All language subtitles for When.the.Phone.Rings.S01E02.NF.WEB-DL.DD2.0.H264-MrHulk-HI-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,506 --> 00:00:08,508 [theme music playing] 2 00:00:29,028 --> 00:00:30,321 [line ringing] 3 00:00:42,333 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 4 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 I've never been… 5 00:00:50,884 --> 00:00:53,303 more curious about a man before. 6 00:00:53,386 --> 00:00:54,554 [breath trembling] 7 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 [exhales] 8 00:00:56,514 --> 00:00:58,516 [dramatic music playing] 9 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 Forget about getting arrested, 406. 10 00:01:02,687 --> 00:01:04,355 I promise, 11 00:01:06,066 --> 00:01:07,692 I'm going to catch you. 12 00:01:09,486 --> 00:01:10,779 [timer rings] 13 00:01:12,238 --> 00:01:13,073 [line disconnects] 14 00:01:17,786 --> 00:01:18,870 [breathing heavily] 15 00:01:18,953 --> 00:01:20,080 Wait… 16 00:01:20,830 --> 00:01:24,000 Am I screwed, or did he fall for it? 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,296 [music ends] 18 00:01:28,379 --> 00:01:29,672 [sighs wearily] 19 00:01:32,509 --> 00:01:34,219 [breathing heavily] 20 00:01:36,554 --> 00:01:37,889 [dramatic music playing] 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,098 [sighs] 22 00:01:50,860 --> 00:01:51,778 [sighs] 23 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 [sighs] 24 00:02:17,178 --> 00:02:19,389 [indistinct chatter] 25 00:02:22,100 --> 00:02:23,184 [music ends] 26 00:02:24,185 --> 00:02:25,311 [exhales] 27 00:02:31,067 --> 00:02:33,027 [Hee-joo] What… What's he doing? 28 00:02:37,448 --> 00:02:38,825 Are you hiding something from me? 29 00:02:39,784 --> 00:02:40,869 [Hee-joo] Hiding something? 30 00:02:41,953 --> 00:02:43,204 Give me the phone. 31 00:02:44,622 --> 00:02:45,540 [Hee-joo] The phone? 32 00:02:46,082 --> 00:02:47,167 Give it to me. 33 00:03:01,931 --> 00:03:03,850 I want you to answer my questions. 34 00:03:08,897 --> 00:03:09,731 Yesterday, 35 00:03:10,815 --> 00:03:11,858 was there a car accident? 36 00:03:16,446 --> 00:03:17,322 What time? 37 00:03:19,324 --> 00:03:20,825 [Hee-joo] Between 6 and 7 p.m. 38 00:03:22,577 --> 00:03:23,411 [scoffs] 39 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 So… 40 00:03:26,497 --> 00:03:28,166 there really was an accident. 41 00:03:28,249 --> 00:03:29,167 [inhales] 42 00:03:30,251 --> 00:03:31,085 Were you hurt? 43 00:03:33,212 --> 00:03:34,297 [tapping on phone] 44 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 [soft music playing] 45 00:04:01,950 --> 00:04:02,867 What's this? 46 00:04:05,912 --> 00:04:07,455 I asked you what this is! 47 00:04:09,916 --> 00:04:10,750 No. 48 00:04:11,626 --> 00:04:12,877 You don't have to answer. 49 00:04:15,672 --> 00:04:16,506 [exhales] 50 00:04:19,342 --> 00:04:20,176 Who was he? 51 00:04:20,718 --> 00:04:21,803 Did you see his face? 52 00:04:23,846 --> 00:04:26,224 [Hee-joo] His face was covered, so I couldn't see it. 53 00:04:31,437 --> 00:04:32,522 [Sa-eon] Tell me… 54 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 what that bastard did. 55 00:04:37,277 --> 00:04:38,945 Did he threaten you with a knife? 56 00:04:39,028 --> 00:04:40,196 That he would kill you? 57 00:04:41,948 --> 00:04:42,782 [scoffs] 58 00:04:45,118 --> 00:04:46,494 [dramatic music playing] 59 00:04:46,577 --> 00:04:48,204 If something like that happened, 60 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 why didn't you tell me? 61 00:04:52,375 --> 00:04:55,920 [Hee-joo] You said to call back when there's a corpse. 62 00:04:58,506 --> 00:05:00,216 Did you see anyone suspicious just now? 63 00:05:01,467 --> 00:05:03,678 Did anyone follow, approach, or talk to you? 64 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 [sighs] 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,478 Make sure you keep your bodyguard with you. 66 00:05:16,107 --> 00:05:17,942 And get checked at the hospital. 67 00:05:22,989 --> 00:05:25,658 [Hee-joo] He doesn't know, right? 68 00:05:27,827 --> 00:05:28,745 [breath trembling] 69 00:05:31,789 --> 00:05:32,665 [music ends] 70 00:05:37,211 --> 00:05:38,046 [exhales] 71 00:05:41,299 --> 00:05:44,052 SECURITY TEAM 1 LEE JEONG-WON 72 00:05:44,135 --> 00:05:45,136 [line ringing] 73 00:05:47,180 --> 00:05:49,849 Hong Hee-joo's going home. Come to the second floor. 74 00:05:50,683 --> 00:05:51,601 [line disconnects] 75 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 [phone vibrating] 76 00:05:55,813 --> 00:05:58,024 -How did it go? -[Do-jae] It won't be easy. 77 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 The IP was bouncing around in less than ten minutes. 78 00:06:00,777 --> 00:06:02,570 I think they're operating as an organization. 79 00:06:02,653 --> 00:06:04,030 -An organization? -[Do-jae] Yes. 80 00:06:04,113 --> 00:06:05,698 -Do you have any ideas? -[Sa-eon sighs] 81 00:06:06,616 --> 00:06:08,659 He knew more about me than I expected. 82 00:06:08,743 --> 00:06:10,161 Things only family knows. 83 00:06:10,745 --> 00:06:14,165 Secure the lists of the guests and service providers for the event. 84 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 The embassy event? Is he there now? 85 00:06:16,292 --> 00:06:18,086 He's pretending to be. 86 00:06:19,003 --> 00:06:21,047 I'll send you part of the recorded call. 87 00:06:21,130 --> 00:06:22,590 Try to remove the modulator. 88 00:06:24,175 --> 00:06:25,468 As soon as possible. 89 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 EPISODE 2 90 00:06:28,763 --> 00:06:31,099 [Hee-joo in distorted voice] Say something, Paik Sa-eon! 91 00:06:31,766 --> 00:06:32,892 [Sa-eon] What do you want? 92 00:06:33,476 --> 00:06:35,478 [Hee-joo] Yeah, good job. 93 00:06:35,561 --> 00:06:37,230 That's the correct answer. 94 00:06:37,814 --> 00:06:39,148 [Sa-eon] Tell me… 95 00:06:40,441 --> 00:06:41,734 what you want. 96 00:06:45,321 --> 00:06:46,739 What do you want? 97 00:06:47,323 --> 00:06:49,117 [Hee-joo in distorted voice] Yeah, good job. 98 00:06:49,659 --> 00:06:51,327 That's the correct answer. 99 00:06:51,911 --> 00:06:53,162 [Sa-eon] Tell me… 100 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 -what you want. -[chuckles softly] 101 00:06:56,374 --> 00:06:58,209 [slow music playing] 102 00:06:58,292 --> 00:06:59,210 He's scared. 103 00:07:00,044 --> 00:07:02,088 [chuckles softly] Paik Sa-eon is scared. 104 00:07:12,181 --> 00:07:15,560 I guess it makes him angry when someone touches his things. 105 00:07:18,729 --> 00:07:21,482 Yeah, Hong Hee-joo really could've ended up dead. 106 00:07:21,566 --> 00:07:23,484 The car rolled on the slippery road! 107 00:07:23,568 --> 00:07:25,570 [breathing heavily] 108 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 [thud over phone] 109 00:07:31,617 --> 00:07:32,618 Why do I care? 110 00:07:34,036 --> 00:07:34,871 [sighs] 111 00:07:36,080 --> 00:07:37,790 I've had this for two days now. 112 00:07:39,041 --> 00:07:40,501 He must be looking for it. 113 00:07:40,585 --> 00:07:41,752 I have to hurry. 114 00:07:41,836 --> 00:07:43,671 -[door lock beeping] -[Hee-joo gasps] 115 00:07:44,714 --> 00:07:46,090 [door opens] 116 00:07:46,591 --> 00:07:48,342 [door closes] 117 00:07:49,635 --> 00:07:51,304 -[knocking on door] -[Hee-joo gasps] 118 00:07:51,387 --> 00:07:52,305 [Sa-eon] Hong Hee-joo? 119 00:07:52,388 --> 00:07:54,390 [slow music playing] 120 00:08:01,189 --> 00:08:02,023 Your car key. 121 00:08:05,443 --> 00:08:06,736 Is it here? 122 00:08:09,322 --> 00:08:11,324 [suspenseful music playing] 123 00:08:17,246 --> 00:08:18,080 What are you doing? 124 00:08:28,341 --> 00:08:29,675 -[sighs in relief] -[door closes] 125 00:08:31,886 --> 00:08:32,970 [car beeps] 126 00:08:33,763 --> 00:08:35,765 [mysterious music playing] 127 00:08:39,268 --> 00:08:40,686 Why does he want the car? 128 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 What's he looking for? 129 00:08:51,322 --> 00:08:52,365 [sighs] 130 00:09:13,970 --> 00:09:14,804 [gasps] 131 00:09:16,722 --> 00:09:17,557 No way. 132 00:09:23,771 --> 00:09:25,064 That asshole. 