All language subtitles for The.Invisible.Man.s1.7.Shadow.on.the.Screen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:05,035 (Multicom Jingle) 2 00:00:20,912 --> 00:00:23,579 (ominous music) 3 00:00:41,855 --> 00:00:44,355 (light music) 4 00:01:35,524 --> 00:01:39,691 (man with gun shouting in foreign language) 5 00:02:10,163 --> 00:02:12,913 (fists smashing) 6 00:02:14,509 --> 00:02:15,961 (screaming) 7 00:02:15,991 --> 00:02:18,120 - You think we are fools, Mrs. Vasa. 8 00:02:18,150 --> 00:02:19,407 We knew your husband would try to get to you 9 00:02:19,437 --> 00:02:21,466 when we got to London. 10 00:02:21,496 --> 00:02:23,413 We planned it this way. 11 00:02:30,225 --> 00:02:32,651 (somber music) 12 00:02:32,681 --> 00:02:34,352 - I'm sure your refugee organization 13 00:02:34,382 --> 00:02:36,928 does a wonderful job, Mr. Bratski. 14 00:02:36,958 --> 00:02:39,433 But I have my own work to do. 15 00:02:39,463 --> 00:02:42,008 If I go flying off at every tangent, I'll never- 16 00:02:42,038 --> 00:02:45,311 - But a man's freedom is at stake. 17 00:02:45,341 --> 00:02:46,758 Perhaps his life. 18 00:02:48,425 --> 00:02:50,230 - If this man's held a prisoner on the ship, 19 00:02:50,260 --> 00:02:52,947 why don't you go to the police? 20 00:02:52,977 --> 00:02:54,810 - They can do nothing. 21 00:02:56,204 --> 00:02:59,630 Vasa is one of their own nationals. 22 00:02:59,660 --> 00:03:02,467 Serving as a member of the crew. 23 00:03:02,497 --> 00:03:05,226 A month ago he tried to get away in New York. 24 00:03:05,256 --> 00:03:08,256 You must have seen it in the papers. 25 00:03:09,958 --> 00:03:12,791 Escape bid from Iron Curtain ship. 26 00:03:13,663 --> 00:03:16,053 Prisoner dragged back. 27 00:03:16,083 --> 00:03:18,250 State department protests. 28 00:03:19,406 --> 00:03:21,934 - Oh yes, I do remember something about it. 29 00:03:21,964 --> 00:03:24,183 - Even if the police search the ship, 30 00:03:24,213 --> 00:03:26,849 they have no right to take him off. 31 00:03:26,879 --> 00:03:29,712 There's nothing we can do legally. 32 00:03:33,481 --> 00:03:37,598 - And you think I'm ready to act illegally? 33 00:03:37,628 --> 00:03:41,128 - In a case like this, I can only hope so. 34 00:03:44,107 --> 00:03:46,468 - Listen, Mr. Bratsky. 35 00:03:46,498 --> 00:03:48,599 Week after week, refugees escape from the tyranny 36 00:03:48,629 --> 00:03:50,751 of eastern Europe. 37 00:03:50,781 --> 00:03:53,701 They jump ship, smuggle on the trains, 38 00:03:53,731 --> 00:03:56,770 cut their way through barbed wire frontier. 39 00:03:56,800 --> 00:03:59,621 Each step calls for human courage and suffering. 40 00:03:59,651 --> 00:04:01,477 If I would've helped everyone who needed it, 41 00:04:01,507 --> 00:04:04,013 I'd never get around to my own work. 42 00:04:04,043 --> 00:04:07,470 - Mr. Brady, this is not what I expected 43 00:04:07,500 --> 00:04:09,748 from the invisible man. 44 00:04:09,778 --> 00:04:11,027 - Exactly. 45 00:04:11,057 --> 00:04:13,327 I have the special quality and everyone wants 46 00:04:13,357 --> 00:04:14,921 to use it for their own ends. 47 00:04:14,951 --> 00:04:16,758 - And because I want to make use of it 48 00:04:16,788 --> 00:04:21,225 for the freedom of an unknown and unimportant seaman? 49 00:04:21,255 --> 00:04:23,009 - No one is unimportant. 50 00:04:23,039 --> 00:04:25,107 But I believe science has more to offer humanity 51 00:04:25,137 --> 00:04:26,864 than one man's freedom. 52 00:04:26,894 --> 00:04:31,142 - So, in other words you are prepared to abandon this man? 53 00:04:31,172 --> 00:04:32,839 Good day, Mr. Brady. 54 00:04:37,987 --> 00:04:39,608 - All this, Peter. 