Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,386 --> 00:00:05,219
(MultiCom Jingle)
2
00:00:21,802 --> 00:00:24,552
(dramatic music)
3
00:00:43,880 --> 00:00:47,713
- Domecq the liberator
in London on Wednesday.
4
00:00:51,446 --> 00:00:54,663
- Colliers says he's not
America's best loved man.
5
00:00:54,693 --> 00:00:56,978
- And the Post says that in
spite of his great achievements,
6
00:00:57,008 --> 00:00:58,982
he has made many enemies.
7
00:00:59,012 --> 00:01:00,422
- It seems that Scotland Yard is taking
8
00:01:00,452 --> 00:01:03,540
unusual security precautions.
9
00:01:03,570 --> 00:01:06,183
- He is in London to learn
the latest industrial
10
00:01:06,213 --> 00:01:08,694
techniques which he hopes
to apply in furthering
11
00:01:08,724 --> 00:01:11,255
the prosperity of his own country.
12
00:01:11,285 --> 00:01:14,240
- England proudly bids him welcome.
13
00:01:14,270 --> 00:01:16,767
- In 20 years, just
exactly how are we going
14
00:01:16,797 --> 00:01:17,897
to kill him?
15
00:01:17,927 --> 00:01:20,327
(glass breaks)
16
00:01:20,357 --> 00:01:23,107
(dramatic music)
17
00:01:30,822 --> 00:01:32,695
- Why do you keep on shaving?
18
00:01:32,725 --> 00:01:34,919
- Why does any man shave?
19
00:01:34,949 --> 00:01:37,635
To keep his face feeling clean.
20
00:01:37,665 --> 00:01:39,725
- Seems a waste of time
and it doesn't show.
21
00:01:39,755 --> 00:01:41,907
(man chuckles)
22
00:01:41,937 --> 00:01:44,446
How are your experiments going on?
23
00:01:44,476 --> 00:01:47,254
- As a matter of fact Sally,
I am in a bit of a jam.
24
00:01:47,284 --> 00:01:50,430
I need something to work
on other than myself.
25
00:01:50,460 --> 00:01:52,519
Mind, some guinea pigs
they're all very well,
26
00:01:52,549 --> 00:01:54,911
but there are different metabolic rates
27
00:01:54,941 --> 00:01:56,897
and so on that make it difficult.
28
00:01:56,927 --> 00:01:58,560
I may try a monkey.
29
00:01:58,590 --> 00:02:00,253
- Why don't you use a man?
30
00:02:00,283 --> 00:02:02,788
- Well that would be
taking too much of a risk.
31
00:02:02,818 --> 00:02:05,801
Besides, I can't imagine
getting many volunteers.
32
00:02:05,831 --> 00:02:08,456
- I'll volunteer, I'd
love to be invisible.
33
00:02:08,486 --> 00:02:09,795
- Not if I know it.
34
00:02:09,825 --> 00:02:12,449
One freak in the family's enough.
35
00:02:12,479 --> 00:02:16,312
Now I must get dressed,
I got a big day ahead.
36
00:02:20,906 --> 00:02:23,406
(engine hums)
37
00:02:29,140 --> 00:02:31,640
(car rumbles)
38
00:02:33,477 --> 00:02:36,144
(brakes squeal)
39
00:02:48,391 --> 00:02:51,496
(door slams)
40
00:02:51,526 --> 00:02:53,632
- I thought I was in the war.
41
00:02:53,662 --> 00:02:54,860
Accident?
42
00:02:54,890 --> 00:02:56,046
- Sort of.
43
00:02:56,076 --> 00:02:57,386
What happened to you?
44
00:02:57,416 --> 00:02:59,505
- I swerved to avoid a dog.
45
00:02:59,535 --> 00:03:00,824
- Oh.
46
00:03:00,854 --> 00:03:02,383
Anything I can do?
47
00:03:02,413 --> 00:03:04,004
- Well that's going to need a tow truck.
48
00:03:04,034 --> 00:03:05,474
Could you possibly drive me home?
49
00:03:05,504 --> 00:03:06,837
It's not that far.
50
00:03:06,867 --> 00:03:08,233
- Why sure, hop in.
51
00:03:08,263 --> 00:03:10,219
- I have a rather heavy
suitcase in the car,
52
00:03:10,249 --> 00:03:11,480
would you mind?
53
00:03:11,510 --> 00:03:12,927
- Yes, of course.
54
00:03:23,655 --> 00:03:25,988
(car honks)
55
00:03:33,966 --> 00:03:36,716
(dramatic music)
56
00:03:45,513 --> 00:03:48,180
(brakes squeak)
57
00:03:49,921 --> 00:03:52,724
Ahem, this is where the
fabulous Mr. Constantine lives.
