All language subtitles for its4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,296 --> 00:00:09,217 Ami most k�vetkezik, az vesz�lyes, illeg�lis, tisztess�gtelen, alantas, 2 00:00:09,300 --> 00:00:13,471 elhib�zott, erk�lcstelen �s a l�tez� legnagyobb h�lyes�g. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,307 De mind igaz. 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,059 Mondjuk. 5 00:00:23,857 --> 00:00:28,319 Bossz�t akartam �llni az exemen, �s kital�ltam a t�k�letes b�nt�nyt. 6 00:00:31,448 --> 00:00:34,993 Kora reggel volt. K�b� hat vagy h�t �ra. 7 00:00:36,036 --> 00:00:40,123 Volt egy rohadt j� kocsim �s egy sof�r�m, aki seg�tett. 8 00:00:41,416 --> 00:00:45,003 M�g egy �larcot is felvettem, hogy a szomsz�dok ne ismerjenek fel. 9 00:00:46,338 --> 00:00:47,339 Sim�n bejutottam. 10 00:00:49,341 --> 00:00:50,633 Nem siettem. 11 00:00:51,426 --> 00:00:53,345 A nyilv�nval� �rt�keket hagytam. 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,599 A sof�r�m ideges lett. 13 00:00:57,682 --> 00:00:58,767 Id� van, gyere m�r! 14 00:00:58,850 --> 00:01:00,018 De azt mondtam neki... 15 00:01:00,101 --> 00:01:02,062 M�g kital�lok valami szem�ts�get. 16 00:01:03,772 --> 00:01:06,274 Azon fil�ztam, mi f�jna a legjobban az exemnek. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,527 Azt�n r�j�ttem... 18 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 Megvan! 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,906 Leny�ltam a legjobb cuccait. 20 00:01:15,200 --> 00:01:19,579 A kl�m�t, a t�v�t, a porsz�v�t, 21 00:01:20,080 --> 00:01:23,917 azt�n elk�sz�ntem a t�k�letes �rohadj meg�-gel. 22 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 Ezt csin�ltam. 23 00:01:29,714 --> 00:01:32,258 Gy�ny�r� volt, egyszer�en gy�ny�r�. 24 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 Azt gondoltam... 25 00:01:34,094 --> 00:01:37,555 �Felgy�jtom ezt a k�cer�jt, azt�n h�zhat vissza Kentuckyba.� 26 00:01:38,765 --> 00:01:45,105 HAVER, EZ FLORIDA! 27 00:01:50,402 --> 00:01:52,821 SZAFTOS SZTORI 28 00:01:54,656 --> 00:01:56,908 Derrick Irving vagyok. 29 00:01:56,991 --> 00:02:00,578 Negyvenk�t �ves, a floridai Daytona Beachr�l. 30 00:02:02,205 --> 00:02:05,000 Im�dok f�zni. �lland�an f�z�k. 31 00:02:05,083 --> 00:02:07,335 Kis koromban mindig nagyany�m mellett s�r�gtem. 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,673 Mikor az eg�sz elkezd�d�tt, nem is akartam j�rni senkivel, 33 00:02:11,756 --> 00:02:15,093 de fent voltam egy t�rskeres� oldalon. 34 00:02:15,760 --> 00:02:16,886 Nem. 35 00:02:18,179 --> 00:02:19,431 M-m, szivi. 36 00:02:19,514 --> 00:02:23,560 Csak n�zel�dtem, nem az�rt, hogy konkr�tan valakit vagy valamit tal�ljak. 37 00:02:24,102 --> 00:02:27,147 - Szeretek horg�szni. - Im�dom a hip-hopot �s R&B-t. 38 00:02:27,939 --> 00:02:30,400 �s pl�ne nem Denvert kerestem, de... 39 00:02:31,401 --> 00:02:32,485 Denver? 40 00:02:32,569 --> 00:02:35,280 Megakadt a szemem a profilj�n. 41 00:02:35,363 --> 00:02:39,075 A profilomon valami olyasmi volt, hogy �b�rmire nyitott vagyok�. 42 00:02:40,869 --> 00:02:42,871 Azt hiszem, azt �rta: �NFF, �rdekel�, 43 00:02:42,954 --> 00:02:44,330 vagy valami ilyesmit. 44 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Mi az az NFF? 45 00:02:45,915 --> 00:02:48,543 Ne m�r, haver, tudod te! 46 00:02:49,878 --> 00:02:53,631 Denver Campbell vagyok. Nincs semmi bajom. Mondjuk �gy. 47 00:02:53,715 --> 00:02:55,884 T�rsas�got kerestem. 48 00:02:55,967 --> 00:02:57,010 H�t, mert... 49 00:02:57,886 --> 00:02:59,054 Istenem! 50 00:02:59,137 --> 00:03:02,724 �pp v�get �rt egy kapcsolatom egy sr�ccal, akivel 20 �vig egy�tt voltam. 