All language subtitles for The.Invisible.Man.s1.1.Secret.Experiment

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,804 --> 00:00:22,806 - [Voiceover] My name is Peter Brady. 2 00:00:22,836 --> 00:00:24,760 For some time now I've been engaged in 3 00:00:24,790 --> 00:00:27,579 a highly secret experiment designed to bring about 4 00:00:27,609 --> 00:00:31,630 a great step forward in man's conquest of space and matter. 5 00:00:31,660 --> 00:00:33,859 Here in my lab working night and day 6 00:00:33,889 --> 00:00:37,132 I've been prying into the mysteries of the future. 7 00:00:37,162 --> 00:00:39,582 Only a few hours ago I felt there were secrets 8 00:00:39,612 --> 00:00:42,399 that would never be known to us here on Earth. 9 00:00:42,429 --> 00:00:43,513 And then, 10 00:00:43,543 --> 00:00:47,080 suddenly in the midst of a routine experiment 11 00:00:47,110 --> 00:00:50,650 a strange and unpredicted event took place. 12 00:00:50,680 --> 00:00:52,888 Whether a mistake or the natural conclusion 13 00:00:52,918 --> 00:00:55,413 of the experiment I cannot say. 14 00:00:55,443 --> 00:00:57,996 I can say that what happened is one 15 00:00:58,026 --> 00:01:02,193 of the most fantastic experiences in our modern day. 16 00:01:05,227 --> 00:01:08,394 (low pitched humming) 17 00:01:24,494 --> 00:01:25,300 - [Voiceover] Ms. Howard! 18 00:01:25,330 --> 00:01:26,413 Come quickly! 19 00:01:29,189 --> 00:01:30,189 Look. 20 00:01:30,219 --> 00:01:31,219 It's fading. 21 00:01:32,158 --> 00:01:34,817 We're going to get total refraction. 22 00:01:34,847 --> 00:01:36,680 Complete invisibility. 23 00:01:40,016 --> 00:01:42,505 Please ask Mr. Mannings to come here right away. 24 00:01:42,535 --> 00:01:43,368 Hurry now. 25 00:01:59,717 --> 00:02:01,214 - [Voiceover] Emergency. 26 00:02:01,244 --> 00:02:02,077 Emergency. 27 00:02:03,103 --> 00:02:05,631 A dangerous leak has been detected. 28 00:02:05,661 --> 00:02:08,984 Will all personnel check and report? 29 00:02:09,014 --> 00:02:13,768 Repeat: Will all personnel check for leaks and report. 30 00:02:13,798 --> 00:02:15,257 Emergency. 31 00:02:15,287 --> 00:02:16,706 Emergency. 32 00:02:16,736 --> 00:02:17,747 - [Peter] Give me control right away. 33 00:02:17,777 --> 00:02:19,398 This is Dr. Brady. 34 00:02:19,428 --> 00:02:21,264 You can relax, I traced the leak. 35 00:02:21,294 --> 00:02:23,590 Everything is now under control. 36 00:02:23,620 --> 00:02:27,599 - [Ms. Howard] Are you all right, Dr. Brady? 37 00:02:27,629 --> 00:02:29,796 (screams) 38 00:02:45,760 --> 00:02:48,427 (intense music) 39 00:03:23,599 --> 00:03:25,469 - Very good of you to come in person, Mr. Charles. 40 00:03:25,499 --> 00:03:26,967 - Walter I was in the middle of a cabinet meeting. 41 00:03:26,997 --> 00:03:28,452 Couldn't believe it when they told me. 42 00:03:28,482 --> 00:03:29,454 Still don't. 43 00:03:29,484 --> 00:03:30,447 - It's true, though. 44 00:03:30,477 --> 00:03:32,380 - You mean this man's actually made himself invisible? 45 00:03:32,410 --> 00:03:34,318 - That's right, sir. 46 00:03:34,348 --> 00:03:35,515 - Let's go in. 47 00:03:37,044 --> 00:03:39,217 - His name's Peter Brady one of our bright young men. 48 00:03:39,247 --> 00:03:40,050 Working on optical density, 49 00:03:40,080 --> 00:03:41,736 that's refraction you see. 50 00:03:41,766 --> 00:03:42,819 - Oh I do now. 51 00:03:42,849 --> 00:03:45,307 - Well let me try to explain. 