All language subtitles for Vikkatakavi 01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,146 --> 00:00:49,866 Ramayya… 2 00:00:51,132 --> 00:00:51,972 Ramayya? 3 00:00:55,106 --> 00:00:57,186 I pleaded with him not to go into the forest. 4 00:00:57,826 --> 00:00:59,466 Did he listen? He didn’t. 5 00:00:59,946 --> 00:01:01,426 Should I tie him up in the temple too? 6 00:01:02,506 --> 00:01:03,306 Ramayya? 7 00:01:03,906 --> 00:01:04,706 Ramayya! 8 00:01:09,946 --> 00:01:10,586 Huh! 9 00:01:16,066 --> 00:01:16,826 Huh? 10 00:01:21,346 --> 00:01:22,066 Huh? 11 00:01:33,626 --> 00:01:34,506 See? 12 00:01:34,746 --> 00:01:37,626 He was such a smart guy and now he is looking lost forgetting his past. 13 00:01:38,346 --> 00:01:39,786 How hard for you, Ramayya! 14 00:01:40,066 --> 00:01:41,586 -Oh, stop it, Patel. -Huh? 15 00:01:46,586 --> 00:01:48,026 I saw four men last night. 16 00:01:49,186 --> 00:01:50,146 Where are they? 17 00:01:53,746 --> 00:01:54,546 Huh! 18 00:02:09,786 --> 00:02:11,586 Everybody who went there lost their minds. 19 00:02:12,146 --> 00:02:13,426 How come you remained sane? 20 00:02:17,146 --> 00:02:18,426 There was not a soul around. 21 00:02:19,146 --> 00:02:20,306 I didn’t see anybody. 22 00:02:21,426 --> 00:02:24,426 When those four men snapped and fell, there was no one around. 23 00:02:26,466 --> 00:02:29,226 Is this really not a human activity? 24 00:02:29,546 --> 00:02:30,866 I told you so, Ramayya. 25 00:02:31,746 --> 00:02:33,226 You don’t even pay heed to the locals. 26 00:02:33,626 --> 00:02:35,546 This is the doing of Mother Goddess from Devathala Gutta. 27 00:02:36,986 --> 00:02:38,346 This is a curse from the Goddess. 28 00:02:55,266 --> 00:02:56,346 Devathala Gutta! 29 00:02:57,466 --> 00:02:58,586 Here I come. 30 00:06:15,906 --> 00:06:17,946 You have arrived! You are here. 31 00:06:18,866 --> 00:06:20,586 This place has been waiting for you. 32 00:06:22,386 --> 00:06:25,626 If you have come as far as this peak, it’s only the sky next. 33 00:06:26,466 --> 00:06:28,346 Wherever I go, why do you start blabbering, grandpa? 34 00:06:29,986 --> 00:06:32,906 Over there, lord. Right there. 35 00:06:33,106 --> 00:06:34,186 -What is there? -Over there… 36 00:06:34,426 --> 00:06:35,986 Over there… in the sky. 37 00:06:36,066 --> 00:06:37,306 That’s the one… 38 00:06:37,386 --> 00:06:39,066 -I can’t see anything. -Right there, lord. 39 00:06:39,386 --> 00:06:42,226 That is the reason for all the mysteries around us. 40 00:06:42,546 --> 00:06:43,306 That’s the one. 41 00:06:43,546 --> 00:06:44,786 Uh-huh. I can’t see. 42 00:06:45,786 --> 00:06:47,746 Lord! Lord! Over there! In the sky. 43 00:06:47,866 --> 00:06:48,866 -Hey, get lost. -Lord! 44 00:06:48,986 --> 00:06:50,626 Lord! That’s the one. 45 00:06:50,826 --> 00:06:52,066 My lord… 46 00:07:11,706 --> 00:07:12,706 What’s happening, Patel? 47 00:07:13,026 --> 00:07:14,586 It’s been three months since you were posted here. 48 00:07:14,666 --> 00:07:16,546 Haven’t you still understood the norms of this village? 49 00:07:19,666 --> 00:07:23,106 We have a king and our MLA, Mr Raghupathi. 50 00:07:23,266 --> 00:07:24,706 There are village heads like us. 51 00:07:25,386 --> 00:07:27,346 Our village has some regulations in place. 