133 00:09:25,147 --> 00:09:28,401 I have something to say to him, so call him back now! 134 00:09:31,404 --> 00:09:32,863 [breathing heavily] 135 00:09:34,073 --> 00:09:35,449 [dramatic music playing] 136 00:09:50,298 --> 00:09:51,132 [music ends] 137 00:09:52,383 --> 00:09:53,634 [Sa-eon] I'm glad you're here. 138 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 What happened? 139 00:09:55,803 --> 00:09:57,471 [Hee-joo] About what? 140 00:09:58,055 --> 00:10:00,141 Look at the car. How did you drive it back? 141 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 [suspenseful music playing] 142 00:10:23,331 --> 00:10:24,665 [Hee-joo] I called a tow truck. 143 00:10:27,335 --> 00:10:28,252 And the dashcam? 144 00:10:31,005 --> 00:10:31,964 Why… 145 00:10:32,965 --> 00:10:34,175 isn't anything recorded? 146 00:10:35,509 --> 00:10:36,844 [Hee-joo] There's nothing on it? 147 00:10:37,553 --> 00:10:39,221 [sighs] Thank goodness. 148 00:10:42,058 --> 00:10:43,309 [engine revving] 149 00:10:43,392 --> 00:10:45,186 [intense music playing] 150 00:10:53,486 --> 00:10:54,570 You should be… 151 00:10:55,446 --> 00:10:56,405 careful. 152 00:10:56,489 --> 00:10:57,573 [man] Sorry about that. 153 00:10:58,157 --> 00:10:59,742 [engine revving] 154 00:11:00,743 --> 00:11:01,702 [exhales] 155 00:11:06,082 --> 00:11:08,209 I'll get you a new car. 156 00:11:08,292 --> 00:11:11,045 But don't go to work from tomorrow on, and stay at home. 157 00:11:13,881 --> 00:11:15,841 [Hee-joo] I can't do that. I have to go to court. 158 00:11:17,176 --> 00:11:18,386 Court? 159 00:11:19,678 --> 00:11:20,930 [Hee-joo tapping on phone] 160 00:11:22,098 --> 00:11:23,432 [Hee-joo] I have to go interpret. 161 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 Alone? 162 00:11:26,852 --> 00:11:28,396 [Hee-joo] I'm going with the director. 163 00:11:29,313 --> 00:11:32,149 Also, I want to keep working. 164 00:11:35,277 --> 00:11:36,112 [sighs] 165 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 [Hee-joo] Your mother told me to quit, 166 00:11:40,491 --> 00:11:42,368 but I'd like to keep working, please. 167 00:11:45,663 --> 00:11:47,665 [slow music playing] 168 00:11:50,793 --> 00:11:53,379 Then keep the security staff while you work… 169 00:11:53,462 --> 00:11:55,005 [Hee-joo tapping on phone] 170 00:11:56,632 --> 00:11:57,925 [Hee-joo] Don't make it obvious. 171 00:12:05,099 --> 00:12:05,933 [door beeps] 172 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 ADMINISTRATIVE OFFICER PARK DO-JAE 173 00:12:14,483 --> 00:12:15,526 [line ringing] 174 00:12:17,945 --> 00:12:18,779 [Do-jae] Yes, sir. 175 00:12:18,863 --> 00:12:21,907 It's a personal request, and it needs to be handled discreetly. 176 00:12:21,991 --> 00:12:23,617 Can I entrust you with it? 177 00:12:23,701 --> 00:12:25,744 Of course. Please, go ahead. 178 00:12:25,828 --> 00:12:28,497 There's nothing on the dashcam from yesterday's accident. 179 00:12:28,581 --> 00:12:29,999 See if you can restore it. 180 00:12:30,082 --> 00:12:32,751 And check the traffic cameras according to the route 181 00:12:32,835 --> 00:12:34,670 between 6 to 7 p.m. yesterday. 182 00:12:34,753 --> 00:12:35,880 Yes, sir. 183 00:12:37,214 --> 00:12:38,132 [line disconnects] 184 00:12:44,138 --> 00:12:45,514 [Kyu-jin] When will you join us? 185 00:12:47,183 --> 00:12:48,601 Your father's waiting. 186 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 [phone vibrating] 187 00:12:52,062 --> 00:12:54,565 HYESEONG DAILY NEWS CHOI YEONG-JIN 188 00:12:55,316 --> 00:12:56,942 -[vibration stops] -[Kyu-jin] Right. 189 00:12:57,860 --> 00:12:59,737 I told her to quit working. 190 00:13:00,404 --> 00:13:04,241 During the election period, tell her to keep quiet and stay low. 191 00:13:04,325 --> 00:13:06,327 -[Sa-eon sighs] -[Kyu-jin clicks tongue] 192 00:13:06,410 --> 00:13:08,913 I don't know why I have to be bothered by her. 193 00:13:09,955 --> 00:13:12,208 This marriage should've never happened. 194 00:13:13,209 --> 00:13:15,252 Aren't we the ones who wanted to establish ties 195 00:13:15,836 --> 00:13:19,757 with Chungwoon, even if that meant switching the bride? 196 00:13:20,549 --> 00:13:24,553 Father was able to get this far thanks to Chungwoon Daily News 197 00:13:25,221 --> 00:13:26,889 burying his scandals. 198 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 Anyway, 199 00:13:35,856 --> 00:13:38,651 who else knows about this marriage? 200 00:13:39,818 --> 00:13:40,819 What? 201 00:13:40,903 --> 00:13:42,404 Father, you, 202 00:13:42,488 --> 00:13:45,366 Hee-joo's father, Hee-joo's mother, Hee-joo… 203 00:13:46,075 --> 00:13:47,660 And Hong In-a. 204 00:13:49,286 --> 00:13:51,956 [Sa-eon] No one else knows about it, but he does. 205 00:13:52,706 --> 00:13:53,707 That means… 206 00:13:53,791 --> 00:13:55,417 Why do you ask that? 207 00:13:57,461 --> 00:13:58,754 HYESEONG DAILY CHOI YEONG-JIN 208 00:13:58,837 --> 00:13:59,838 [phone vibrating] 209 00:14:01,340 --> 00:14:02,299 [sighs] 210 00:14:04,134 --> 00:14:06,136 It seems you've developed a bad habit. 211 00:14:08,347 --> 00:14:11,308 -I'm getting calls that bother me. -[Kyu-jin scoffs] 212 00:14:11,392 --> 00:14:13,102 You still have a long way to go. 213 00:14:14,353 --> 00:14:18,315 I've taught you that impatience is a barrier to communication. 214 00:14:19,733 --> 00:14:21,443 But when you get those calls, 215 00:14:21,527 --> 00:14:24,196 you look ready to go on a rampage. 216 00:14:24,780 --> 00:14:25,698 [inhales] 217 00:14:26,448 --> 00:14:28,701 Then, why don't you give me some advice? 218 00:14:28,784 --> 00:14:34,790 As our country's first negotiation expert and a former criminal psychologist. 219 00:14:35,583 --> 00:14:38,669 It burst with a bang! 220 00:14:38,752 --> 00:14:41,755 The witness' precious testicle. 221 00:14:41,839 --> 00:14:44,550 [spectator] Testicle? Did his ball burst? 222 00:14:44,633 --> 00:14:48,971 Your Honor, the witness now must live with the irrecoverable loss 223 00:14:49,054 --> 00:14:52,516 caused by the defendant's attack with a ladle. 224 00:14:52,600 --> 00:14:53,559 I'm dying! 225 00:14:53,642 --> 00:14:56,020 What a load of bullshit! 226 00:14:57,521 --> 00:15:00,316 You fell on your own and burst it! 227 00:15:00,399 --> 00:15:01,942 Why is that my fault? 228 00:15:02,026 --> 00:15:03,903 You were wasted that day, as usual. 229 00:15:03,986 --> 00:15:06,488 And that happened while you tried to hit me. 230 00:15:07,114 --> 00:15:11,035 How dare you lie in front of the judge, you rotten bastard? 231 00:15:12,119 --> 00:15:13,537 [judge] Interpreter. 232 00:15:13,621 --> 00:15:15,414 It's not the defendant's turn to speak. 233 00:15:16,123 --> 00:15:16,957 Also, 234 00:15:17,833 --> 00:15:20,544 try to tone down the interpretation. 235 00:15:20,628 --> 00:15:24,089 Oh, sure. Duly noted, Your Honor. 236 00:15:24,173 --> 00:15:25,883 [quirky music playing] 237 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 Counsel, proceed with the cross-examination. 238 00:15:27,968 --> 00:15:28,802 Yes, Your Honor. 239 00:15:33,390 --> 00:15:34,224 Witness, 240 00:15:35,601 --> 00:15:38,228 do you often drink alcohol? 241 00:15:38,812 --> 00:15:40,105 [plaintiff] Not often. 242 00:15:40,189 --> 00:15:42,816 [defendant] You don't have to interpret. I don't want to know. 243 00:15:43,943 --> 00:15:45,653 I don't talk with that man. 244 00:15:47,279 --> 00:15:50,574 -I only have fistfights with him. -[plaintiff] I only drank a little. 245 00:15:51,241 --> 00:15:52,326 I don't remember. 246 00:15:53,160 --> 00:15:54,370 [indistinct conversation] 247 00:15:54,453 --> 00:15:56,038 [defendant] Isn't it funny? 248 00:15:58,207 --> 00:16:01,210 As a deaf person, the person I can't communicate with is him. 249 00:16:01,293 --> 00:16:03,003 That's because that woman 250 00:16:03,712 --> 00:16:07,049 kept nagging me and wouldn't let me drink. 251 00:16:08,258 --> 00:16:11,595 [defendant] And he's my husband I've lived with for decades. 252 00:16:11,679 --> 00:16:13,013 [plaintiff] I just pushed her. 253 00:16:13,722 --> 00:16:15,599 [Do-jae] After tracking all of the routes, 254 00:16:15,683 --> 00:16:17,935 this is the only footage where he was spotted. 