52 00:03:45,337 --> 00:03:47,703 You see, if you take a jelly fish and put it in water, 53 00:03:47,733 --> 00:03:50,146 you can't see it because the refractive index of the fish 54 00:03:50,176 --> 00:03:51,767 and the water is the same. 55 00:03:51,797 --> 00:03:54,086 Now Brady was working on the theory that all matter 56 00:03:54,116 --> 00:03:56,531 can be reduced to invisibility once the refractive 57 00:03:56,561 --> 00:03:57,607 quotient is lowered. 58 00:03:57,637 --> 00:03:59,053 Just like the jellyfish. 59 00:03:59,083 --> 00:04:01,082 I must say it's not exactly a new idea. 60 00:04:01,112 --> 00:04:02,572 - It is to me. 61 00:04:02,602 --> 00:04:04,319 - Now with the advent of nuclear power, 62 00:04:04,349 --> 00:04:06,224 science for the first time is able 63 00:04:06,254 --> 00:04:08,086 to explore the possibilities total refraction, 64 00:04:08,116 --> 00:04:09,702 that is complete invisibility. 65 00:04:09,732 --> 00:04:12,422 It opens up a whole new field of research. 66 00:04:12,452 --> 00:04:15,168 - That's not all it does. 67 00:04:15,198 --> 00:04:16,820 - What do you mean? 68 00:04:16,850 --> 00:04:18,521 - It could be dangerous in the wrong hands. 69 00:04:18,551 --> 00:04:20,016 - [Director] Of course we realize that. 70 00:04:20,046 --> 00:04:21,546 - What have you done about security? 71 00:04:21,576 --> 00:04:23,495 - We've got Brady under lock and key. 72 00:04:23,525 --> 00:04:25,187 Security Chief has posted guards. 73 00:04:25,217 --> 00:04:26,827 - Very well, I'd like to have a word with him. 74 00:04:26,857 --> 00:04:28,190 - Yes of course. 75 00:04:33,069 --> 00:04:37,259 Ask Jim to bring in Dr. Brady, would you please. 76 00:04:37,289 --> 00:04:38,290 - Hope he'll listen to reason, 77 00:04:38,320 --> 00:04:39,651 cooperate with us. 78 00:04:39,681 --> 00:04:41,009 - [Director] I'm sure he will. 79 00:04:41,039 --> 00:04:42,008 - What sort of a fellow is he? 80 00:04:42,038 --> 00:04:44,119 - Well he's got an excellent background. 81 00:04:44,149 --> 00:04:47,271 As a matter of fact I've got his file here. 82 00:04:47,301 --> 00:04:50,461 Um, good sportsman as well as a good scholar. 83 00:04:50,491 --> 00:04:52,617 Road number two in the varsity game. 84 00:04:52,647 --> 00:04:53,976 Good all round man. 85 00:04:54,006 --> 00:04:55,470 - [Charles] Any family? 86 00:04:55,500 --> 00:04:57,078 - No he's a bachelor. 87 00:04:57,108 --> 00:05:02,030 Visits his sister, she's a widow with a small child. 88 00:05:02,060 --> 00:05:04,727 (intense music) 89 00:05:42,007 --> 00:05:44,056 (phone rings) 90 00:05:44,086 --> 00:05:45,715 - Hello? 91 00:05:45,745 --> 00:05:47,497 - Hello, Diane? 92 00:05:47,527 --> 00:05:49,653 I'm calling from the crossroads. 93 00:05:49,683 --> 00:05:50,897 Has anyone been looking for me? 94 00:05:50,927 --> 00:05:52,386 - No. 95 00:05:52,416 --> 00:05:53,586 Is anything wrong? 96 00:05:53,616 --> 00:05:54,876 You sound strange. 97 00:05:54,906 --> 00:05:56,536 - [Voiceover] I'll explain when I see you. 98 00:05:56,566 --> 00:05:57,529 I'll be home soon. 99 00:05:57,559 --> 00:05:59,491 - Are you all right, Peter? 100 00:05:59,521 --> 00:06:00,528 - Look, D, 101 00:06:00,558 --> 00:06:02,060 I might as well prepare you for it. 102 00:06:02,090 --> 00:06:04,009 - [Voiceover] What do you mean, Peter? 103 00:06:04,039 --> 00:06:05,416 Something is wrong; are you hurt? 104 00:06:05,446 --> 00:06:07,986 - No but I'm covered in bandages. 105 00:06:08,016 --> 00:06:09,189 - Bandages? 106 00:06:09,219 --> 00:06:11,100 - [Voiceover] Yes, but it's only camouflage. 