55 00:04:39,638 --> 00:04:41,139 Who are you abandoning? 56 00:04:41,169 --> 00:04:42,792 - No one. 57 00:04:42,822 --> 00:04:44,425 - Who is he anyhow? 58 00:04:44,455 --> 00:04:46,665 - He is head of a refugee protection committee. 59 00:04:46,695 --> 00:04:50,041 A seaman jumped ship at six o'clock this morning. 60 00:04:50,071 --> 00:04:52,358 He was dragged back by the crew half dead. 61 00:04:52,388 --> 00:04:54,521 At least that's what he said. 62 00:04:54,551 --> 00:04:56,134 Hello, Sir Charles? 63 00:04:57,033 --> 00:04:58,467 Brady here. 64 00:04:58,497 --> 00:04:59,925 I wanna check with you security people 65 00:04:59,955 --> 00:05:02,127 on a visitor I just had. 66 00:05:02,157 --> 00:05:02,990 - Oh? 67 00:05:04,232 --> 00:05:07,053 Bratsky, the refugee man? 68 00:05:07,083 --> 00:05:09,349 Why of course he's absolutely first class. 69 00:05:09,379 --> 00:05:10,951 Hundred percent. 70 00:05:10,981 --> 00:05:12,839 A wonderful war record. 71 00:05:12,869 --> 00:05:14,020 And he's been getting his people out 72 00:05:14,050 --> 00:05:16,227 from behind the curtain ever since. 73 00:05:16,257 --> 00:05:18,602 If you can do anything to help him. 74 00:05:18,632 --> 00:05:19,465 What? 75 00:05:21,480 --> 00:05:24,930 He wants you to do something illegal? 76 00:05:24,960 --> 00:05:26,742 Well don't tell me the sordid details. 77 00:05:26,772 --> 00:05:29,204 Better I shouldn't know. 78 00:05:29,234 --> 00:05:30,067 Goodbye. 79 00:05:32,877 --> 00:05:35,565 - Well, what about this lunch you're gonna give me? 80 00:05:35,595 --> 00:05:36,563 - Sorry, Dee. 81 00:05:36,593 --> 00:05:37,986 But I got a bit of research to do. 82 00:05:38,016 --> 00:05:41,349 But first I'll do my disappearing trick. 83 00:05:56,279 --> 00:05:57,548 - Well where do we go? 84 00:05:57,578 --> 00:06:00,828 - [Brady] Straight to the London docks. 85 00:06:02,553 --> 00:06:05,220 (ominous music) 86 00:06:18,671 --> 00:06:20,588 Do your stuff now, Dee. 87 00:06:23,661 --> 00:06:24,696 - Is there anything I can do for you, miss? 88 00:06:24,726 --> 00:06:25,694 - Yes Sergeant. 89 00:06:25,724 --> 00:06:27,299 I'm from the morning Star. 90 00:06:27,329 --> 00:06:29,592 I wanted to check on the facts about the trouble last night. 91 00:06:29,622 --> 00:06:30,595 - Trouble, miss? 92 00:06:30,625 --> 00:06:31,902 - You know, the Cvoboda affair. 93 00:06:31,932 --> 00:06:33,494 The seaman who tried to make a getaway. 94 00:06:33,524 --> 00:06:36,364 - Cvoboda, that's the ship over there. 95 00:06:36,394 --> 00:06:37,679 I don't know about any trouble. 96 00:06:37,709 --> 00:06:38,677 What time is this? 97 00:06:38,707 --> 00:06:40,351 - Oh, about six o'clock? 98 00:06:40,381 --> 00:06:41,925 - Nothing was reported to us. 99 00:06:41,955 --> 00:06:43,878 Hey, bud, you were here. 100 00:06:43,908 --> 00:06:45,419 You hear anything about a seaman jumping ship 101 00:06:45,449 --> 00:06:46,659 from the Cvoboda? 102 00:06:46,689 --> 00:06:47,522 - No. 103 00:06:49,037 --> 00:06:51,169 - But his wife was waiting for him in a black car. 104 00:06:51,199 --> 00:06:52,867 He was dragged back to the ship. 105 00:06:52,897 --> 00:06:54,372 - Yes now, come to think of it. 106 00:06:54,402 --> 00:06:57,704 There was a woman sitting in a car just over there. 107 00:06:57,734 --> 00:07:00,145 She left about 6:30. 108 00:07:00,175 --> 00:07:01,456 - And she didn't report anything? 109 00:07:01,486 --> 00:07:02,404 - No, not a thing. 110 00:07:02,434 --> 00:07:04,267 - Thank you, Sergeant. 111 00:07:08,959 --> 00:07:10,520 - [Brady] So nobody knows anything about this 112 00:07:10,550 --> 00:07:13,233 except Mrs. Vasa herself 113 00:07:13,263 --> 00:07:16,719 at the Strathmore Hotel, Tower Street. 