Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,202 --> 00:00:05,035
(Multicom Jingle)
2
00:00:20,912 --> 00:00:23,579
(ominous music)
3
00:00:41,855 --> 00:00:44,355
(light music)
4
00:01:35,524 --> 00:01:39,691
(man with gun shouting
in foreign language)
5
00:02:10,163 --> 00:02:12,913
(fists smashing)
6
00:02:14,509 --> 00:02:15,961
(screaming)
7
00:02:15,991 --> 00:02:18,120
- You think we are fools, Mrs. Vasa.
8
00:02:18,150 --> 00:02:19,407
We knew your husband
would try to get to you
9
00:02:19,437 --> 00:02:21,466
when we got to London.
10
00:02:21,496 --> 00:02:23,413
We planned it this way.
11
00:02:30,225 --> 00:02:32,651
(somber music)
12
00:02:32,681 --> 00:02:34,352
- I'm sure your refugee organization
13
00:02:34,382 --> 00:02:36,928
does a wonderful job, Mr. Bratski.
14
00:02:36,958 --> 00:02:39,433
But I have my own work to do.
15
00:02:39,463 --> 00:02:42,008
If I go flying off at
every tangent, I'll never-
16
00:02:42,038 --> 00:02:45,311
- But a man's freedom is at stake.
17
00:02:45,341 --> 00:02:46,758
Perhaps his life.
18
00:02:48,425 --> 00:02:50,230
- If this man's held a
prisoner on the ship,
19
00:02:50,260 --> 00:02:52,947
why don't you go to the police?
20
00:02:52,977 --> 00:02:54,810
- They can do nothing.
21
00:02:56,204 --> 00:02:59,630
Vasa is one of their own nationals.
22
00:02:59,660 --> 00:03:02,467
Serving as a member of the crew.
23
00:03:02,497 --> 00:03:05,226
A month ago he tried to
get away in New York.
24
00:03:05,256 --> 00:03:08,256
You must have seen it in the papers.
25
00:03:09,958 --> 00:03:12,791
Escape bid from Iron Curtain ship.
26
00:03:13,663 --> 00:03:16,053
Prisoner dragged back.
27
00:03:16,083 --> 00:03:18,250
State department protests.
28
00:03:19,406 --> 00:03:21,934
- Oh yes, I do remember
something about it.
29
00:03:21,964 --> 00:03:24,183
- Even if the police search the ship,
30
00:03:24,213 --> 00:03:26,849
they have no right to take him off.
31
00:03:26,879 --> 00:03:29,712
There's nothing we can do legally.
32
00:03:33,481 --> 00:03:37,598
- And you think I'm
ready to act illegally?
33
00:03:37,628 --> 00:03:41,128
- In a case like this, I can only hope so.
34
00:03:44,107 --> 00:03:46,468
- Listen, Mr. Bratsky.
35
00:03:46,498 --> 00:03:48,599
Week after week, refugees
escape from the tyranny
36
00:03:48,629 --> 00:03:50,751
of eastern Europe.
37
00:03:50,781 --> 00:03:53,701
They jump ship, smuggle on the trains,
38
00:03:53,731 --> 00:03:56,770
cut their way through
barbed wire frontier.
39
00:03:56,800 --> 00:03:59,621
Each step calls for human
courage and suffering.
40
00:03:59,651 --> 00:04:01,477
If I would've helped
everyone who needed it,
41
00:04:01,507 --> 00:04:04,013
I'd never get around to my own work.
42
00:04:04,043 --> 00:04:07,470
- Mr. Brady, this is not what I expected
43
00:04:07,500 --> 00:04:09,748
from the invisible man.
44
00:04:09,778 --> 00:04:11,027
- Exactly.
45
00:04:11,057 --> 00:04:13,327
I have the special
quality and everyone wants
46
00:04:13,357 --> 00:04:14,921
to use it for their own ends.
47
00:04:14,951 --> 00:04:16,758
- And because I want to make use of it
48
00:04:16,788 --> 00:04:21,225
for the freedom of an unknown
and unimportant seaman?
49
00:04:21,255 --> 00:04:23,009
- No one is unimportant.
50
00:04:23,039 --> 00:04:25,107
But I believe science has
more to offer humanity
51
00:04:25,137 --> 00:04:26,864
than one man's freedom.
52
00:04:26,894 --> 00:04:31,142
- So, in other words you are
prepared to abandon this man?
53
00:04:31,172 --> 00:04:32,839
Good day, Mr. Brady.
54
00:04:37,987 --> 00:04:39,608
- All this, Peter.
55
00:04:39,638 --> 00:04:41,139
Who are you abandoning?
56
00:04:41,169 --> 00:04:42,792
- No one.
57
00:04:42,822 --> 00:04:44,425
- Who is he anyhow?
58
00:04:44,455 --> 00:04:46,665
- He is head of a refugee
protection committee.