107 00:06:11,130 --> 00:06:12,180 I'm not hurt. 108 00:06:12,210 --> 00:06:16,377 There was some trouble at the lab today, a leakage. 109 00:06:20,366 --> 00:06:21,901 - Sir, he's gone. 110 00:06:21,931 --> 00:06:23,270 Dr. Brady, sir. 111 00:06:23,300 --> 00:06:24,597 He's disappeared. 112 00:06:24,627 --> 00:06:25,627 - What's that? 113 00:06:25,657 --> 00:06:27,200 - We had him in the hospital sir, locked in a room, 114 00:06:27,230 --> 00:06:29,969 two of my men standing guard outside on the door. 115 00:06:29,999 --> 00:06:31,667 I never thought to put anybody in a window. 116 00:06:31,697 --> 00:06:33,077 It's two stories up sir. 117 00:06:33,107 --> 00:06:35,436 He must have climbed down the drainpipe. 118 00:06:35,466 --> 00:06:36,636 - I'll put out a general alarm. 119 00:06:36,666 --> 00:06:38,205 - No, put down that phone. 120 00:06:38,235 --> 00:06:39,239 - Charles. 121 00:06:39,269 --> 00:06:40,932 - The fewer people who know about this, the better. 122 00:06:40,962 --> 00:06:43,120 First thing to do is to find him. 123 00:06:43,150 --> 00:06:46,257 How do you find an invisible man? 124 00:06:46,287 --> 00:06:50,120 (suspenseful orchestra music) 125 00:07:05,711 --> 00:07:06,711 - It's all right, Diane. 126 00:07:06,741 --> 00:07:07,838 It's me, Peter. 127 00:07:07,868 --> 00:07:09,201 Don't be afraid. 128 00:07:10,477 --> 00:07:13,222 - What's happened to you? 129 00:07:13,252 --> 00:07:15,502 - Come on, let's go inside. 130 00:07:18,112 --> 00:07:21,930 (suspenseful orchestra music) 131 00:07:21,960 --> 00:07:23,377 - Pete, your arm. 132 00:07:27,079 --> 00:07:29,405 - You know what I've been working on. 133 00:07:29,435 --> 00:07:33,547 Well, there was an accident in the lab, this morning. 134 00:07:33,577 --> 00:07:34,788 - An accident? 135 00:07:34,818 --> 00:07:36,907 - Yes, something went wrong with one of the conductors. 136 00:07:36,937 --> 00:07:38,644 I caught the full blast. 137 00:07:38,674 --> 00:07:39,507 - Pete. 138 00:07:40,371 --> 00:07:42,496 - Now, take it easy, D. 139 00:07:42,526 --> 00:07:44,359 See? Good, solid hand. 140 00:07:47,375 --> 00:07:50,532 - How long are you gonna stay like that? 141 00:07:50,562 --> 00:07:52,221 - I don't know. 142 00:07:52,251 --> 00:07:54,536 - I mean, you don't know how to get back? 143 00:07:54,566 --> 00:07:55,817 - Not yet. 144 00:07:55,847 --> 00:07:58,221 That's what I gotta start working on right away. 145 00:07:58,251 --> 00:07:59,589 - Oh, Pete. 146 00:07:59,619 --> 00:08:01,068 - Now, D. 147 00:08:01,098 --> 00:08:02,801 - You might never find a way back. 148 00:08:02,831 --> 00:08:05,322 You might stay like this for the rest of your life. 149 00:08:05,352 --> 00:08:06,903 - You don't know your brother. 150 00:08:06,933 --> 00:08:09,266 All I need is a little help. 151 00:08:10,563 --> 00:08:12,187 - It's the laboratory. 152 00:08:12,217 --> 00:08:14,624 Some of the finest scientific minds in the world, there. 153 00:08:14,654 --> 00:08:15,737 You said so yourself. 154 00:08:15,767 --> 00:08:17,024 Surely they can help you. 155 00:08:17,054 --> 00:08:18,342 - I wouldn't count on them. 156 00:08:18,372 --> 00:08:19,534 - Why not? 157 00:08:19,564 --> 00:08:20,943 - They tried to lock me up. 158 00:08:20,973 --> 00:08:22,849 - Why should they want to lock you up? 159 00:08:22,879 --> 00:08:25,879 - It seems I've become a top secret. 