114 00:07:16,749 --> 00:07:18,273 - You she made it up? 115 00:07:18,303 --> 00:07:19,970 - We're going to find out. 116 00:07:20,000 --> 00:07:22,917 (tires screeching) 117 00:07:34,114 --> 00:07:35,640 - Oh we seem to be seeing an awful lot 118 00:07:35,670 --> 00:07:37,784 of that car behind us. 119 00:07:37,814 --> 00:07:39,659 I think we're being followed. 120 00:07:39,689 --> 00:07:41,611 - [Brady] I know we're being followed. 121 00:07:41,641 --> 00:07:43,655 Have been ever since we left Castle Hill. 122 00:07:43,685 --> 00:07:45,413 - Did you see who it was? 123 00:07:45,443 --> 00:07:46,718 - Slovanic gentlemen. 124 00:07:46,748 --> 00:07:49,529 Heavily disguised in a clean car. 125 00:07:49,559 --> 00:07:50,897 Right, here we are. 126 00:07:50,927 --> 00:07:52,182 Tower street. 127 00:07:52,212 --> 00:07:54,303 Nip around the next corner, let me out, 128 00:07:54,333 --> 00:07:55,803 and then drive on. 129 00:07:55,833 --> 00:07:56,867 - Fine. 130 00:07:56,897 --> 00:07:58,519 I'll give them a run around Buckingham Palace 131 00:07:58,549 --> 00:08:00,053 and the House of Lords. 132 00:08:00,083 --> 00:08:02,666 Do them good to see the sights. 133 00:08:09,185 --> 00:08:11,602 - [Brady] See you later, Dee. 134 00:08:22,298 --> 00:08:24,548 Have a good time, comrades. 135 00:08:28,825 --> 00:08:31,908 (footsteps clicking) 136 00:09:01,069 --> 00:09:03,736 (ominous music) 137 00:09:08,369 --> 00:09:11,029 - Hey, just a minute, wait for me. 138 00:09:11,059 --> 00:09:12,028 Stop it. 139 00:09:12,058 --> 00:09:13,652 Foxy, stop it. 140 00:09:13,682 --> 00:09:15,265 Sixth floor please. 141 00:09:16,613 --> 00:09:18,946 Foxy, stop it, naughty girl. 142 00:09:19,837 --> 00:09:21,616 Mommy won't tell you again. 143 00:09:21,646 --> 00:09:24,646 Lovely weather we're having, aren't, 144 00:09:31,562 --> 00:09:32,395 Oh dear. 145 00:09:33,506 --> 00:09:34,839 Where's the man? 146 00:09:42,913 --> 00:09:44,465 - Poor Stephan. 147 00:09:44,495 --> 00:09:46,900 If only Mr. Brady had agreed to help. 148 00:09:46,930 --> 00:09:49,220 - I did my best to persuade him. 149 00:09:49,250 --> 00:09:52,285 - Three times now he has tried to escape. 150 00:09:52,315 --> 00:09:56,286 But it's no hope, I will never see him again. 151 00:09:56,316 --> 00:09:59,115 - [Brady] Perhaps you will, Mrs. Vasa. 152 00:09:59,145 --> 00:10:00,113 Don't worry. 153 00:10:00,143 --> 00:10:01,855 It's me, the invisible man. 154 00:10:01,885 --> 00:10:03,026 - Mr. Brady, I- 155 00:10:03,056 --> 00:10:05,148 - [Brady] I'll do all I can to help your husband. 156 00:10:05,178 --> 00:10:08,593 If I can locate him on the ship, I'll get him ashore. 157 00:10:08,623 --> 00:10:10,033 - Oh, thank you. 158 00:10:10,063 --> 00:10:10,896 Thank you. 159 00:10:11,749 --> 00:10:14,249 - Thank you indeed, Mr. Brady. 160 00:10:15,887 --> 00:10:17,435 Can I give you a lift? 161 00:10:17,465 --> 00:10:19,132 - [Brady] Thank you. 162 00:10:30,930 --> 00:10:34,180 (rotary phone dialing) 163 00:10:37,855 --> 00:10:39,072 - Hello? 164 00:10:39,102 --> 00:10:40,852 It is me, Sonia Vasa. 165 00:10:43,450 --> 00:10:44,283 Yes. 166 00:10:46,454 --> 00:10:48,156 Yes, he's on his way now. 167 00:10:48,186 --> 00:10:50,943 - You're a very wise woman, Mrs. Vasa. 168 00:10:50,973 --> 00:10:53,173 A very wise woman. 169 00:10:53,203 --> 00:10:54,537 - And my husband? 170 00:10:54,567 --> 00:10:55,808 Will you let him go? 171 00:10:55,838 --> 00:10:58,096 - All in good time, dear lady. 172 00:10:58,126 --> 00:11:01,070 We must wait until we have the invisible man aboard. 173 00:11:01,100 --> 00:11:03,110 - But you promised. 