ott vagyok,
256
00:14:01,007 --> 00:14:02,384
b�r ez mind k�zter�let.
257
00:14:03,176 --> 00:14:06,763
V�ratlanul �rt az ott lak�k haragja.
258
00:14:08,723 --> 00:14:09,724
�llj!
259
00:14:10,350 --> 00:14:12,310
Nagyon ijeszt� volt a hangulat.
260
00:14:14,020 --> 00:14:19,401
�jszaka volt. A terepj�r�mban �ltem,
az �nk�ntes csapatokat k�vettem.
261
00:14:24,989 --> 00:14:26,157
�llj!
262
00:14:27,283 --> 00:14:30,954
Egy n� odaj�tt a dzsiphez,
�s d�r�mb�lni kezdett az ablakon.
263
00:14:35,458 --> 00:14:37,043
Tr�g�rs�gokat kiab�lt.
264
00:14:37,127 --> 00:14:39,087
Tr�g�rs�gokat kiab�lok.
265
00:14:39,295 --> 00:14:41,381
Bolond volt, �s r�szeg �s sz�rny�.
266
00:14:41,464 --> 00:14:45,468
Bolond vagyok, �s r�szeg �s sz�rny�.
267
00:14:45,552 --> 00:14:47,679
Azt mondta:
�Engedje ki a pitbullt a h�ts� �l�sr�l!�
268
00:14:54,561 --> 00:14:56,771
Mire �n:
�Ez nem pitbull, hanem egy szomsz�d.�
269
00:15:06,614 --> 00:15:10,910
Tele volt a kocsi k�z�pkor� pasasokkal,
akik �gy n�ztek ki, mint �ri�si krumplik.
270
00:15:12,037 --> 00:15:13,788
Azt�n azt k�rdezt�k: �Hol lakik?�
271
00:15:13,872 --> 00:15:14,956
Hol lakik?
272
00:15:15,040 --> 00:15:17,667
Wilton Manorsben
mindig mindenki ezt k�rdezi.
273
00:15:17,751 --> 00:15:20,045
R� k�ne �rni egy p�l�ra.
�Hol lakik?� K�rd�jel.
274
00:15:20,128 --> 00:15:21,421
HOL LAKIK?!
275
00:15:21,546 --> 00:15:22,756
Hol lakik?
276
00:15:22,839 --> 00:15:25,216
Hol lakik?
277
00:15:25,300 --> 00:15:28,011
- Hol lakik?
- Hol lakik?
278
00:15:28,094 --> 00:15:29,679
Hol lakik?
279
00:15:29,763 --> 00:15:32,891
- Hol lakik?
- Hol lakik?
280
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Valaki megk�rdezte, hogy ott lakik-e.
281
00:15:34,893 --> 00:15:38,063
Azt felelte, hogy nem, hanem egy
h�szmilli� doll�ros h�zban Palm Beachben.
282
00:15:38,146 --> 00:15:40,190
R�t�maszkodott a f�rfi kocsij�ra.
283
00:15:42,734 --> 00:15:44,694
� meg azt mondta neki, hogy menjen onnan,
284
00:15:44,778 --> 00:15:46,529
vagy ell�kte, vagy ilyesmi.
285
00:15:58,833 --> 00:16:01,544
�s megfenyegetett,
ez�rt kih�vtam a rend�r�ket.
286
00:16:01,628 --> 00:16:03,463
Kih�vta a rend�r�ket,
hogy feljelentse �ket,
287
00:16:03,588 --> 00:16:05,757
de 45 perc m�lva �rtek oda, �s kiakadt.
288
00:16:05,840 --> 00:16:08,134
H�t, j� sok�ig tartott, mire oda�rtek.
289
00:16:11,930 --> 00:16:15,100
Ez nem mehet �gy tov�bb.
Nem lehet, hogy f�ljen az ember.
290
00:16:15,183 --> 00:16:17,185
Ki kell t�r�lni a f�lelmet az �let�nkb�l.
291
00:16:17,268 --> 00:16:19,604
Nem lehet, hogy az itt lak�k f�ljenek,
292
00:16:19,688 --> 00:16:21,606
mert seg�teni akarnak a nyulakon.
293
00:16:21,690 --> 00:16:24,901
Alicia Griggs f�l.
Ez�rt z�rk�zott be a h�z�ba.
294
00:16:24,984 --> 00:16:26,152
F�l a szomsz�dait�l.
295
00:16:26,236 --> 00:16:28,738
Nem csod�lom.
Engem is megfenyegettek, itt, az utc�n.
296
00:16:28,822 --> 00:16:30,615
Ez itt az Amerikai Egyes�lt �llamok.
297
00:16:30,699 --> 00:16:32,951
K�zter�leten vagyunk, az utc�n,
298
00:16:33,076 --> 00:16:36,121
�s csak annyit mondhatok,
hogy nem �lhet�nk f�lelemben.
