Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,533 --> 00:00:04,367
(MultiCom Jingle)
2
00:00:19,033 --> 00:00:21,767
(dramatic music)
3
00:00:41,333 --> 00:00:43,270
(water rippling)
4
00:00:43,300 --> 00:00:45,633
(whistling)
5
00:00:55,833 --> 00:00:58,333
(car roaring)
6
00:01:04,933 --> 00:01:06,370
(yelling)
7
00:01:06,400 --> 00:01:09,333
(brakes squealing)
8
00:01:16,800 --> 00:01:18,633
- Did I hit something?
9
00:01:20,600 --> 00:01:22,667
Oh, no, is he badly hurt?
10
00:01:28,433 --> 00:01:29,637
- He's dead.
11
00:01:29,667 --> 00:01:30,670
- Dead?
12
00:01:30,700 --> 00:01:32,800
- Steady, steady, steady.
13
00:01:34,533 --> 00:01:36,103
You alright?
14
00:01:36,133 --> 00:01:37,503
- I didn't see him.
15
00:01:37,533 --> 00:01:38,737
Your headlights were in my eyes.
16
00:01:38,767 --> 00:01:40,637
- You were taking that
corner too quickly.
17
00:01:40,667 --> 00:01:41,470
- We must get the police.
18
00:01:41,500 --> 00:01:43,103
- No, no, no, no, wait.
19
00:01:43,133 --> 00:01:44,837
I wouldn't do that, Miss Crane.
20
00:01:44,867 --> 00:01:46,103
- You know me?
21
00:01:46,133 --> 00:01:49,837
- Of course, everyone
knows Barbara Crane.
22
00:01:49,867 --> 00:01:53,537
Have you considered the
consequences if you get involved
23
00:01:53,567 --> 00:01:55,837
in this unfortunate man's death?
24
00:01:55,867 --> 00:01:58,637
- Involved, I killed him.
25
00:01:58,667 --> 00:02:00,270
- Only you and I know that.
26
00:02:00,300 --> 00:02:04,037
There's no identification,
nothing, just a hobo.
27
00:02:04,067 --> 00:02:08,603
Miss Crane, I suggest we forget
this accident ever happened.
28
00:02:08,633 --> 00:02:10,537
- How can I forget it with
this man's body lying here?
29
00:02:10,567 --> 00:02:12,337
- Over there is a sheer drop.
30
00:02:12,367 --> 00:02:14,303
It might be days before
anyone found him.
31
00:02:14,333 --> 00:02:15,803
- No, no.
32
00:02:15,833 --> 00:02:17,937
- If this were to get out,
it could finish your career
33
00:02:17,967 --> 00:02:21,800
in the theater, and what
a loss that would be.
34
00:02:24,933 --> 00:02:26,103
- No, stop.
35
00:02:26,133 --> 00:02:29,370
- Who's going to miss
this old failure?
36
00:02:29,400 --> 00:02:32,303
If you won't save yourself
from the consequences,
37
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
then I must do it for you.
38
00:02:52,633 --> 00:02:55,103
- What a wonderful day.
39
00:02:55,133 --> 00:02:57,737
I hope you don't burn
your shoulders again.
40
00:02:57,767 --> 00:02:59,037
- [Invisible Man]
It's a funny thing,
41
00:02:59,067 --> 00:03:01,537
I've become sensitive
to violet rays again,
42
00:03:01,567 --> 00:03:03,567
lack of pigment perhaps.
43
00:03:05,367 --> 00:03:07,337
- Oh, was that
letter from Simon?
44
00:03:07,367 --> 00:03:08,503
- [Invisible Man]
Mm-hmm, that's right.
45
00:03:08,533 --> 00:03:10,203
- How is he?
46
00:03:10,233 --> 00:03:12,137
- [Invisible Man] He says
he's rehearsing a new play
47
00:03:12,167 --> 00:03:14,303
and wants me to call in
at the theater on Thursday
48
00:03:14,333 --> 00:03:16,403
and have lunch with
some actress there.
49
00:03:16,433 --> 00:03:19,337
- Some actress,
what Barbara Crane?
50
00:03:19,367 --> 00:03:22,103
She's only about the best
there is, that's all.
51
00:03:22,133 --> 00:03:23,703
- [Invisible Man] Then she won't
want to have lunch with me.
52
00:03:23,733 --> 00:03:26,737
- Oh, now you're too sensitive.
53
00:03:26,767 --> 00:03:29,403
Remember you're quite
a celebrity too now,
54
00:03:29,433 --> 00:03:31,803
and anyway we think that
you should go out and relax
55
00:03:31,833 --> 00:03:33,437
and enjoy yourself sometimes.
56
00:03:33,467 --> 00:03:35,037
- [Invisible Man]
We, so that's it.
57
00:03:35,067 --> 00:03:37,570
You and Simon cooked
this up together.
58
00:03:37,600 --> 00:03:40,037
I'd enjoy myself more if I
was allowed to concentrate
59
00:03:40,067 --> 00:03:43,537
on my work like getting myself
visible again for instance.
60
00:03:43,567 --> 00:03:46,770
- Peter, you're becoming
a regular hermit.