59
00:04:46,695 --> 00:04:50,041
A seaman jumped ship at
six o'clock this morning.
60
00:04:50,071 --> 00:04:52,358
He was dragged back by the crew half dead.
61
00:04:52,388 --> 00:04:54,521
At least that's what he said.
62
00:04:54,551 --> 00:04:56,134
Hello, Sir Charles?
63
00:04:57,033 --> 00:04:58,467
Brady here.
64
00:04:58,497 --> 00:04:59,925
I wanna check with you security people
65
00:04:59,955 --> 00:05:02,127
on a visitor I just had.
66
00:05:02,157 --> 00:05:02,990
- Oh?
67
00:05:04,232 --> 00:05:07,053
Bratsky, the refugee man?
68
00:05:07,083 --> 00:05:09,349
Why of course he's absolutely first class.
69
00:05:09,379 --> 00:05:10,951
Hundred percent.
70
00:05:10,981 --> 00:05:12,839
A wonderful war record.
71
00:05:12,869 --> 00:05:14,020
And he's been getting his people out
72
00:05:14,050 --> 00:05:16,227
from behind the curtain ever since.
73
00:05:16,257 --> 00:05:18,602
If you can do anything to help him.
74
00:05:18,632 --> 00:05:19,465
What?
75
00:05:21,480 --> 00:05:24,930
He wants you to do something illegal?
76
00:05:24,960 --> 00:05:26,742
Well don't tell me the sordid details.
77
00:05:26,772 --> 00:05:29,204
Better I shouldn't know.
78
00:05:29,234 --> 00:05:30,067
Goodbye.
79
00:05:32,877 --> 00:05:35,565
- Well, what about this
lunch you're gonna give me?
80
00:05:35,595 --> 00:05:36,563
- Sorry, Dee.
81
00:05:36,593 --> 00:05:37,986
But I got a bit of research to do.
82
00:05:38,016 --> 00:05:41,349
But first I'll do my disappearing trick.
83
00:05:56,279 --> 00:05:57,548
- Well where do we go?
84
00:05:57,578 --> 00:06:00,828
- [Brady] Straight to the London docks.
85
00:06:02,553 --> 00:06:05,220
(ominous music)
86
00:06:18,671 --> 00:06:20,588
Do your stuff now, Dee.
87
00:06:23,661 --> 00:06:24,696
- Is there anything I
can do for you, miss?
88
00:06:24,726 --> 00:06:25,694
- Yes Sergeant.
89
00:06:25,724 --> 00:06:27,299
I'm from the morning Star.
90
00:06:27,329 --> 00:06:29,592
I wanted to check on the facts
about the trouble last night.
91
00:06:29,622 --> 00:06:30,595
- Trouble, miss?
92
00:06:30,625 --> 00:06:31,902
- You know, the Cvoboda affair.
93
00:06:31,932 --> 00:06:33,494
The seaman who tried to make a getaway.
94
00:06:33,524 --> 00:06:36,364
- Cvoboda, that's the ship over there.
95
00:06:36,394 --> 00:06:37,679
I don't know about any trouble.
96
00:06:37,709 --> 00:06:38,677
What time is this?
97
00:06:38,707 --> 00:06:40,351
- Oh, about six o'clock?
98
00:06:40,381 --> 00:06:41,925
- Nothing was reported to us.
99
00:06:41,955 --> 00:06:43,878
Hey, bud, you were here.
100
00:06:43,908 --> 00:06:45,419
You hear anything about
a seaman jumping ship
101
00:06:45,449 --> 00:06:46,659
from the Cvoboda?
102
00:06:46,689 --> 00:06:47,522
- No.
103
00:06:49,037 --> 00:06:51,169
- But his wife was waiting
for him in a black car.
104
00:06:51,199 --> 00:06:52,867
He was dragged back to the ship.
105
00:06:52,897 --> 00:06:54,372
- Yes now, come to think of it.
106
00:06:54,402 --> 00:06:57,704
There was a woman sitting
in a car just over there.
107
00:06:57,734 --> 00:07:00,145
She left about 6:30.
108
00:07:00,175 --> 00:07:01,456
- And she didn't report anything?
109
00:07:01,486 --> 00:07:02,404
- No, not a thing.
110
00:07:02,434 --> 00:07:04,267
- Thank you, Sergeant.
111
00:07:08,959 --> 00:07:10,520
- [Brady] So nobody
knows anything about this
112
00:07:10,550 --> 00:07:13,233
except Mrs. Vasa herself
113
00:07:13,263 --> 00:07:16,719
at the Strathmore Hotel, Tower Street.
114
00:07:16,749 --> 00:07:18,273
- You she made it up?
115
00:07:18,303 --> 00:07:19,970
- We're going to find out.