52 00:07:27,786 --> 00:07:30,226 Who gave you the right to breach them? 53 00:07:31,186 --> 00:07:33,906 Only last night I discovered what great regulations you have. 54 00:07:33,946 --> 00:07:34,666 Huh? 55 00:07:34,866 --> 00:07:36,906 You held a woman in bondage outside the village and banned her. 56 00:07:37,346 --> 00:07:38,866 There was nobody to feed her. 57 00:07:39,066 --> 00:07:40,626 So great are your norms, right? 58 00:07:41,386 --> 00:07:42,666 Hey, how arrogant you are! 59 00:07:42,866 --> 00:07:44,746 Don’t you know how to talk to elders? 60 00:07:44,906 --> 00:07:45,906 Hey, stop it. 61 00:07:46,546 --> 00:07:47,346 Keep quiet. 62 00:07:48,466 --> 00:07:53,146 How dare you go to Devathala Gutta Forest that no one had gone to in 25 years? 63 00:07:53,386 --> 00:07:54,386 Why did you go there? 64 00:07:54,626 --> 00:07:57,466 Everybody who went to the forest last night came back insane. 65 00:07:58,306 --> 00:08:00,066 Except you. 66 00:08:02,626 --> 00:08:04,306 He seems to be a wizard himself, sir. 67 00:08:07,546 --> 00:08:09,146 Hey, what makes you laugh? 68 00:08:10,746 --> 00:08:11,946 Your innocence. 69 00:08:14,186 --> 00:08:16,866 I am neither a wizard nor a sorcerer. 70 00:08:17,106 --> 00:08:19,986 Your eyes are closed by superstition and I am here to open them. 71 00:08:20,306 --> 00:08:21,666 Oh, enough of your nonsense. 72 00:08:22,466 --> 00:08:23,866 Leave this village immediately. 73 00:08:23,986 --> 00:08:26,746 Until I get to the bottom of the problems here, 74 00:08:27,026 --> 00:08:29,186 no matter who tells me, even if it is your Goddess from the hill, 75 00:08:30,106 --> 00:08:31,226 I won’t budge from here. 76 00:08:32,226 --> 00:08:33,946 Hey, wait. Stop it, all of you. 77 00:08:34,186 --> 00:08:35,506 Huh? Ramayya… 78 00:08:35,746 --> 00:08:36,506 Stop it. 79 00:08:37,266 --> 00:08:38,986 Move! Move back! 80 00:08:39,186 --> 00:08:45,706 (all clamour) Move away. 81 00:09:03,066 --> 00:09:03,906 Lakshmi! 82 00:09:05,746 --> 00:09:07,586 Are you hanging out with that townie? 83 00:09:08,866 --> 00:09:10,826 You have disgraced me in front of the whole village. 84 00:09:11,266 --> 00:09:13,506 Why are you going around with him anyway? 85 00:09:18,346 --> 00:09:19,506 Don’t misunderstand me, dear. 86 00:09:21,266 --> 00:09:22,546 You know the situation. 87 00:09:22,946 --> 00:09:26,266 If something happens to you, being your dad can I bear it? 88 00:09:27,986 --> 00:09:28,906 Okay, never mind. 89 00:09:29,506 --> 00:09:30,986 We are going to Srisailam today. 90 00:09:32,226 --> 00:09:34,586 Go pack your mom’s clothes and yours. 91 00:09:35,466 --> 00:09:36,586 It’s full moon tonight. 92 00:09:37,146 --> 00:09:40,186 I made a vow to Lord Mallanna that I will conduct anointing tomorrow morning, 93 00:09:41,146 --> 00:09:42,626 For mom’s better health. 94 00:09:43,706 --> 00:09:44,386 Madam! 95 00:09:45,466 --> 00:09:47,626 Rama Krishna was hit with a stone at the panchayat. 96 00:09:49,626 --> 00:09:51,346 Take mom inside and let her sleep. Start the car. 97 00:09:51,506 --> 00:09:52,266 Okay, madam. 98 00:10:13,106 --> 00:10:14,706 How are you doing? Does it hurt? 99 00:10:15,066 --> 00:10:16,506 It’s alright. No big deal. 100 00:10:17,546 --> 00:10:20,186 Anyway, we detectives are used to such things. 101 00:10:23,626 --> 00:10:25,106 My villagers are so typical, Rama Krishna. 102 00:10:26,586 --> 00:10:28,586 They live in fear of superstitions. 103 00:10:30,906 --> 00:10:32,426 That’s why I don’t like this village. 104 00:10:34,706 --> 00:10:36,386 Okay. Whatever has happened has happened. 