255 00:16:18,018 --> 00:16:19,353 [Sa-eon] Is that all? 256 00:16:24,149 --> 00:16:26,068 From here on, 257 00:16:26,151 --> 00:16:29,321 it's outside the cameras' coverage, so nothing after this. 258 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 [sighs] 259 00:16:33,117 --> 00:16:33,951 And the embassy? 260 00:16:35,077 --> 00:16:36,495 Without an official notice, 261 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 we can't get the guest list, so I called the security company. 262 00:16:39,456 --> 00:16:41,917 And most external employees were part-timers. 263 00:16:43,627 --> 00:16:45,504 In short… [sighs] 264 00:16:47,256 --> 00:16:49,675 you couldn't find anything useful? 265 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 I'm sorry, sir. 266 00:16:51,885 --> 00:16:52,845 [exhales] 267 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 Should we request police cooperation? 268 00:16:57,516 --> 00:16:58,434 Probably not. 269 00:16:58,517 --> 00:17:01,770 I just think it's serious since he threatened your wife. 270 00:17:01,854 --> 00:17:03,022 Mr. Park. 271 00:17:03,105 --> 00:17:04,690 Have you ever seen my wife? 272 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 No, I haven't. 273 00:17:08,819 --> 00:17:12,322 Have I ever spoken of my wife, even once? 274 00:17:12,865 --> 00:17:13,699 No, you haven't. 275 00:17:13,782 --> 00:17:16,452 The entire nation doesn't know about my wife. 276 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 They're just curious. 277 00:17:18,704 --> 00:17:20,956 So, what do you think will happen 278 00:17:21,957 --> 00:17:23,167 if I go public with this? 279 00:17:24,084 --> 00:17:26,295 I apologize. I was thoughtless. 280 00:17:26,879 --> 00:17:27,713 [exhales] 281 00:17:28,464 --> 00:17:29,465 [phone vibrates] 282 00:17:32,926 --> 00:17:35,345 [Jeong-won] Hong Hee-joo's court schedule is over. 283 00:17:40,934 --> 00:17:42,352 [Sa-eon] Take her home now. 284 00:17:47,357 --> 00:17:48,275 [Jeong-won] Yes, sir. 285 00:17:52,529 --> 00:17:54,531 [indistinct shouting] 286 00:17:57,993 --> 00:17:59,578 [shouting continues] 287 00:18:02,206 --> 00:18:04,291 Excuse me! Can you help us? 288 00:18:08,462 --> 00:18:10,130 No, stop! Let go! 289 00:18:10,214 --> 00:18:12,216 Come on, come help! 290 00:18:13,509 --> 00:18:15,260 [mysterious music playing] 291 00:18:15,344 --> 00:18:16,929 [indistinct shouting continues] 292 00:18:31,902 --> 00:18:33,487 [footsteps approaching] 293 00:18:35,322 --> 00:18:36,615 [footsteps stop] 294 00:18:45,707 --> 00:18:47,376 [footsteps approaching] 295 00:18:57,344 --> 00:18:59,263 [mysterious music playing] 296 00:19:10,691 --> 00:19:12,609 -[Jin-e] Please calm down. -You damn woman! 297 00:19:12,693 --> 00:19:14,820 -What's your problem? -Calm down. 298 00:19:14,903 --> 00:19:16,196 [defendant panting] 299 00:19:16,280 --> 00:19:17,281 Goodness. 300 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 That's better. 301 00:19:19,741 --> 00:19:21,160 [breathing heavily] 302 00:19:21,243 --> 00:19:23,328 Thank you so much. 303 00:19:23,412 --> 00:19:24,621 Thank you so much. 304 00:19:25,914 --> 00:19:28,292 But where did Hee-joo go? 305 00:19:28,917 --> 00:19:30,919 [suspenseful music playing] 306 00:19:33,672 --> 00:19:35,424 Ms. Hong Hee-joo? 307 00:19:39,845 --> 00:19:41,722 [breathing heavily] 308 00:19:45,642 --> 00:19:47,394 -[breathing heavily] -[line ringing] 309 00:19:49,021 --> 00:19:50,814 She's not here. Find her now! 310 00:19:50,898 --> 00:19:52,900 [intense music playing] 311 00:20:07,831 --> 00:20:09,082 [breathing heavily] 312 00:20:09,166 --> 00:20:10,876 Here's a list of posts from the past month 313 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 with high approval ratings from the public. 314 00:20:12,753 --> 00:20:13,629 [phone vibrates] 315 00:20:13,712 --> 00:20:15,672 First, we'll start from the top… 316 00:20:17,049 --> 00:20:18,050 or the lowest? 317 00:20:18,800 --> 00:20:20,385 Go ahead. Continue. 318 00:20:21,637 --> 00:20:23,013 THE PUBLIC'S TOP 10 PICK LIST 319 00:20:23,096 --> 00:20:25,182 [Jeong-won] I'm sorry. 320 00:20:25,265 --> 00:20:28,060 I'm at the courthouse, but I can't locate Ms. Hong. 321 00:20:28,143 --> 00:20:30,437 [Sa-eon] What do you mean you can't locate her? 322 00:20:30,520 --> 00:20:31,980 [phone vibrates] 323 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 [breathing heavily] 324 00:20:36,068 --> 00:20:38,695 [Jeong-won] She went to the restroom, and I lost her. 325 00:20:39,321 --> 00:20:40,155 [exhales] 326 00:20:40,239 --> 00:20:41,323 I'm sorry. 327 00:20:44,034 --> 00:20:47,412 [Sa-eon] Find her quickly! Request support from the courthouse if you have to. 328 00:20:47,496 --> 00:20:48,747 [exhales] 329 00:20:48,830 --> 00:20:52,000 The current hot issue is the punishment for dating violence. 330 00:20:52,084 --> 00:20:54,169 -The penalties are too light… -[phone vibrates] 331 00:20:54,253 --> 00:20:55,462 [Hyeon-jin] I found her. 332 00:20:56,213 --> 00:20:57,714 She's with some man. 333 00:20:57,798 --> 00:20:58,715 A man? 334 00:20:58,799 --> 00:20:59,675 Excuse me? 335 00:20:59,758 --> 00:21:00,592 A man? 336 00:21:01,802 --> 00:21:04,012 Yes, mostly men. 337 00:21:04,096 --> 00:21:06,932 Usually, men do it to their girlfriends or… 338 00:21:07,015 --> 00:21:09,476 [Sa-eon] Who is he? What does he look like? 339 00:21:14,439 --> 00:21:15,440 Sorry about earlier. 340 00:21:16,400 --> 00:21:17,234 Did I scare you? 341 00:21:19,361 --> 00:21:20,904 [mysterious music playing] 342 00:21:25,158 --> 00:21:27,035 SECURITY TEAM LEE JEONG-WON 343 00:21:27,119 --> 00:21:28,537 -[music ends] -[gasps] 344 00:21:33,625 --> 00:21:38,255 What was I thinking hovering around the women's restroom? 345 00:21:39,131 --> 00:21:41,466 I saw you come out of the courtroom, but I wasn't sure. 346 00:21:42,384 --> 00:21:43,844 But what brings you here? 347 00:21:43,927 --> 00:21:46,305 I had to appear as a witness. What about you? 348 00:21:46,388 --> 00:21:47,764 Did you come to interpret? 349 00:21:50,100 --> 00:21:51,476 [suspenseful music playing] 350 00:21:51,560 --> 00:21:52,728 [camera shutter clicks] 351 00:21:55,647 --> 00:21:57,316 [camera shutter clicking] 352 00:22:01,737 --> 00:22:03,822 [Young-woo] People commit crimes out of resentment. 353 00:22:03,905 --> 00:22:05,282 [Hyeon-jin] This is him. 354 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 I think he's an acquaintance. 355 00:22:07,034 --> 00:22:09,411 [Young-woo] Not only are there no provisions in place, 356 00:22:09,494 --> 00:22:12,205 but the legal systems also fail to protect the victims… 357 00:22:12,831 --> 00:22:16,752 Which is why such crimes continue to persist. 358 00:22:16,835 --> 00:22:17,669 Furthermore… 359 00:22:18,295 --> 00:22:21,298 Well, many cases are classified as non-prosecutable offenses. 360 00:22:21,381 --> 00:22:23,133 These result in minor penalties, 361 00:22:23,216 --> 00:22:25,969 and the victim fears retaliatory crimes… 362 00:22:26,053 --> 00:22:27,596 [Hyeon-jin] He's got a good physique. 363 00:22:27,679 --> 00:22:29,014 He's good-looking. 364 00:22:29,556 --> 00:22:31,308 -[slams] -[Young-woo's breath trembles] 365 00:22:32,059 --> 00:22:33,602 [Young-woo chuckles nervously] 366 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 [phone vibrates] 367 00:22:36,271 --> 00:22:37,439 [Sa-eon] Don't take photos. 368 00:22:38,065 --> 00:22:40,817 I asked you to guard her, not to spy on her. 369 00:22:40,901 --> 00:22:41,985 [quirky music playing] 370 00:22:42,069 --> 00:22:42,944 [sighs] 371 00:22:43,028 --> 00:22:46,156 He asked about his appearance. What was I supposed to say? 372 00:22:46,239 --> 00:22:48,366 That he has two eyes, a nose, and a mouth? 373 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 -Darn it. -[Jeong-won] Mmm. 374 00:22:51,078 --> 00:22:52,871 He's totally my type. 375 00:22:55,624 --> 00:22:56,458 [sighs softly] 376 00:22:58,085 --> 00:23:00,087 After you suddenly cut off contact three years ago, 377 00:23:00,712 --> 00:23:02,130 I looked everywhere for you. 378 00:23:04,424 --> 00:23:06,051 But no one knew anything. 