116
00:07:20,000 --> 00:07:22,917
(tires screeching)
117
00:07:34,114 --> 00:07:35,640
- Oh we seem to be seeing an awful lot
118
00:07:35,670 --> 00:07:37,784
of that car behind us.
119
00:07:37,814 --> 00:07:39,659
I think we're being followed.
120
00:07:39,689 --> 00:07:41,611
- [Brady] I know we're being followed.
121
00:07:41,641 --> 00:07:43,655
Have been ever since we left Castle Hill.
122
00:07:43,685 --> 00:07:45,413
- Did you see who it was?
123
00:07:45,443 --> 00:07:46,718
- Slovanic gentlemen.
124
00:07:46,748 --> 00:07:49,529
Heavily disguised in a clean car.
125
00:07:49,559 --> 00:07:50,897
Right, here we are.
126
00:07:50,927 --> 00:07:52,182
Tower street.
127
00:07:52,212 --> 00:07:54,303
Nip around the next corner, let me out,
128
00:07:54,333 --> 00:07:55,803
and then drive on.
129
00:07:55,833 --> 00:07:56,867
- Fine.
130
00:07:56,897 --> 00:07:58,519
I'll give them a run
around Buckingham Palace
131
00:07:58,549 --> 00:08:00,053
and the House of Lords.
132
00:08:00,083 --> 00:08:02,666
Do them good to see the sights.
133
00:08:09,185 --> 00:08:11,602
- [Brady] See you later, Dee.
134
00:08:22,298 --> 00:08:24,548
Have a good time, comrades.
135
00:08:28,825 --> 00:08:31,908
(footsteps clicking)
136
00:09:01,069 --> 00:09:03,736
(ominous music)
137
00:09:08,369 --> 00:09:11,029
- Hey, just a minute, wait for me.
138
00:09:11,059 --> 00:09:12,028
Stop it.
139
00:09:12,058 --> 00:09:13,652
Foxy, stop it.
140
00:09:13,682 --> 00:09:15,265
Sixth floor please.
141
00:09:16,613 --> 00:09:18,946
Foxy, stop it, naughty girl.
142
00:09:19,837 --> 00:09:21,616
Mommy won't tell you again.
143
00:09:21,646 --> 00:09:24,646
Lovely weather we're having, aren't,
144
00:09:31,562 --> 00:09:32,395
Oh dear.
145
00:09:33,506 --> 00:09:34,839
Where's the man?
146
00:09:42,913 --> 00:09:44,465
- Poor Stephan.
147
00:09:44,495 --> 00:09:46,900
If only Mr. Brady had agreed to help.
148
00:09:46,930 --> 00:09:49,220
- I did my best to persuade him.
149
00:09:49,250 --> 00:09:52,285
- Three times now he has tried to escape.
150
00:09:52,315 --> 00:09:56,286
But it's no hope, I will
never see him again.
151
00:09:56,316 --> 00:09:59,115
- [Brady] Perhaps you will, Mrs. Vasa.
152
00:09:59,145 --> 00:10:00,113
Don't worry.
153
00:10:00,143 --> 00:10:01,855
It's me, the invisible man.
154
00:10:01,885 --> 00:10:03,026
- Mr. Brady, I-
155
00:10:03,056 --> 00:10:05,148
- [Brady] I'll do all I
can to help your husband.
156
00:10:05,178 --> 00:10:08,593
If I can locate him on the
ship, I'll get him ashore.
157
00:10:08,623 --> 00:10:10,033
- Oh, thank you.
158
00:10:10,063 --> 00:10:10,896
Thank you.
159
00:10:11,749 --> 00:10:14,249
- Thank you indeed, Mr. Brady.
160
00:10:15,887 --> 00:10:17,435
Can I give you a lift?
161
00:10:17,465 --> 00:10:19,132
- [Brady] Thank you.
162
00:10:30,930 --> 00:10:34,180
(rotary phone dialing)
163
00:10:37,855 --> 00:10:39,072
- Hello?
164
00:10:39,102 --> 00:10:40,852
It is me, Sonia Vasa.
165
00:10:43,450 --> 00:10:44,283
Yes.
166
00:10:46,454 --> 00:10:48,156
Yes, he's on his way now.
167
00:10:48,186 --> 00:10:50,943
- You're a very wise woman, Mrs. Vasa.
168
00:10:50,973 --> 00:10:53,173
A very wise woman.
169
00:10:53,203 --> 00:10:54,537
- And my husband?
170
00:10:54,567 --> 00:10:55,808
Will you let him go?
171
00:10:55,838 --> 00:10:58,096
- All in good time, dear lady.
172
00:10:58,126 --> 00:11:01,070
We must wait until we have
the invisible man aboard.
173
00:11:01,100 --> 00:11:03,110
- But you promised.
174
00:11:03,140 --> 00:11:05,453
(phone clicking)
175
00:11:05,483 --> 00:11:07,261
- Is he coming, Comrade Commissar?