105 00:10:37,626 --> 00:10:39,106 I gave you a lift when you first came here. 106 00:10:39,346 --> 00:10:41,026 Let me give you one on your way back too. 107 00:10:41,706 --> 00:10:42,706 Where am I going? 108 00:10:42,826 --> 00:10:43,826 To Hyderabad. 109 00:10:43,866 --> 00:10:44,906 Take him away, madam. 110 00:10:45,026 --> 00:10:46,186 He just won’t listen. 111 00:10:46,546 --> 00:10:48,746 Your grandpa’s 48-hour deadline is also over. 112 00:10:48,906 --> 00:10:50,066 We can’t control the locals anymore. 113 00:10:54,106 --> 00:10:55,066 Brother, tea. 114 00:10:55,266 --> 00:10:56,866 Let’s start back this evening, Rama Krishna. 115 00:10:57,066 --> 00:10:58,386 Enough with your help here. 116 00:11:00,266 --> 00:11:00,946 Hmm. 117 00:11:01,946 --> 00:11:03,786 Thirty families of this village are living in hell. 118 00:11:06,866 --> 00:11:08,026 How can I walk out on them? 119 00:11:08,226 --> 00:11:09,426 What do you plan to do? 120 00:11:10,706 --> 00:11:13,746 I will go into the forest again tonight. I'll find out what’s happening there. 121 00:11:14,026 --> 00:11:15,186 There he goes again. 122 00:11:15,306 --> 00:11:16,026 Tsk! 123 00:11:17,226 --> 00:11:18,466 You are a psychiatrist. 124 00:11:19,346 --> 00:11:20,466 Let’s go to the forest together. 125 00:11:20,586 --> 00:11:22,426 Let’s find out what’s making the locals go mad. 126 00:11:26,306 --> 00:11:28,306 Alright, Rama Krishna. I will make a move. 127 00:11:28,666 --> 00:11:31,146 If you don’t end up losing your mind like them, let’s meet in Hyderabad. 128 00:11:42,986 --> 00:11:44,186 Nice meeting you, Ms. Lakshmi. 129 00:11:44,426 --> 00:11:44,986 Hmm. 130 00:12:02,386 --> 00:12:03,186 Lakshmi… 131 00:12:05,746 --> 00:12:07,866 You ran out as if the sky was falling! 132 00:12:12,826 --> 00:12:14,266 Didn’t I tell you we should leave for Srisailam? 133 00:12:15,226 --> 00:12:16,986 Did you take care of us all these years? 134 00:12:17,426 --> 00:12:21,826 Now you say we must go to Srisailam for mom’ sake and mine. 135 00:12:21,906 --> 00:12:23,226 Why are you suddenly showering love? 136 00:12:24,906 --> 00:12:29,906 Is this love for me or fear that I’m talking to a stranger? 137 00:12:31,306 --> 00:12:32,226 It’s not that, dear. 138 00:12:32,786 --> 00:12:34,986 -Anointing Mallanna will do some good… -Tsk! 139 00:12:35,226 --> 00:12:37,706 You guys can go to Srisailam. I am leaving for Hyderabad. 140 00:12:45,626 --> 00:12:46,346 Damn! 141 00:12:53,186 --> 00:12:55,146 Ramayya, enough has happened already. 142 00:12:55,586 --> 00:12:57,066 And you still want to enter the forest. 143 00:12:57,906 --> 00:13:01,346 If nothing happened to me yesterday, nothing will happen to me today either. 144 00:13:02,346 --> 00:13:05,946 Today I will end the drama that’s been taking place in this village. 145 00:13:07,946 --> 00:13:08,906 You are incorrigible. 146 00:13:09,506 --> 00:13:11,066 I will stay here. You go ahead. 147 00:13:30,866 --> 00:13:31,546 You go. 148 00:13:32,266 --> 00:13:34,186 Madam, if sir comes to know, he will blow a fuse. 149 00:13:34,506 --> 00:13:35,786 -Are you going to tell him? -No. 150 00:13:36,026 --> 00:13:36,706 Then leave. 151 00:13:45,346 --> 00:13:46,386 -Sir… -Hmm? 152 00:13:46,466 --> 00:13:48,186 What do you think they will do going inside? 153 00:13:48,746 --> 00:13:50,986 Hmm? They’ll shake their hands. 154 00:13:51,226 --> 00:13:52,706 -Why do you care? Get lost. -Huh! 155 00:13:53,426 --> 00:13:54,666 Stop staring and go. 156 00:13:57,266 --> 00:13:58,546 You said you were leaving the village? 