174 00:11:03,140 --> 00:11:05,453 (phone clicking) 175 00:11:05,483 --> 00:11:07,261 - Is he coming, Comrade Commissar? 176 00:11:07,291 --> 00:11:08,674 - Naturally, he's on his way. 177 00:11:08,704 --> 00:11:12,078 He should be arriving on board in the next few minutes. 178 00:11:12,108 --> 00:11:13,731 See that you handle your end as efficiently 179 00:11:13,761 --> 00:11:15,560 as I have mine. 180 00:11:15,590 --> 00:11:17,197 - Have no fears comrade Commissar. 181 00:11:17,227 --> 00:11:19,794 Do you want to see him arrive? 182 00:11:19,824 --> 00:11:21,000 - See him? 183 00:11:21,030 --> 00:11:22,623 - Of course, see him. 184 00:11:22,653 --> 00:11:24,760 See the invisible man. 185 00:11:24,790 --> 00:11:27,641 You are talking to a clever man, comrade. 186 00:11:27,671 --> 00:11:29,609 I know how to deal with the enemies of our country. 187 00:11:29,639 --> 00:11:32,278 - But he's not exactly an enemy, Captain. 188 00:11:32,308 --> 00:11:33,724 He's unique. 189 00:11:33,754 --> 00:11:36,258 We need him for our experiments. 190 00:11:36,288 --> 00:11:38,184 - All the same to me. 191 00:11:38,214 --> 00:11:41,825 You will get him in a neat parcel. 192 00:11:41,855 --> 00:11:42,897 You wish to see it happen? 193 00:11:42,927 --> 00:11:44,640 - That would be a pleasure. 194 00:11:44,670 --> 00:11:45,503 - Come on. 195 00:11:51,688 --> 00:11:53,970 Tell him what you got there. 196 00:11:54,000 --> 00:11:56,477 - A development from radar, Comrade Commissar. 197 00:11:56,507 --> 00:11:59,191 Far in advance of anything in the west. 198 00:11:59,221 --> 00:12:00,793 - He's a clever young fellow. 199 00:12:00,823 --> 00:12:02,910 He adapted it for this purpose. 200 00:12:02,940 --> 00:12:04,062 With my help of course. 201 00:12:04,092 --> 00:12:05,592 - From Radar, huh? 202 00:12:06,570 --> 00:12:07,945 - Take a look at the screen. 203 00:12:07,975 --> 00:12:09,963 - What are these moving marks on the screen? 204 00:12:09,993 --> 00:12:12,580 - [Young Man] We are beamed outside on the gate. 205 00:12:12,610 --> 00:12:15,860 And those are people coming in and out. 206 00:12:22,362 --> 00:12:24,862 - Three of them, that's right. 207 00:12:27,536 --> 00:12:29,390 The screen tells the truth. 208 00:12:29,420 --> 00:12:32,360 - Every shadow represents something out there. 209 00:12:32,390 --> 00:12:35,128 The mechanism reacts whenever anything crosses the beam. 210 00:12:35,158 --> 00:12:36,126 - Well? 211 00:12:36,156 --> 00:12:37,660 - We're expecting the mechanism to react 212 00:12:37,690 --> 00:12:39,658 when there is no one at the gate. 213 00:12:39,688 --> 00:12:42,093 For then we have recorded the invisible man. 214 00:12:42,123 --> 00:12:43,570 - But I still don't understand. 215 00:12:43,600 --> 00:12:45,671 - He's solid, though we can't see him. 216 00:12:45,701 --> 00:12:47,993 But the radar beams can strike his body 217 00:12:48,023 --> 00:12:50,040 like they strike everything else. 218 00:12:50,070 --> 00:12:51,310 And they bounce back like an echo 219 00:12:51,340 --> 00:12:53,907 and we get his radar shadow. 220 00:12:53,937 --> 00:12:55,854 - Very clever, Captain. 221 00:12:57,983 --> 00:13:00,272 - Let's hope he'll come quickly. 222 00:13:00,302 --> 00:13:02,899 Or we will be too late for this tide. 223 00:13:02,929 --> 00:13:05,383 We will have to wait another eight hours. 224 00:13:05,413 --> 00:13:06,381 - It won't come to that. 225 00:13:06,411 --> 00:13:08,327 As soon as he comes aboard, we must sail. 226 00:13:08,357 --> 00:13:10,120 - I may sail, Comrade Commissar. 227 00:13:10,150 --> 00:13:13,150 But the ship will remain on the mud. 228 00:13:21,897 --> 00:13:23,165 - [Brady] Okay, Mr. Bratski. 