51 00:03:02,974 --> 00:03:04,100 Sz�val... 52 00:03:04,184 --> 00:03:06,603 Lek�lt�ztem ide, �s bar�tot kerestem. 53 00:03:08,355 --> 00:03:10,231 Denver csak t�rsas�gra v�gyott. 54 00:03:10,315 --> 00:03:13,234 Legal�bbis ezt mondta. 55 00:03:13,318 --> 00:03:15,904 Megbesz�lt�k, hogy tal�lkozunk. M�snap reggel �tmentem, 56 00:03:15,987 --> 00:03:17,989 �s megk�rdeztem, van-e kedve reggelizni. 57 00:03:18,073 --> 00:03:22,494 M�r nagyon v�rt engem, ahogy � mondta: �Egy szexi fekete pasit.� 58 00:03:23,870 --> 00:03:26,915 �s azt felelte: �Bakker, akkor reggelizz�nk egy�tt valahol. 59 00:03:26,998 --> 00:03:29,542 Menj�nk a palacsint�z�ba.� Mire �n: �A palacsint�z�ba?� 60 00:03:31,961 --> 00:03:33,129 Az a kedvenc �ttermem. 61 00:03:36,257 --> 00:03:39,052 Impon�lni akartam azzal, hogy elviszem palacsint�zni. 62 00:03:45,517 --> 00:03:47,936 - Romantikus volt az elej�n? - H�t... 63 00:03:52,899 --> 00:03:53,983 V�g�l is igen. 64 00:03:55,151 --> 00:03:58,822 A m�sodik randin elh�vott strandolni. 65 00:04:02,283 --> 00:04:04,953 Azt elfelejtette mondani, hogy nudistastrand. 66 00:04:06,663 --> 00:04:11,167 Olyan volt, mint egy farkas, csorgott a ny�la, v�rta, hogy levegyem... 67 00:04:12,335 --> 00:04:13,670 azt a ruhadarabot. 68 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 Gyer�nk, Mr. B�rmire Nyitott Vagyok! 69 00:04:18,258 --> 00:04:19,342 L�ssuk, mid van! 70 00:04:22,429 --> 00:04:24,472 Nem tudta levenni r�la a szem�t. 71 00:04:25,432 --> 00:04:28,309 El kellett vennem a mobilj�t, mert elkezdett fot�zni. 72 00:04:30,562 --> 00:04:35,900 Jesszusom, odan�zz! �risten! Mindj�rt torkomon akad a hot dog! 73 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 �n meg: �Denver...� 74 00:04:37,485 --> 00:04:39,821 Van benne valami. Azt meg kell adni. 75 00:04:40,613 --> 00:04:44,200 �n sokkal jobban bej�ttem neki, mint � nekem. 76 00:04:44,284 --> 00:04:46,828 De az�rt... emberileg kedveltem. 77 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 Mikor Derrick Denverr�l mes�lt, azt mondta, nagyon b�rja. 78 00:04:51,499 --> 00:04:54,377 �J� a dum�ja. Megn�zem, milyen cs�v�.� 79 00:04:54,461 --> 00:04:56,046 �n meg: �Ki a fasz az a Denver?� 80 00:04:56,588 --> 00:04:59,341 Tasheena Irving vagyok, Derrick Irving h�ga. 81 00:04:59,424 --> 00:05:00,884 DERRICK H�GA 82 00:05:00,967 --> 00:05:02,886 Szerintem Derrick tot�l megkattant, 83 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 mert kurva �reg volt az a faszi. 84 00:05:04,888 --> 00:05:07,474 Gondoltam, tuti a p�nz miatt lehet. 85 00:05:08,099 --> 00:05:11,102 Ja, nagyon is. Igen. 86 00:05:11,478 --> 00:05:15,231 Ja, kocsikat vett nekem. Mindent, ami kellett. 87 00:05:15,315 --> 00:05:18,651 �s mindig ott volt, hogy seg�tsen, ahogy csak tud. 88 00:05:21,696 --> 00:05:26,034 A k�vetkez� p�r h�napban mindennap csin�ltunk valamit. 89 00:05:26,117 --> 00:05:28,912 Volt, hogy a Judy b�r�n�t n�zt�k, �s fogadtunk, ki nyer. 90 00:05:29,204 --> 00:05:30,246 Minden j�l alakult. 91 00:05:31,414 --> 00:05:33,583 Denver teljesen r�m kattant. 92 00:05:33,625 --> 00:05:37,128 Azt�n meggondolta mag�t, bar�ts�g helyett 93 00:05:37,212 --> 00:05:40,715 kamatyolni akart. M�rmint velem. Mire �n: 94 00:05:40,799 --> 00:05:43,968 ��, es�lytelen, felejtsd el!� 95 00:05:44,552 --> 00:05:47,138 Ja, nan�, hogy dugtak. M�rmint ki? Mi... 96 00:05:49,557 --> 00:05:53,728 Min�l t�bbet l�gtunk egy�tt, ann�l jobban megkedveltem. 97 00:05:53,812 --> 00:05:58,400 Azt mondta, k�lt�zzek oda hozz�. �n meg azt, hogy egy pr�b�t meg�r. 98 00:05:58,483 --> 00:06:01,861 �s v�g�l odak�lt�ztem a Birodalomba. 99 00:06:01,945 --> 00:06:04,239 A BIRODALOM 100 00:06:04,656 --> 00:06:10,745 Denver a birodalm�nak h�vja a mobilh�z�t, az otthon�t, a lelk�t. 101 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 A Birodalom. 