61
00:03:46,800 --> 00:03:49,603
You've got to face up to life
and go out and have some fun.
62
00:03:49,633 --> 00:03:52,103
- [Peter] Oh, I'll be the
life and soul of the party
63
00:03:52,133 --> 00:03:54,133
all covered in bandages.
64
00:04:02,133 --> 00:04:04,533
(horn blows)
65
00:04:06,667 --> 00:04:09,870
(indistinct background chatter)
66
00:04:09,900 --> 00:04:13,070
- There's a Mr. Victor
Hill to see you m'lady.
67
00:04:13,100 --> 00:04:14,370
- [Woman] Mr. Hill?
68
00:04:14,400 --> 00:04:15,637
- [Davenport] Yes, m'lady.
69
00:04:15,667 --> 00:04:16,437
- Oh, yes, that's
right, Davenport.
70
00:04:16,467 --> 00:04:17,370
Ask him to come in.
71
00:04:17,400 --> 00:04:20,403
- [Davenport] Mr. Victor Hill.
72
00:04:20,433 --> 00:04:22,137
- Good evening, Mr. Hill.
73
00:04:22,167 --> 00:04:24,333
- Thank you for seeing me.
74
00:04:26,633 --> 00:04:30,037
- Oh, darling,
it's been so long.
75
00:04:30,067 --> 00:04:31,403
- Why didn't you write?
76
00:04:31,433 --> 00:04:32,503
Why didn't you send for me?
77
00:04:32,533 --> 00:04:33,837
- I didn't dare.
78
00:04:33,867 --> 00:04:34,670
I'm never alone.
79
00:04:34,700 --> 00:04:35,800
He, he, he...
80
00:04:40,933 --> 00:04:43,637
I'm sorry, Simon, I simply
can't remember the lines.
81
00:04:43,667 --> 00:04:45,137
We'd better break for lunch.
82
00:04:45,167 --> 00:04:47,103
- Okay everybody, lunch.
83
00:04:47,133 --> 00:04:50,903
(indistinct chatter)
84
00:04:50,933 --> 00:04:52,770
Don't worry, Tom,
it'll be alright.
85
00:04:52,800 --> 00:04:54,237
I'll deal with her.
86
00:04:54,267 --> 00:04:55,770
- Well, you'd better because
if you don't we'll have
87
00:04:55,800 --> 00:04:57,870
a flop on our hands, and I'm
not used to being in flops.
88
00:04:57,900 --> 00:04:59,603
After all I have my
reputation to think of.
89
00:04:59,633 --> 00:05:01,770
- Of course, Tom, I quite
understand your concern.
90
00:05:01,800 --> 00:05:02,800
- Thank you.
91
00:05:04,567 --> 00:05:08,233
If that's a crack, I
don't think it's funny.
92
00:05:10,567 --> 00:05:12,470
- Pompous young fool.
93
00:05:12,500 --> 00:05:14,103
What is the matter
with her, Simon?
94
00:05:14,133 --> 00:05:15,337
- Oh, I don't know.
95
00:05:15,367 --> 00:05:17,137
Two days ago she
was word perfect.
96
00:05:17,167 --> 00:05:19,337
- Well, she's a joy to act with.
97
00:05:19,367 --> 00:05:20,803
See you later.
98
00:05:20,833 --> 00:05:22,270
- Oh, Walter, don't hurry back.
99
00:05:22,300 --> 00:05:24,070
I'm gonna rehearse Barbara
and Tom for a couple of hours.
100
00:05:24,100 --> 00:05:24,933
- Okay.
101
00:05:27,933 --> 00:05:30,103
- Peter, nice to see you.
102
00:05:30,133 --> 00:05:31,037
- See me?
103
00:05:31,067 --> 00:05:32,770
I wish you really could see me.
104
00:05:32,800 --> 00:05:35,137
Still I'm not the only
one with troubles.
105
00:05:35,167 --> 00:05:36,037
Was that Barbara Crane?
106
00:05:36,067 --> 00:05:37,037
- Yes.
107
00:05:37,067 --> 00:05:38,170
- She has quite a temperament.
108
00:05:38,200 --> 00:05:40,867
(phone ringing)
109
00:05:45,067 --> 00:05:46,170
- Yes?
110
00:05:46,200 --> 00:05:47,237
- [Man On Phone]
Miss Barbara Crane?
111
00:05:47,267 --> 00:05:48,737
- Yes.
112
00:05:48,767 --> 00:05:52,837
- [Man On Phone] Tell me, is
your conscience troubling you?
113
00:05:52,867 --> 00:05:54,270
- Who is that?
114
00:05:54,300 --> 00:05:57,037
- [Man On Phone] You
won't know me, Miss Crane.
115
00:05:57,067 --> 00:05:59,803
I happened to be taking a walk
on the Cliff Road to Brandon
116
00:05:59,833 --> 00:06:03,933
two nights ago when I
witnessed a fatal accident.
117
00:06:07,367 --> 00:06:09,203
Yes, that gives you
something to think about,
118
00:06:09,233 --> 00:06:11,167
doesn't it, Miss Crane?
119
00:06:12,167 --> 00:06:13,303
- Who is that?