229 00:13:23,195 --> 00:13:25,233 From now on, I'd rather be alone. 230 00:13:25,263 --> 00:13:29,146 And I am pleased to go nowhere near the ship, Mr. Brady. 231 00:13:29,176 --> 00:13:31,825 My fellow countrymen would like to settle many scores 232 00:13:31,855 --> 00:13:33,323 with me. 233 00:13:33,353 --> 00:13:35,353 Good luck and thank you. 234 00:13:47,113 --> 00:13:47,924 - Captain! 235 00:13:47,954 --> 00:13:50,621 There's something on the screen. 236 00:13:52,177 --> 00:13:53,760 - Keep us in focus. 237 00:13:57,707 --> 00:13:58,957 - What's the excitement? 238 00:13:58,987 --> 00:14:01,570 There's only a man at the gate. 239 00:14:04,420 --> 00:14:06,196 - Comrade Commissar, look. 240 00:14:06,226 --> 00:14:07,339 There is one man at the gate, 241 00:14:07,369 --> 00:14:08,847 there are two men on the screen. 242 00:14:08,877 --> 00:14:09,845 - You're right, look. 243 00:14:09,875 --> 00:14:13,057 One has stopped, the other is coming on. 244 00:14:13,087 --> 00:14:14,862 - It's the invisible man. 245 00:14:14,892 --> 00:14:15,909 Keep him in focus. 246 00:14:15,939 --> 00:14:17,856 - He's coming this way. 247 00:14:23,728 --> 00:14:25,939 Ah, he's going to the stern. 248 00:14:25,969 --> 00:14:28,563 - He must come up the gangplank, it's our only chance. 249 00:14:28,593 --> 00:14:32,021 We've got only about five minutes left, Comrade Commissar. 250 00:14:32,051 --> 00:14:33,573 (ringing) 251 00:14:33,603 --> 00:14:35,270 Clear the gangplank. 252 00:14:36,623 --> 00:14:39,206 Keep the ship working normally. 253 00:14:40,435 --> 00:14:42,018 - He's coming back. 254 00:14:45,058 --> 00:14:46,751 - [Captain] He's alongside the gangplank. 255 00:14:46,781 --> 00:14:48,281 - Walk, my friend. 256 00:14:51,233 --> 00:14:52,316 - This is it. 257 00:14:54,700 --> 00:14:55,533 Stand by. 258 00:15:00,267 --> 00:15:01,184 Let her go! 259 00:15:03,166 --> 00:15:04,134 - [Brady] What the? 260 00:15:04,164 --> 00:15:06,666 Help! Help! Police, over here! 261 00:15:06,696 --> 00:15:07,664 It's Brady. 262 00:15:07,694 --> 00:15:09,759 I'm on the ship, help, help! 263 00:15:09,789 --> 00:15:10,622 Help! 264 00:15:17,866 --> 00:15:19,283 Help, help, help! 265 00:15:21,839 --> 00:15:23,138 - Safe in the net. 266 00:15:23,168 --> 00:15:25,376 Well done, Captain. 267 00:15:25,406 --> 00:15:27,498 - [Brady] Hey, up here! Help! 268 00:15:27,528 --> 00:15:30,010 Help, they're cover me into the hull. 269 00:15:30,040 --> 00:15:31,019 Help! 270 00:15:31,049 --> 00:15:32,587 - Keep that noise up or they will hear him. 271 00:15:32,617 --> 00:15:34,784 Get the gangplank inboard. 272 00:15:36,123 --> 00:15:38,040 - [Brady] Hi! Hi! Help! 273 00:15:41,255 --> 00:15:43,016 Hey, get me out of this. 274 00:15:43,046 --> 00:15:44,133 It's Brady. 275 00:15:44,163 --> 00:15:44,996 Help! 276 00:15:46,670 --> 00:15:48,195 Help! In the net! 277 00:15:48,225 --> 00:15:49,777 - Somebody's going to hear him. 278 00:15:49,807 --> 00:15:50,807 - All right. 279 00:15:54,050 --> 00:15:56,050 Lower him into the hold. 280 00:16:03,281 --> 00:16:04,264 - Yes, Madam. 281 00:16:04,294 --> 00:16:05,769 - I must speak to the Captain of the Cbovoda. 282 00:16:05,799 --> 00:16:07,399 - Afraid you're too late, madam, she's just sailing. 283 00:16:07,429 --> 00:16:08,906 - But my husband, he's on board. 284 00:16:08,936 --> 00:16:09,908 - Got your passport, madam? 285 00:16:09,938 --> 00:16:12,619 - Yes, of course I have. 286 00:16:12,649 --> 00:16:13,816 - Bring it on. 287 00:16:14,738 --> 00:16:15,693 Three. 288 00:16:15,723 --> 00:16:16,705 - All right. 289 00:16:16,735 --> 00:16:18,029 All right madam, you better hurry. 