176
00:11:07,291 --> 00:11:08,674
- Naturally, he's on his way.
177
00:11:08,704 --> 00:11:12,078
He should be arriving on
board in the next few minutes.
178
00:11:12,108 --> 00:11:13,731
See that you handle
your end as efficiently
179
00:11:13,761 --> 00:11:15,560
as I have mine.
180
00:11:15,590 --> 00:11:17,197
- Have no fears comrade Commissar.
181
00:11:17,227 --> 00:11:19,794
Do you want to see him arrive?
182
00:11:19,824 --> 00:11:21,000
- See him?
183
00:11:21,030 --> 00:11:22,623
- Of course, see him.
184
00:11:22,653 --> 00:11:24,760
See the invisible man.
185
00:11:24,790 --> 00:11:27,641
You are talking to a clever man, comrade.
186
00:11:27,671 --> 00:11:29,609
I know how to deal with
the enemies of our country.
187
00:11:29,639 --> 00:11:32,278
- But he's not exactly an enemy, Captain.
188
00:11:32,308 --> 00:11:33,724
He's unique.
189
00:11:33,754 --> 00:11:36,258
We need him for our experiments.
190
00:11:36,288 --> 00:11:38,184
- All the same to me.
191
00:11:38,214 --> 00:11:41,825
You will get him in a neat parcel.
192
00:11:41,855 --> 00:11:42,897
You wish to see it happen?
193
00:11:42,927 --> 00:11:44,640
- That would be a pleasure.
194
00:11:44,670 --> 00:11:45,503
- Come on.
195
00:11:51,688 --> 00:11:53,970
Tell him what you got there.
196
00:11:54,000 --> 00:11:56,477
- A development from
radar, Comrade Commissar.
197
00:11:56,507 --> 00:11:59,191
Far in advance of anything in the west.
198
00:11:59,221 --> 00:12:00,793
- He's a clever young fellow.
199
00:12:00,823 --> 00:12:02,910
He adapted it for this purpose.
200
00:12:02,940 --> 00:12:04,062
With my help of course.
201
00:12:04,092 --> 00:12:05,592
- From Radar, huh?
202
00:12:06,570 --> 00:12:07,945
- Take a look at the screen.
203
00:12:07,975 --> 00:12:09,963
- What are these moving
marks on the screen?
204
00:12:09,993 --> 00:12:12,580
- [Young Man] We are
beamed outside on the gate.
205
00:12:12,610 --> 00:12:15,860
And those are people coming in and out.
206
00:12:22,362 --> 00:12:24,862
- Three of them, that's right.
207
00:12:27,536 --> 00:12:29,390
The screen tells the truth.
208
00:12:29,420 --> 00:12:32,360
- Every shadow represents
something out there.
209
00:12:32,390 --> 00:12:35,128
The mechanism reacts whenever
anything crosses the beam.
210
00:12:35,158 --> 00:12:36,126
- Well?
211
00:12:36,156 --> 00:12:37,660
- We're expecting the mechanism to react
212
00:12:37,690 --> 00:12:39,658
when there is no one at the gate.
213
00:12:39,688 --> 00:12:42,093
For then we have recorded
the invisible man.
214
00:12:42,123 --> 00:12:43,570
- But I still don't understand.
215
00:12:43,600 --> 00:12:45,671
- He's solid, though we can't see him.
216
00:12:45,701 --> 00:12:47,993
But the radar beams can strike his body
217
00:12:48,023 --> 00:12:50,040
like they strike everything else.
218
00:12:50,070 --> 00:12:51,310
And they bounce back like an echo
219
00:12:51,340 --> 00:12:53,907
and we get his radar shadow.
220
00:12:53,937 --> 00:12:55,854
- Very clever, Captain.
221
00:12:57,983 --> 00:13:00,272
- Let's hope he'll come quickly.
222
00:13:00,302 --> 00:13:02,899
Or we will be too late for this tide.
223
00:13:02,929 --> 00:13:05,383
We will have to wait another eight hours.
224
00:13:05,413 --> 00:13:06,381
- It won't come to that.
225
00:13:06,411 --> 00:13:08,327
As soon as he comes aboard, we must sail.
226
00:13:08,357 --> 00:13:10,120
- I may sail, Comrade Commissar.
227
00:13:10,150 --> 00:13:13,150
But the ship will remain on the mud.
228
00:13:21,897 --> 00:13:23,165
- [Brady] Okay, Mr. Bratski.
229
00:13:23,195 --> 00:13:25,233
From now on, I'd rather be alone.
230
00:13:25,263 --> 00:13:29,146
And I am pleased to go nowhere
near the ship, Mr. Brady.
231
00:13:29,176 --> 00:13:31,825
My fellow countrymen would
like to settle many scores
232
00:13:31,855 --> 00:13:33,323
with me.
233
00:13:33,353 --> 00:13:35,353
Good luck and thank you.