120
00:06:13,333 --> 00:06:15,170
- [Man On Phone]
That's not important.
121
00:06:15,200 --> 00:06:19,403
What is important is
that you killed a man.
122
00:06:19,433 --> 00:06:21,070
- You sure it's just not nerves?
123
00:06:21,100 --> 00:06:22,637
- No, not with Barbara.
124
00:06:22,667 --> 00:06:24,303
She's a real trooper.
125
00:06:24,333 --> 00:06:26,203
- Couldn't you ask
her what's the matter?
126
00:06:26,233 --> 00:06:28,703
- Ask her, I've
begged her to tell me.
127
00:06:28,733 --> 00:06:31,670
She just shuts up like a clam.
128
00:06:31,700 --> 00:06:34,067
- Well, could I help, Simon?
129
00:06:35,567 --> 00:06:37,537
- Maybe you could.
130
00:06:37,567 --> 00:06:39,137
- [Man On Phone] To kill a
man through careless driving
131
00:06:39,167 --> 00:06:42,337
is bad enough, but have to
admit that you threw his body
132
00:06:42,367 --> 00:06:46,037
over a cliff, and who knows,
you might even be charged
133
00:06:46,067 --> 00:06:47,067
with murder.
134
00:06:50,867 --> 00:06:53,770
We all have to pay for
our sins, Miss Crane,
135
00:06:53,800 --> 00:06:56,300
and you're going to pay plenty
136
00:06:58,533 --> 00:07:01,703
that is if you want me
to keep my mouth shut.
137
00:07:01,733 --> 00:07:04,737
- Very well, what do you want?
138
00:07:04,767 --> 00:07:07,670
- [Man On Phone] 1,000 pounds.
139
00:07:07,700 --> 00:07:09,803
- I have no choice,
I'll have to.
140
00:07:09,833 --> 00:07:10,937
(knocking at door)
141
00:07:10,967 --> 00:07:13,537
Just a moment, please.
142
00:07:13,567 --> 00:07:15,637
I'll have to call the
bank for the money,
143
00:07:15,667 --> 00:07:18,203
and I'll come to Paddington
Station right away.
144
00:07:18,233 --> 00:07:19,070
Who is it?
145
00:07:19,100 --> 00:07:20,470
- It's me, Simon.
146
00:07:20,500 --> 00:07:23,067
- [Barbara] Oh, come in, Simon.
147
00:07:24,533 --> 00:07:26,037
- I've brought along an old
friend of mine to meet you.
148
00:07:26,067 --> 00:07:27,803
Peter Brady, Barbara Crane.
149
00:07:27,833 --> 00:07:28,903
- How do you do, Miss Crane?
150
00:07:28,933 --> 00:07:30,937
- Peter's the celebrated
invisible man.
151
00:07:30,967 --> 00:07:33,170
We wondered whether you'd
like to have lunch with us.
152
00:07:33,200 --> 00:07:37,203
- Oh, thank you, but I
already have an engagement.
153
00:07:37,233 --> 00:07:40,170
- [Simon] Oh, I brought Peter
here especially to meet you.
154
00:07:40,200 --> 00:07:42,133
- I'm sorry, Mr. Brady.
155
00:07:43,333 --> 00:07:44,370
Oh, Simon, I'm sorry
about this morning.
156
00:07:44,400 --> 00:07:45,570
I know I behaved very badly.
157
00:07:45,600 --> 00:07:46,937
Please forgive me.
158
00:07:46,967 --> 00:07:48,237
I'll make it up to you.
159
00:07:48,267 --> 00:07:50,037
- Barbara, I think
you're in trouble.
160
00:07:50,067 --> 00:07:52,403
Peter can help you, if
only you'll let him.
161
00:07:52,433 --> 00:07:55,337
- Help, who said I needed help?
162
00:07:55,367 --> 00:07:57,537
- Oh, please don't be
offended, Miss Crane,
163
00:07:57,567 --> 00:08:00,203
but you see because
I'm invisible,
164
00:08:00,233 --> 00:08:03,703
I have been able to help
people in a number of ways.
165
00:08:03,733 --> 00:08:06,170
- Really, Simon, you come in
here with a complete stranger
166
00:08:06,200 --> 00:08:08,170
in that fantastic makeup
and expect me to pour out
167
00:08:08,200 --> 00:08:09,933
the story of my life.
168
00:08:13,600 --> 00:08:15,367
I'm sorry, Mr. Brady.
169
00:08:18,267 --> 00:08:20,070
- Well, we tried.
170
00:08:20,100 --> 00:08:22,803
- Maybe I can still help
my using my invisibility
171
00:08:22,833 --> 00:08:25,037
to find out what's wrong.
172
00:08:25,067 --> 00:08:27,270
- Yes, we can catch
her at the bank.
173
00:08:27,300 --> 00:08:29,400
- My land clothes, quick.
174
00:08:40,300 --> 00:08:41,137
Where can I change?
175
00:08:41,167 --> 00:08:42,067
- In there.
176
00:08:45,500 --> 00:08:46,403
They'll be no one here.
177
00:08:46,433 --> 00:08:48,570
They've all gone out to lunch.
178
00:08:48,600 --> 00:08:51,767
- Here, catch, and
unbutton it for me.