160 00:08:26,768 --> 00:08:30,265 - There must be someone who can help you. 161 00:08:30,295 --> 00:08:33,203 - As a matter of fact, there is, and I know just the man. 162 00:08:33,233 --> 00:08:36,135 - Uncle Peter. Uncle Peter. 163 00:08:36,165 --> 00:08:38,915 Uncle Peter. I heard Uncle Peter. 164 00:08:40,505 --> 00:08:42,179 Uncle Peter. 165 00:08:42,209 --> 00:08:45,332 What's happened to your face? 166 00:08:45,362 --> 00:08:47,445 - I'll tell you, darling. 167 00:08:48,386 --> 00:08:52,553 You remember our old story about the king and the magic hat? 168 00:08:54,425 --> 00:08:55,930 And you remember what happened when he put on 169 00:08:55,960 --> 00:08:57,621 his magic hat? 170 00:08:57,651 --> 00:08:58,698 - Nobody could see him. 171 00:08:58,728 --> 00:08:59,812 - Right. 172 00:08:59,842 --> 00:09:01,252 Well, your Uncle Peter's invented a magic hat, 173 00:09:01,282 --> 00:09:02,786 and you can't see him. 174 00:09:02,816 --> 00:09:04,987 - You mean, you've made yourself invisible? 175 00:09:05,017 --> 00:09:06,195 - Yes. 176 00:09:06,225 --> 00:09:09,091 - Then, what you wearing all those bandages and things for? 177 00:09:09,121 --> 00:09:12,843 If you're really invisible, take them off, and show me. 178 00:09:12,873 --> 00:09:14,199 - No, Peter. 179 00:09:14,229 --> 00:09:16,110 - You've got to live with it, D. 180 00:09:16,140 --> 00:09:17,640 Sally's all right. 181 00:09:18,616 --> 00:09:20,949 And now, for my first trick. 182 00:09:22,059 --> 00:09:23,059 Hey, Presto. 183 00:09:28,520 --> 00:09:30,182 Nothing to be afraid of. 184 00:09:30,212 --> 00:09:32,045 It's still me. Listen. 185 00:09:34,067 --> 00:09:35,025 - Go on, Peter. More. 186 00:09:35,055 --> 00:09:36,356 - More? 187 00:09:36,386 --> 00:09:38,303 Certainly. There, look. 188 00:09:39,988 --> 00:09:42,895 - Take more off, Uncle Peter. 189 00:09:42,925 --> 00:09:43,888 - Now, remember, darling. 190 00:09:43,918 --> 00:09:46,297 I'm here all the time. 191 00:09:46,327 --> 00:09:49,827 (curious orchestra music) 192 00:09:50,749 --> 00:09:52,701 - Can I touch? 193 00:09:52,731 --> 00:09:53,564 - Come on. 194 00:09:55,174 --> 00:09:57,828 See? Same old Uncle Peter. 195 00:09:57,858 --> 00:10:00,309 - Oo, you need to shave. 196 00:10:00,339 --> 00:10:02,785 - Yes, but I don't think anyone's going to notice. 197 00:10:02,815 --> 00:10:03,648 Do you? 198 00:10:07,201 --> 00:10:08,537 Listen, Sally. 199 00:10:08,567 --> 00:10:09,978 You're not to go around telling anyone 200 00:10:10,008 --> 00:10:11,629 about what happened to me. 201 00:10:11,659 --> 00:10:12,997 This is our secret. 202 00:10:13,027 --> 00:10:14,238 Just between us, right? 203 00:10:14,268 --> 00:10:15,478 - Don't worry. 204 00:10:15,508 --> 00:10:16,847 I'll keep it a secret. 205 00:10:16,877 --> 00:10:18,120 Well, goodbye. 206 00:10:18,150 --> 00:10:19,359 - [Brady] Hey, where you going? 207 00:10:19,389 --> 00:10:21,093 - I'm late on (unrecognizable) house, right now. 208 00:10:21,123 --> 00:10:22,540 - Well, have fun. 209 00:10:24,066 --> 00:10:25,068 - Goodbye, Mommy. 210 00:10:25,098 --> 00:10:26,311 See you later, Uncle Peter. 211 00:10:26,341 --> 00:10:30,258 Perhaps you'll have more new tricks to show me. 212 00:10:31,445 --> 00:10:32,814 - I told you she'd be all right. 213 00:10:32,844 --> 00:10:33,932 Now, come along, D. 214 00:10:33,962 --> 00:10:34,923 - Where are we going? 215 00:10:34,953 --> 00:10:35,920 - You'll see. 216 00:10:35,950 --> 00:10:36,950 - Well, you can't go driving around like that. 217 00:10:36,980 --> 00:10:39,433 You'll scare people half out of their wits. 218 00:10:39,463 --> 00:10:40,756 Look what you did to me. 219 00:10:40,786 --> 00:10:41,792 - Don't worry. 