299
00:16:36,996 --> 00:16:39,082
Ez �gy nem j�. Nagyon nem.
300
00:16:42,585 --> 00:16:43,586
Nem helyes.
301
00:16:44,462 --> 00:16:46,297
Ezut�n j�tt egy m�sodik Zoom-gy�l�s,
302
00:16:46,381 --> 00:16:48,425
elvileg a szomsz�doknak,
303
00:16:48,508 --> 00:16:50,635
akik seg�teni akartak
a nyulaknak az udvarukon.
304
00:16:51,011 --> 00:16:53,138
J� est�t,
Wilton Manors, Jenada Isle lak�i!
305
00:16:53,221 --> 00:16:55,640
K�sz�nj�k, hogy vel�nk tartanak.
306
00:16:55,932 --> 00:16:58,101
Senki sem ment el,
csak id�pocs�kol�s volt.
307
00:16:58,184 --> 00:17:00,729
�gy l�tom, �ten vannak jelen.
308
00:17:01,146 --> 00:17:04,149
Igen, el�gg� ki�br�nd�t�.
Csak �ten vannak?
309
00:17:04,482 --> 00:17:06,109
Igen. �szinte leszek.
310
00:17:06,192 --> 00:17:09,571
Gary Blocker, � csak egy b�bu,
311
00:17:09,654 --> 00:17:12,949
de k�ld�tt egy e-mailt, amiben
kijelentette, hogy nem t�rt�nt semmi.
312
00:17:13,033 --> 00:17:15,160
UTOLS� �RTES�T�S
M�G MINDIG VANNAK NYULAK JENAD�N
313
00:17:15,243 --> 00:17:16,828
�s azt �rta az e-mailben,
314
00:17:16,911 --> 00:17:21,249
rem�li, hogy �az itt marad� nyulak
nem szaporodnak.�
315
00:17:21,291 --> 00:17:22,959
CSAK REM�LNI TUDJUK,
HOGY NEM SZAPORODNAK.
316
00:17:23,043 --> 00:17:24,502
Hogyhogy senki se csin�l semmit?
317
00:17:25,503 --> 00:17:29,257
Tudom, nem szabatosan fogalmazok,
de illik a helyzethez.
318
00:17:29,341 --> 00:17:34,346
Ez volt az utols�,
amit Jenad�r�l hallottunk.
319
00:17:34,429 --> 00:17:37,932
Nem tudtuk el�rni a c�lunkat.
320
00:17:38,016 --> 00:17:42,145
Odapasszoltam nekik a labd�t.
Nem kezdtek vele semmit.
321
00:17:43,521 --> 00:17:44,814
Most tenn�nk kell valamit.
322
00:17:45,440 --> 00:17:48,610
Hogy mi�rt akarta Isten, hogy seg�tsek,
nem tudom.
323
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
De k�rem, legk�zelebb
valaki m�snak sz�ljon.
324
00:17:51,696 --> 00:17:54,366
Ha nem t�rt�nik semmi,
a probl�ma nem sz�nik meg,
325
00:17:54,449 --> 00:17:57,911
�s a popul�ci� csak egyre nagyobb
�s nagyobb �s nagyobb �s nagyobb lesz.
326
00:17:59,079 --> 00:18:02,248
V�ge. Lapozzunk. Z�rjuk le a fejezetet.
327
00:18:02,332 --> 00:18:05,418
Szerintem az eg�sz helyzetet elint�zt�k.
328
00:18:05,502 --> 00:18:09,297
De �n folytatom,
�s mindent megteszek, hogy megoldjam,
329
00:18:09,381 --> 00:18:12,509
hogy megmentsem azokat a nyulakat,
v�ltoz�st hozzak,
330
00:18:12,592 --> 00:18:16,596
�s a t�rt�netet az eg�sz
Amerikai Egyes�lt �llamokban elmes�ljem.
331
00:18:19,057 --> 00:18:21,601
Szolg�ltassanak igazs�got!
332
00:18:31,403 --> 00:18:34,781
Ma este odamegy�nk.
�s elhozunk p�r nyulat.
333
00:18:34,864 --> 00:18:37,200
Velem van egy hivat�sos csapd�z�,
aki �rtalmatlan.
334
00:18:37,367 --> 00:18:40,745
Rem�lem, nem haragszik meg,
hogy ezt mondom. De fantasztikus ember.
335
00:18:40,829 --> 00:18:43,665
�s m�g t�bb nyulat elhozunk.
�s meg fogjuk oldani.
336
00:18:43,957 --> 00:18:46,626
- K�rnek inni valamit? Vagy m�st?
- Nem, k�sz�nj�k.
337
00:18:46,710 --> 00:18:48,962
Vizet? Vagy van vodka is.
338
00:18:50,922 --> 00:18:55,552
Nem vagyok bolond, nem vagyok r�szeg
�s nem vagyok sz�rny�.
339
00:19:20,744 --> 00:19:22,746
A feliratot ford�totta: Kwaysser Erika
28806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.