179
00:09:09,067 --> 00:09:12,070
(traffic rumbling)
180
00:09:12,100 --> 00:09:13,870
- I'll put it in this bag.
181
00:09:13,900 --> 00:09:15,067
- Two, three.
182
00:09:17,067 --> 00:09:19,500
(car roaring)
183
00:09:24,100 --> 00:09:26,533
(door slams)
184
00:09:29,433 --> 00:09:31,833
(door slams)
185
00:10:03,600 --> 00:10:06,933
(train whistle blowing)
186
00:10:12,233 --> 00:10:14,667
(door slams)
187
00:10:38,533 --> 00:10:42,533
(indistinct background chatter)
188
00:10:44,133 --> 00:10:47,300
(train whistle blows)
189
00:11:07,567 --> 00:11:09,900
(whistling)
190
00:11:44,067 --> 00:11:47,370
- [Train Announcer] Train is
leaving now from platform five,
191
00:11:47,400 --> 00:11:52,103
stopping at Ealing Broadway and
straight through to Reading.
192
00:11:52,133 --> 00:11:54,800
- [Peter] Oh, I beg your pardon.
193
00:11:55,900 --> 00:11:58,500
- [Conductor] Come along there.
194
00:12:01,467 --> 00:12:03,137
- [Peter] Hey, wait,
open up those gates.
195
00:12:03,167 --> 00:12:05,037
I must catch that train.
196
00:12:05,067 --> 00:12:07,037
- What's that?
- Quick.
197
00:12:07,067 --> 00:12:08,203
- Who said that?
198
00:12:08,233 --> 00:12:10,203
- [Peter] I'm Brady,
the invisible man.
199
00:12:10,233 --> 00:12:11,870
- I don't care who you
are sir, you've missed it.
200
00:12:11,900 --> 00:12:12,703
- [Peter] Oh.
201
00:12:12,733 --> 00:12:14,070
(train whistle blows)
202
00:12:14,100 --> 00:12:16,867
(train chugging)
203
00:12:21,267 --> 00:12:23,203
(knocking at door)
204
00:12:23,233 --> 00:12:24,067
- Yes?
205
00:12:27,500 --> 00:12:28,333
You?
206
00:12:29,200 --> 00:12:31,337
- You remembered me.
207
00:12:31,367 --> 00:12:33,470
- How could I ever forget you?
208
00:12:33,500 --> 00:12:34,903
Why are you here?
209
00:12:34,933 --> 00:12:37,703
- I find myself in
a little difficulty.
210
00:12:37,733 --> 00:12:41,900
Not to put too fine a point
on it, I'm being blackmailed.
211
00:12:43,400 --> 00:12:44,837
- [Barbara] You are?
212
00:12:44,867 --> 00:12:47,037
- Somebody observed your
accident and my poor efforts
213
00:12:47,067 --> 00:12:48,067
to help you.
214
00:12:49,333 --> 00:12:50,837
- [Barbara] What
are you going to do?
215
00:12:50,867 --> 00:12:54,270
- Oh, unfortunately, I'm in
a state of complete financial
216
00:12:54,300 --> 00:12:56,603
(laughs) maladjustment.
217
00:12:56,633 --> 00:12:57,537
- You mean you're broke.
218
00:12:57,567 --> 00:12:58,770
- (laughs) Yes.
219
00:12:58,800 --> 00:13:00,337
- So?
220
00:13:00,367 --> 00:13:02,803
- It occurred to me that you
might possibly let me have
221
00:13:02,833 --> 00:13:04,267
the sum demanded.
222
00:13:05,467 --> 00:13:07,067
- You planned this.
223
00:13:07,900 --> 00:13:09,503
You're the blackmailer.
224
00:13:09,533 --> 00:13:13,470
- Let's say I'm a humble cog
in a smooth running machine.
225
00:13:13,500 --> 00:13:16,437
My chief, by whose
orders I'm here,
226
00:13:16,467 --> 00:13:18,803
is more than a
little displeased.
227
00:13:18,833 --> 00:13:23,067
The 1,000 pounds you
left, turned out to
228
00:13:24,200 --> 00:13:26,670
- I went to the bank, I
put the money in a bag,
229
00:13:26,700 --> 00:13:28,203
1,000 pounds.
230
00:13:28,233 --> 00:13:31,470
- I know, I followed you to
the bank and to the station.
231
00:13:31,500 --> 00:13:34,837
I can't imagine how
you made the switch.
232
00:13:34,867 --> 00:13:36,537
- I never made a switch.
233
00:13:36,567 --> 00:13:40,470
- Unfortunately, I am
suspected of having made it.
234
00:13:40,500 --> 00:13:43,470
My chief I'm afraid
lacks trust in me.
235
00:13:43,500 --> 00:13:46,570
He's threatened to get rid of
me in an unpleasantly violent
236
00:13:46,600 --> 00:13:49,570
manner if I don't find
the missing money.
237
00:13:49,600 --> 00:13:51,903
He's waiting for it now.
238
00:13:51,933 --> 00:13:54,070
- I don't believe you.
239
00:13:54,100 --> 00:13:55,337
I've paid 1,000 pounds already,
240
00:13:55,367 --> 00:13:58,103
and I don't intend
to give you any more.