102 00:06:12,580 --> 00:06:13,832 Ez �a Birodalom�. 103 00:06:14,249 --> 00:06:19,004 Egy h�romszob�s, 4x24 m�teres mobilh�z, amit 2400 doll�r�rt vettem. 104 00:06:19,087 --> 00:06:20,130 MAG�NTER�LET! 105 00:06:20,213 --> 00:06:22,132 Nem nagy, de van fed�l a fejem f�l�tt. 106 00:06:22,215 --> 00:06:25,010 Az �sszes p�nzemet beleraktam. 107 00:06:25,093 --> 00:06:28,179 �s csak el akartam lenni sz�p nyugisan. 108 00:06:28,847 --> 00:06:32,809 �s nem... nem rossz, de egy kaland. 109 00:06:32,934 --> 00:06:36,688 Denvernek az a t�k rossz szok�sa, hogy odah�v embereket, 110 00:06:36,771 --> 00:06:38,773 hajl�ktalanokat, hogy lakjanak n�la. 111 00:06:38,857 --> 00:06:40,608 Szeretek seg�teni m�soknak. 112 00:06:40,692 --> 00:06:43,028 Semmi extra, de �n is voltam hajl�ktalan. 113 00:06:44,362 --> 00:06:46,990 Denver nagyon j�sz�v�, 114 00:06:47,073 --> 00:06:49,242 �s Derrick nem hagyta, hogy kihaszn�lj�k. 115 00:06:50,618 --> 00:06:55,123 Szerintem szerett�k egym�st. J� sok�ig, legal�bb egy �vig, 116 00:06:55,206 --> 00:06:56,791 �k... egy�tt voltak. 117 00:06:56,875 --> 00:07:02,464 De elcseszt�k, amikor elhat�rozt�k, hogy m�sokat is bevonnak, szerintem. 118 00:07:03,673 --> 00:07:08,178 Mondtam neki: �Szerezned kell valami munk�t.� �s elment a Red Lobsterbe. 119 00:07:09,429 --> 00:07:11,139 Pinc�r volt. 120 00:07:14,851 --> 00:07:18,188 A Red Lobsterben ismertem meg Johnt. 121 00:07:26,696 --> 00:07:27,739 Randiztunk... 122 00:07:30,241 --> 00:07:31,493 hogy �gy mondjam. 123 00:07:33,828 --> 00:07:35,288 Denver tudott r�la? 124 00:07:35,372 --> 00:07:36,915 Nem, dehogy tudott. 125 00:07:42,712 --> 00:07:46,716 Csak annyit tudott Johnr�l, hogy dragben volt. 126 00:07:48,802 --> 00:07:52,722 Denver nagyon r�gim�di, �s el�g vaskalapos. 127 00:07:53,014 --> 00:07:54,516 Be�ll�tott a pucckir�lyn�vel. 128 00:07:55,016 --> 00:07:58,103 H�t ezt el�g... neh�z volt megem�szteni. 129 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 Denver mellett sz�ljon, hogy Johnon csak par�ka volt 130 00:08:01,648 --> 00:08:02,941 �s nem is borotv�lkozott. 131 00:08:03,024 --> 00:08:06,569 Nem szoktam �t�lkezni, de el�gg� hasba r�g�sk�nt �rt. 132 00:08:07,070 --> 00:08:09,989 Denvernek nem tetszett, hogy John Derrickkel van. Egy�ltal�n. 133 00:08:10,365 --> 00:08:14,411 John egyre t�bbet j�rt oda, �s Denver mindig d�r�mb�lt az ajt�n. 134 00:08:17,706 --> 00:08:19,874 Egy transzvesztit�t hozt�l a h�zamba? 135 00:08:22,043 --> 00:08:24,129 Egyik vas�rnap vacsor�t f�ztem. 136 00:08:25,130 --> 00:08:27,882 Denver kij�tt, m�g a m�sik szob�ban voltam, 137 00:08:27,966 --> 00:08:30,301 �s elkezdte kidob�lni az �telt a szem�tbe. 138 00:08:31,886 --> 00:08:33,513 Pedig �r�kig f�ztem. 139 00:08:35,056 --> 00:08:36,266 Mondtam: �Ok�.� 140 00:08:36,349 --> 00:08:37,434 Ok�. 141 00:08:37,517 --> 00:08:39,144 Ezt visszakapja. 142 00:08:39,227 --> 00:08:43,481 Volt egy 24 darabos, �veges Budweiser s�rcsomag a h�t�ben. 143 00:08:43,565 --> 00:08:44,899 Munka ut�n szokta inni. 144 00:08:46,860 --> 00:08:47,902 - H�, na! - Mi van? 145 00:08:49,487 --> 00:08:51,531 K�rdeztem: �Denver, l�tod, mit csin�lok?� 146 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Na! 147 00:08:53,658 --> 00:08:56,619 Ki�nt�tt 12 j�, hideg, �veges Budweisert a mosogat�ba. 148 00:08:56,703 --> 00:09:00,081 H�, az az �n tizenk�t j�, hideg, �veges Budweiserem! 149 00:09:00,290 --> 00:09:02,375 � meg felh�vta a rend�rs�get. 150 00:09:03,668 --> 00:09:05,337 Azt mondta: �Ki�nti a s�r�ket!� 151 00:09:05,420 --> 00:09:06,755 Ki�nti a s�r�ket! 152 00:09:06,838 --> 00:09:08,173 �J�jjenek azonnal!