58
00:03:52,754 --> 00:03:54,191
- Yes.
59
00:03:54,221 --> 00:03:55,855
- I'm glad to be able to help you.
60
00:03:55,885 --> 00:03:57,324
I must get along now.
61
00:03:57,354 --> 00:03:58,896
- But my suitcase.
62
00:03:58,926 --> 00:03:59,964
- Oh, I'm sorry.
63
00:03:59,994 --> 00:04:00,827
I forgot.
64
00:04:04,935 --> 00:04:07,352
(doors shut)
65
00:04:08,997 --> 00:04:10,645
- Would you mind bringing
it in to the house?
66
00:04:10,675 --> 00:04:11,675
- Of course.
67
00:04:16,998 --> 00:04:18,133
- Thank you very much,
just put it over there.
68
00:04:18,163 --> 00:04:20,341
You will have a drink, won't you?
69
00:04:20,371 --> 00:04:23,121
- Thank you, but I am in a hurry.
70
00:04:23,991 --> 00:04:25,309
- Hello Mr. Brady.
71
00:04:25,339 --> 00:04:28,089
(dramatic music)
72
00:04:28,980 --> 00:04:31,160
- Now how did you know my name?
73
00:04:31,190 --> 00:04:33,623
- The one thing that I
never lack is information.
74
00:04:33,653 --> 00:04:35,273
- Oh.
75
00:04:35,303 --> 00:04:38,032
I get it, you know by my bandages.
76
00:04:38,062 --> 00:04:40,395
They're a kind of trademark.
77
00:04:41,802 --> 00:04:44,802
You, you've had troubles too, I see.
78
00:04:46,706 --> 00:04:47,539
- Yes.
79
00:04:49,505 --> 00:04:51,642
Let me introduce myself.
80
00:04:51,672 --> 00:04:53,019
Constantine.
81
00:04:53,049 --> 00:04:54,635
Raphael Constantine.
82
00:04:54,665 --> 00:04:57,085
- I've heard about you, Mr. Constantine.
83
00:04:57,115 --> 00:05:00,190
And your famous art collection.
84
00:05:00,220 --> 00:05:02,561
Well, I have enjoyed this
chance of meeting you,
85
00:05:02,591 --> 00:05:04,465
but I'm running very late and--
86
00:05:04,495 --> 00:05:06,808
- It was no chance meeting you, Mr. Brady.
87
00:05:06,838 --> 00:05:08,505
It was all arranged.
88
00:05:09,760 --> 00:05:10,677
- Arranged?
89
00:05:12,104 --> 00:05:14,303
But your ditched car!
90
00:05:14,333 --> 00:05:15,333
- That, too.
91
00:05:16,337 --> 00:05:17,880
- But why?
92
00:05:17,910 --> 00:05:19,420
- I had to see you here alone at once.
93
00:05:19,450 --> 00:05:23,617
- We knew how busy you
were, your many commitments.
94
00:05:24,736 --> 00:05:26,337
- Why did you want to see me?
95
00:05:26,367 --> 00:05:28,166
- Because I wanted to find out for myself
96
00:05:28,196 --> 00:05:29,852
whether it really was possible
97
00:05:29,882 --> 00:05:31,708
for a man to become invisible.
98
00:05:31,738 --> 00:05:35,643
- Well, you can accept
my assurance, he can.
99
00:05:35,673 --> 00:05:37,506
Now if you don't mind.
100
00:05:38,671 --> 00:05:42,838
- Oh Mr. Brady, if you leave
me now, I'm a dead man.
101
00:05:44,636 --> 00:05:45,722
Please.
102
00:05:45,752 --> 00:05:46,752
Come inside.
103
00:05:56,732 --> 00:05:59,653
All my life I've lived for beauty.
104
00:05:59,683 --> 00:06:02,298
Surrounded myself with lovely things.
105
00:06:02,328 --> 00:06:05,503
I've hated ugliness, tried to lock it out.
106
00:06:05,533 --> 00:06:09,231
But now I'm engulfed in
a loathsome obscenity
107
00:06:09,261 --> 00:06:10,868
of ugliness.
108
00:06:10,898 --> 00:06:15,065
From which I cannot day or
night, for one moment escape.
109
00:06:15,964 --> 00:06:17,714
Can you stand shocks?
110
00:06:19,006 --> 00:06:22,314
- As a scientist, I've seen many things.
111
00:06:22,344 --> 00:06:26,336
- But nothing I think
quite as horrible as this.