241
00:13:58,133 --> 00:14:01,070
I'm not going to be blackmailed
for the rest of my life.
242
00:14:01,100 --> 00:14:05,103
I'd rather admit what's happened
and take the consequences.
243
00:14:05,133 --> 00:14:06,700
- I beg you not to.
244
00:14:08,133 --> 00:14:10,103
The consequences are likely
to be even more disastrous
245
00:14:10,133 --> 00:14:11,703
for me than for you.
246
00:14:11,733 --> 00:14:13,567
- That's just too bad.
247
00:14:16,133 --> 00:14:16,967
Goodbye.
248
00:14:21,967 --> 00:14:24,137
- I'm pleading for
my life, Miss Crane.
249
00:14:24,167 --> 00:14:26,203
- [Barbara] How very original.
250
00:14:26,233 --> 00:14:27,067
No.
251
00:14:30,267 --> 00:14:32,433
- It was nice knowing you.
252
00:14:52,967 --> 00:14:55,870
(gun fires)
253
00:14:55,900 --> 00:14:57,900
(thuds)
254
00:15:01,867 --> 00:15:04,637
(knocking at door)
255
00:15:04,667 --> 00:15:05,500
- Come in.
256
00:15:08,333 --> 00:15:12,500
- [Peter] Here's your money
back, Miss Crane, 1,000 pounds.
257
00:15:17,133 --> 00:15:18,470
- What is all this?
258
00:15:18,500 --> 00:15:21,037
- [Peter] It's me, Brady.
259
00:15:21,067 --> 00:15:22,233
Yes, it is me.
260
00:15:24,067 --> 00:15:26,203
You know you could have saved
us an awful lot of trouble
261
00:15:26,233 --> 00:15:28,703
if you'd told us you
were being blackmailed.
262
00:15:28,733 --> 00:15:30,037
- Where did you get this?
263
00:15:30,067 --> 00:15:31,237
- [Peter] I was in
the back of your car
264
00:15:31,267 --> 00:15:33,037
when you drove from the bank.
265
00:15:33,067 --> 00:15:35,270
- So that's what
happened to the money.
266
00:15:35,300 --> 00:15:36,637
That poor man.
267
00:15:36,667 --> 00:15:38,667
- [Peter] What poor man?
268
00:15:40,667 --> 00:15:42,137
- This one.
269
00:15:42,167 --> 00:15:44,403
He's the one who got
me into all this.
270
00:15:44,433 --> 00:15:46,570
He was killed because
the money disappeared.
271
00:15:46,600 --> 00:15:47,703
They thought he'd taken it.
272
00:15:47,733 --> 00:15:49,037
- [Peter] They?
273
00:15:49,067 --> 00:15:51,170
Was he one of the blackmailers?
274
00:15:51,200 --> 00:15:53,503
- I almost wish I'd
have given it to him.
275
00:15:53,533 --> 00:15:54,837
It would have saved his life.
276
00:15:54,867 --> 00:15:57,533
(phone ringing)
277
00:16:00,367 --> 00:16:01,537
Hello.
278
00:16:01,567 --> 00:16:03,170
- [Man On Phone]
Miss Barbara Crane?
279
00:16:03,200 --> 00:16:04,433
- Oh, it's you.
280
00:16:05,867 --> 00:16:07,670
- [Man On Phone] Have you
seen the evening paper?
281
00:16:07,700 --> 00:16:10,170
You noticed what happened
to your clifftop friend?
282
00:16:10,200 --> 00:16:12,037
- You murdered him.
283
00:16:12,067 --> 00:16:13,170
- [Man On Phone] He was a thief.
284
00:16:13,200 --> 00:16:15,370
He took your 1,000 pounds.
285
00:16:15,400 --> 00:16:16,570
- [Barbara] He didn't.
286
00:16:16,600 --> 00:16:17,937
- [Man On Phone]
Oh, then it was you.
287
00:16:17,967 --> 00:16:19,903
Pity, he was quite useful.
288
00:16:19,933 --> 00:16:23,737
We'll just add that to
your bill, 2,000 pounds.
289
00:16:23,767 --> 00:16:27,770
Unless you pay up, you realize
that you will be killed too.
290
00:16:27,800 --> 00:16:30,200
- I'll pay, anything you ask.
291
00:16:31,400 --> 00:16:33,137
Where can we meet and when?
292
00:16:33,167 --> 00:16:35,303
- [Man On Phone] I don't
like this sudden eagerness.
293
00:16:35,333 --> 00:16:38,203
I'll make the date when
I'm good and ready.
294
00:16:38,233 --> 00:16:39,037
(phone slams)
295
00:16:39,067 --> 00:16:41,370
(knocking at door)
296
00:16:41,400 --> 00:16:43,603
- Oh, forgive this
intrusion, Miss Crane.
297
00:16:43,633 --> 00:16:45,103
I am Arthur Arthurson.
298
00:16:45,133 --> 00:16:46,903
In spite of my many
years as a leading
299
00:16:46,933 --> 00:16:49,637
theatrical photographer, I
don't think we've met before.