� 153 00:09:10,050 --> 00:09:11,343 �sszekaptunk. 154 00:09:11,926 --> 00:09:13,428 Sokszor veszekedt�nk. 155 00:09:13,511 --> 00:09:16,639 M�skor cukrot �nt�ttem a benzintankj�ba. 156 00:09:17,849 --> 00:09:21,269 Te meg mi a fen�t csin�lsz? Ne! 157 00:09:24,314 --> 00:09:25,482 Egyszer meg akartam verni. 158 00:09:25,565 --> 00:09:27,108 Felkaptam egy l�mp�t, hogy meg�ssem, 159 00:09:27,192 --> 00:09:29,402 de a l�mpa nehezebb volt, mint hittem. 160 00:09:31,488 --> 00:09:32,655 Nem tudtam felemelni. 161 00:09:33,198 --> 00:09:34,282 Szedd m�r le r�lam! 162 00:09:34,366 --> 00:09:36,576 Ha nem botlok el a sz�nyegben, biztos nekimegyek. 163 00:09:36,826 --> 00:09:40,205 Folyton veszekedtek �s balh�ztak valamin, 164 00:09:40,288 --> 00:09:42,248 egyik szob�b�l ki, a m�sikba be. 165 00:09:42,374 --> 00:09:44,000 Egyik vita j�tt a m�sik ut�n. 166 00:09:44,042 --> 00:09:46,086 K�z�ltem vele, hogy nem akarom l�tni t�bbet. 167 00:09:46,378 --> 00:09:49,130 �s nem �r�lt neki. 168 00:09:49,214 --> 00:09:52,258 Besz�lt valamit any�mr�l, aki m�r nem �l. 169 00:09:52,759 --> 00:09:55,345 Ez volt az utols� csepp a poh�rban. 170 00:09:55,428 --> 00:09:58,223 Azt mondtam: �Na j�. Felgy�jtom ezt a k�cer�jt, 171 00:09:58,306 --> 00:09:59,933 azt�n h�zhat vissza Kentuckyba.� 172 00:10:02,060 --> 00:10:04,854 Meg akartam szabadulni t�le, �gy vagy �gy. 173 00:10:06,815 --> 00:10:09,192 A b�nt�ny reggel�n hideg volt. 174 00:10:09,275 --> 00:10:14,823 A legmelegebb holmim egy over�l volt, egy bikajelmez. 175 00:10:14,906 --> 00:10:17,659 Pillanat! Nem �lruh�nak vetted fel? 176 00:10:18,868 --> 00:10:21,705 Lehet, hogy kicsit kamuztam. 177 00:10:26,209 --> 00:10:31,381 A rabl�s dolog el�gg� katasztr�fa volt... 178 00:10:32,257 --> 00:10:33,466 ami azt illeti. 179 00:10:36,052 --> 00:10:40,265 Odament�nk, de nem voltunk valami profik. 180 00:10:48,023 --> 00:10:51,943 John m�g a kocsib�l se akart kisz�llni, hogy seg�tsen. 181 00:10:52,027 --> 00:10:54,404 Azt mondtam: �Bemehetek. L�tod? Van kulcsom.� 182 00:10:54,487 --> 00:10:56,948 Ja, �s megmutattam neki a kulcsot. Mire �: 183 00:10:57,032 --> 00:10:58,408 �Akkor j�.� 184 00:11:14,382 --> 00:11:17,135 Bej�tt velem, k�r�ln�zett, �s megl�tott egy kamer�t. 185 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 Ott egy kamera. 186 00:11:20,805 --> 00:11:23,224 Azt mondta: ��risten, ott egy kamera!� Bep�nikolt. 187 00:11:23,308 --> 00:11:28,146 Ne p�nikolj! Nyugi! 188 00:11:28,521 --> 00:11:31,024 �n meg: �Ja, az egy kamera. Csak...� 189 00:11:31,107 --> 00:11:34,194 T�ncolni kezdtem a kamera el�tt. A seggemet r�ztam 190 00:11:34,277 --> 00:11:37,405 a kamer�ba, mintha azt mondan�m: �Nyasgem!� 191 00:11:39,324 --> 00:11:43,995 Elhoztuk a t�v�t, a kl�m�t �s a porsz�v�t. 192 00:11:45,330 --> 00:11:48,166 De akartam m�g csin�lni valami szem�ts�get. 193 00:11:48,750 --> 00:11:52,712 Tudtam, hogy ha v�z, vagy valami m�s folyad�k 194 00:11:53,046 --> 00:11:56,883 a forr� zs�rba l�ttyen, akkor kifr�ccsen. 195 00:11:58,843 --> 00:12:03,264 Ez�rt k�r�ln�ztem a konyh�ban, hogy mivel csin�lhatn�k t�zet. 196 00:12:03,348 --> 00:12:06,267 De semmi m�st nem tal�ltam, csak... 197 00:12:06,351 --> 00:12:07,352 Megvan! 198 00:12:07,435 --> 00:12:10,063 Egy �veg Ragu t�sztasz�szt. 199 00:12:15,318 --> 00:12:18,780 Sz�val bele�nt�ttem egy l�basba egy l�bas olaj mell�, 200 00:12:19,155 --> 00:12:21,199 �s mindkett� alatt r�adtam a g�zt. 201 00:12:21,282 --> 00:12:26,037 Egy t�r�lk�z�t a k�t l�bas k�z� raktam, 202 00:12:26,121 --> 00:12:29,666 �s gondoltam, ha a t�sztasz�sz forrni kezd, 203 00:12:29,749 --> 00:12:32,961 �tfr�ccsen az olajba, kicsap, 204 00:12:33,044 --> 00:12:35,755 �s akkor le�g a h�z, �s Denver kiborul. 