157 00:13:59,626 --> 00:14:02,026 Didn’t you ask me to join you in solving the village’s problem? 158 00:14:02,946 --> 00:14:04,706 This is my village’s problem, Rama Krishna. 159 00:14:06,746 --> 00:14:09,746 Yet you are fighting as if it’s yours. 160 00:14:12,106 --> 00:14:14,746 How can I not support you at such time? 161 00:14:15,746 --> 00:14:17,226 Hmm. Let’s go! 162 00:14:18,306 --> 00:14:19,106 Ramayya… 163 00:14:32,626 --> 00:14:34,386 A pole star manifested on Earth 164 00:14:37,866 --> 00:14:39,666 Niagara blossoms like moonlight 165 00:14:40,026 --> 00:14:42,466 Your eyebrow is like the wave of a blue sea 166 00:14:43,346 --> 00:14:45,306 Your smile brighter than the ray of sun 167 00:14:48,226 --> 00:14:50,186 That’s amazing. Who wrote it? 168 00:14:51,786 --> 00:14:54,146 Who else? It was me. I wrote it. 169 00:14:56,386 --> 00:14:59,146 Do you recite such poems to girls in Hyderabad too? 170 00:14:59,826 --> 00:15:01,026 No, no. I don’t do that. 171 00:15:01,386 --> 00:15:03,306 Anyway, I am a detective. Not a writer. 172 00:15:03,626 --> 00:15:04,626 Oho! 173 00:15:05,546 --> 00:15:08,106 Aren’t you involved with any girl in Hyderabad? 174 00:15:08,626 --> 00:15:11,066 Er… I used to be. 175 00:15:12,226 --> 00:15:13,826 But then the girl left me. 176 00:15:14,266 --> 00:15:15,026 Huh? 177 00:15:15,306 --> 00:15:16,106 Er… 178 00:15:17,386 --> 00:15:19,106 I have a small issue. 179 00:15:20,946 --> 00:15:21,826 Er… 180 00:15:22,026 --> 00:15:24,386 Hey, it’s not what you are thinking, madam. 181 00:15:24,986 --> 00:15:25,746 Then? 182 00:15:27,626 --> 00:15:30,426 I… cannot smell. 183 00:15:30,706 --> 00:15:31,426 What? 184 00:15:32,466 --> 00:15:33,546 It’s called anosmia. 185 00:15:34,506 --> 00:15:36,346 I cannot smell anything. 186 00:15:36,866 --> 00:15:37,626 Oh! 187 00:15:45,706 --> 00:15:49,866 What makes a person go haywire in the head making him forget his past? 188 00:15:50,706 --> 00:15:51,546 Hmm… 189 00:15:52,226 --> 00:15:53,466 There could be many reasons. 190 00:15:54,706 --> 00:15:56,666 When there is a head injury. 191 00:15:58,466 --> 00:16:01,466 Sometimes when a loud sound is heard. 192 00:16:02,866 --> 00:16:05,906 Or from smelling something in the air. 193 00:16:15,266 --> 00:16:19,146 Which means because I have anosmia, nothing happened to me yesterday. 194 00:16:21,426 --> 00:16:22,546 But you can smell… 195 00:16:25,786 --> 00:16:26,586 Ms. Lakshmi… 196 00:16:28,066 --> 00:16:28,786 Ms. Lakshmi… 197 00:18:16,506 --> 00:18:17,306 Lakshmi… 198 00:18:41,106 --> 00:18:43,426 -Sir… -You are from this village, right? 199 00:18:43,826 --> 00:18:44,586 Yes. 200 00:18:44,746 --> 00:18:45,826 -Get in the car. -Huh? 201 00:18:46,146 --> 00:18:47,066 Get in quickly. 202 00:18:47,466 --> 00:18:48,226 Okay, sir. 203 00:18:58,026 --> 00:18:59,786 Is there an RMP doctor in this village? 204 00:19:00,186 --> 00:19:01,746 Or do we have to go to the next village for a hospital? 205 00:19:01,826 --> 00:19:02,586 Huh? 206 00:19:03,706 --> 00:19:04,506 Huh! 207 00:19:06,506 --> 00:19:07,426 Lakshmi… 208 00:19:08,346 --> 00:19:09,586 This is Raghupathi sir’s daughter. 209 00:19:10,186 --> 00:19:13,706 That’s why I was asking for RMP’s address. Or do we have to go to the city? 210 00:19:14,426 --> 00:19:15,226 No. 211 00:19:15,706 --> 00:19:17,666 Take me to my hut. I will give her a herbal medicine. 