112
00:06:26,366 --> 00:06:29,541
(dramatic music)
113
00:06:29,571 --> 00:06:32,391
It's like a face created in clay
114
00:06:32,421 --> 00:06:35,040
by a four year old child.
115
00:06:35,070 --> 00:06:37,317
And I cannot, I will not continue
116
00:06:37,347 --> 00:06:39,430
this nightmare existence.
117
00:06:40,318 --> 00:06:42,497
That's why, if you don't help me,
118
00:06:42,527 --> 00:06:45,094
I intend to die, today.
119
00:06:45,124 --> 00:06:46,712
- He means it, Mr. Brady.
120
00:06:46,742 --> 00:06:48,136
- But what can I do?
121
00:06:48,166 --> 00:06:49,859
I'm a scientist, not a surgeon.
122
00:06:49,889 --> 00:06:51,834
There's no way I can help.
123
00:06:51,864 --> 00:06:54,014
- There is one way.
124
00:06:54,044 --> 00:06:55,737
- By making me invisible.
125
00:06:55,767 --> 00:06:58,427
(dramatic music)
126
00:06:58,457 --> 00:07:00,605
- I'm sorry, I'd like to help you,
127
00:07:00,635 --> 00:07:04,183
but what you suggest is no answer.
128
00:07:04,213 --> 00:07:05,279
- It is!
129
00:07:05,309 --> 00:07:07,329
It's the only answer.
130
00:07:07,359 --> 00:07:09,195
To think that no one, not even I,
131
00:07:09,225 --> 00:07:10,917
would ever again have to look
on this mangled nightmare
132
00:07:10,947 --> 00:07:11,780
of a face.
133
00:07:12,717 --> 00:07:14,537
There's nothing in the
world I wouldn't give
134
00:07:14,567 --> 00:07:15,984
for such a favor.
135
00:07:16,825 --> 00:07:18,326
- Mr. Brady, you need my father
136
00:07:18,356 --> 00:07:19,928
as much as he needs you.
137
00:07:19,958 --> 00:07:20,953
- Why?
138
00:07:20,983 --> 00:07:23,388
- My information is that
you must have a human being
139
00:07:23,418 --> 00:07:25,151
to experiment on.
140
00:07:25,181 --> 00:07:26,873
Before you can become visible again.
141
00:07:26,903 --> 00:07:28,570
- Who told you that?
142
00:07:29,571 --> 00:07:32,716
- Well I told you I don't
lack for information.
143
00:07:32,746 --> 00:07:33,831
Listen.
144
00:07:33,861 --> 00:07:35,065
I'll do anything.
145
00:07:35,095 --> 00:07:37,947
Everything you ask, no
risk could be too great.
146
00:07:37,977 --> 00:07:41,355
- [Brady] I do need a human
being for my experiments, but--
147
00:07:41,385 --> 00:07:43,052
- Please, Mr. Brady.
148
00:07:44,507 --> 00:07:45,985
- [Brady] I don't know.
149
00:07:46,015 --> 00:07:47,417
My director would have
to obtain permission
150
00:07:47,447 --> 00:07:49,111
from the government.
151
00:07:49,141 --> 00:07:51,086
If something went wrong
with the experiment--
152
00:07:51,116 --> 00:07:52,597
- Nothing could be worse than the horror
153
00:07:52,627 --> 00:07:54,482
that I lived through these last years.
154
00:07:54,512 --> 00:07:57,512
Mr. Brady, my life is in your hands.
155
00:08:00,008 --> 00:08:02,349
- I'll do what I can.
156
00:08:02,379 --> 00:08:04,962
(somber music)
157
00:08:33,192 --> 00:08:34,509
- Well, Mr. Constantine.
158
00:08:34,539 --> 00:08:35,696
- It's going to work.
159
00:08:35,726 --> 00:08:37,015
I'm sure he will do it.
160
00:08:37,045 --> 00:08:38,384
- Make you invisible?
161
00:08:38,414 --> 00:08:40,148
But can he do it in time?
162
00:08:40,178 --> 00:08:42,316
The president arrives tomorrow.
163
00:08:42,346 --> 00:08:44,539
- He'll be here for two weeks.
164
00:08:44,569 --> 00:08:47,256
- This is my one way of
getting near enough to Domecq
165
00:08:47,286 --> 00:08:49,453
the liberator to kill him.
166
00:08:50,583 --> 00:08:53,508
(dramatic music)
167
00:08:53,538 --> 00:08:55,080
- [Voiceover] London
had turned out in force
168
00:08:55,110 --> 00:08:56,874
to welcome President Domecq the liberator.
169
00:08:56,904 --> 00:08:58,730
Later in the day, he
went to Downing Street.