220 00:10:41,822 --> 00:10:42,787 They won't see me. 221 00:10:42,817 --> 00:10:43,827 - Won't see you? 222 00:10:43,857 --> 00:10:45,736 - I'm wearing my lab clothes under this. 223 00:10:45,766 --> 00:10:47,965 They're wool, animal fiber. 224 00:10:47,995 --> 00:10:49,826 They become invisible too. 225 00:10:49,856 --> 00:10:51,477 Now, turn the car around, D. 226 00:10:51,507 --> 00:10:52,842 I've just got to take off my overcoat, 227 00:10:52,872 --> 00:10:55,363 and no one can see me. 228 00:10:55,393 --> 00:10:59,143 (intriguing orchestra music) 229 00:11:15,196 --> 00:11:17,691 John Crampton's the one man who can help me. 230 00:11:17,721 --> 00:11:20,539 He's been working on this refraction problem for years. 231 00:11:20,569 --> 00:11:21,826 - [Diane] You mean, he's been trying 232 00:11:21,856 --> 00:11:23,568 to make things invisible, too? 233 00:11:23,598 --> 00:11:26,670 - Yes, but I seem to have beaten him to it. 234 00:11:26,700 --> 00:11:29,283 Here we are. There's the house. 235 00:11:31,166 --> 00:11:33,456 Now, it's better if I speak to him alone. 236 00:11:33,486 --> 00:11:37,815 - [Diane] All right, I'll pick you up in a little while. 237 00:11:37,845 --> 00:11:41,595 (intriguing orchestra music) 238 00:12:30,617 --> 00:12:33,450 - [Brady] May I offer you a light? 239 00:12:35,057 --> 00:12:36,192 - What are you? Who's there? 240 00:12:36,222 --> 00:12:38,178 - [Brady] Don't you know your old friend Brady? 241 00:12:38,208 --> 00:12:40,080 - Brady? I don't understand. 242 00:12:40,110 --> 00:12:41,237 - [Brady] It's no longer a theory, Crompton. 243 00:12:41,267 --> 00:12:43,374 Our work's been proven. 244 00:12:43,404 --> 00:12:45,359 - It's wonderful. 245 00:12:45,389 --> 00:12:47,882 You've actually induced a condition of invisibility? 246 00:12:47,912 --> 00:12:50,590 - [Brady] You're looking at me, Crump. 247 00:12:50,620 --> 00:12:51,423 Face to face. 248 00:12:51,453 --> 00:12:52,594 Do you see me? 249 00:12:52,624 --> 00:12:54,584 - It's amazing. 250 00:12:54,614 --> 00:12:56,118 Congratulations. 251 00:12:56,148 --> 00:12:57,529 - [Brady] This happened to me an hour ago. 252 00:12:57,559 --> 00:12:59,345 I had to get to you as soon as possible. 253 00:12:59,375 --> 00:13:00,419 - I'm glad you came. 254 00:13:00,449 --> 00:13:02,535 - [Brady] Now, is there anything in your experience 255 00:13:02,565 --> 00:13:05,307 that will help me to get back to visibility again? 256 00:13:05,337 --> 00:13:07,467 - At the moment, I don't know. 257 00:13:07,497 --> 00:13:08,582 But look here, Brady. 258 00:13:08,612 --> 00:13:10,421 I don't understand. 259 00:13:10,451 --> 00:13:12,565 Why was it necessary to perform such a dangerous experiment 260 00:13:12,595 --> 00:13:13,762 on yourself? 261 00:13:13,792 --> 00:13:14,958 - [Brady] It was an accident. 262 00:13:14,988 --> 00:13:17,655 A control on the device went wrong. 263 00:13:17,685 --> 00:13:19,435 - Ah, I see. Leakage. 264 00:13:20,455 --> 00:13:21,952 - I need you Crompton. 265 00:13:21,982 --> 00:13:24,301 You must help me to come back. 266 00:13:24,331 --> 00:13:25,826 - What's the lab doing about it? 267 00:13:25,856 --> 00:13:26,815 - [Brady] Nothing. 268 00:13:26,845 --> 00:13:27,805 I've become an official secret. 269 00:13:27,835 --> 00:13:29,208 I'm to be filed away, locked and guarded. 