234
00:13:47,113 --> 00:13:47,924
- Captain!
235
00:13:47,954 --> 00:13:50,621
There's something on the screen.
236
00:13:52,177 --> 00:13:53,760
- Keep us in focus.
237
00:13:57,707 --> 00:13:58,957
- What's the excitement?
238
00:13:58,987 --> 00:14:01,570
There's only a man at the gate.
239
00:14:04,420 --> 00:14:06,196
- Comrade Commissar, look.
240
00:14:06,226 --> 00:14:07,339
There is one man at the gate,
241
00:14:07,369 --> 00:14:08,847
there are two men on the screen.
242
00:14:08,877 --> 00:14:09,845
- You're right, look.
243
00:14:09,875 --> 00:14:13,057
One has stopped, the other is coming on.
244
00:14:13,087 --> 00:14:14,862
- It's the invisible man.
245
00:14:14,892 --> 00:14:15,909
Keep him in focus.
246
00:14:15,939 --> 00:14:17,856
- He's coming this way.
247
00:14:23,728 --> 00:14:25,939
Ah, he's going to the stern.
248
00:14:25,969 --> 00:14:28,563
- He must come up the
gangplank, it's our only chance.
249
00:14:28,593 --> 00:14:32,021
We've got only about five
minutes left, Comrade Commissar.
250
00:14:32,051 --> 00:14:33,573
(ringing)
251
00:14:33,603 --> 00:14:35,270
Clear the gangplank.
252
00:14:36,623 --> 00:14:39,206
Keep the ship working normally.
253
00:14:40,435 --> 00:14:42,018
- He's coming back.
254
00:14:45,058 --> 00:14:46,751
- [Captain] He's alongside the gangplank.
255
00:14:46,781 --> 00:14:48,281
- Walk, my friend.
256
00:14:51,233 --> 00:14:52,316
- This is it.
257
00:14:54,700 --> 00:14:55,533
Stand by.
258
00:15:00,267 --> 00:15:01,184
Let her go!
259
00:15:03,166 --> 00:15:04,134
- [Brady] What the?
260
00:15:04,164 --> 00:15:06,666
Help! Help! Police, over here!
261
00:15:06,696 --> 00:15:07,664
It's Brady.
262
00:15:07,694 --> 00:15:09,759
I'm on the ship, help, help!
263
00:15:09,789 --> 00:15:10,622
Help!
264
00:15:17,866 --> 00:15:19,283
Help, help, help!
265
00:15:21,839 --> 00:15:23,138
- Safe in the net.
266
00:15:23,168 --> 00:15:25,376
Well done, Captain.
267
00:15:25,406 --> 00:15:27,498
- [Brady] Hey, up here! Help!
268
00:15:27,528 --> 00:15:30,010
Help, they're cover me into the hull.
269
00:15:30,040 --> 00:15:31,019
Help!
270
00:15:31,049 --> 00:15:32,587
- Keep that noise up
or they will hear him.
271
00:15:32,617 --> 00:15:34,784
Get the gangplank inboard.
272
00:15:36,123 --> 00:15:38,040
- [Brady] Hi! Hi! Help!
273
00:15:41,255 --> 00:15:43,016
Hey, get me out of this.
274
00:15:43,046 --> 00:15:44,133
It's Brady.
275
00:15:44,163 --> 00:15:44,996
Help!
276
00:15:46,670 --> 00:15:48,195
Help! In the net!
277
00:15:48,225 --> 00:15:49,777
- Somebody's going to hear him.
278
00:15:49,807 --> 00:15:50,807
- All right.
279
00:15:54,050 --> 00:15:56,050
Lower him into the hold.
280
00:16:03,281 --> 00:16:04,264
- Yes, Madam.
281
00:16:04,294 --> 00:16:05,769
- I must speak to the
Captain of the Cbovoda.
282
00:16:05,799 --> 00:16:07,399
- Afraid you're too late,
madam, she's just sailing.
283
00:16:07,429 --> 00:16:08,906
- But my husband, he's on board.
284
00:16:08,936 --> 00:16:09,908
- Got your passport, madam?
285
00:16:09,938 --> 00:16:12,619
- Yes, of course I have.
286
00:16:12,649 --> 00:16:13,816
- Bring it on.
287
00:16:14,738 --> 00:16:15,693
Three.
288
00:16:15,723 --> 00:16:16,705
- All right.
289
00:16:16,735 --> 00:16:18,029
All right madam, you better hurry.
290
00:16:18,059 --> 00:16:19,142
- Stop! Stop!
291
00:16:21,033 --> 00:16:23,004
I must speak to the Captain.
292
00:16:23,034 --> 00:16:24,836
- You are too late.
293
00:16:24,866 --> 00:16:26,447
- But my husband, he's on board.
294
00:16:26,477 --> 00:16:28,970
- Get her on board or she'll
make trouble for all of us.