170
00:08:58,760 --> 00:09:00,820
And in the afternoon drove
through cheering crowds
171
00:09:00,850 --> 00:09:02,187
to Paris.
172
00:09:02,217 --> 00:09:04,280
It seems that the
well-loved President Domecq
173
00:09:04,310 --> 00:09:06,061
is fared to become as
popular with our London crowd
174
00:09:06,091 --> 00:09:08,345
as his is over his own people.
175
00:09:08,375 --> 00:09:09,548
During his stay in England--
176
00:09:09,578 --> 00:09:11,193
(clicks off)
177
00:09:11,223 --> 00:09:13,289
- How I hate that smirking unmarked face.
178
00:09:13,319 --> 00:09:16,909
He won't look like that by the
time I've finished with him.
179
00:09:16,939 --> 00:09:19,252
- Mr. Constantine, if I may suggest,
180
00:09:19,282 --> 00:09:22,251
and you're letting this
passion for revenge endanger
181
00:09:22,281 --> 00:09:24,361
all of us, after all,
it wasn't the president
182
00:09:24,391 --> 00:09:26,288
who disfigured you.
183
00:09:26,318 --> 00:09:28,780
- He did not throw the bomb,
but he took away our house,
184
00:09:28,810 --> 00:09:30,799
our estate, our factories, everything.
185
00:09:30,829 --> 00:09:33,515
- And left me with this.
186
00:09:33,545 --> 00:09:35,342
- He took everything from me too, my home,
187
00:09:35,372 --> 00:09:37,045
my job as leading scientist
with your combine.
188
00:09:37,075 --> 00:09:39,527
- And haven't I looked after you since?
189
00:09:39,557 --> 00:09:42,865
- Yes, yes you have and I am grateful.
190
00:09:42,895 --> 00:09:44,955
I wish to remain with
you, Mr. Constantine,
191
00:09:44,985 --> 00:09:47,024
you have my complete loyalty!
192
00:09:47,054 --> 00:09:48,461
That is why I beg you.
193
00:09:48,491 --> 00:09:50,671
- There are only two
things which are important.
194
00:09:50,701 --> 00:09:54,201
My invisibility and the president's death.
195
00:10:00,009 --> 00:10:01,551
- These gentlemen are with me, Joe.
196
00:10:01,581 --> 00:10:03,081
- Okay, Mr. Brady.
197
00:10:06,412 --> 00:10:09,245
(machine humming)
198
00:10:13,647 --> 00:10:17,490
- So now you are giving
him 400 megahelions, eh?
199
00:10:17,520 --> 00:10:19,744
You are certainly getting
the hang of the experiments.
200
00:10:19,774 --> 00:10:21,435
- I watch closely because
it so deeply concerns
201
00:10:21,465 --> 00:10:22,798
Mr. Constantine.
202
00:10:26,168 --> 00:10:27,271
You stop at 500?
203
00:10:27,301 --> 00:10:29,271
Surely you can give him more.
204
00:10:29,301 --> 00:10:32,212
- I could, but I'm not going to.
205
00:10:32,242 --> 00:10:35,000
Believe me, 500's plenty.
206
00:10:35,030 --> 00:10:36,927
It wasn't for the fact
that we've already built up
207
00:10:36,957 --> 00:10:38,204
his body resistance--
208
00:10:38,234 --> 00:10:39,855
- That's just it.
209
00:10:39,885 --> 00:10:41,946
Mr. Constantine is getting impatient.
210
00:10:41,976 --> 00:10:43,384
He complains that for two weeks now
211
00:10:43,414 --> 00:10:44,853
you have just been
playing around the edges
212
00:10:44,883 --> 00:10:46,192
of this experiment.
213
00:10:46,222 --> 00:10:49,072
Heart test, blood test,
breathing counts, metabolism.
214
00:10:49,102 --> 00:10:51,210
And now just as he is getting the ray,
215
00:10:51,240 --> 00:10:53,553
you stick to such tiny exposures.
216
00:10:53,583 --> 00:10:55,673
- I don't understand you.
217
00:10:55,703 --> 00:10:57,498
Complicated scientific
experiments like this
218
00:10:57,528 --> 00:10:58,945
can't be hurried.
219
00:10:59,991 --> 00:11:01,654
If I'm to gain anything of value from it,
220
00:11:01,684 --> 00:11:04,160
each step must be taken
in orderly progression.
221
00:11:04,190 --> 00:11:06,834
And under strict control.
222
00:11:06,864 --> 00:11:09,919
- But Mr. Constantine does
not want these precautions.
223
00:11:09,949 --> 00:11:11,642
He longs to be invisible!