270 00:13:29,238 --> 00:13:31,108 Well, I'm not buying it, thank you. 271 00:13:31,138 --> 00:13:32,641 - No, of course not. 272 00:13:32,671 --> 00:13:34,821 But I can understand their viewpoint. 273 00:13:34,851 --> 00:13:37,095 It would cause panic and confusion all over this earth 274 00:13:37,125 --> 00:13:39,324 if it ever got out that there was an invisible man at large. 275 00:13:39,354 --> 00:13:41,725 It would be an absolute chaos. 276 00:13:41,755 --> 00:13:43,713 No, I appreciate the need for security. 277 00:13:43,743 --> 00:13:44,705 - [Brady] So do I. 278 00:13:44,735 --> 00:13:46,487 But Crompton, we have to make them understand 279 00:13:46,517 --> 00:13:48,351 that they can't lock me up if our experiments 280 00:13:48,381 --> 00:13:49,469 are to continue. 281 00:13:49,499 --> 00:13:52,028 I want to become a normal, visible man again. 282 00:13:52,058 --> 00:13:53,306 Now, you must help me, Crompton. 283 00:13:53,336 --> 00:13:54,962 I must get back. 284 00:13:54,992 --> 00:13:55,909 - Must you? 285 00:13:56,808 --> 00:13:58,766 - [Brady] What do you mean? 286 00:13:58,796 --> 00:14:01,252 - You haven't had a chance as yet to appreciate fully 287 00:14:01,282 --> 00:14:03,611 the position you're in, have you, Brady? 288 00:14:03,641 --> 00:14:06,785 To explore to the fullest all the interesting possibilities, 289 00:14:06,815 --> 00:14:10,052 or should I say opportunities that are open to you. 290 00:14:10,082 --> 00:14:11,744 - [Brady] Come to the point, Crompton. 291 00:14:11,774 --> 00:14:14,274 - Very well, it's simply this. 292 00:14:15,287 --> 00:14:18,827 This morning, Dr. Brady, thanks to a fantastic accident, 293 00:14:18,857 --> 00:14:21,257 you inherited the earth. 294 00:14:21,287 --> 00:14:22,753 - [Brady] I don't get it. 295 00:14:22,783 --> 00:14:26,434 - I'll give it to you in a word, "power." 296 00:14:26,464 --> 00:14:29,490 So long as you remain invisible, no door can ever be closed 297 00:14:29,520 --> 00:14:30,888 to you. 298 00:14:30,918 --> 00:14:32,544 Neither the vaults of the Bank of England, 299 00:14:32,574 --> 00:14:34,693 nor the Prime Minster's private office. 300 00:14:34,723 --> 00:14:37,310 All you have to do is take, Dr. Brady. 301 00:14:37,340 --> 00:14:39,089 Money, power. 302 00:14:39,119 --> 00:14:42,051 It's all yours for the taking. 303 00:14:42,081 --> 00:14:43,618 Now, do you understand? 304 00:14:43,648 --> 00:14:45,179 - [Brady] You're joking. 305 00:14:45,209 --> 00:14:47,413 - Think about it anyway. 306 00:14:47,443 --> 00:14:49,762 Turn your imagination loose for a moment. 307 00:14:49,792 --> 00:14:52,459 Then tell me whether I'm joking. 308 00:14:53,314 --> 00:14:54,397 Just tell me. 309 00:14:56,901 --> 00:14:57,858 - [Brady] Crompton. 310 00:14:57,888 --> 00:14:58,888 - Yes. 311 00:14:58,918 --> 00:15:00,170 - [Brady] I came here for just one reason. 312 00:15:00,200 --> 00:15:02,115 To ask you to help me to come visible again. 313 00:15:02,145 --> 00:15:04,577 - But instead, I helped you in another way, huh? 314 00:15:04,607 --> 00:15:06,797 I opened your eyes. 315 00:15:06,827 --> 00:15:07,829 - That's right. 316 00:15:07,859 --> 00:15:09,533 Enough to know how much I want to be Dr. Peter Brady again, 317 00:15:09,563 --> 00:15:10,737 exactly as before. 318 00:15:10,767 --> 00:15:13,593 Look, a normal citizen enjoying a normal life. 319 00:15:13,623 --> 00:15:15,741 Now, that's worth more to me than all the money 320 00:15:15,771 --> 00:15:18,434 in all the banks and all the power in the universe. 