205 00:12:40,885 --> 00:12:41,886 Ezt n�zd! 206 00:13:19,090 --> 00:13:21,676 H�tf�n reggel dolgoztam, �s j�tt egy riaszt�s 207 00:13:22,385 --> 00:13:23,803 a telefonomra a kamer�r�l. 208 00:13:24,471 --> 00:13:25,680 Nem tudtam, hogy Derrick az. 209 00:13:25,764 --> 00:13:27,974 Felh�vtam a Volusia megyei seriffhivatalt, 210 00:13:28,058 --> 00:13:30,226 hogy szerintem bet�r� van a h�zamban. 211 00:13:30,310 --> 00:13:33,063 Bet�r� van a mobilh�zamban. 212 00:13:33,438 --> 00:13:34,606 J�ttek a zsaruk. 213 00:13:36,733 --> 00:13:38,735 F�st �ml�tt ki az ablakon. 214 00:13:40,487 --> 00:13:41,613 Nyugalom! 215 00:13:47,035 --> 00:13:48,328 Mi a faszom? 216 00:13:49,079 --> 00:13:50,080 Ez meg mi? 217 00:13:50,955 --> 00:13:52,665 Szerintem marinara. 218 00:13:54,709 --> 00:13:58,546 Mikor besz�lltam a kocsiba, gyorsan v�giggondoltam, 219 00:13:58,588 --> 00:14:02,759 hogy mindenem megvan-e, m�rmint bizony�t�kilag, 220 00:14:02,842 --> 00:14:04,928 ha net�n j�nn�nek a zsaruk, vagy valami. 221 00:14:05,720 --> 00:14:09,933 J�l van, ok�, t�sztasz�sz megvan. Megvan a t�rc�m. Megvan a... 222 00:14:10,183 --> 00:14:12,686 Mindenem megvolt, amivel odamentem, 223 00:14:13,061 --> 00:14:15,689 de mikor az utca v�g�re �rt�nk, felki�ltottam: �Bakker!� 224 00:14:15,772 --> 00:14:16,773 �llj! 225 00:14:18,066 --> 00:14:21,194 �llj, vissza kell menn�nk! John megk�rdezte, mi�rt. 226 00:14:23,446 --> 00:14:24,656 Ott hagytam a cigimet. 227 00:14:28,201 --> 00:14:30,120 Mire �: �Veszek neked m�sikat.� 228 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 De azt mondtam: �Nem, musz�j elhozni.� 229 00:14:32,455 --> 00:14:36,084 Mert nem tudta, mit csin�ltam a t�sztasz�sszal meg az olajjal. 230 00:14:42,924 --> 00:14:44,050 Sz�val visszament�nk. 231 00:14:49,723 --> 00:14:52,934 Megker�lt�k a h�zt�mb�t, visszament�nk a Birodalomba... 232 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 �s... 233 00:15:00,483 --> 00:15:01,526 Baszki! 234 00:15:04,738 --> 00:15:07,615 Pont belefutottunk egy seriffhelyettesbe. 235 00:15:09,868 --> 00:15:11,411 - A kurva any�d! - Baszki! 236 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 Eloltotta a t�zet, miel�tt az olaj sz�tfr�ccsent volna, 237 00:15:15,957 --> 00:15:17,125 �s felgy�jtja az eg�szet. 238 00:15:21,546 --> 00:15:24,841 Eszembe se jutott, hogy m�g rajtam van az over�l, 239 00:15:24,924 --> 00:15:27,177 am�g az egyik rend�r azt nem k�rdezte: 240 00:15:27,469 --> 00:15:28,511 �Mi a fene ez?� 241 00:15:28,595 --> 00:15:31,181 Mi a fene ez? Medvejelmez? 242 00:15:31,264 --> 00:15:34,225 Eml�kszem, bilincsel�s k�zben megfordultam, �s azt mondtam: 243 00:15:34,309 --> 00:15:37,771 Nem medve, hanem egy kibaszott bika! 244 00:15:38,855 --> 00:15:41,608 Azt�n felh�vott a rend�rkapit�ny. 245 00:15:43,068 --> 00:15:45,695 Azt k�rdezte, ismerek-e egy bizonyos John Sallyt. 246 00:15:47,280 --> 00:15:49,366 �Nem, sose hallottam ezt a nevet.� 247 00:15:50,992 --> 00:15:53,078 �Na �s egy Derrick Irvinget?� 248 00:15:53,536 --> 00:15:54,579 Mire �n: �Basszus!� 249 00:15:54,662 --> 00:15:57,332 Azt mondta: �H�t, Mr. Campbell, tal�n be k�ne j�nnie.� 250 00:15:57,415 --> 00:15:59,209 Nagyon sz�pen k�sz�n�m. 251 00:15:59,542 --> 00:16:00,627 Seggfejek voltak. 252 00:16:01,044 --> 00:16:02,420 Seggfejek voltak. 253 00:16:09,302 --> 00:16:13,807 Gondoltam, ha a mobilh�z felgy�jt�sa nem j�n be, 254 00:16:14,099 --> 00:16:17,060 akkor kiveszem a mem�riak�rty�t a kamer�b�l, 255 00:16:17,143 --> 00:16:19,354 �s t�rl�k r�la mindent, tudod? 256 00:16:19,437 --> 00:16:21,940 De ja, az se j�tt be. 257 00:16:22,899 --> 00:16:25,985 K�t f�rfi ellen v�dat emel a Volusia megyei rend�rs�g, 258 00:16:26,069 --> 00:16:30,073 miut�n egy meglehet�sen bizarr rabl�ssal pr�b�lkoztak. 