295
00:16:29,000 --> 00:16:29,987
- All right.
296
00:16:30,017 --> 00:16:32,059
- But I must speak to him.
297
00:16:32,089 --> 00:16:33,089
- Mrs. Vasa.
298
00:16:34,173 --> 00:16:35,676
Just in time.
299
00:16:35,706 --> 00:16:38,003
You must help Stephan ashore.
300
00:16:38,033 --> 00:16:40,065
He is not feeling so good
since our little quarrel
301
00:16:40,095 --> 00:16:41,012
last night.
302
00:16:41,930 --> 00:16:43,634
Take her to Vasa.
303
00:16:43,664 --> 00:16:45,164
- This way please.
304
00:16:46,825 --> 00:16:48,125
- Vasa?
305
00:16:48,155 --> 00:16:50,560
It's the wife of the man who
jumped his ship in New York.
306
00:16:50,590 --> 00:16:51,567
I better go and check.
307
00:16:51,597 --> 00:16:53,162
You stand by.
308
00:16:53,192 --> 00:16:55,609
- Get the gangplank on board.
309
00:16:58,445 --> 00:16:59,862
- Leave it to me.
310
00:17:02,409 --> 00:17:05,613
- Bosun, we sail immediately.
311
00:17:05,643 --> 00:17:08,189
Get down to the hold and take
care of the invisible man.
312
00:17:08,219 --> 00:17:11,435
And take all the men you can spare.
313
00:17:11,465 --> 00:17:14,066
(bell ringing)
314
00:17:14,096 --> 00:17:15,263
- Where is he?
315
00:17:16,256 --> 00:17:17,089
- Inside.
316
00:17:21,153 --> 00:17:22,131
- Stephan!
317
00:17:22,161 --> 00:17:23,567
- [Stephan] Sonia, what
are you doing here?
318
00:17:23,597 --> 00:17:24,673
- What have they done to you?
319
00:17:24,703 --> 00:17:25,671
- I'm all right.
320
00:17:25,701 --> 00:17:26,670
- You must come quickly.
321
00:17:26,700 --> 00:17:28,344
- No, Mrs. Vasa.
322
00:17:28,374 --> 00:17:29,988
You will both stay aboard.
323
00:17:30,018 --> 00:17:30,988
- But you promised!
324
00:17:31,018 --> 00:17:33,935
- I'm afraid that I will
have to disappoint you.
325
00:17:33,965 --> 00:17:35,514
Directly you got your husband ashore,
326
00:17:35,544 --> 00:17:36,727
you will tell the police
327
00:17:36,757 --> 00:17:38,774
that we have the invisible man aboard.
328
00:17:38,804 --> 00:17:41,024
- No, no, no, I swear I won't.
329
00:17:41,054 --> 00:17:42,914
- You betrayed him.
330
00:17:42,944 --> 00:17:45,027
You would also betray us.
331
00:17:52,057 --> 00:17:53,234
- Don't move through the door.
332
00:17:53,264 --> 00:17:54,097
Stand by!
333
00:17:55,352 --> 00:17:56,185
Lower way!
334
00:17:58,514 --> 00:17:59,492
Move in.
335
00:17:59,522 --> 00:18:01,408
Don't give him any room.
336
00:18:01,438 --> 00:18:02,845
Lower the first rope.
337
00:18:02,875 --> 00:18:03,843
Grab him!
338
00:18:03,873 --> 00:18:04,706
- Ugh!
339
00:18:08,208 --> 00:18:09,208
- He jumped!
340
00:18:12,083 --> 00:18:13,259
There he is!
341
00:18:13,289 --> 00:18:14,914
Keep him away from the door.
342
00:18:14,944 --> 00:18:16,361
He can't get out.
343
00:18:18,674 --> 00:18:19,507
Get him!
344
00:18:28,822 --> 00:18:30,739
- Half a head.
345
00:18:30,769 --> 00:18:32,936
(ringing)
346
00:18:34,652 --> 00:18:35,819
- Half a head.
347
00:18:40,318 --> 00:18:41,485
- Where is he?
348
00:18:44,591 --> 00:18:45,434
- [Brady] Over here, comrade.
349
00:18:45,464 --> 00:18:47,881
(gun firing)
350
00:18:49,834 --> 00:18:52,001
(banging)
351
00:19:00,541 --> 00:19:01,830
- Come in.
352
00:19:01,860 --> 00:19:03,664
- Sorry to disturb you sir,
but this could be urgent.
353
00:19:03,694 --> 00:19:04,665
- Yes Sergeant?
354
00:19:04,695 --> 00:19:06,730
- It's about the Cvoboda,
she's on her way out.
355
00:19:06,760 --> 00:19:08,450
- That's right Sergeant,
just caught the tide.
356
00:19:08,480 --> 00:19:09,448
What's the trouble?