290 00:16:18,059 --> 00:16:19,142 - Stop! Stop! 291 00:16:21,033 --> 00:16:23,004 I must speak to the Captain. 292 00:16:23,034 --> 00:16:24,836 - You are too late. 293 00:16:24,866 --> 00:16:26,447 - But my husband, he's on board. 294 00:16:26,477 --> 00:16:28,970 - Get her on board or she'll make trouble for all of us. 295 00:16:29,000 --> 00:16:29,987 - All right. 296 00:16:30,017 --> 00:16:32,059 - But I must speak to him. 297 00:16:32,089 --> 00:16:33,089 - Mrs. Vasa. 298 00:16:34,173 --> 00:16:35,676 Just in time. 299 00:16:35,706 --> 00:16:38,003 You must help Stephan ashore. 300 00:16:38,033 --> 00:16:40,065 He is not feeling so good since our little quarrel 301 00:16:40,095 --> 00:16:41,012 last night. 302 00:16:41,930 --> 00:16:43,634 Take her to Vasa. 303 00:16:43,664 --> 00:16:45,164 - This way please. 304 00:16:46,825 --> 00:16:48,125 - Vasa? 305 00:16:48,155 --> 00:16:50,560 It's the wife of the man who jumped his ship in New York. 306 00:16:50,590 --> 00:16:51,567 I better go and check. 307 00:16:51,597 --> 00:16:53,162 You stand by. 308 00:16:53,192 --> 00:16:55,609 - Get the gangplank on board. 309 00:16:58,445 --> 00:16:59,862 - Leave it to me. 310 00:17:02,409 --> 00:17:05,613 - Bosun, we sail immediately. 311 00:17:05,643 --> 00:17:08,189 Get down to the hold and take care of the invisible man. 312 00:17:08,219 --> 00:17:11,435 And take all the men you can spare. 313 00:17:11,465 --> 00:17:14,066 (bell ringing) 314 00:17:14,096 --> 00:17:15,263 - Where is he? 315 00:17:16,256 --> 00:17:17,089 - Inside. 316 00:17:21,153 --> 00:17:22,131 - Stephan! 317 00:17:22,161 --> 00:17:23,567 - [Stephan] Sonia, what are you doing here? 318 00:17:23,597 --> 00:17:24,673 - What have they done to you? 319 00:17:24,703 --> 00:17:25,671 - I'm all right. 320 00:17:25,701 --> 00:17:26,670 - You must come quickly. 321 00:17:26,700 --> 00:17:28,344 - No, Mrs. Vasa. 322 00:17:28,374 --> 00:17:29,988 You will both stay aboard. 323 00:17:30,018 --> 00:17:30,988 - But you promised! 324 00:17:31,018 --> 00:17:33,935 - I'm afraid that I will have to disappoint you. 325 00:17:33,965 --> 00:17:35,514 Directly you got your husband ashore, 326 00:17:35,544 --> 00:17:36,727 you will tell the police 327 00:17:36,757 --> 00:17:38,774 that we have the invisible man aboard. 328 00:17:38,804 --> 00:17:41,024 - No, no, no, I swear I won't. 329 00:17:41,054 --> 00:17:42,914 - You betrayed him. 330 00:17:42,944 --> 00:17:45,027 You would also betray us. 331 00:17:52,057 --> 00:17:53,234 - Don't move through the door. 332 00:17:53,264 --> 00:17:54,097 Stand by! 333 00:17:55,352 --> 00:17:56,185 Lower way! 334 00:17:58,514 --> 00:17:59,492 Move in. 335 00:17:59,522 --> 00:18:01,408 Don't give him any room. 336 00:18:01,438 --> 00:18:02,845 Lower the first rope. 337 00:18:02,875 --> 00:18:03,843 Grab him! 338 00:18:03,873 --> 00:18:04,706 - Ugh! 339 00:18:08,208 --> 00:18:09,208 - He jumped! 340 00:18:12,083 --> 00:18:13,259 There he is! 341 00:18:13,289 --> 00:18:14,914 Keep him away from the door. 342 00:18:14,944 --> 00:18:16,361 He can't get out. 343 00:18:18,674 --> 00:18:19,507 Get him! 344 00:18:28,822 --> 00:18:30,739 - Half a head. 345 00:18:30,769 --> 00:18:32,936 (ringing) 346 00:18:34,652 --> 00:18:35,819 - Half a head. 347 00:18:40,318 --> 00:18:41,485 - Where is he? 348 00:18:44,591 --> 00:18:45,434 - [Brady] Over here, comrade. 349 00:18:45,464 --> 00:18:47,881 (gun firing) 350 00:18:49,834 --> 00:18:52,001 (banging) 351 00:19:00,541 --> 00:19:01,830 - Come in. 352 00:19:01,860 --> 00:19:03,664 - Sorry to disturb you sir, but this could be urgent. 353 00:19:03,694 --> 00:19:04,665 - Yes Sergeant? 