259 00:16:30,198 --> 00:16:33,368 A gyan�s�tottak t�sztasz�sszal akartak t�zet gy�jtani. 260 00:16:35,036 --> 00:16:37,414 John egyfolyt�ban riny�lt, 261 00:16:37,497 --> 00:16:38,748 m�g sose tart�ztatt�k le. 262 00:16:39,332 --> 00:16:42,836 De akkor nem �rdekelt, mert... azt hittem, 263 00:16:42,919 --> 00:16:45,505 ha felh�vj�k Denvert, � tiszt�zni fogja a dolgot. 264 00:16:45,588 --> 00:16:47,757 Az eg�sz csak egy nagy f�lre�rt�s volt. 265 00:16:48,425 --> 00:16:52,721 Haza�rtem a r�gi kuk�skocsival, �s zsaruk voltak minden�tt. 266 00:16:59,227 --> 00:17:00,228 �dv! 267 00:17:00,311 --> 00:17:02,313 Eml�kszem, r�m n�zett... 268 00:17:03,440 --> 00:17:06,609 azt�n kiny�jtotta a nyelv�t, �s bemutatott. 269 00:17:11,906 --> 00:17:13,408 Elk�ldtem a pics�ba. 270 00:17:13,825 --> 00:17:15,118 Nem tudom, mi�rt csin�lta. 271 00:17:15,243 --> 00:17:17,829 Azt mondta: �Nem tudom, ki ez, �s feljelentem 272 00:17:17,912 --> 00:17:18,955 mindenk�ppen.� 273 00:17:19,039 --> 00:17:20,040 Nagyon f�jt. 274 00:17:20,540 --> 00:17:21,958 Mindenn�l jobban. 275 00:17:25,253 --> 00:17:27,839 Kinek jut esz�be felgy�jtani egy mobilh�zat... 276 00:17:29,716 --> 00:17:31,843 �s elvinni a rohadt t�sztasz�szos �veget? 277 00:17:32,594 --> 00:17:35,722 Marinara. Megvagy. 278 00:17:36,139 --> 00:17:37,140 Elvitte. 279 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 Ott volt a t�sztasz�szos �veg a kocsij�ban. 280 00:17:39,684 --> 00:17:41,436 Ne m�r! 281 00:17:41,519 --> 00:17:45,106 Az a t�sztasz�sz volt a f�st�lg� pisztoly. 282 00:17:48,860 --> 00:17:53,698 Ak�r 15 �vet is kaphattam gy�jtogat�s�rt, �res lak�h�z kirabl�s��rt, 283 00:17:53,782 --> 00:17:55,867 �s orgazdas�g�rt. 284 00:17:55,950 --> 00:17:59,662 A sz�vem-lelkem beletettem ebbe a h�zba. 285 00:17:59,746 --> 00:18:03,249 A t�rv�ny teljes erej�vel akartam lecsapni r�. 286 00:18:05,293 --> 00:18:06,711 Perre ment�nk, 287 00:18:07,712 --> 00:18:12,634 �s az �sszes Volusia megyei zsaru tan�skodott. �n figyeltem. 288 00:18:13,218 --> 00:18:14,969 Nem tudt�k, hogy ott vagyok. 289 00:18:15,053 --> 00:18:17,263 Azt mondta: �Derrick 15 �vet fog kapni, 290 00:18:17,639 --> 00:18:19,766 de John Sallyt elengedj�k.� 291 00:18:21,184 --> 00:18:23,436 Hogyhogy elengedik John Sallyt? 292 00:18:24,896 --> 00:18:26,731 A b�r�n� k�rdezte, hol vagyok. 293 00:18:26,815 --> 00:18:27,857 Hol van Denver Campbell? 294 00:18:31,111 --> 00:18:32,404 �s rohadt ideges voltam. 295 00:18:32,487 --> 00:18:34,030 Rohadt ideges vagyok. 296 00:18:34,114 --> 00:18:36,574 Mr. Campbell, hangosabban besz�ljen! 297 00:18:37,325 --> 00:18:38,618 Azt mondtam: �H�t...� 298 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Mondom: �El�ad�s!� 299 00:18:42,122 --> 00:18:44,290 Denver megv�ltoztatta a vallom�s�t. 300 00:18:44,374 --> 00:18:46,251 Megv�ltoztatom a vallom�som. 301 00:18:46,334 --> 00:18:49,671 Fel�lltam, �s elmondtam, mi t�rt�nt. 302 00:18:50,171 --> 00:18:53,091 Denver sorra h�r�totta a b�r�n� k�rd�seit. 303 00:18:53,174 --> 00:18:57,804 Denver volt az, aki ejtette a v�dakat. Nem m�k�d�tt egy�tt az �gy�sszel. 304 00:18:57,887 --> 00:19:02,058 A k�vetkez� 15 �vet abban a tudatban kell le�lnem, hogy b�rt�nben van. 305 00:19:02,142 --> 00:19:03,852 Nem vesztettem el semmit. 306 00:19:03,977 --> 00:19:05,937 �s nem tudtam megtenni. 307 00:19:06,730 --> 00:19:08,481 Nem voltam r� k�pes. 308 00:19:10,150 --> 00:19:13,778 Ha k�t ember rohadt s�rdob�l�sba kezd, 309 00:19:14,154 --> 00:19:16,156 akkor mind a kett� legyen s�ros, nem? 310 00:19:16,531 --> 00:19:19,492 Nekem itt kell t�ltenem a k�vetkez� 15 �vet �gy, 311 00:19:20,493 --> 00:19:21,911 hogy � b�rt�nben �l? 312 00:19:23,705 --> 00:19:24,914 Nem megy. 313 00:19:34,758 --> 00:19:37,844 A b�r�n� megk�rdezte: �Akkor mi�rt h�vta a rend�rs�get?