224
00:11:11,672 --> 00:11:14,562
He cannot bear this waste of time.
225
00:11:14,592 --> 00:11:16,753
- Well, he will just have to be patient.
226
00:11:16,783 --> 00:11:19,700
Already the buildup on
his body is immense.
227
00:11:19,730 --> 00:11:21,495
Tomorrow I shall increase
the rate of absorption
228
00:11:21,525 --> 00:11:23,108
to 600 megahelions.
229
00:11:25,369 --> 00:11:27,119
That's all for today.
230
00:11:31,410 --> 00:11:32,700
Alright, Mr. Constantine.
231
00:11:32,730 --> 00:11:36,693
I'm cutting off the power
and releasing the locks.
232
00:11:36,723 --> 00:11:38,723
(beeps)
233
00:11:42,351 --> 00:11:44,351
(pants)
234
00:11:46,556 --> 00:11:48,262
- Finished already?
235
00:11:48,292 --> 00:11:51,023
I've only been in there five minutes.
236
00:11:51,053 --> 00:11:52,815
- Three and three quarters, to be precise.
237
00:11:52,845 --> 00:11:55,603
- I'll take more, lot's more.
238
00:11:55,633 --> 00:11:56,928
- I have no doubt.
239
00:11:56,958 --> 00:11:58,765
But I'm not taking any chances.
240
00:11:58,795 --> 00:12:01,645
I had to obtain top brass
permission to start.
241
00:12:01,675 --> 00:12:04,868
I promised to apply every
possible safeguard and caution.
242
00:12:04,898 --> 00:12:06,704
So that's just what I'm going to do.
243
00:12:06,734 --> 00:12:09,971
- Can't you see this delay is
driving Mr. Constantine mad?
244
00:12:10,001 --> 00:12:11,621
- The purpose of this experiment
245
00:12:11,651 --> 00:12:13,873
isn't only to make Mr.
Constantine invisible,
246
00:12:13,903 --> 00:12:15,921
but also to obtain
information on how to make
247
00:12:15,951 --> 00:12:18,637
an invisible man visible again.
248
00:12:18,667 --> 00:12:20,081
- He should worry about that.
249
00:12:20,111 --> 00:12:21,861
- That's enough, Max.
250
00:12:22,824 --> 00:12:24,692
Mr. Brady is right.
251
00:12:24,722 --> 00:12:28,722
I was overlooking my
obligations in this matter.
252
00:12:29,815 --> 00:12:30,732
Forgive me.
253
00:12:32,274 --> 00:12:36,774
I'm sure you'll understand
how hard it is to wait.
254
00:12:36,804 --> 00:12:37,883
- I do.
255
00:12:37,913 --> 00:12:40,811
I've been doing a bit of waiting myself.
256
00:12:40,841 --> 00:12:42,695
- Tell me one thing.
257
00:12:42,725 --> 00:12:46,892
How long could it be before
I achieve invisibility?
258
00:12:48,809 --> 00:12:50,261
- Three days?
259
00:12:50,291 --> 00:12:51,701
Four?
260
00:12:51,731 --> 00:12:53,648
If I'm on the right track.
261
00:12:53,678 --> 00:12:56,435
From calculations of my
total exposure to the rays,
262
00:12:56,465 --> 00:12:59,853
I reckon your absorption
limit has almost been reached.
263
00:12:59,883 --> 00:13:03,550
600 megahelions tomorrow,
700 the day after.
264
00:13:04,760 --> 00:13:08,115
Eight if needed, the day after that.
265
00:13:08,145 --> 00:13:12,239
I think by then we can count
on you becoming invisible.
266
00:13:12,269 --> 00:13:14,065
- Three days more.
267
00:13:14,095 --> 00:13:16,663
(exhales)
268
00:13:16,693 --> 00:13:20,282
That's not long to wait for a miracle.
269
00:13:20,312 --> 00:13:24,479
Thank you, and my apologies for
our ill-mannered impatience.
270
00:13:25,657 --> 00:13:27,396
- Forget it.
271
00:13:27,426 --> 00:13:28,843
See you tomorrow.
272
00:13:33,461 --> 00:13:36,211
(dramatic music)
273
00:13:46,000 --> 00:13:46,833
- Hello?
274
00:13:47,861 --> 00:13:49,524
- [Brady] It's Uncle Peter, Sally.
275
00:13:49,554 --> 00:13:50,523
- Hello.
276
00:13:50,553 --> 00:13:52,770
What time will you be home for dinner?
277
00:13:52,800 --> 00:13:53,914
- Well that's just it.
278
00:13:53,944 --> 00:13:55,870
I won't, I'll be late home.