379 00:23:08,929 --> 00:23:11,681 Then one day, I saw you on the news. 380 00:23:13,975 --> 00:23:17,270 "Sign language interpreter, Hong Hee-joo." 381 00:23:17,813 --> 00:23:19,147 [Sang-woo chuckles] 382 00:23:19,231 --> 00:23:20,941 It was great to see you. 383 00:23:21,942 --> 00:23:23,860 I'm sorry I didn't contact you. 384 00:23:23,944 --> 00:23:24,945 Mmm-mmm. 385 00:23:29,324 --> 00:23:30,158 Hee-joo, 386 00:23:30,617 --> 00:23:31,952 you're doing well, right? 387 00:23:33,578 --> 00:23:35,580 [mellow music playing] 388 00:23:36,373 --> 00:23:38,708 You're still good at signing. 389 00:23:38,792 --> 00:23:39,751 [Sang-woo chuckles] 390 00:23:40,335 --> 00:23:42,420 That's how I can talk to you. 391 00:23:46,341 --> 00:23:47,175 [Sang-woo] Right. 392 00:23:48,009 --> 00:23:49,094 Starting this week, 393 00:23:49,761 --> 00:23:52,639 I'm going to the station where you interpret the news. 394 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 I've taken on a new program. 395 00:23:54,766 --> 00:23:55,851 JI SANG-WOO 396 00:23:57,352 --> 00:23:58,520 What type of program? 397 00:23:58,603 --> 00:24:00,397 It's called "Crime Report." 398 00:24:00,480 --> 00:24:02,065 It covers crime cases. 399 00:24:02,149 --> 00:24:06,069 There's a cold case that I personally want to solve. So I agreed to do it. 400 00:24:06,153 --> 00:24:06,987 Wait. 401 00:24:08,488 --> 00:24:09,906 Give me your number. 402 00:24:10,490 --> 00:24:11,992 I'll call when I go to the station. 403 00:24:15,579 --> 00:24:17,581 [mellow music continues playing] 404 00:24:19,374 --> 00:24:20,876 [Hee-joo tapping on phone] 405 00:24:25,755 --> 00:24:27,382 It was great to see you. 406 00:24:28,383 --> 00:24:29,509 [Sang-woo] Mmm. 407 00:24:37,726 --> 00:24:38,727 [sighs softly] 408 00:24:41,980 --> 00:24:44,441 [Young-woo] In addition to strengthening related penalty laws, 409 00:24:44,524 --> 00:24:46,443 experts have voiced that integrated services 410 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 [phone vibrates] 411 00:24:47,444 --> 00:24:50,197 in psychology, healthcare, and legal support should be provided. 412 00:24:50,864 --> 00:24:52,866 [Hyeon-jin] Ms. Hong has returned home safely. 413 00:24:53,533 --> 00:24:57,204 I'll provide additional reports regarding the measures and penalties. 414 00:25:04,085 --> 00:25:04,920 Next. 415 00:25:05,503 --> 00:25:06,338 Next. Okay. 416 00:25:06,421 --> 00:25:08,506 Next, we discussed dating violence. Well… 417 00:25:09,216 --> 00:25:11,176 [breathing heavily] This is about… 418 00:25:11,259 --> 00:25:13,094 -[clears throat] school violence. -Wait. 419 00:25:13,178 --> 00:25:14,262 [Young-woo groans softly] 420 00:25:15,013 --> 00:25:16,514 Let's discuss this first. 421 00:25:17,599 --> 00:25:20,518 The sign language interpreter position at the presidential office. 422 00:25:20,602 --> 00:25:21,436 I see. 423 00:25:21,519 --> 00:25:23,939 PRESIDENTIAL PLACEMENT OF SIGN LANGUAGE INTERPRETER 424 00:25:24,022 --> 00:25:24,856 This? 425 00:25:27,484 --> 00:25:28,485 [phone vibrates] 426 00:25:31,029 --> 00:25:32,489 MOM MISSED CALL 427 00:25:32,572 --> 00:25:33,907 MOM TEXT BACK OR PICK UP THE PHONE 428 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 I'M IN FRONT OF YOUR PLACE. YOU'D BETTER… 429 00:25:38,119 --> 00:25:39,496 [doorbell rings] 430 00:25:42,207 --> 00:25:45,418 [Yeon-hui] Why didn't you pick up the phone or go to the dermatologist? 431 00:25:45,961 --> 00:25:48,880 Why do you never do what I ask you to? 432 00:25:50,882 --> 00:25:53,635 Start taking these from today and prepare your body. 433 00:25:54,636 --> 00:25:55,470 And this. 434 00:26:00,600 --> 00:26:02,644 [tense music playing] 435 00:26:11,778 --> 00:26:12,696 What do you think? 436 00:26:13,530 --> 00:26:14,614 It's work clothes. 437 00:26:16,658 --> 00:26:17,867 You're pathetic. 438 00:26:18,451 --> 00:26:21,454 Why do I still have to bring things like this 439 00:26:21,538 --> 00:26:23,331 and teach you everything? 440 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 Are you really a mother 441 00:26:26,418 --> 00:26:27,752 and not a pimp? 442 00:26:27,836 --> 00:26:29,504 What the hell are you saying? 443 00:26:30,422 --> 00:26:31,339 Listen carefully. 444 00:26:31,423 --> 00:26:34,009 When In-a ran away and you agreed to be the sub, 445 00:26:34,092 --> 00:26:35,218 what did you say? 446 00:26:35,302 --> 00:26:36,303 [Yeon-hui scoffs] 447 00:26:36,386 --> 00:26:38,972 You daringly imposed a condition about your father. 448 00:26:39,055 --> 00:26:41,474 That he be put in a good nursing home. 449 00:26:43,268 --> 00:26:45,353 That's only if you maintain this marriage 450 00:26:45,437 --> 00:26:47,814 and properly fulfill your duty as Sa-eon's wife. 451 00:26:48,773 --> 00:26:50,275 If anything goes wrong, 452 00:26:51,026 --> 00:26:54,404 your father will be out in the streets as soon as tomorrow. 453 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Do you understand? 454 00:26:58,575 --> 00:27:00,160 [paper rustling] 455 00:27:01,745 --> 00:27:03,246 Yeah, that's how you are. 456 00:27:04,122 --> 00:27:07,667 The moment your father is used against you, you can't do anything. 457 00:27:10,920 --> 00:27:11,880 [Hee-joo] She's right. 458 00:27:12,839 --> 00:27:14,716 This is what a weakness is. 459 00:27:16,426 --> 00:27:18,595 When someone touches it, you flinch, 460 00:27:20,055 --> 00:27:21,723 tremble uncontrollably… 461 00:27:24,142 --> 00:27:26,269 and desperately try to defend it. 462 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 [music ends] 463 00:27:41,743 --> 00:27:43,078 I'll try my best. 464 00:27:44,120 --> 00:27:46,122 [dramatic music playing] 465 00:28:02,222 --> 00:28:03,181 But, Mom, 466 00:28:04,057 --> 00:28:05,350 I'm so curious. 467 00:28:06,768 --> 00:28:08,978 Once I successfully escape this prison, 468 00:28:09,687 --> 00:28:11,648 what expression will you have? 469 00:28:19,280 --> 00:28:20,490 [Kyu-jin] It's a misconception 470 00:28:20,573 --> 00:28:22,700 that a strong stance increases your chances of winning 471 00:28:22,784 --> 00:28:24,828 and a weak one does the opposite in negotiations. 472 00:28:24,911 --> 00:28:29,207 Getting a serial killer to talk ultimately relies on building rapport. 473 00:28:30,083 --> 00:28:32,335 In a negotiation without trust, 474 00:28:32,419 --> 00:28:33,711 there's no victory. 475 00:28:33,795 --> 00:28:35,672 [dramatic music playing] 476 00:28:35,755 --> 00:28:36,589 What about you? 477 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 How well do you understand your opponent? 478 00:28:40,593 --> 00:28:42,595 [dramatic music continues playing] 479 00:28:52,522 --> 00:28:53,815 [phone vibrating] 480 00:29:18,715 --> 00:29:20,592 [Hee-joo in distorted voice] Have you decided? 481 00:29:21,050 --> 00:29:22,010 Is there a reason… 482 00:29:23,052 --> 00:29:24,804 for timing it perfectly? 483 00:29:25,472 --> 00:29:26,723 [Hee-joo] That's up to me. 484 00:29:27,432 --> 00:29:28,266 So? 485 00:29:29,559 --> 00:29:30,685 Have you decided? 486 00:29:35,273 --> 00:29:37,275 [suspenseful music playing] 487 00:29:39,235 --> 00:29:41,362 Will you put everything back or pay me? 488 00:29:42,363 --> 00:29:43,281 [Sa-eon] Before that, 489 00:29:44,115 --> 00:29:45,533 I'm curious about something. 490 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Hong Hee-joo. 491 00:29:58,004 --> 00:29:59,255 The entire nation thinks 492 00:29:59,923 --> 00:30:03,259 Hong In-a, the eldest daughter of the chairman of Chungwoon, is my wife. 493 00:30:04,260 --> 00:30:05,887 So where did you get… 494 00:30:06,554 --> 00:30:08,515 your information on Hong Hee-joo? 495 00:30:10,600 --> 00:30:11,434 By any chance, 496 00:30:13,061 --> 00:30:14,729 are you close to me? 497 00:30:16,022 --> 00:30:20,026 Considering that no one knows about this except for family, 498 00:30:20,985 --> 00:30:22,195 you must be close to me. 499 00:30:22,278 --> 00:30:23,154 [Hee-joo] No, wait! 500 00:30:23,822 --> 00:30:25,824 What does that matter right now? 501 00:30:26,407 --> 00:30:27,742 Come on, man. 502 00:30:27,826 --> 00:30:29,744 You still don't get it, do you? 503 00:30:30,370 --> 00:30:32,372 I'm going to bring you down. 504 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 I'm going to brand you with a scarlet letter. 