354 00:19:04,695 --> 00:19:06,730 - It's about the Cvoboda, she's on her way out. 355 00:19:06,760 --> 00:19:08,450 - That's right Sergeant, just caught the tide. 356 00:19:08,480 --> 00:19:09,448 What's the trouble? 357 00:19:09,478 --> 00:19:11,230 - Well there's a woman onboard, a Mrs. Vasa. 358 00:19:11,260 --> 00:19:12,740 Her husband's one of the crew. 359 00:19:12,770 --> 00:19:14,444 She came to the dock gate a few minutes ago. 360 00:19:14,474 --> 00:19:15,832 She seemed very upset. 361 00:19:15,862 --> 00:19:17,850 She was shouting for them to stop the ship. 362 00:19:17,880 --> 00:19:18,918 She wanted her husband. 363 00:19:18,948 --> 00:19:19,917 - What happened? 364 00:19:19,947 --> 00:19:23,165 - Well she went on board, she didn't come off. 365 00:19:23,195 --> 00:19:24,584 - You think she's being held against her will? 366 00:19:24,614 --> 00:19:27,025 - I don't know sir, it could be. 367 00:19:27,055 --> 00:19:28,259 Is there any way of stopping the ship? 368 00:19:28,289 --> 00:19:30,004 - I don't see how we can. 369 00:19:30,034 --> 00:19:31,577 Their papers are in order. 370 00:19:31,607 --> 00:19:33,065 Still, we'll make a few inquiries before she gets 371 00:19:33,095 --> 00:19:34,427 out of the river. 372 00:19:34,457 --> 00:19:37,520 Give me contact with the Cvoboda immediately. 373 00:19:37,550 --> 00:19:39,133 Thank you Sergeant. 374 00:19:45,122 --> 00:19:47,289 (buzzing) 375 00:19:50,534 --> 00:19:51,517 - Yes? 376 00:19:51,547 --> 00:19:52,786 - This is the Port Authority. 377 00:19:52,816 --> 00:19:55,563 - This is the Captain of Svoboda speaking. 378 00:19:55,593 --> 00:19:57,522 - Captain, you have a Mrs. Vasa aboard. 379 00:19:57,552 --> 00:19:59,762 She is a British subject and is not on your crew list. 380 00:19:59,792 --> 00:20:01,994 - That's quite correct. 381 00:20:02,024 --> 00:20:04,667 Mrs. Vasa is married to a member of our crew. 382 00:20:04,697 --> 00:20:07,864 And she's sailing home with him. 383 00:20:07,894 --> 00:20:09,541 - Is that Mrs. Vasa's wish? 384 00:20:09,571 --> 00:20:10,804 - [Captain] Why, of course. 385 00:20:10,834 --> 00:20:12,903 - Then we'd like to speak to her. 386 00:20:12,933 --> 00:20:14,160 - They want to speak to her. 387 00:20:14,190 --> 00:20:15,460 - Say that you are fetching her right away. 388 00:20:15,490 --> 00:20:18,781 I don't want them to get suspicious. 389 00:20:18,811 --> 00:20:21,561 - We are fetching her right away. 390 00:20:23,619 --> 00:20:25,372 - Now tell them that you wish to sail with us 391 00:20:25,402 --> 00:20:28,652 or it will be too bad for your husband. 392 00:20:30,896 --> 00:20:32,896 - Mrs. Vasa is here now. 393 00:20:35,601 --> 00:20:36,730 - Hello? 394 00:20:36,760 --> 00:20:37,773 - [Port Authority] Mrs. Vasa? 395 00:20:37,803 --> 00:20:38,794 - Yes? 396 00:20:38,824 --> 00:20:40,633 - First Mrs. Vasa, we'd like to identify you. 397 00:20:40,663 --> 00:20:41,862 The color of your hair? 398 00:20:41,892 --> 00:20:42,695 - Blonde. 399 00:20:42,725 --> 00:20:43,528 - [Port Authority] Eyes? 400 00:20:43,558 --> 00:20:44,361 - Blue. 401 00:20:44,391 --> 00:20:45,635 - [Port] Your address in London? 402 00:20:45,665 --> 00:20:47,169 - Srathmore Hotel, Tower Street. 403 00:20:47,199 --> 00:20:48,335 - [Port Authority] Number of your room? 404 00:20:48,365 --> 00:20:49,198 - 36. 405 00:20:50,226 --> 00:20:52,561 - Thank you, Mrs. Vasa. 406 00:20:52,591 --> 00:20:55,094 Now we want to ask you one more question. 407 00:20:55,124 --> 00:20:59,259 Are you traveling on the Svoboda of your own free will? 408 00:20:59,289 --> 00:21:01,337 - Yes, I wish to go home. 409 00:21:01,367 --> 00:21:02,411 - [Port Authority] Are you sure? 410 00:21:02,441 --> 00:21:04,177 - Quite sure. 411 00:21:04,207 --> 00:21:05,494 - Well thank you, Mrs. Vasa. 412 00:21:05,524 --> 00:21:06,441 Bon Voyage. 