� 314 00:19:37,927 --> 00:19:39,763 �Egy transzvesztit�val j�tt haza.� 315 00:19:39,846 --> 00:19:42,098 Egy rohadt transzvesztit�val j�tt haza. 316 00:19:42,182 --> 00:19:44,267 �Akkor mi�rt akart v�dat emelni ellene?� 317 00:19:44,351 --> 00:19:46,061 �Mert egy transzvesztit�val j�tt haza.� 318 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 Egy rohadt transzvesztit�t hozott a h�zba. 319 00:19:48,229 --> 00:19:50,482 Mire a b�r�n�: �Szerintem t�bbr�l van sz�, 320 00:19:50,565 --> 00:19:51,858 mint amit elmondanak.� 321 00:19:51,941 --> 00:19:55,153 Irving �r, nagyon szerencs�s, hogy van egy ilyen bar�tja. 322 00:19:55,236 --> 00:19:58,490 �s a b�r�n� azt mondta: �Ez az �gy �r�kre �gy marad meg nekem, 323 00:19:58,573 --> 00:20:01,242 mint 'a drag queen-v�d�besz�d'�. 324 00:20:03,203 --> 00:20:04,204 A t�rgyal�st berekesztem. 325 00:20:11,044 --> 00:20:13,296 Klasszikus drag queen-v�delem. 326 00:20:13,922 --> 00:20:15,465 A v�dat ejtett�k. 327 00:20:16,216 --> 00:20:19,511 Megint itt vagyunk. A titok a sz�szban rejlik. 328 00:20:19,594 --> 00:20:22,389 Ja, kirakt�k a YouTube-ra. 329 00:20:22,472 --> 00:20:24,140 Rajzfilmet csin�ltak bel�le. 330 00:20:24,224 --> 00:20:25,266 A SPAGETTI-BOTR�NY 331 00:20:25,350 --> 00:20:26,935 M�g mindig nem �rtem. 332 00:20:28,019 --> 00:20:32,607 Az Instagramon l�ttam egy posztot egy sz�szos bet�r�r�l, 333 00:20:32,982 --> 00:20:35,568 �s csak n�ztem: �Baszki, ez az �n tes�m?� 334 00:20:36,027 --> 00:20:37,696 T�k feh�r volt a sz�ja. 335 00:20:37,779 --> 00:20:39,864 Mondom: �Bakker, nem nyalta meg a sz�j�t, 336 00:20:39,948 --> 00:20:43,118 miel�tt oda�ll. Mi�rt hagyta, hogy �gy fot�zz�k le?� 337 00:20:43,201 --> 00:20:46,579 Az egyiken egy kezesl�bas jelmez volt, bik�nak �lt�z�tt. 338 00:20:46,955 --> 00:20:49,666 A b�ty�m egy nap alatt h�res lett. 339 00:20:49,749 --> 00:20:54,587 Kiakadtam, mert �gy �rtak le, mintha egy sz�rnyeteg lenn�k. 340 00:20:54,879 --> 00:20:59,259 De am�gy, ha most belegondolok, t�nyleg az voltam. 341 00:20:59,968 --> 00:21:02,887 De nem kellett volna belerakni a h�rad�ba, meg minden. 342 00:21:03,138 --> 00:21:06,599 De... az tuti, hogy tipikus floridai cs�v� vagyok. 343 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 Egy �floridai cs�v� bikajelmezben. 344 00:21:09,144 --> 00:21:12,063 Szerintem �t jobban kifigur�zt�k, mint engem. 345 00:21:12,480 --> 00:21:13,523 Mondjuk �gy. 346 00:21:15,150 --> 00:21:19,988 Sz�val mikor kiengedtek, gyakorlatilag hajl�ktalan voltam. 347 00:21:22,657 --> 00:21:25,952 Gondoltam: �Mosom kezeimet, ami Derricket illeti.� Ennyi volt. 348 00:21:26,036 --> 00:21:27,996 Sz�pen elv�lnak az �tjaink. 349 00:21:29,039 --> 00:21:34,627 De szabadult, �s nem volt hova mennie, �s megengedtem, hogy idek�lt�zz�n. 350 00:21:35,211 --> 00:21:37,339 V�g�l minden eg�sz j�l alakult. 351 00:21:38,340 --> 00:21:41,343 Most itt t�borozom. 352 00:21:41,926 --> 00:21:45,680 Pont a mobilh�z mellett, amit �ll�t�lag felgy�jtottam. 353 00:21:47,098 --> 00:21:48,641 K�sz�nj�k az �telt, Uram! 354 00:21:48,975 --> 00:21:50,352 Rem�lem, nem m�rgezte meg. 355 00:21:50,435 --> 00:21:51,478 Nem h�t! 356 00:21:51,895 --> 00:21:54,898 Mi�rt m�rgezn�k meg valamit, amib�l �n is eszem, te l�ke? 357 00:21:54,981 --> 00:21:56,441 De el�g j�l n�z ki. 358 00:21:56,524 --> 00:21:59,069 �r�ltem, hogy �jra mellette lehetek, 359 00:21:59,152 --> 00:22:01,321 egy leveg�t sz�vhatok vele. 360 00:22:01,946 --> 00:22:03,740 Denver ott volt, elj�tt �rtem. 361 00:22:04,074 --> 00:22:06,868 T�nyleg olyan bar�t volt, akire sz�m�thattam. 