505 00:30:37,252 --> 00:30:38,086 [Sa-eon] I know. 506 00:30:38,670 --> 00:30:39,504 What? 507 00:30:39,587 --> 00:30:40,421 [scoffs] 508 00:30:41,130 --> 00:30:44,300 Some crazy guy crashed into Hong Hee-joo's car, 509 00:30:44,384 --> 00:30:47,011 stabbed her headrest with a knife, 510 00:30:47,095 --> 00:30:49,764 and left bruises on her forehead, neck, and shoulders. 511 00:30:51,307 --> 00:30:52,767 Let me be clear. 512 00:30:54,143 --> 00:30:56,938 There will be no compromise. 513 00:30:57,522 --> 00:30:58,523 [inhales] 514 00:31:00,692 --> 00:31:02,026 Do you really think that? 515 00:31:03,778 --> 00:31:06,155 I have something very interesting. 516 00:31:06,739 --> 00:31:07,866 [phone vibrates] 517 00:31:09,701 --> 00:31:11,703 [tense music playing] 518 00:31:16,624 --> 00:31:18,835 How's that? Can you see it? 519 00:31:20,086 --> 00:31:21,713 Still no room for compromise? 520 00:31:25,216 --> 00:31:26,217 [Sa-eon] What is this? 521 00:31:28,595 --> 00:31:31,431 You're her husband, and you can't recognize that? 522 00:31:32,181 --> 00:31:35,602 Aren't you making it too obvious that she's not your real wife? 523 00:31:35,685 --> 00:31:37,186 [Sa-eon] I asked what this is. 524 00:31:38,146 --> 00:31:39,564 Be straight with me. 525 00:31:40,148 --> 00:31:41,149 It's Hong Hee-joo's… 526 00:31:42,817 --> 00:31:44,402 [softly] thigh. 527 00:31:45,069 --> 00:31:46,905 I won't say anything right now. 528 00:31:47,572 --> 00:31:49,657 How I'll use this photo 529 00:31:49,741 --> 00:31:51,910 and what kind of story I'll add to it… 530 00:31:51,993 --> 00:31:54,245 I'll leave that to your imagination. 531 00:31:54,329 --> 00:31:55,455 How do I know… 532 00:31:56,956 --> 00:31:58,583 that this is a photo of Hee-joo? 533 00:31:59,125 --> 00:32:01,252 [Hee-joo] What a strange question. 534 00:32:01,336 --> 00:32:03,004 You're supposed to be her husband. 535 00:32:03,087 --> 00:32:05,715 Didn't you know Hee-joo has a unique mole on her thigh? 536 00:32:12,513 --> 00:32:14,515 How could you not know? 537 00:32:15,141 --> 00:32:17,727 Were you just not interested, or… 538 00:32:18,353 --> 00:32:19,979 have you never seen her naked? 539 00:32:20,605 --> 00:32:21,481 [chuckles] 540 00:32:21,564 --> 00:32:22,774 [Hee-joo sighs] 541 00:32:28,321 --> 00:32:29,489 [music ends] 542 00:32:30,657 --> 00:32:33,493 406, are you married? 543 00:32:35,662 --> 00:32:36,621 What? 544 00:32:36,704 --> 00:32:38,039 [Sa-eon] Are you married? 545 00:32:38,873 --> 00:32:40,708 Yeah, I mean, no! 546 00:32:41,709 --> 00:32:44,921 When was your first time with a woman? 547 00:32:45,004 --> 00:32:47,799 -Excuse me? What? -[Sa-eon] I'm asking you a question. 548 00:32:47,882 --> 00:32:48,841 [bangs table] 549 00:32:49,342 --> 00:32:51,094 Answer me, you perverted bastard. 550 00:32:51,177 --> 00:32:52,929 -[Hee-joo] Pervert? -Yeah. 551 00:32:53,721 --> 00:32:55,682 A pervert who uses a cheap fake photo 552 00:32:55,765 --> 00:32:58,476 to fantasize about, harass, and slander my wife. 553 00:32:59,060 --> 00:33:00,937 I guess blackmail isn't enough, 554 00:33:01,604 --> 00:33:03,564 so I'll add one more to your list of offenses. 555 00:33:03,648 --> 00:33:05,650 [quirky music playing] 556 00:33:06,317 --> 00:33:09,153 Article 13 of the Act of Sexual Violence Crimes, 557 00:33:09,237 --> 00:33:11,197 obscenity crimes using communication media. 558 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Sexual violence? 559 00:33:13,324 --> 00:33:14,826 If you want to threaten me, 560 00:33:15,410 --> 00:33:17,495 then you'd better do your research on me. 561 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 I know her better than anyone. 562 00:33:21,332 --> 00:33:22,834 Don't throw random things. 563 00:33:22,917 --> 00:33:23,793 [scoffs] 564 00:33:24,544 --> 00:33:25,503 You know her well? 565 00:33:26,170 --> 00:33:28,881 What do you know? You're just pretending to be her husband. 566 00:33:28,965 --> 00:33:30,258 It's not a fake photo. 567 00:33:30,341 --> 00:33:31,968 You should check for yourself. 568 00:33:32,051 --> 00:33:36,014 See if that's her thigh or not! Check for yourself! 569 00:33:43,980 --> 00:33:44,981 Wait… 570 00:33:48,026 --> 00:33:49,402 What did I just say? 571 00:33:51,529 --> 00:33:53,156 -Did you get the signal? -Yes. 572 00:33:53,239 --> 00:33:54,574 Exceeding ten minutes helped. 573 00:33:54,657 --> 00:33:56,200 [serious music playing] 574 00:33:56,284 --> 00:33:58,911 The presumed location is Seocho, Gangnam, or Yongsan. 575 00:33:58,995 --> 00:34:00,872 It's a rough estimate, but yes. 576 00:34:00,955 --> 00:34:04,042 We will identify the suspect based on the clues I provide. 577 00:34:04,125 --> 00:34:07,211 When I asked him if he was married, he changed his answer. 578 00:34:07,295 --> 00:34:10,381 When flustered, the first response is often the truth. 579 00:34:11,049 --> 00:34:13,843 However, there's a chance he's divorced recently 580 00:34:13,926 --> 00:34:15,344 or considering it. 581 00:34:15,428 --> 00:34:17,096 -Take a broad approach. -Yes, sir. 582 00:34:17,180 --> 00:34:19,849 And he was flustered when I asked him a sexual question. 583 00:34:19,932 --> 00:34:21,601 So he might have a prior. 584 00:34:21,684 --> 00:34:24,479 Check all sex offenders and search the dark web. 585 00:34:24,562 --> 00:34:25,730 -Yes, sir! -[man] Yes, sir! 586 00:34:26,522 --> 00:34:27,523 Yes, sir. 587 00:34:27,607 --> 00:34:29,609 Also, find the source of this photo… 588 00:34:31,736 --> 00:34:34,655 [Hee-joo in distorted voice] It's Hong Hee-joo's thigh. 589 00:34:34,739 --> 00:34:35,740 [Do-jae] Sir? 590 00:34:36,783 --> 00:34:38,284 Never mind. Get started. 591 00:34:42,246 --> 00:34:43,790 [door opens, slams] 592 00:34:46,709 --> 00:34:48,127 He seems really angry. 593 00:34:51,881 --> 00:34:53,508 [Hee-joo groans] I must be crazy! 594 00:34:53,591 --> 00:34:55,760 Check what? What? 595 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 [exhales] 596 00:34:58,471 --> 00:34:59,639 [scoffs] 597 00:34:59,722 --> 00:35:00,973 But what? A fake photo? 598 00:35:01,891 --> 00:35:05,394 Does he know how hard I worked to take that photo? 599 00:35:06,187 --> 00:35:07,980 [electronic music playing] 600 00:35:08,689 --> 00:35:09,690 [camera shutter clicks] 601 00:35:13,236 --> 00:35:15,780 [camera shutter clicking] 602 00:35:21,077 --> 00:35:22,912 [camera shutter clicking] 603 00:35:40,263 --> 00:35:41,264 [camera shutter clicks] 604 00:35:47,353 --> 00:35:48,354 [music ends] 605 00:35:48,437 --> 00:35:51,107 "I know her better than anyone." 606 00:35:51,190 --> 00:35:53,025 "Don't throw random things…" 607 00:35:53,693 --> 00:35:55,778 What does he know? 608 00:35:55,862 --> 00:35:57,071 [door slams] 609 00:35:57,697 --> 00:35:59,740 [suspenseful music playing] 610 00:36:01,784 --> 00:36:02,618 [sighs] 611 00:36:04,912 --> 00:36:05,913 [door beeps] 612 00:36:08,624 --> 00:36:09,500 [gasps] 613 00:36:14,755 --> 00:36:15,590 [exhales] 614 00:36:18,176 --> 00:36:19,010 [sighs] 615 00:36:20,803 --> 00:36:21,929 [sighs] 616 00:36:28,728 --> 00:36:29,729 [sighs] 617 00:36:31,063 --> 00:36:32,648 [door lock beeping] 618 00:36:33,524 --> 00:36:34,525 [door closes] 619 00:36:41,282 --> 00:36:43,284 [breathing heavily] 620 00:36:53,961 --> 00:36:55,087 [door closes] 621 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 [Hee-joo] What the heck? 622 00:36:57,506 --> 00:36:58,549 [footsteps echoing] 623 00:36:59,342 --> 00:37:00,801 [mellow music playing] 624 00:37:01,844 --> 00:37:03,179 Why is he coming? 625 00:37:44,804 --> 00:37:46,806 [dramatic music playing] 626 00:38:16,669 --> 00:38:17,920 [music ends] 627 00:38:22,842 --> 00:38:23,676 [sighs softly] 628 00:38:26,887 --> 00:38:28,222 The presidential office 629 00:38:28,931 --> 00:38:31,892 will announce that they are recruiting a sign language interpreter soon. 630 00:38:33,019 --> 00:38:34,854 You said you wanted to keep working. 631 00:38:34,937 --> 00:38:36,147 There are no privileges. 632 00:38:37,023 --> 00:38:38,107 If you want to do it, 633 00:38:38,691 --> 00:38:40,401 earn your spot beside me. 634 00:38:43,571 --> 00:38:44,488 [door opens] 635 00:38:45,740 --> 00:38:47,700 -[door closes] -The presidential office? 