212 00:19:18,506 --> 00:19:19,546 Trust me, son. 213 00:19:19,946 --> 00:19:20,986 There is no other way. 214 00:19:21,226 --> 00:19:22,186 Turn the car around. 215 00:19:27,786 --> 00:19:29,426 Yes, right here. Please, stop. 216 00:19:45,226 --> 00:19:46,266 You mentioned some medicine? 217 00:20:07,466 --> 00:20:08,466 You will be fine. 218 00:21:21,306 --> 00:21:24,346 Was it you who hit me with a stone in the panchayat? 219 00:21:30,426 --> 00:21:31,746 What the heck are you doing here? 220 00:21:33,746 --> 00:21:34,946 Who the hell are you? 221 00:21:40,986 --> 00:21:42,666 It's full moon tonight. 222 00:21:43,786 --> 00:21:49,786 The air from the tree tonight... will circulate through the entire village. 223 00:21:55,786 --> 00:22:01,426 The whole of Amaragiri will lose their memory and become mindless. 224 00:22:04,386 --> 00:22:05,706 That includes you. 225 00:22:07,786 --> 00:22:10,786 Goodbye, detective Rama Krishna. 226 00:27:21,066 --> 00:27:23,226 Sir... 227 00:27:23,626 --> 00:27:31,466 -Move, move! -(indistinct clamour) 228 00:27:41,266 --> 00:27:42,186 Rama Krishna! 229 00:27:42,866 --> 00:27:44,586 What were you doing in the forest last night? 230 00:27:45,946 --> 00:27:47,506 I went to find out what’s going on there. 231 00:27:48,626 --> 00:27:49,386 Huh! 232 00:27:49,986 --> 00:27:52,066 And you went away leaving your village behind. 233 00:27:53,146 --> 00:27:56,026 Your daughter went with me into the forest to save the village. 234 00:27:58,026 --> 00:28:00,506 What exactly is happening in the forest? 235 00:28:05,986 --> 00:28:09,266 The air from a certain tree is making people lose their minds. 236 00:28:11,026 --> 00:28:12,186 Not only people. 237 00:28:12,426 --> 00:28:14,786 It had every living creature under its influence. 238 00:28:15,866 --> 00:28:17,306 Veeranna was behind all this. 239 00:28:17,866 --> 00:28:19,906 He is not a daily worker from a neighbouring village. 240 00:28:20,106 --> 00:28:21,146 He is in disguise. 241 00:28:21,546 --> 00:28:22,466 Who is he? 242 00:28:23,346 --> 00:28:27,626 Because I was unaffected by the air in the forest, he tested my blood. 243 00:28:30,026 --> 00:28:31,346 He gave Lakshmi an antidote. 244 00:28:32,506 --> 00:28:36,706 If he didn’t wear a mask at night, he used the antidote too. 245 00:28:38,026 --> 00:28:40,026 To convince everyone this is done by Mother Goddess, 246 00:28:40,706 --> 00:28:41,986 he linked it to the full moon. 247 00:28:42,826 --> 00:28:46,266 In the scuffle last night, Veeranna also died. 248 00:28:49,266 --> 00:28:50,666 We know who did it. 249 00:28:51,186 --> 00:28:53,386 We are yet to find out how and why. 250 00:28:55,906 --> 00:28:57,626 Please grant me some time. I will find out. 251 00:28:58,306 --> 00:28:59,146 Hmm. 252 00:29:01,666 --> 00:29:05,146 Raghupathi, I need all details of Veeranna. 253 00:29:05,586 --> 00:29:06,226 Hmm. 254 00:29:15,346 --> 00:29:16,386 Rama Krishna, 255 00:29:16,986 --> 00:29:19,306 I need to speak with you in private. 256 00:29:50,706 --> 00:29:51,466 Hmm. 257 00:30:00,506 --> 00:30:03,026 Rama Krishna, I want to tell you something. 258 00:30:03,946 --> 00:30:05,786 In 1948… 259 00:30:06,226 --> 00:30:12,986 I wished to be a part of the Indian Union Government to establish a democratic rule. 260 00:30:13,266 --> 00:30:15,106 Things were getting out of hand. 261 00:30:15,546 --> 00:30:18,506 The fear that Hyderabad would become South Pakistan… 262 00:30:19,026 --> 00:30:27,026 making my people turn into religious fanatics didn’t leave me in peace. 