279
00:13:55,900 --> 00:13:57,950
Will you tell your mother, please?
280
00:13:57,980 --> 00:14:00,371
It's this man I'm doing the experiment on.
281
00:14:00,401 --> 00:14:02,594
There's something very funny going on.
282
00:14:02,624 --> 00:14:04,083
And I'm going to do a bit of snooping
283
00:14:04,113 --> 00:14:05,919
to find out what it is.
284
00:14:05,949 --> 00:14:07,492
I may not be home at all.
285
00:14:07,522 --> 00:14:09,215
- Alright, I'll tell her.
286
00:14:09,245 --> 00:14:10,430
- [Brady] Goodbye, Sally.
287
00:14:10,460 --> 00:14:11,974
- Goodbye, Uncle Peter.
288
00:14:12,004 --> 00:14:14,837
(receiver clicks)
289
00:14:20,479 --> 00:14:23,479
(suspenseful music)
290
00:14:33,600 --> 00:14:35,600
(rings)
291
00:14:37,410 --> 00:14:39,243
- Alright, I'm coming.
292
00:14:47,163 --> 00:14:48,330
Where are you?
293
00:14:59,642 --> 00:15:01,392
Who's that out there?
294
00:15:05,093 --> 00:15:07,593
(gates clank)
295
00:15:12,003 --> 00:15:14,920
(soft piano music)
296
00:15:30,560 --> 00:15:33,560
(suspenseful music)
297
00:15:55,290 --> 00:15:56,417
- He's in the paper, sir.
298
00:15:56,447 --> 00:15:57,415
- Who is?
299
00:15:57,445 --> 00:15:58,598
- President Domecq.
300
00:15:58,628 --> 00:15:59,461
- Huh?
301
00:16:00,541 --> 00:16:02,530
- He's been called to South America.
302
00:16:02,560 --> 00:16:05,593
- Leaving right after the
ship launching tomorrow!
303
00:16:05,623 --> 00:16:07,265
- This changes everything.
304
00:16:07,295 --> 00:16:08,470
He must alter the whole plan
305
00:16:08,500 --> 00:16:10,144
or it will never be ready in time.
306
00:16:10,174 --> 00:16:11,674
- He could be ready in time.
307
00:16:11,704 --> 00:16:13,276
It means taking a big risk, though.
308
00:16:13,306 --> 00:16:14,437
- Then he mustn't.
309
00:16:14,467 --> 00:16:16,185
- That's enough, Maria.
310
00:16:16,215 --> 00:16:17,401
Are you sure it can be done?
311
00:16:17,431 --> 00:16:18,992
- Well you remember what Brady said.
312
00:16:19,022 --> 00:16:20,680
We have almost reached
the absorption limit.
313
00:16:20,710 --> 00:16:22,685
Another two or 300 megahelions
314
00:16:22,715 --> 00:16:24,999
and you will be bursting with the stuff.
315
00:16:25,029 --> 00:16:27,166
- And all I've got to do
is get him to give it to me
316
00:16:27,196 --> 00:16:28,952
in one dose instead of three.
317
00:16:28,982 --> 00:16:30,641
- You will have to work fast.
318
00:16:30,671 --> 00:16:33,432
What time does the ship
launching take place?
319
00:16:33,462 --> 00:16:34,295
12 noon.
320
00:16:35,482 --> 00:16:38,979
Brady gets to his
laboratory just after nine,
321
00:16:39,009 --> 00:16:40,792
that gives us three hours to persuade him,
322
00:16:40,822 --> 00:16:44,326
do the job, and get to the shipyard.
323
00:16:44,356 --> 00:16:46,551
How do you intend to kill Domecq?
324
00:16:46,581 --> 00:16:48,274
- I meant it to be a bomb.
325
00:16:48,304 --> 00:16:50,038
To give him a taste of what I had.
326
00:16:50,068 --> 00:16:52,439
Now I know it'll have to be a gun.
327
00:16:52,469 --> 00:16:53,822
- But if you are
invisible, people will see
328
00:16:53,852 --> 00:16:55,452
the gun floating through he air.
329
00:16:55,482 --> 00:16:58,022
- No, Maria will carry
the weapon of execution
330
00:16:58,052 --> 00:16:59,550
in her bag.
331
00:16:59,580 --> 00:17:01,019
And at the last moment,
I'll take it from her
332
00:17:01,049 --> 00:17:02,559
and move away.
333
00:17:02,589 --> 00:17:04,850
Nothing will connect her with the killing.
334
00:17:04,880 --> 00:17:07,476
(loud piano chord)
335
00:17:07,506 --> 00:17:08,916
- [Brady] There won't be a killing.