636 00:38:51,495 --> 00:38:52,830 All of a sudden? 637 00:38:57,793 --> 00:38:58,627 [lid snaps] 638 00:39:04,258 --> 00:39:05,092 [exhales] 639 00:39:06,218 --> 00:39:07,136 [sighs] 640 00:39:13,809 --> 00:39:14,810 [sighs] 641 00:39:18,397 --> 00:39:20,941 3 YEARS AGO 642 00:39:21,025 --> 00:39:22,777 [mellow music playing] 643 00:39:26,530 --> 00:39:27,615 [chuckles softly] 644 00:39:35,623 --> 00:39:36,624 [clears throat] 645 00:39:38,751 --> 00:39:39,710 Did you make this? 646 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 Let's say we ate it. 647 00:39:43,589 --> 00:39:45,174 What's next? 648 00:40:05,945 --> 00:40:07,947 [mellow music continues playing] 649 00:40:26,424 --> 00:40:27,258 Hong Hee-joo. 650 00:40:28,050 --> 00:40:28,884 Look at me. 651 00:40:30,136 --> 00:40:32,471 [dramatic music playing] 652 00:40:45,776 --> 00:40:46,986 Do you want a tip? 653 00:40:51,699 --> 00:40:54,285 Don't try to have any feelings for me. 654 00:40:55,494 --> 00:40:56,328 Let it all go. 655 00:40:57,872 --> 00:41:00,583 You don't need to act like a puppet in front of me. 656 00:41:01,167 --> 00:41:03,335 Don't do everything your mother tells you. 657 00:41:10,551 --> 00:41:11,886 Let me be clear. 658 00:41:12,470 --> 00:41:14,054 You weren't part of my plan. 659 00:41:14,138 --> 00:41:15,431 So, from now on, 660 00:41:16,348 --> 00:41:18,309 if you interfere or get in my way, 661 00:41:19,310 --> 00:41:20,436 I won't let it slide. 662 00:41:24,315 --> 00:41:25,232 [door opens] 663 00:41:26,817 --> 00:41:27,693 [door closes] 664 00:41:34,992 --> 00:41:35,910 [Sa-eon sighs] 665 00:41:39,497 --> 00:41:40,539 [music ends] 666 00:41:49,048 --> 00:41:50,132 [sighs] 667 00:42:01,519 --> 00:42:03,103 [soft music playing] 668 00:42:08,234 --> 00:42:11,779 How could he barge into my room in the middle of the night like that? 669 00:42:22,998 --> 00:42:24,917 But why didn't he check? 670 00:42:27,211 --> 00:42:28,796 He didn't even ask me. 671 00:42:33,634 --> 00:42:35,094 [groans] Why do I care? 672 00:42:36,929 --> 00:42:38,055 [sighs] 673 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 Calm down. 674 00:42:41,058 --> 00:42:42,268 I was just startled. 675 00:42:44,228 --> 00:42:45,813 [sighs] Just sleep. 676 00:42:49,358 --> 00:42:51,360 [heart beating] 677 00:43:08,419 --> 00:43:10,170 [You-ri] Ahead of the presidential election, 678 00:43:10,254 --> 00:43:12,756 the results of HBC's public opinion poll are in. 679 00:43:13,340 --> 00:43:15,634 Paik Ui-yong of the Liberty and Justice Party 680 00:43:15,718 --> 00:43:18,012 -ranked first in the public opinion poll. -[gasps] 681 00:43:18,679 --> 00:43:19,847 Did you see a ghost? 682 00:43:19,930 --> 00:43:21,307 Why are you so surprised? 683 00:43:21,390 --> 00:43:25,269 [You-ri] …in the simulated competition, Paik Ui-young takes the lead… 684 00:43:26,687 --> 00:43:27,855 I'll go in the afternoon. 685 00:43:31,900 --> 00:43:33,068 What about breakfast? 686 00:43:35,696 --> 00:43:36,989 I never skip breakfast. 687 00:43:38,198 --> 00:43:41,201 [Hee-joo] He's telling me to make breakfast, isn't he? 688 00:43:46,957 --> 00:43:48,667 [coffee machine beeps, buzzing] 689 00:43:49,752 --> 00:43:50,669 [beeps] 690 00:43:50,753 --> 00:43:52,296 No coffee on an empty stomach. 691 00:43:54,381 --> 00:43:56,383 [mellow music playing] 692 00:44:00,638 --> 00:44:01,472 Cutting board. 693 00:44:12,441 --> 00:44:13,442 Knife. 694 00:44:19,698 --> 00:44:20,532 Pan. 695 00:44:27,623 --> 00:44:28,457 Turn it on. 696 00:44:33,045 --> 00:44:34,546 [utensil clanking] 697 00:44:41,095 --> 00:44:42,680 [mellow music continues playing] 698 00:45:06,745 --> 00:45:07,913 You'll get new guards. 699 00:45:09,039 --> 00:45:10,833 I heard they lost you at the courthouse. 700 00:45:13,836 --> 00:45:14,670 [Hee-joo] That was… 701 00:45:19,091 --> 00:45:20,592 Then what happened? 702 00:45:21,301 --> 00:45:22,136 What did you do? 703 00:45:28,267 --> 00:45:29,351 [Hee-joo] A college friend. 704 00:45:30,102 --> 00:45:30,978 A college friend? 705 00:45:34,606 --> 00:45:35,482 Were you close? 706 00:45:39,903 --> 00:45:40,779 Are they trustworthy? 707 00:45:42,823 --> 00:45:45,951 Is this friend someone you can trust? 708 00:45:46,034 --> 00:45:48,036 [mellow music continues playing] 709 00:46:03,385 --> 00:46:04,303 [Sa-eon scoffs] 710 00:46:04,970 --> 00:46:07,306 [Sa-eon] And all this time, I thought… 711 00:46:07,890 --> 00:46:10,350 you were quietly and obediently living under my control. 712 00:46:13,437 --> 00:46:14,480 Was I mistaken? 713 00:46:22,154 --> 00:46:23,697 [heart beating] 714 00:46:36,877 --> 00:46:37,753 Eat it all. 715 00:46:38,712 --> 00:46:39,963 [phone vibrates] 716 00:46:43,509 --> 00:46:44,968 ADMINISTRATIVE OFFICER PARK DO-JAE 717 00:46:45,052 --> 00:46:47,721 [Do-jae] The preliminary voice analysis results are in. 718 00:46:51,183 --> 00:46:52,351 [door opens] 719 00:46:52,434 --> 00:46:54,895 -[Hee-joo] Did he make this for me? -[door closes] 720 00:46:59,107 --> 00:47:02,027 HE'S A GOOD PERSON. 721 00:47:02,110 --> 00:47:03,987 I'LL ALWAYS BE WITH YOU! 722 00:47:04,071 --> 00:47:05,697 MY YOUTH SHINES BECAUSE OF YOU! 723 00:47:05,781 --> 00:47:07,783 [indistinct chatter] 724 00:47:25,300 --> 00:47:26,802 Excuse me. 725 00:47:27,344 --> 00:47:28,929 -[fan 1] It's him! -[fan 2] He's here! 726 00:47:29,012 --> 00:47:30,514 -[fans clamoring] -[You-ri yelps] 727 00:47:35,602 --> 00:47:36,603 [You-ri exclaims] 728 00:47:38,855 --> 00:47:40,190 [upbeat music playing] 729 00:47:53,412 --> 00:47:55,330 [fans clamoring] 730 00:48:00,460 --> 00:48:01,295 Are you okay? 731 00:48:06,842 --> 00:48:07,676 [gasps] 732 00:48:08,343 --> 00:48:10,387 What about you? Are you okay? 733 00:48:13,890 --> 00:48:14,808 Yes. 734 00:48:16,143 --> 00:48:17,269 -[You-ri groans] -That's hot. 735 00:48:19,563 --> 00:48:20,397 JI SANG-WOO 736 00:48:20,480 --> 00:48:24,026 Oh my. You're the one appearing on our show. 737 00:48:24,568 --> 00:48:25,527 [Sang-woo chuckles] 738 00:48:25,611 --> 00:48:26,445 Yeah. 739 00:48:26,528 --> 00:48:27,988 I came for the pre-interview. 740 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 And suffered a disaster. 741 00:48:31,074 --> 00:48:32,034 Sorry about that. 742 00:48:32,117 --> 00:48:33,410 No, don't say that. 743 00:48:33,493 --> 00:48:34,953 Those fans are a nuisance. 744 00:48:35,704 --> 00:48:36,788 Such a fuss. 745 00:48:38,081 --> 00:48:39,791 Wait a second. 746 00:48:39,875 --> 00:48:41,043 [quirky music playing] 747 00:48:41,126 --> 00:48:42,836 "Fans are a nuisance"? 748 00:48:42,919 --> 00:48:44,338 It's a fuss? 749 00:48:45,756 --> 00:48:47,007 [scoffs] I mean, 750 00:48:47,507 --> 00:48:51,553 to catch music shows or pre-recordings, you have to buy an album, join a fan club, 751 00:48:51,637 --> 00:48:55,682 come early, wait in line, and keep waiting if the recording is delayed. 752 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 It's not a fuss. 753 00:48:58,268 --> 00:49:00,937 It should be called devotion. 754 00:49:01,897 --> 00:49:04,941 Have you ever burned with passion about anyone before? 755 00:49:06,943 --> 00:49:09,488 My arm's feeling pretty burned. 756 00:49:10,238 --> 00:49:11,782 Oh, that… 757 00:49:13,075 --> 00:49:13,950 Sorry about that. 758 00:49:15,452 --> 00:49:19,581 If having a crush on someone is somewhat similar to being someone's fan… 759 00:49:20,707 --> 00:49:23,377 Then, yes. I've done it before. 760 00:49:24,336 --> 00:49:26,588 What about you? Who are you a fan of? 761 00:49:28,215 --> 00:49:29,591 [You-ri] Well… 762 00:49:30,175 --> 00:49:31,468 He has a nice voice. 763 00:49:33,136 --> 00:49:33,970 A singer? 764 00:49:34,054 --> 00:49:35,055 Mmm-mmm. 765 00:49:36,056 --> 00:49:37,307 He's handsome. 766 00:49:37,391 --> 00:49:38,308 An actor? 767 00:49:39,351 --> 00:49:42,437 He's someone who's respected and loved by the nation. 768 00:49:42,521 --> 00:49:44,147 I'll leave it at that. 769 00:49:45,107 --> 00:49:46,108 Anyway, 770 00:49:47,067 --> 00:49:49,736 call me if you end up having to go to the hospital. 