413 00:21:10,374 --> 00:21:11,707 - Take her back. 414 00:21:20,694 --> 00:21:21,962 (knocking) 415 00:21:21,992 --> 00:21:23,462 - [Brady] Vasa. 416 00:21:23,492 --> 00:21:24,325 Vasa. 417 00:21:28,521 --> 00:21:29,479 - I'm in here. 418 00:21:29,509 --> 00:21:32,842 - [Brady] Keep quiet, somebody's coming. 419 00:21:42,374 --> 00:21:43,807 - Brady. 420 00:21:43,837 --> 00:21:46,004 - [Brady] Quick, the door. 421 00:21:54,939 --> 00:21:56,136 Quickly Vasa, this way. 422 00:21:56,166 --> 00:21:57,208 We'll have to swim for it. 423 00:21:57,238 --> 00:21:59,176 - She can't, it's too far. 424 00:21:59,206 --> 00:22:00,828 - [Brady] All right, we'll do it another way. 425 00:22:00,858 --> 00:22:02,268 Get him on deck. 426 00:22:02,298 --> 00:22:04,965 Stay out of sight, I'll be back. 427 00:22:07,153 --> 00:22:08,330 - Up 100. 428 00:22:08,360 --> 00:22:09,193 - Up 100. 429 00:22:11,774 --> 00:22:15,274 - We must take her out of this river fast. 430 00:22:20,574 --> 00:22:22,741 (ringing) 431 00:22:24,591 --> 00:22:26,536 - Stop engines. 432 00:22:26,566 --> 00:22:27,813 - What are you doing? 433 00:22:27,843 --> 00:22:29,386 - I have done nothing, sir. 434 00:22:29,416 --> 00:22:31,583 (ringing) 435 00:22:33,259 --> 00:22:34,842 - Full speed ahead. 436 00:22:35,806 --> 00:22:36,907 - You fool! 437 00:22:36,937 --> 00:22:40,091 - It's the invisible man, he's here, sir. 438 00:22:40,121 --> 00:22:42,288 (ringing) 439 00:22:46,153 --> 00:22:47,554 - Hello, bridge, bridge. 440 00:22:47,584 --> 00:22:48,678 What is wrong up there? 441 00:22:48,708 --> 00:22:52,208 - Whatever happens, keep full speed ahead! 442 00:22:56,189 --> 00:22:57,522 Go to the wheel! 443 00:23:18,045 --> 00:23:19,295 Keep on course! 444 00:23:26,379 --> 00:23:29,379 (boat horn blaring) 445 00:23:37,410 --> 00:23:39,910 (tense music) 446 00:23:42,337 --> 00:23:44,170 - [Brady] Wait for it! 447 00:23:45,588 --> 00:23:46,421 Now! 448 00:23:56,063 --> 00:23:58,730 (horn sounding) 449 00:24:01,518 --> 00:24:03,518 Go on, I'll be with you. 450 00:24:09,352 --> 00:24:10,490 Right, Sir Charles. 451 00:24:10,520 --> 00:24:13,020 I'll leave the details to you. 452 00:24:15,237 --> 00:24:16,194 It's okay. 453 00:24:16,224 --> 00:24:19,687 Your husband has permission to stay. 454 00:24:19,717 --> 00:24:21,800 And now I'll say goodbye. 455 00:24:25,800 --> 00:24:28,467 - How could I ever thank you? 456 00:24:28,497 --> 00:24:30,497 - [Brady] Oh, forget it. 457 00:24:33,981 --> 00:24:35,751 - I feel so ashamed. 458 00:24:35,781 --> 00:24:38,452 - [Brady] You didn't have much choice, Mrs. Vasa. 459 00:24:38,482 --> 00:24:40,193 - You will forgive me? 460 00:24:40,223 --> 00:24:41,940 - [Brady] Of course, Mrs. Vasa. 461 00:24:41,970 --> 00:24:43,604 Good luck to you both. 462 00:24:43,634 --> 00:24:46,023 (buzzing) 463 00:24:46,053 --> 00:24:47,306 - Thank you Mr. Brady. 464 00:24:47,336 --> 00:24:49,003 We shall not forget. 465 00:24:58,756 --> 00:25:00,139 - (mumbling) with her mummy? 466 00:25:00,169 --> 00:25:01,882 You see, you see? 467 00:25:01,912 --> 00:25:02,745 Yes. 468 00:25:04,724 --> 00:25:06,567 Looks like rain. 469 00:25:06,597 --> 00:25:07,801 - [Brady] Just a shower, I hope. 470 00:25:07,831 --> 00:25:09,581 - Oh I do hope it is, 471 00:25:12,131 --> 00:25:16,045 No! (screaming hysterically) 472 00:25:16,075 --> 00:25:17,093 Let me out! 473 00:25:17,123 --> 00:25:19,373 (laughing) 474 00:25:20,443 --> 00:25:22,943 (light music) 31631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.