357
00:19:09,478 --> 00:19:11,230
- Well there's a woman
onboard, a Mrs. Vasa.
358
00:19:11,260 --> 00:19:12,740
Her husband's one of the crew.
359
00:19:12,770 --> 00:19:14,444
She came to the dock
gate a few minutes ago.
360
00:19:14,474 --> 00:19:15,832
She seemed very upset.
361
00:19:15,862 --> 00:19:17,850
She was shouting for
them to stop the ship.
362
00:19:17,880 --> 00:19:18,918
She wanted her husband.
363
00:19:18,948 --> 00:19:19,917
- What happened?
364
00:19:19,947 --> 00:19:23,165
- Well she went on board,
she didn't come off.
365
00:19:23,195 --> 00:19:24,584
- You think she's being
held against her will?
366
00:19:24,614 --> 00:19:27,025
- I don't know sir, it could be.
367
00:19:27,055 --> 00:19:28,259
Is there any way of stopping the ship?
368
00:19:28,289 --> 00:19:30,004
- I don't see how we can.
369
00:19:30,034 --> 00:19:31,577
Their papers are in order.
370
00:19:31,607 --> 00:19:33,065
Still, we'll make a few
inquiries before she gets
371
00:19:33,095 --> 00:19:34,427
out of the river.
372
00:19:34,457 --> 00:19:37,520
Give me contact with
the Cvoboda immediately.
373
00:19:37,550 --> 00:19:39,133
Thank you Sergeant.
374
00:19:45,122 --> 00:19:47,289
(buzzing)
375
00:19:50,534 --> 00:19:51,517
- Yes?
376
00:19:51,547 --> 00:19:52,786
- This is the Port Authority.
377
00:19:52,816 --> 00:19:55,563
- This is the Captain of Svoboda speaking.
378
00:19:55,593 --> 00:19:57,522
- Captain, you have a Mrs. Vasa aboard.
379
00:19:57,552 --> 00:19:59,762
She is a British subject and
is not on your crew list.
380
00:19:59,792 --> 00:20:01,994
- That's quite correct.
381
00:20:02,024 --> 00:20:04,667
Mrs. Vasa is married to
a member of our crew.
382
00:20:04,697 --> 00:20:07,864
And she's sailing home with him.
383
00:20:07,894 --> 00:20:09,541
- Is that Mrs. Vasa's wish?
384
00:20:09,571 --> 00:20:10,804
- [Captain] Why, of course.
385
00:20:10,834 --> 00:20:12,903
- Then we'd like to speak to her.
386
00:20:12,933 --> 00:20:14,160
- They want to speak to her.
387
00:20:14,190 --> 00:20:15,460
- Say that you are
fetching her right away.
388
00:20:15,490 --> 00:20:18,781
I don't want them to get suspicious.
389
00:20:18,811 --> 00:20:21,561
- We are fetching her right away.
390
00:20:23,619 --> 00:20:25,372
- Now tell them that
you wish to sail with us
391
00:20:25,402 --> 00:20:28,652
or it will be too bad for your husband.
392
00:20:30,896 --> 00:20:32,896
- Mrs. Vasa is here now.
393
00:20:35,601 --> 00:20:36,730
- Hello?
394
00:20:36,760 --> 00:20:37,773
- [Port Authority] Mrs. Vasa?
395
00:20:37,803 --> 00:20:38,794
- Yes?
396
00:20:38,824 --> 00:20:40,633
- First Mrs. Vasa, we'd
like to identify you.
397
00:20:40,663 --> 00:20:41,862
The color of your hair?
398
00:20:41,892 --> 00:20:42,695
- Blonde.
399
00:20:42,725 --> 00:20:43,528
- [Port Authority] Eyes?
400
00:20:43,558 --> 00:20:44,361
- Blue.
401
00:20:44,391 --> 00:20:45,635
- [Port] Your address in London?
402
00:20:45,665 --> 00:20:47,169
- Srathmore Hotel, Tower Street.
403
00:20:47,199 --> 00:20:48,335
- [Port Authority] Number of your room?
404
00:20:48,365 --> 00:20:49,198
- 36.
405
00:20:50,226 --> 00:20:52,561
- Thank you, Mrs. Vasa.
406
00:20:52,591 --> 00:20:55,094
Now we want to ask you one more question.
407
00:20:55,124 --> 00:20:59,259
Are you traveling on the
Svoboda of your own free will?
408
00:20:59,289 --> 00:21:01,337
- Yes, I wish to go home.
409
00:21:01,367 --> 00:21:02,411
- [Port Authority] Are you sure?
410
00:21:02,441 --> 00:21:04,177
- Quite sure.
411
00:21:04,207 --> 00:21:05,494
- Well thank you, Mrs. Vasa.
412
00:21:05,524 --> 00:21:06,441
Bon Voyage.
413
00:21:10,374 --> 00:21:11,707
- Take her back.