771 00:49:56,952 --> 00:49:58,120 [music ends] 772 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 NA YOU-RI HBC ANCHOR 773 00:50:13,009 --> 00:50:14,344 HEE-JOO 774 00:50:25,188 --> 00:50:28,567 [Hee-joo in distorted voice] Come on, man. You still don't get it, do you? 775 00:50:29,234 --> 00:50:30,777 I'm going to bring you down. 776 00:50:31,611 --> 00:50:34,406 I'm going to brand you with a scarlet letter. 777 00:50:36,700 --> 00:50:37,659 [sighs] 778 00:50:39,911 --> 00:50:42,956 It's hard to identify someone with this. 779 00:50:43,039 --> 00:50:43,999 I'm sorry. 780 00:50:44,082 --> 00:50:46,084 It's not a typical voice changer. 781 00:50:46,168 --> 00:50:47,419 The voice is encrypted. 782 00:50:47,502 --> 00:50:50,005 -We need time to decrypt-- -I don't care how. 783 00:50:50,088 --> 00:50:52,048 Tell me when you get results. 784 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Yes, sir. 785 00:50:53,508 --> 00:50:56,845 We filtered through the records of sex offenders and searched the dark web. 786 00:50:56,928 --> 00:51:00,599 I looked into vehicle 1575's dashcam, and it was off at that time. 787 00:51:03,059 --> 00:51:03,894 But… 788 00:51:06,354 --> 00:51:07,189 Never mind. 789 00:51:07,898 --> 00:51:08,732 What is it? 790 00:51:09,524 --> 00:51:12,319 I tried enhancing the quality of the footage yesterday, 791 00:51:12,402 --> 00:51:14,029 and I found something strange. 792 00:51:14,654 --> 00:51:16,156 [mysterious music playing] 793 00:51:18,950 --> 00:51:19,868 It's this part. 794 00:51:22,871 --> 00:51:23,955 Stop. 795 00:51:24,039 --> 00:51:24,873 Rewind it. 796 00:51:27,375 --> 00:51:29,377 Here. Zoom in. 797 00:51:41,264 --> 00:51:44,059 [nurse] He'll be so happy to see his daughter. 798 00:51:44,142 --> 00:51:46,561 He's been doing great lately. 799 00:51:47,729 --> 00:51:50,607 [Jin-cheol] Our club's treasure! Our club's pride! 800 00:51:50,690 --> 00:51:52,317 Let's give a round of applause! 801 00:51:52,400 --> 00:51:55,111 Kim Yeon-hui! 802 00:51:55,195 --> 00:51:56,112 Goodness! 803 00:51:56,196 --> 00:51:58,198 [funky music playing on stereo] 804 00:52:01,660 --> 00:52:03,161 Good grief. 805 00:52:03,995 --> 00:52:04,830 [music stops] 806 00:52:06,498 --> 00:52:08,458 [nurse] Why would you pick today to do this? 807 00:52:08,542 --> 00:52:10,335 Put this on now! Quickly! 808 00:52:12,838 --> 00:52:13,922 I'm so sorry. 809 00:52:14,005 --> 00:52:16,424 He was fine just this morning. 810 00:52:16,967 --> 00:52:17,968 [nurse sighs] 811 00:52:27,185 --> 00:52:28,228 [sighs wearily] 812 00:52:28,311 --> 00:52:29,771 How many times have I told you? 813 00:52:29,855 --> 00:52:32,732 You won't need to perform at nightclubs again, Dad. 814 00:52:44,244 --> 00:52:45,328 There you go. 815 00:52:47,247 --> 00:52:48,498 Is it good? 816 00:52:49,082 --> 00:52:51,751 No matter what I bring, you insist on eating that. 817 00:52:51,835 --> 00:52:52,878 [Hee-joo chuckles softly] 818 00:52:57,716 --> 00:52:59,009 Don't go. 819 00:53:00,385 --> 00:53:03,388 Yeon-hui, I'll do better. 820 00:53:04,097 --> 00:53:05,098 So please… 821 00:53:06,349 --> 00:53:07,767 Please don't go, Yeon-hui. 822 00:53:09,561 --> 00:53:11,563 [slow music playing] 823 00:53:12,397 --> 00:53:13,899 You should've said that… 824 00:53:16,067 --> 00:53:18,361 when Mom packed her bags to leave. 825 00:53:22,032 --> 00:53:24,200 Why didn't you say that then? 826 00:53:24,284 --> 00:53:26,953 You made a living with that mouth of yours all your life, 827 00:53:27,537 --> 00:53:30,582 so you could've at least yelled or cursed at her! 828 00:53:32,542 --> 00:53:33,877 Or… 829 00:53:35,879 --> 00:53:38,757 at least you could've kept me with you. 830 00:53:42,469 --> 00:53:46,264 Our daughter's dream is to become an anchor. 831 00:53:47,223 --> 00:53:48,141 Isn't that cool? 832 00:53:49,643 --> 00:53:50,560 So… 833 00:53:51,436 --> 00:53:53,939 raise Hee-joo well so she can be an anchor 834 00:53:54,606 --> 00:53:57,651 at a proper broadcasting station 835 00:53:57,734 --> 00:53:59,110 and won't end up 836 00:54:00,028 --> 00:54:01,988 in cheap nightclubs like I did. 837 00:54:03,156 --> 00:54:04,032 Okay? 838 00:54:11,039 --> 00:54:11,873 Is that why… 839 00:54:14,751 --> 00:54:16,086 you sent me away? 840 00:54:16,670 --> 00:54:19,089 [slow music continues playing] 841 00:54:19,172 --> 00:54:20,674 [exhales] 842 00:54:24,344 --> 00:54:25,595 But Dad… 843 00:54:31,810 --> 00:54:33,812 [voice shaking] Dad, the thing is… 844 00:54:34,938 --> 00:54:36,189 [crying] 845 00:54:36,272 --> 00:54:39,651 ever since I became Hong Hee-joo instead of Na Hee-joo, 846 00:54:39,734 --> 00:54:42,612 I've never had a day of peace. 847 00:54:42,696 --> 00:54:45,865 I pretend to be mute, living in Hong In-a's shadow. 848 00:54:45,949 --> 00:54:49,577 I don't remember who I am anymore. 849 00:54:51,329 --> 00:54:55,208 [crying] I'm so sick of this. I want to quit. 850 00:54:57,419 --> 00:55:00,880 [sobbing] Dad! 851 00:55:04,759 --> 00:55:05,802 [music ends] 852 00:55:21,651 --> 00:55:22,485 [Hyeok-jin] Threats? 853 00:55:22,569 --> 00:55:24,654 [jazz music playing on speakers] 854 00:55:24,738 --> 00:55:25,822 Wait. 855 00:55:26,656 --> 00:55:28,533 A man sends a photo of the wife's naked-- 856 00:55:28,616 --> 00:55:29,826 She wasn't naked. 857 00:55:29,909 --> 00:55:30,910 Either way. 858 00:55:30,994 --> 00:55:33,163 He sends a sleazy photo 859 00:55:33,246 --> 00:55:36,124 and threatens the husband to end it with his wife. 860 00:55:37,125 --> 00:55:37,959 Yeah. 861 00:55:38,460 --> 00:55:39,919 What does that sound like? 862 00:55:41,087 --> 00:55:42,756 It's obvious. I'm sure… 863 00:55:45,675 --> 00:55:46,760 Hey. 864 00:55:46,843 --> 00:55:47,886 Who is this about? 865 00:55:48,595 --> 00:55:50,722 Don't ask. You're sure of what? 866 00:55:50,805 --> 00:55:53,266 What do you think? It's obvious. 867 00:55:54,809 --> 00:55:55,810 I'm certain… 868 00:55:56,936 --> 00:55:58,146 it's an affair. 869 00:55:58,229 --> 00:56:00,231 [suspenseful music playing] 870 00:56:02,567 --> 00:56:04,944 I thought the car was forcibly taken, 871 00:56:05,028 --> 00:56:06,821 but he got in very naturally. 872 00:56:06,905 --> 00:56:09,574 As if she opened the door for him. 873 00:56:15,997 --> 00:56:17,207 [phone vibrating] 874 00:56:28,885 --> 00:56:30,136 [phone vibrating] 875 00:56:45,110 --> 00:56:46,236 [phone vibrating] 876 00:56:51,825 --> 00:56:52,742 [Hee-joo] Hello-- 877 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 [sighs] 878 00:56:58,373 --> 00:57:00,416 [Hee-joo] What was that? Did he hang up? 879 00:57:01,084 --> 00:57:02,502 PAIK SA-EON 880 00:57:02,585 --> 00:57:03,711 [line ringing] 881 00:57:04,379 --> 00:57:06,256 Paik Sa-eon, I dare you to hang up again! 882 00:57:06,339 --> 00:57:07,841 -[Sa-eon] I'm hanging up. -Wait! 883 00:57:08,633 --> 00:57:11,219 [Sa-eon] Now it's hard to tell who's more desperate. 884 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 I won't stay quiet if you act this way. 885 00:57:14,848 --> 00:57:16,015 [Sa-eon] Wait. 886 00:57:16,099 --> 00:57:17,016 What? 887 00:57:18,560 --> 00:57:20,395 [Sa-eon] If you want to talk to me that badly, 888 00:57:20,478 --> 00:57:21,771 then wait. 889 00:57:24,983 --> 00:57:26,734 A pervert like you 890 00:57:27,444 --> 00:57:29,404 deserves a penalty like this. 891 00:57:30,488 --> 00:57:31,948 Be good and wait. 892 00:57:32,031 --> 00:57:34,367 -Call me back in five minutes. -[line disconnects] 893 00:57:34,451 --> 00:57:35,285 PAIK SA-EON 894 00:57:39,831 --> 00:57:41,207 Is he out of his mind? 895 00:57:41,791 --> 00:57:43,084 PAIK SA-EON 896 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 [line ringing] 897 00:57:44,961 --> 00:57:46,629 [automated voice] The person you're… 898 00:57:48,173 --> 00:57:49,507 [line ringing] 899 00:57:49,591 --> 00:57:51,634 [automated voice] The person you're trying to call… 900 00:57:51,718 --> 00:57:52,760 [line disconnects] 901 00:57:53,845 --> 00:57:54,679 [line ringing] 902 00:57:54,762 --> 00:57:56,222 [automated voice] The person you're… 903 00:57:56,306 --> 00:57:57,265 [line disconnects] 904 00:57:57,390 --> 00:57:59,392 [tense music playing] 905 00:58:00,935 --> 00:58:02,270 [Sa-eon sighs] 906 00:58:49,067 --> 00:58:49,984 [music ends] 907 00:58:53,154 --> 00:58:54,113 PAIK SA-EON 908 00:58:54,197 --> 00:58:55,198 [line ringing] 909 00:58:56,324 --> 00:58:57,617 [phone vibrating] 910 00:59:00,870 --> 00:59:01,704 [sighs softly] 911 00:59:03,748 --> 00:59:04,832 [Hee-joo] Stay calm. 912 00:59:05,500 --> 00:59:07,919 Do not get worked up. [inhales] 913 00:59:08,002 --> 00:59:09,045 [phone vibrating] 914 00:59:15,301 --> 00:59:16,553 [suspenseful music playing] 915 00:59:20,056 --> 00:59:21,891 -Stay calm… -[Sa-eon] Good job. 916 00:59:23,017 --> 00:59:25,979 From now on, wait on all fours like that. 917 00:59:27,021 --> 00:59:28,940 [Hee-joo] Do not get worked up. 918 00:59:29,023 --> 00:59:30,024 Who knows? 