263 00:30:28,266 --> 00:30:33,106 Just when I thought it was all over, Sardar Vallabhbhai Patel had arrived. 264 00:30:36,186 --> 00:30:38,946 Just how you showed up now. 265 00:30:43,346 --> 00:30:48,946 Unfortunately for me, Rama Krishna, problems always come in pairs. 266 00:30:52,066 --> 00:30:56,306 One from the village and the other from my own home. 267 00:30:57,146 --> 00:30:58,946 I have a personal problem. 268 00:31:01,786 --> 00:31:03,066 Can you solve it? 269 00:31:06,426 --> 00:31:08,026 My son’s name is Mahadev. 270 00:31:10,106 --> 00:31:12,666 I sent him to London for higher education. 271 00:31:14,626 --> 00:31:17,546 He returned and married a tribal girl. 272 00:31:19,306 --> 00:31:20,506 One year had passed. 273 00:31:22,706 --> 00:31:24,746 Then I suddenly received a message one day... 274 00:31:27,426 --> 00:31:30,386 that my son was about to die. 275 00:31:36,746 --> 00:31:38,866 His last words to me were… 276 00:31:40,946 --> 00:31:44,746 To the east of the fort. 277 00:31:46,786 --> 00:31:48,306 To the east of the fort. 278 00:31:56,906 --> 00:32:00,986 For the last twenty-five years, in the east of the fort, 279 00:32:01,746 --> 00:32:06,306 we left no stone unturned to search every nook and corner 280 00:32:07,746 --> 00:32:09,626 but sadly, we couldn’t decipher it 281 00:32:12,106 --> 00:32:15,666 In a few days, this village is going to be submerged. 282 00:32:18,666 --> 00:32:22,186 River Krishna is going to make it a part of the past. 283 00:32:25,066 --> 00:32:26,706 What happened to my son? 284 00:32:29,386 --> 00:32:30,746 What did he tell me back then? 285 00:32:31,946 --> 00:32:33,386 Can you find it out, Ramayya? 286 00:32:45,946 --> 00:32:48,026 Oh, here you come! Give it to me. 287 00:32:49,186 --> 00:32:51,146 -The king said you will stay here from today. -Brother… 288 00:32:51,306 --> 00:32:52,186 Give me. 289 00:32:52,866 --> 00:32:53,986 -Brother… -Hmm? 290 00:32:54,266 --> 00:32:56,586 Everybody says you have come to save our village. 291 00:32:56,946 --> 00:32:59,626 Please, do something to save my husband, brother. 292 00:33:00,346 --> 00:33:01,586 I am already on the job. 293 00:33:02,706 --> 00:33:03,986 -What’s your name? -Manga. 294 00:33:06,186 --> 00:33:09,106 Are there no pictures of the king’s son in this palace? 295 00:33:10,746 --> 00:33:12,266 Ah! Yes, there are. 296 00:33:19,786 --> 00:33:21,986 Earlier, the pictures were in the hall, brother. 297 00:33:22,546 --> 00:33:24,906 But the king was grieving looking at them. 298 00:33:25,066 --> 00:33:27,386 Raghupathi sir asked us to move them to the bunker. 299 00:33:28,386 --> 00:33:30,866 It’s such a huge fort! Does the king live alone here? 300 00:33:31,026 --> 00:33:31,906 Yes, brother. 301 00:33:32,586 --> 00:33:34,706 His daughter and son-in-law live in their bungalow in the town. 302 00:33:35,586 --> 00:33:36,306 Oh! 303 00:33:39,346 --> 00:33:40,306 This way, brother. 304 00:35:15,786 --> 00:35:18,746 Devarajula Mahadeva. 305 00:35:24,106 --> 00:35:25,826 BIRTH 30-06-1921 306 00:35:31,306 --> 00:35:34,386 DEATH 12-09-1949 307 00:35:42,706 --> 00:35:43,506 Huh? 308 00:36:54,106 --> 00:36:55,186 Nothing will happen, mom! 309 00:37:07,746 --> 00:37:10,546 I heard a detective can track missing people. 310 00:37:10,626 --> 00:37:12,866 I will find dad, Mom. 311 00:37:13,106 --> 00:37:15,026 I want my dad, Mom. 21107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.