414
00:21:20,694 --> 00:21:21,962
(knocking)
415
00:21:21,992 --> 00:21:23,462
- [Brady] Vasa.
416
00:21:23,492 --> 00:21:24,325
Vasa.
417
00:21:28,521 --> 00:21:29,479
- I'm in here.
418
00:21:29,509 --> 00:21:32,842
- [Brady] Keep quiet, somebody's coming.
419
00:21:42,374 --> 00:21:43,807
- Brady.
420
00:21:43,837 --> 00:21:46,004
- [Brady] Quick, the door.
421
00:21:54,939 --> 00:21:56,136
Quickly Vasa, this way.
422
00:21:56,166 --> 00:21:57,208
We'll have to swim for it.
423
00:21:57,238 --> 00:21:59,176
- She can't, it's too far.
424
00:21:59,206 --> 00:22:00,828
- [Brady] All right,
we'll do it another way.
425
00:22:00,858 --> 00:22:02,268
Get him on deck.
426
00:22:02,298 --> 00:22:04,965
Stay out of sight, I'll be back.
427
00:22:07,153 --> 00:22:08,330
- Up 100.
428
00:22:08,360 --> 00:22:09,193
- Up 100.
429
00:22:11,774 --> 00:22:15,274
- We must take her out of this river fast.
430
00:22:20,574 --> 00:22:22,741
(ringing)
431
00:22:24,591 --> 00:22:26,536
- Stop engines.
432
00:22:26,566 --> 00:22:27,813
- What are you doing?
433
00:22:27,843 --> 00:22:29,386
- I have done nothing, sir.
434
00:22:29,416 --> 00:22:31,583
(ringing)
435
00:22:33,259 --> 00:22:34,842
- Full speed ahead.
436
00:22:35,806 --> 00:22:36,907
- You fool!
437
00:22:36,937 --> 00:22:40,091
- It's the invisible man, he's here, sir.
438
00:22:40,121 --> 00:22:42,288
(ringing)
439
00:22:46,153 --> 00:22:47,554
- Hello, bridge, bridge.
440
00:22:47,584 --> 00:22:48,678
What is wrong up there?
441
00:22:48,708 --> 00:22:52,208
- Whatever happens, keep full speed ahead!
442
00:22:56,189 --> 00:22:57,522
Go to the wheel!
443
00:23:18,045 --> 00:23:19,295
Keep on course!
444
00:23:26,379 --> 00:23:29,379
(boat horn blaring)
445
00:23:37,410 --> 00:23:39,910
(tense music)
446
00:23:42,337 --> 00:23:44,170
- [Brady] Wait for it!
447
00:23:45,588 --> 00:23:46,421
Now!
448
00:23:56,063 --> 00:23:58,730
(horn sounding)
449
00:24:01,518 --> 00:24:03,518
Go on, I'll be with you.
450
00:24:09,352 --> 00:24:10,490
Right, Sir Charles.
451
00:24:10,520 --> 00:24:13,020
I'll leave the details to you.
452
00:24:15,237 --> 00:24:16,194
It's okay.
453
00:24:16,224 --> 00:24:19,687
Your husband has permission to stay.
454
00:24:19,717 --> 00:24:21,800
And now I'll say goodbye.
455
00:24:25,800 --> 00:24:28,467
- How could I ever thank you?
456
00:24:28,497 --> 00:24:30,497
- [Brady] Oh, forget it.
457
00:24:33,981 --> 00:24:35,751
- I feel so ashamed.
458
00:24:35,781 --> 00:24:38,452
- [Brady] You didn't have
much choice, Mrs. Vasa.
459
00:24:38,482 --> 00:24:40,193
- You will forgive me?
460
00:24:40,223 --> 00:24:41,940
- [Brady] Of course, Mrs. Vasa.
461
00:24:41,970 --> 00:24:43,604
Good luck to you both.
462
00:24:43,634 --> 00:24:46,023
(buzzing)
463
00:24:46,053 --> 00:24:47,306
- Thank you Mr. Brady.
464
00:24:47,336 --> 00:24:49,003
We shall not forget.
465
00:24:58,756 --> 00:25:00,139
- (mumbling) with her mummy?
466
00:25:00,169 --> 00:25:01,882
You see, you see?
467
00:25:01,912 --> 00:25:02,745
Yes.
468
00:25:04,724 --> 00:25:06,567
Looks like rain.
469
00:25:06,597 --> 00:25:07,801
- [Brady] Just a shower, I hope.
470
00:25:07,831 --> 00:25:09,581
- Oh I do hope it is,
471
00:25:12,131 --> 00:25:16,045
No! (screaming hysterically)
472
00:25:16,075 --> 00:25:17,093
Let me out!
473
00:25:17,123 --> 00:25:19,373
(laughing)
474
00:25:20,443 --> 00:25:22,943
(light music)
31631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.