336
00:17:08,946 --> 00:17:11,421
A, because you won't be
invisible to shoot this man down,
337
00:17:11,451 --> 00:17:13,914
and B, because you'll be
sitting in jail, all of you.
338
00:17:13,944 --> 00:17:18,015
We've an old fashioned prejudice
against assassinations.
339
00:17:18,045 --> 00:17:20,126
Still you may be lucky enough to get away
340
00:17:20,156 --> 00:17:22,546
with 10 years apiece.
341
00:17:22,576 --> 00:17:24,772
- Nothing is going to happen to us.
342
00:17:24,802 --> 00:17:26,937
Because you are not going
to be around to talk!
343
00:17:26,967 --> 00:17:27,770
(gunshot)
344
00:17:27,800 --> 00:17:28,603
(crash)
345
00:17:28,633 --> 00:17:29,577
- [Brady] Don't be silly.
346
00:17:29,607 --> 00:17:31,075
Put that gun away!
347
00:17:31,105 --> 00:17:32,514
You're liable to hurt someone,
348
00:17:32,544 --> 00:17:33,671
and it won't be me.
349
00:17:33,701 --> 00:17:34,847
(gunshot and crash)
350
00:17:34,877 --> 00:17:37,157
You're costing Mr. Constantine a fortune.
351
00:17:37,187 --> 00:17:39,537
- Stand still, everyone.
352
00:17:39,567 --> 00:17:43,560
Eventually he must give away his position.
353
00:17:43,590 --> 00:17:46,590
(suspenseful music)
354
00:17:52,818 --> 00:17:53,985
- There he is!
355
00:17:55,781 --> 00:17:57,938
(thud)
356
00:17:57,968 --> 00:18:00,718
(dramatic music)
357
00:18:07,575 --> 00:18:10,242
(brakes squeak)
358
00:18:11,732 --> 00:18:13,482
- Morning, Mr. Brady.
359
00:18:14,774 --> 00:18:15,607
Okay.
360
00:18:26,291 --> 00:18:27,208
- Hurry up.
361
00:18:34,365 --> 00:18:36,543
(exhales sharply)
362
00:18:36,573 --> 00:18:39,156
- Am I glad to get out of that.
363
00:18:41,308 --> 00:18:42,276
- Now let's get to work.
364
00:18:42,306 --> 00:18:43,260
Open it.
365
00:18:43,290 --> 00:18:44,258
- I don't like it.
366
00:18:44,288 --> 00:18:45,272
There is so much could go wrong.
367
00:18:45,302 --> 00:18:46,712
- Nothing will go wrong.
368
00:18:46,742 --> 00:18:48,504
I have complete faith in you, Max.
369
00:18:48,534 --> 00:18:50,614
For the last few days you've
watched his every move.
370
00:18:50,644 --> 00:18:51,611
- I know--
371
00:18:51,641 --> 00:18:54,962
- Don't argue, we're wasting time.
372
00:18:54,992 --> 00:18:56,909
(buzz)
373
00:19:00,305 --> 00:19:03,421
(door shuts)
374
00:19:03,451 --> 00:19:06,034
(machine hums)
375
00:19:22,785 --> 00:19:24,868
(grunts)
376
00:19:28,026 --> 00:19:30,713
(machine hums)
377
00:19:30,743 --> 00:19:33,693
- Are you alright, Mr. Constantine?
378
00:19:33,723 --> 00:19:36,156
- I'm as invisible as I ever was.
379
00:19:36,186 --> 00:19:38,027
What's the reading now?
380
00:19:38,057 --> 00:19:40,355
- 600 megahelions.
381
00:19:40,385 --> 00:19:42,806
- I told you 800, fool.
382
00:19:42,836 --> 00:19:44,794
- But the buildup is too fast.
383
00:19:44,824 --> 00:19:46,974
No human body can stand it.
384
00:19:47,004 --> 00:19:48,668
- Let me be the judge of that!
385
00:19:48,698 --> 00:19:49,531
800!
386
00:19:56,799 --> 00:19:59,799
(thumps and grunts)
387
00:20:02,085 --> 00:20:03,752
- [Brady] That's it.
388
00:20:09,934 --> 00:20:10,903
- Have you got the gun?
389
00:20:10,933 --> 00:20:12,266
Is it loaded?
390
00:20:12,296 --> 00:20:13,807
Ready for my father to fire?
391
00:20:13,837 --> 00:20:15,218
- Quite ready, Ms. Constantine.
392
00:20:15,248 --> 00:20:18,915
- You stay here and
guard the invisible man.