321 00:15:18,464 --> 00:15:19,464 - Good for you. 322 00:15:19,494 --> 00:15:20,624 I'm glad to hear you say that. 323 00:15:20,654 --> 00:15:21,657 - [Brady] What's that? 324 00:15:21,687 --> 00:15:22,937 - Oh, it was just a test, Brady. 325 00:15:22,967 --> 00:15:24,959 An exercise in psychology. 326 00:15:24,989 --> 00:15:26,943 I was curious to see how you'd react to the thought, 327 00:15:26,973 --> 00:15:27,935 that's all. 328 00:15:27,965 --> 00:15:28,925 - [Brady] You had me worried. 329 00:15:28,955 --> 00:15:29,918 - Did I? 330 00:15:29,948 --> 00:15:30,947 You'll forgive me, won't you. 331 00:15:30,977 --> 00:15:31,985 - [Brady] Yes, of course. 332 00:15:32,015 --> 00:15:33,056 Now look, Crompton. 333 00:15:33,086 --> 00:15:34,417 What's your answer? Will you help me? 334 00:15:34,447 --> 00:15:35,618 - Gladly. 335 00:15:35,648 --> 00:15:37,284 As a matter of fact, I have come across something 336 00:15:37,314 --> 00:15:39,101 that might be the clue to your whole problem. 337 00:15:39,131 --> 00:15:40,382 - [Brady] You have? What? 338 00:15:40,412 --> 00:15:41,912 - Let me show you. 339 00:15:43,390 --> 00:15:45,057 - [Brady] Thank you. 340 00:15:45,995 --> 00:15:46,912 Hmm. I see. 341 00:15:50,633 --> 00:15:52,466 Well, yes. It's clear. 342 00:15:53,524 --> 00:15:55,305 Well, this is interesting, but I don't see 343 00:15:55,335 --> 00:15:57,376 how it affects my problem. 344 00:15:57,406 --> 00:16:00,489 This has nothing to do with the fact. 345 00:16:08,413 --> 00:16:10,368 - Hello, lab, this is Crompton. 346 00:16:10,398 --> 00:16:13,097 Brady's been here. Yes, invisible. 347 00:16:13,127 --> 00:16:15,567 And dangerous, he attacked me. 348 00:16:15,597 --> 00:16:18,508 All right, I'll come right over. 349 00:16:18,538 --> 00:16:21,371 (orchestra music) 350 00:16:24,714 --> 00:16:26,613 - Nothing appears to have been disturbed. 351 00:16:26,643 --> 00:16:28,557 - Still, we better get Brady's notes under lock and key. 352 00:16:28,587 --> 00:16:30,456 He's sure to come back, and we don't know what he may do. 353 00:16:30,486 --> 00:16:31,532 - Yes. 354 00:16:31,562 --> 00:16:32,694 (buzzer) 355 00:16:32,724 --> 00:16:33,557 Excuse me. 356 00:16:37,572 --> 00:16:39,572 Camp, here. Oh, yes sir. 357 00:16:45,642 --> 00:16:46,475 Yes. 358 00:16:51,881 --> 00:16:52,964 At once, sir. 359 00:16:56,461 --> 00:16:57,506 That was the chief. 360 00:16:57,536 --> 00:16:58,832 We're to seal Brady's experiment file, 361 00:16:58,862 --> 00:17:00,323 and take it to him at once. 362 00:17:00,353 --> 00:17:01,559 - This is the most important part. 363 00:17:01,589 --> 00:17:04,050 You've gotta take it to him. 364 00:17:04,080 --> 00:17:05,363 - Anything else? 365 00:17:05,393 --> 00:17:06,896 - That's all. 366 00:17:06,926 --> 00:17:08,383 - I'll see to it, myself. 367 00:17:08,413 --> 00:17:10,163 Thanks for your help. 368 00:17:15,315 --> 00:17:19,065 (intriguing orchestra music) 369 00:17:47,041 --> 00:17:47,874 - Peter? 370 00:17:51,999 --> 00:17:53,166 Where are you? 371 00:17:56,703 --> 00:17:58,163 - [Brady] Here I am. 372 00:17:58,193 --> 00:17:59,526 - Oh, I see you. 373 00:18:01,994 --> 00:18:04,244 (groaning) 374 00:18:05,258 --> 00:18:06,634 Are you all right? 375 00:18:06,664 --> 00:18:08,114 - [Brady] I think so. 376 00:18:08,144 --> 00:18:09,724 I was hit in the head and knocked unconscious. 377 00:18:09,754 --> 00:18:11,256 - Crompton did that to you? 378 00:18:11,286 --> 00:18:13,599 - [Brady] Yes, it was Crompton. 