300
00:16:49,667 --> 00:16:52,270
It is my pleasure to
remedy that omission.
301
00:16:52,300 --> 00:16:54,670
- Oh, please forgive me, I'm
rather busy at the moment.
302
00:16:54,700 --> 00:16:57,203
- I am here to take a few
dressing room stills of you.
303
00:16:57,233 --> 00:16:58,903
Nothing cheesecakey, mind you.
304
00:16:58,933 --> 00:17:00,070
No, more of a--
305
00:17:00,100 --> 00:17:01,270
- I'm sorry, but not now.
306
00:17:01,300 --> 00:17:03,203
- But publicity,
my dear Miss Crane.
307
00:17:03,233 --> 00:17:05,503
Publicity, the life
blood of our profession
308
00:17:05,533 --> 00:17:08,037
and not even the
greatest of us can afford
309
00:17:08,067 --> 00:17:09,237
to deny its claim.
310
00:17:09,267 --> 00:17:10,870
- Not now, tomorrow perhaps.
311
00:17:10,900 --> 00:17:11,733
- Oh, yes.
312
00:17:12,900 --> 00:17:16,637
- [Peter] Oh, just a
moment, Mr. Arthurson.
313
00:17:16,667 --> 00:17:21,203
- Are you by any chance a
ventriloquist, Miss Crane?
314
00:17:21,233 --> 00:17:26,037
- [Peter] No, it's me, Peter
Brady, the invisible man.
315
00:17:26,067 --> 00:17:29,437
- What, is this
some kind of a joke?
316
00:17:29,467 --> 00:17:31,067
- [Peter] No, look.
317
00:17:32,433 --> 00:17:36,333
- Oh, my dear sir, let me shake
you by the invisible hand.
318
00:17:39,967 --> 00:17:41,803
And now what can I do for you?
319
00:17:41,833 --> 00:17:44,637
Not a photograph, I
presume. (chuckles)
320
00:17:44,667 --> 00:17:46,670
- [Peter] Mr. Arthurson, you
say you've been a leading
321
00:17:46,700 --> 00:17:49,237
stage photographer for years.
322
00:17:49,267 --> 00:17:51,270
- I do not say it,
everyone says it.
323
00:17:51,300 --> 00:17:53,570
It is one of the facts
of theatrical life.
324
00:17:53,600 --> 00:17:55,103
- [Peter] Then you must
have taken many pictures
325
00:17:55,133 --> 00:17:56,870
of actors in various parts.
326
00:17:56,900 --> 00:17:59,670
- Thousands dear boy,
tens of thousands.
327
00:17:59,700 --> 00:18:01,137
- [Peter] And you've
kept some of them?
328
00:18:01,167 --> 00:18:02,603
- Some of them?
329
00:18:02,633 --> 00:18:05,870
All of them, cross indexed,
filed, preserved for posterity.
330
00:18:05,900 --> 00:18:08,237
- [Peter] Mr. Arthurson, would
you mind if I take a look?
331
00:18:08,267 --> 00:18:09,837
I'm trying to trace
a particular man.
332
00:18:09,867 --> 00:18:12,303
- Oh, yes, certainly,
certainly dear boy.
333
00:18:12,333 --> 00:18:13,770
I'm afraid you'll
have to look through
334
00:18:13,800 --> 00:18:15,770
all these files, dear boy.
335
00:18:15,800 --> 00:18:18,037
The fellow you describe
might be anyone of a hundred
336
00:18:18,067 --> 00:18:19,370
different actors.
337
00:18:19,400 --> 00:18:21,437
In fact, most of them
would put on face fungus
338
00:18:21,467 --> 00:18:24,103
and dress themselves like
that at some time or another.
339
00:18:24,133 --> 00:18:25,470
- [Peter] Thank
you, Mr. Arthurson.
340
00:18:25,500 --> 00:18:27,333
I'll start right away.
341
00:18:33,300 --> 00:18:35,803
- Okay, let's take it
back to Tom's entrance.
342
00:18:35,833 --> 00:18:37,333
- Mr. Victor Hill.
343
00:18:38,867 --> 00:18:40,070
- [Barbara] Good
evening, Mr. Hill.
344
00:18:40,100 --> 00:18:41,637
- [Victor] Thank
you for seeing me.
345
00:18:41,667 --> 00:18:43,303
- [Barbara] Victor, darling.
346
00:18:43,333 --> 00:18:44,870
It had been so long.
347
00:18:44,900 --> 00:18:45,903
- Why didn't you write?
348
00:18:45,933 --> 00:18:47,503
Why didn't you send for me?
349
00:18:47,533 --> 00:18:49,037
- I didn't dare.
350
00:18:49,067 --> 00:18:50,037
I'm never alone.
351
00:18:50,067 --> 00:18:51,837
He watches me all the time.
352
00:18:51,867 --> 00:18:52,800
It's the...
353
00:18:59,667 --> 00:19:02,167
I'm sorry, Simon, it's no use.
354
00:19:04,867 --> 00:19:06,370
It's just gone.
355
00:19:06,400 --> 00:19:08,470
- If you ask me, it's
time you went too.
356
00:19:08,500 --> 00:19:10,470
Never in all my years in the
theater have I met anybody
357
00:19:10,500 --> 00:19:12,037
so unprofessional.