393
00:20:28,601 --> 00:20:30,315
(crash)
394
00:20:30,345 --> 00:20:33,345
(suspenseful music)
395
00:20:52,123 --> 00:20:54,206
(grunts)
396
00:21:10,604 --> 00:21:11,981
- More!
397
00:21:12,011 --> 00:21:12,844
More!
398
00:21:15,319 --> 00:21:16,152
More!
399
00:21:18,615 --> 00:21:21,198
(machine hums)
400
00:21:32,433 --> 00:21:33,266
More!
401
00:21:35,403 --> 00:21:37,570
(screams)
402
00:21:39,406 --> 00:21:42,406
(suspenseful music)
403
00:21:58,763 --> 00:22:01,430
(engine starts)
404
00:22:16,923 --> 00:22:17,891
- Where's my father?
405
00:22:17,921 --> 00:22:19,982
Unless he gets here
soon, he'll be too late.
406
00:22:20,012 --> 00:22:21,648
- If they shoot at him
and the ship goes down
407
00:22:21,678 --> 00:22:23,661
the slipway and the whistles blow.
408
00:22:23,691 --> 00:22:26,858
- But he's not here, what's happening?
409
00:22:44,051 --> 00:22:46,718
Any minute now, he'll launch it.
410
00:22:52,588 --> 00:22:54,421
- [Voiceover] The gun.
411
00:23:01,460 --> 00:23:04,460
(suspenseful music)
412
00:23:08,658 --> 00:23:10,039
- My friends.
413
00:23:10,069 --> 00:23:12,014
I am here to launch
the first of this fleet
414
00:23:12,044 --> 00:23:14,386
of fine ships for
carrying my country's oil
415
00:23:14,416 --> 00:23:15,726
to the world.
416
00:23:15,756 --> 00:23:18,481
(applause)
417
00:23:18,511 --> 00:23:22,043
And it is with pride that
I name this ship Libertad.
418
00:23:22,073 --> 00:23:25,205
Which in my language means freedom.
419
00:23:25,235 --> 00:23:27,485
(applause)
420
00:23:29,688 --> 00:23:31,126
(crash)
421
00:23:31,156 --> 00:23:33,573
(band plays)
422
00:23:39,468 --> 00:23:40,463
- Maria.
423
00:23:40,493 --> 00:23:41,782
- You sure he took the gun?
424
00:23:41,812 --> 00:23:42,781
- Who took the gun?
425
00:23:42,811 --> 00:23:43,965
- Father.
426
00:23:43,995 --> 00:23:46,192
- But your father is dead.
427
00:23:46,222 --> 00:23:48,444
(cheers)
428
00:23:48,474 --> 00:23:50,641
He made me give him more
and more of the ray.
429
00:23:50,671 --> 00:23:52,421
He couldn't stand it.
430
00:23:56,530 --> 00:23:58,319
- It's his fault.
431
00:23:58,349 --> 00:23:59,266
Mr. Domecq.
432
00:24:00,369 --> 00:24:04,318
But for him this would
never have happened.
433
00:24:04,348 --> 00:24:05,728
Give me your gun.
434
00:24:05,758 --> 00:24:06,826
- Maria, no.
435
00:24:06,856 --> 00:24:07,909
Not now.
436
00:24:07,939 --> 00:24:09,522
- Give me your gun!
437
00:24:27,630 --> 00:24:29,815
- [Brady] Give me that
gun, Ms. Constantine.
438
00:24:29,845 --> 00:24:33,845
We can use a few more men
like President Domecq.
439
00:24:47,995 --> 00:24:50,083
- Well, President
Domecq, I'll say goodbye.
440
00:24:50,113 --> 00:24:52,638
- And better to leave no doubt,
to get me off your hands.
441
00:24:52,668 --> 00:24:56,602
- Let us just say, relieved
at your safe departure.
442
00:24:56,632 --> 00:24:58,159
- Goodbye, Dr. Brady.
443
00:24:58,189 --> 00:24:59,034
- [Brady] Goodbye, Mr. President.
444
00:24:59,064 --> 00:25:02,647
- And thank you for
all that you have done.
445
00:25:08,004 --> 00:25:09,901
(exhales)
446
00:25:09,931 --> 00:25:11,695
- Well that's that.
447
00:25:11,725 --> 00:25:13,107
After you, sir.
448
00:25:13,137 --> 00:25:14,133
- [Brady] Thank you.
449
00:25:14,163 --> 00:25:17,330
Would you mind dropping me at the lab?
450
00:25:30,621 --> 00:25:33,204
(somber music)
451
00:26:08,328 --> 00:26:11,161
(MultiCom Jingle)
30888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.