919 00:59:30,733 --> 00:59:33,236 I might even throw you a bone. 920 00:59:33,319 --> 00:59:34,404 What did you say, bastard? 921 00:59:34,487 --> 00:59:36,281 What are you trying to do? 922 00:59:36,364 --> 00:59:39,534 I really won't stand for this. Don't regret this later. 923 00:59:42,120 --> 00:59:43,580 -[explosion] -[Hee-joo yelps] 924 00:59:43,663 --> 00:59:45,915 [ears ringing] 925 00:59:50,044 --> 00:59:51,087 [ringing stops] 926 00:59:54,799 --> 00:59:56,801 [breathing heavily] 927 01:00:07,854 --> 01:00:09,272 [solemn music playing] 928 01:00:10,148 --> 01:00:11,065 PAIK SA-EON 929 01:00:11,983 --> 01:00:13,610 [breathing heavily] 930 01:00:14,193 --> 01:00:17,614 The phone you called is turned off. You'll be directed to voicemail. 931 01:00:18,531 --> 01:00:20,825 -[sighs] -Additional fees may apply after the beep. 932 01:00:20,908 --> 01:00:22,910 [solemn music continues playing] 933 01:00:24,454 --> 01:00:25,622 [door lock beeping] 934 01:00:26,664 --> 01:00:27,665 [door opens] 935 01:00:29,083 --> 01:00:30,084 [door closes] 936 01:00:44,891 --> 01:00:45,725 [breath trembling] 937 01:00:51,356 --> 01:00:53,149 [solemn music continues playing] 938 01:00:55,652 --> 01:00:57,987 PAIK SA-EON 939 01:00:58,780 --> 01:01:00,907 [automated voice] The phone you called is turned off. 940 01:01:00,990 --> 01:01:02,992 You'll be directed to voicemail. 941 01:01:03,076 --> 01:01:04,410 Additional fees… 942 01:01:23,179 --> 01:01:24,347 [music ends] 943 01:01:42,115 --> 01:01:42,949 [TV beeps] 944 01:01:43,032 --> 01:01:44,992 [male reporter] …is expected to move northward 945 01:01:45,076 --> 01:01:47,912 and emphasized that we must stay vigilant. 946 01:01:48,871 --> 01:01:49,831 [You-ri] Breaking news. 947 01:01:49,914 --> 01:01:51,582 At 10:07 p.m. last night, 948 01:01:51,666 --> 01:01:53,876 there was an explosion in an office in Yeouido, 949 01:01:53,960 --> 01:01:56,212 resulting in injuries. 950 01:01:56,295 --> 01:01:59,465 The fire department is investigating the cause of the fire. 951 01:01:59,549 --> 01:02:01,217 Let's go to the scene now. 952 01:02:01,884 --> 01:02:04,053 [reporter] A man dressed in black with a cap on 953 01:02:04,137 --> 01:02:06,180 climbs the stairs with a delivery bag. 954 01:02:06,264 --> 01:02:08,975 He takes what looks like a pizza box out of the bag 955 01:02:09,058 --> 01:02:10,560 and enters the fifth-floor hallway. 956 01:02:10,643 --> 01:02:14,480 Moments later, bright red flames spread and black smoke rises. 957 01:02:14,564 --> 01:02:17,692 This is the office where six people were injured. 958 01:02:17,775 --> 01:02:21,946 Smoke lingers, with the victims' computer fragments scattered around. 959 01:02:22,029 --> 01:02:24,907 According to reports, the perpetrator held a grudge 960 01:02:24,991 --> 01:02:27,243 and repeatedly made threatening phone calls, 961 01:02:27,326 --> 01:02:28,870 hinting at the planned crime. 962 01:02:28,953 --> 01:02:32,498 HBC has an exclusive recording of the perpetrator's phone call. 963 01:02:32,582 --> 01:02:35,209 [in distorted voice] You have until tomorrow to decide. 964 01:02:38,629 --> 01:02:40,423 [dramatic music playing] 965 01:02:40,506 --> 01:02:43,593 Or we can settle for two billion won. You have until tomorrow. 966 01:02:43,676 --> 01:02:45,887 I was going to kill her. Do you get it? 967 01:02:46,637 --> 01:02:48,139 Come on, man. 968 01:02:48,222 --> 01:02:49,932 You still don't get it, do you? 969 01:02:50,516 --> 01:02:52,769 The perpetrator, who had been making threats, 970 01:02:52,852 --> 01:02:55,354 set fire to the victim's office last night, 971 01:02:55,438 --> 01:02:57,190 -The fire department… -A fire? 972 01:02:59,734 --> 01:03:01,068 When did I do that? 973 01:03:01,152 --> 01:03:04,197 -There could've been casualties… -[door opens, closes] 974 01:03:05,948 --> 01:03:08,284 [reporter] The police, fire department, and forensics 975 01:03:08,367 --> 01:03:10,036 are conducting an investigation. 976 01:03:10,620 --> 01:03:13,790 They'll form a dedicated team to look into the incident. 977 01:03:13,873 --> 01:03:15,500 This was Jang Seok-hyeon with HBC. 978 01:03:16,250 --> 01:03:18,336 [tense music playing] 979 01:03:19,587 --> 01:03:20,421 [sighs] 980 01:03:52,328 --> 01:03:53,162 Lately, 981 01:03:55,122 --> 01:03:56,749 nothing makes sense. 982 01:03:57,917 --> 01:03:59,335 [tense music continues] 983 01:04:00,628 --> 01:04:03,089 There can't be a Hong Hee-joo I don't know about. 984 01:04:09,512 --> 01:04:10,930 I need to find out 985 01:04:12,014 --> 01:04:13,432 which one is the real one. 986 01:04:14,976 --> 01:04:16,310 Right now, 987 01:04:17,103 --> 01:04:18,521 you're my only lead. 988 01:04:22,066 --> 01:04:23,609 So cooperate. 989 01:04:31,450 --> 01:04:32,785 Do you want to take it off… 990 01:04:35,955 --> 01:04:37,248 or should I? 991 01:04:39,500 --> 01:04:41,168 [dramatic music playing] 992 01:04:54,515 --> 01:04:57,435 WHEN THE PHONE RINGS 993 01:04:57,518 --> 01:05:03,232 3 YEARS AGO 994 01:05:04,191 --> 01:05:05,192 [phone vibrates] 995 01:05:08,988 --> 01:05:10,489 [In-a] Have you decided? 996 01:05:12,116 --> 01:05:14,493 Cancel the wedding tomorrow. 997 01:05:14,577 --> 01:05:17,371 Make sure this arranged marriage never happens. 998 01:05:21,584 --> 01:05:22,585 [sighs] 999 01:05:23,669 --> 01:05:26,422 [In-a] Or I'll expose all of your family secrets. 1000 01:05:32,470 --> 01:05:33,304 [sighs] 1001 01:05:39,018 --> 01:05:40,561 [Sa-eon] Let me ask you something too. 1002 01:05:42,480 --> 01:05:43,397 Is Hong Hee-joo… 1003 01:05:51,822 --> 01:05:52,907 [sighs] 1004 01:05:54,116 --> 01:05:56,243 marrying the son of the Yeonghwa Construction family? 1005 01:05:57,161 --> 01:05:58,120 Is that true? 1006 01:06:03,000 --> 01:06:05,002 [tense music playing] 1007 01:06:06,796 --> 01:06:07,755 [sighs] 1008 01:06:13,344 --> 01:06:14,178 [phone vibrates] 1009 01:06:15,388 --> 01:06:16,722 [In-a] It's true. 1010 01:06:18,391 --> 01:06:19,725 [exhales heavily] 1011 01:06:20,309 --> 01:06:22,103 [In-a] That piece of trash is the last person 1012 01:06:22,186 --> 01:06:24,188 that daughters of influential families would marry. 1013 01:06:24,271 --> 01:06:28,776 And the only woman willing to sell her daughter to him is Hee-joo's mom. 1014 01:06:35,491 --> 01:06:38,285 [Sa-eon] The wedding will be held as planned tomorrow. 1015 01:06:39,203 --> 01:06:40,037 However, 1016 01:06:41,580 --> 01:06:42,999 let's switch the bride. 1017 01:06:44,750 --> 01:06:47,586 [In-a] What are you saying? You don't mean… 1018 01:06:52,466 --> 01:06:55,302 [Sa-eon] It won't be you. It'll be your sister. 1019 01:07:37,720 --> 01:07:40,639 WHEN THE PHONE RINGS 1020 01:07:41,432 --> 01:07:43,476 [Sa-eon] You don't know what I'm trying to do 1021 01:07:43,976 --> 01:07:45,770 or what I'm trying to see, right? 1022 01:07:46,479 --> 01:07:48,731 Interpreter Hong Hee-joo? 1023 01:07:50,232 --> 01:07:51,358 Do you like her? 1024 01:07:52,318 --> 01:07:54,945 [Hee-joo] Do you suspect me and Sang-woo? 1025 01:07:55,696 --> 01:07:57,239 [Sa-eon] You know him so well. 1026 01:07:57,323 --> 01:07:59,658 What about me? How much do you know about me? 1027 01:08:00,117 --> 01:08:02,161 [kidnaper] Sis! 1028 01:08:03,037 --> 01:08:05,790 Call him. Keep calling him. 1029 01:08:05,873 --> 01:08:07,124 [Hee-joo] Dad! 1030 01:08:08,793 --> 01:08:10,795 Just think of it as a bad dream. 1031 01:08:11,420 --> 01:08:12,421 Forget it all. 1032 01:08:16,383 --> 01:08:18,385 Subtitle translation by: Sue Mounce 71424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.