358
00:19:12,067 --> 00:19:13,403
Who do you think you are
coming here and flaunting
359
00:19:13,433 --> 00:19:14,637
your inefficiency amongst
artists who believe
360
00:19:14,667 --> 00:19:15,870
in doing their jobs.
361
00:19:15,900 --> 00:19:17,370
Listen, this play's
gonna fold so quickly,
362
00:19:17,400 --> 00:19:19,737
you won't see it go, and it'll
be nobody's fault but yours.
363
00:19:19,767 --> 00:19:22,037
- Look here, Tom, you can's
speak to Miss Crane like that.
364
00:19:22,067 --> 00:19:22,803
- Yeah, who says so?
365
00:19:22,833 --> 00:19:24,237
- I say so.
366
00:19:24,267 --> 00:19:25,770
Miss Crane is a very great
artist, and we're all privileged
367
00:19:25,800 --> 00:19:27,037
to be here with her.
368
00:19:27,067 --> 00:19:28,537
Just because she
forgets a line or two--
369
00:19:28,567 --> 00:19:30,703
- The miracle will be when
she remembers a line or two.
370
00:19:30,733 --> 00:19:31,803
- Now look, I'm warning you.
371
00:19:31,833 --> 00:19:34,103
- Out of my way, you old ham.
372
00:19:34,133 --> 00:19:35,203
(thuds)
373
00:19:35,233 --> 00:19:36,870
- All right, everybody,
that's enough.
374
00:19:36,900 --> 00:19:38,903
Keep the drama for the audience.
375
00:19:38,933 --> 00:19:40,437
Back at 10 o'clock
tomorrow morning.
376
00:19:40,467 --> 00:19:42,467
Rehearsals are finished.
377
00:19:43,800 --> 00:19:46,170
- Oh, I'm so sorry, Miss
Crane, but I just couldn't bear
378
00:19:46,200 --> 00:19:48,103
to hear him talking
to you like that.
379
00:19:48,133 --> 00:19:49,870
- It was very good of
you to come to my rescue.
380
00:19:49,900 --> 00:19:51,370
Thank you.
381
00:19:51,400 --> 00:19:53,337
- Oh, excuse me, could you
give me a lift tonight?
382
00:19:53,367 --> 00:19:55,437
You know I think it would
do you good to have someone
383
00:19:55,467 --> 00:19:57,037
with you in the car.
384
00:19:57,067 --> 00:19:58,537
- That's very kind of you.
385
00:19:58,567 --> 00:19:59,437
I would like that.
386
00:19:59,467 --> 00:20:00,670
- Good.
387
00:20:00,700 --> 00:20:03,737
- I'll see you at
the stage door.
388
00:20:03,767 --> 00:20:06,200
- Oh, Tom, I'm sorry about...
389
00:20:09,900 --> 00:20:12,567
(phone ringing)
390
00:20:16,067 --> 00:20:17,037
- Yes.
391
00:20:17,067 --> 00:20:17,903
- [Peter] Oh, hello, Miss Crane?
392
00:20:17,933 --> 00:20:18,737
- Yes.
393
00:20:18,767 --> 00:20:19,570
- [Peter] Peter Brady.
394
00:20:19,600 --> 00:20:21,170
- Oh, hello, any news?
395
00:20:21,200 --> 00:20:22,270
- Yes, I've got it.
396
00:20:22,300 --> 00:20:23,700
I know who it is.
397
00:20:43,533 --> 00:20:46,200
- Walter, I'm being blackmailed.
398
00:20:47,967 --> 00:20:49,867
- Blackmailed, by whom?
399
00:20:51,067 --> 00:20:52,337
- Someone saw me in
a driving accident
400
00:20:52,367 --> 00:20:54,537
when a man was killed.
401
00:20:54,567 --> 00:20:56,103
- Did you kill the man?
402
00:20:56,133 --> 00:20:58,437
- Yes, then the driver of
the other car persuaded me
403
00:20:58,467 --> 00:21:02,370
not to tell the police, then
he threw the body over a cliff.
404
00:21:02,400 --> 00:21:05,137
- This driver fellow
is blackmailing you.
405
00:21:05,167 --> 00:21:08,167
- [Barbara] He was,
but not anymore.
406
00:21:09,667 --> 00:21:12,570
He was murdered by whoever
he was working with.
407
00:21:12,600 --> 00:21:14,370
- Are you going to pay him?
408
00:21:14,400 --> 00:21:15,233
- No.
- No?
409
00:21:17,233 --> 00:21:19,233
- I'm going to trap him.
410
00:21:20,733 --> 00:21:21,567
- I see.
411
00:21:23,600 --> 00:21:27,470
But isn't that rather dangerous
if the man's a killer?
412
00:21:27,500 --> 00:21:29,370
How are you going to do it?
413
00:21:29,400 --> 00:21:31,503
- Play up to him,
pretend to confide.
414
00:21:31,533 --> 00:21:33,803
- Very clever, and then?
415
00:21:33,833 --> 00:21:35,137
- Trick him into an
admission, then turn him over
416
00:21:35,167 --> 00:21:36,170
to the police.