362 00:22:08,119 --> 00:22:09,996 �Bocs�ss meg, de sohase felejts!� 363 00:22:10,080 --> 00:22:12,290 Anyuk�m mindig ezt mondta. 364 00:22:12,374 --> 00:22:14,501 Mert h�t mindenki k�vet el hib�kat. 365 00:22:15,585 --> 00:22:17,796 �n is k�vettem el hib�kat. 366 00:22:19,756 --> 00:22:22,175 H�ny �ve is m�r, h�t? 367 00:22:22,258 --> 00:22:23,677 Eml�kszel arra a balh�ra? 368 00:22:24,761 --> 00:22:26,846 M�zlid, hogy az a l�mpa olyan neh�z volt, 369 00:22:26,930 --> 00:22:28,223 �s nem tudtam felemelni. 370 00:22:28,723 --> 00:22:33,770 �s mikor kih�vtad a rend�r�ket, mert ki�nt�ttem a s�r�ket? 371 00:22:33,853 --> 00:22:36,523 A 12 �veges Budweisert? Ez v�szhelyzet. 372 00:22:36,856 --> 00:22:38,942 Mi... mit�l lett v�szhelyzet? 373 00:22:39,025 --> 00:22:41,277 T�l r�szeg voltam, hogy elmenjek venni, 374 00:22:41,361 --> 00:22:44,114 �s tudtam, hogy ber�gt�l, �s nem fogsz hozni. 375 00:22:45,240 --> 00:22:46,616 Mit mondott a biztos �r? 376 00:22:46,700 --> 00:22:48,034 �Menjenek a szob�jukba!� 377 00:22:48,118 --> 00:22:49,536 Mintha nagy l� k�lk�kh�z besz�lne. 378 00:22:49,661 --> 00:22:50,662 Ja. 379 00:22:52,372 --> 00:22:56,459 Szerintem ez szuper, f�ggetlen�l att�l, mit �lnek �t. 380 00:22:56,543 --> 00:22:59,462 Ha Derricknek valami gondja ad�dna, 381 00:22:59,546 --> 00:23:04,092 �s Orland�ban rekedne, Denver kurv�ra f�lredobna mindent, 382 00:23:04,509 --> 00:23:08,555 �s azonnal ugrana, hogy Derrick hazajusson. 383 00:23:08,638 --> 00:23:11,766 �gy vezetne, mint valami v�n nyanya, mint Miss Daisy sof�rje, 384 00:23:12,142 --> 00:23:14,060 de tuti elmenne �rte. 385 00:23:14,769 --> 00:23:16,563 Mindenk�pp seg�tene Derricknek. 386 00:23:16,646 --> 00:23:18,523 V�g�l is, a bar�tom, azt mondan�m. 387 00:23:19,065 --> 00:23:21,109 Nem is tudom. Ja, de bar�t. 388 00:23:21,192 --> 00:23:24,821 Most m�r kicsit vicces, de azt 389 00:23:24,904 --> 00:23:27,657 megtanultam ebb�l... az eg�szb�l, 390 00:23:27,741 --> 00:23:30,952 hogy nem szabad fel�getni olyan hidat, amin m�g �t kell menn�nk. 391 00:23:31,036 --> 00:23:32,620 A mobilh�z volt a h�d. 392 00:23:34,372 --> 00:23:36,583 Am�gy itt mindenki �rdekes. 393 00:23:36,666 --> 00:23:41,338 Mindenkinek megvan a maga keresztje, de �ltal�noss�gban j� emberek. 394 00:23:41,421 --> 00:23:46,343 Nemr�g Derrick konkr�tan pof�n l�tte Denvert egy l�gpusk�val. 395 00:23:46,426 --> 00:23:47,844 Nem tudom, ezt mes�lte-e. 396 00:23:47,927 --> 00:23:51,806 H�t nem... nem tudtam, ki az. Valami megkapar�szta az ablakot. 397 00:23:51,890 --> 00:23:53,475 Na, megint kezdi! 398 00:23:53,558 --> 00:23:55,185 M�g ott a lyuk a sz�nyogh�l�n. 399 00:23:55,268 --> 00:23:57,437 Mondtam: �Ok�, van fegyverem, akkor l�v�k.� 400 00:23:57,520 --> 00:23:59,564 A l�gpusk�t nem mondan�m fegyvernek. 401 00:23:59,647 --> 00:24:02,192 H�t, akkor is... hasra v�gtad magad. 402 00:24:02,275 --> 00:24:04,986 De csak az�rt, hogy jobban �rezd magad. 403 00:24:21,586 --> 00:24:24,589 Jaj, a bikajelmez! Szelekt�ltuk a ruh�kat. 404 00:24:24,673 --> 00:24:27,342 Bezacsk�ztuk, kimostuk, 405 00:24:27,425 --> 00:24:31,638 �s elk�ldt�k a Volusia megyei gyermekotthonnak 406 00:24:31,721 --> 00:24:32,931 adom�nyk�nt. 407 00:24:33,014 --> 00:24:36,810 �s a bik�s over�lom is k�zte volt. 408 00:24:36,893 --> 00:24:40,063 Nem direkt, de... beleker�lt. 409 00:24:40,146 --> 00:24:42,315 Teh�t odaadom�nyozta a seriffhivatalnak az over�lt, 410 00:24:42,399 --> 00:24:43,400 amiben letart�ztatt�k? 411 00:24:43,525 --> 00:24:44,526 Igen. 412 00:24:58,456 --> 00:25:00,458 A feliratot ford�totta: Kwaysser Erika 33947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.