417
00:21:36,200 --> 00:21:39,170
- It sounds an excellent plan.
418
00:21:39,200 --> 00:21:43,403
And haven't you first got
to discover who he is?
419
00:21:43,433 --> 00:21:45,600
- Oh, I already know that.
420
00:21:46,867 --> 00:21:47,700
- You do?
421
00:21:49,233 --> 00:21:50,967
Why are you stopping?
422
00:21:53,067 --> 00:21:57,503
- It was just here that
the accident took place.
423
00:21:57,533 --> 00:21:59,870
I want to show you
exactly what happened.
424
00:21:59,900 --> 00:22:01,803
- Thank you, I should
be very interested.
425
00:22:01,833 --> 00:22:03,903
- It was just here I was
supposed to have hit the man.
426
00:22:03,933 --> 00:22:05,037
- Supposed?
427
00:22:05,067 --> 00:22:06,270
- Well, I didn't see him.
428
00:22:06,300 --> 00:22:08,037
I only felt the bump as
I went over something.
429
00:22:08,067 --> 00:22:09,370
- Most upsetting.
430
00:22:09,400 --> 00:22:11,670
- Then the driver of
the other car came over,
431
00:22:11,700 --> 00:22:14,503
found the man was dead,
and threw the body
432
00:22:14,533 --> 00:22:16,367
over the cliff there.
433
00:22:24,267 --> 00:22:25,537
There was a ledge.
434
00:22:25,567 --> 00:22:27,403
I didn't come up
to the edge before.
435
00:22:27,433 --> 00:22:29,903
The body would
have landed there.
436
00:22:29,933 --> 00:22:31,370
That makes it all different.
437
00:22:31,400 --> 00:22:32,670
- How?
438
00:22:32,700 --> 00:22:35,103
- The man must have been alive.
439
00:22:35,133 --> 00:22:37,470
They'd have found the body soon
enough if it had been there.
440
00:22:37,500 --> 00:22:39,037
- Go on.
441
00:22:39,067 --> 00:22:40,670
- Which means it was all a
put up job to make me think
442
00:22:40,700 --> 00:22:44,633
I'd killed him, so that
I could be blackmailed.
443
00:22:45,633 --> 00:22:48,037
- Most ingenious I must say.
444
00:22:48,067 --> 00:22:50,433
- Yes, very ingenious indeed.
445
00:22:54,533 --> 00:22:56,237
You ought to be congratulated
on having conceived
446
00:22:56,267 --> 00:22:57,703
and carried it out.
447
00:22:57,733 --> 00:23:01,037
- Well, it's nice to be
complimented on work well done.
448
00:23:01,067 --> 00:23:03,037
- Not so well done.
449
00:23:03,067 --> 00:23:05,270
You haven't got the money yet.
450
00:23:05,300 --> 00:23:08,367
- Too true, and
never will get it now
451
00:23:10,067 --> 00:23:12,800
because I shall
have to kill you.
452
00:23:13,833 --> 00:23:17,770
I'm sure you understand
the necessity,
453
00:23:17,800 --> 00:23:21,537
but one thing I do promise
you, you won't land
454
00:23:21,567 --> 00:23:22,733
on that ledge.
455
00:23:24,633 --> 00:23:25,870
- [Peter] Oh, no you don't.
456
00:23:25,900 --> 00:23:28,133
(thudding)
457
00:23:35,400 --> 00:23:37,303
- [Walter] You let go.
458
00:23:37,333 --> 00:23:39,833
(trunk slams)
459
00:23:41,200 --> 00:23:44,533
- [Peter] And by the
way, take a look at this,
460
00:23:45,833 --> 00:23:49,170
another one of Mr. Arthurson's
theatrical studies.
461
00:23:49,200 --> 00:23:51,170
Ever seen him before?
462
00:23:51,200 --> 00:23:53,070
- [Barbara] Why yes,
it's the man I'm supposed
463
00:23:53,100 --> 00:23:54,570
to have killed.
464
00:23:54,600 --> 00:23:56,670
- [Peter] Our old friend
in the back, Walter Manton,
465
00:23:56,700 --> 00:23:59,603
in one of his most
successful character parts.
466
00:23:59,633 --> 00:24:01,303
The police will be
very interested.
467
00:24:01,333 --> 00:24:03,303
- I don't know how to
thank you, Mr. Brady.
468
00:24:03,333 --> 00:24:04,803
- [Peter] Oh, yes you do.
469
00:24:04,833 --> 00:24:07,137
Go on stage opening night
and give the performance
470
00:24:07,167 --> 00:24:08,337
of your career.
471
00:24:08,367 --> 00:24:09,767
- You bet I will.
472
00:24:10,967 --> 00:24:12,437
I'll take you up on
that lunch date too.
473
00:24:12,467 --> 00:24:13,837
- [Peter] Thank you, Miss Crane.
474
00:24:13,867 --> 00:24:15,403
I'll look forward to that.
475
00:24:15,433 --> 00:24:17,867
It will really be a pleasure.
476
00:24:27,233 --> 00:24:30,067
(dramatic music)
477
00:25:09,633 --> 00:25:12,467
(MultiCom Jingle)
34272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.