379 00:18:13,629 --> 00:18:14,752 Come on, let's go. 380 00:18:14,782 --> 00:18:15,744 - But what happened? 381 00:18:15,774 --> 00:18:17,229 - [Brady] I'll explain it all in the car. 382 00:18:17,259 --> 00:18:18,964 At the moment, I'm more concerned with what's going 383 00:18:18,994 --> 00:18:19,827 to happen. 384 00:18:24,051 --> 00:18:26,884 (orchestra music) 385 00:18:39,880 --> 00:18:40,883 Now, let's see. 386 00:18:40,913 --> 00:18:44,496 I left them right there on top of the desk. 387 00:18:47,999 --> 00:18:49,168 - [Diane] I can't see them. 388 00:18:49,198 --> 00:18:50,900 They're not here. 389 00:18:50,930 --> 00:18:53,178 - [Brady] Crompton must have been here already. 390 00:18:53,208 --> 00:18:54,956 No sign of them. 391 00:18:54,986 --> 00:18:56,986 They're gone, all right. 392 00:18:58,767 --> 00:19:00,847 Is that you, Manning? This is Brady. 393 00:19:00,877 --> 00:19:03,573 Now listen, Crompton stole the most important notes 394 00:19:03,603 --> 00:19:04,892 of my experiment. 395 00:19:04,922 --> 00:19:06,290 - I'm afraid this affair has upset you, Peter, 396 00:19:06,320 --> 00:19:08,406 more than you realize. 397 00:19:08,436 --> 00:19:12,603 You see, I've got your papers right here on my desk. 398 00:19:13,639 --> 00:19:15,643 Well, why don't you come round, and see for yourself? 399 00:19:15,673 --> 00:19:16,636 - I certainly will. 400 00:19:16,666 --> 00:19:18,416 That man's dangerous. 401 00:19:20,353 --> 00:19:22,183 Manning says he's got my notes. 402 00:19:22,213 --> 00:19:23,879 They're in his office. 403 00:19:23,909 --> 00:19:25,786 - Then, Crompton didn't take them, after all. 404 00:19:25,816 --> 00:19:28,226 - [Brady] I just don't understand. 405 00:19:28,256 --> 00:19:30,706 Well, then, why did he attack me? 406 00:19:30,736 --> 00:19:33,486 That man must be a raving maniac. 407 00:19:39,780 --> 00:19:40,785 - Peter? 408 00:19:40,815 --> 00:19:42,316 - [Brady] Yes, it's me, all right. 409 00:19:42,346 --> 00:19:44,872 - Good heavens, the fellow really is invisible. 410 00:19:44,902 --> 00:19:46,026 - [Brady] Now, look here, Manning. 411 00:19:46,056 --> 00:19:47,023 This is serious. 412 00:19:47,053 --> 00:19:48,060 Those notes of mine. 413 00:19:48,090 --> 00:19:49,383 You say you've got them. 414 00:19:49,413 --> 00:19:50,873 They're absolutely vital. 415 00:19:50,903 --> 00:19:52,857 - They're right here in this envelope. 416 00:19:52,887 --> 00:19:54,599 - [Brady] May I see them? 417 00:19:54,629 --> 00:19:56,170 - I hardly think that's necessary. 418 00:19:56,200 --> 00:19:58,935 Dr. Crompton and the security police have sealed it. 419 00:19:58,965 --> 00:20:00,347 I see no good reason to open it. 420 00:20:00,377 --> 00:20:02,118 - [Brady] Oh, don't you? 421 00:20:02,148 --> 00:20:05,134 - Surely, my brother has a right to look at his own notes. 422 00:20:05,164 --> 00:20:06,917 - [Brady] Of course, I have. 423 00:20:06,947 --> 00:20:09,310 - I agree with the doctor. Open it. 424 00:20:09,340 --> 00:20:11,049 - [Brady] Ah, come on. 425 00:20:11,079 --> 00:20:12,496 Open it up. Here. 426 00:20:15,536 --> 00:20:16,668 You won't understand them. 427 00:20:16,698 --> 00:20:17,905 Give them to me. 428 00:20:17,935 --> 00:20:20,714 Blank paper! Crompton's fooled you! 429 00:20:20,744 --> 00:20:22,239 I've got to find him. 430 00:20:22,269 --> 00:20:24,561 - [Diane] Peter, wait! 431 00:20:24,591 --> 00:20:25,591 - Excuse me. 432 00:20:26,866 --> 00:20:29,362 - Come along. After him. 433 00:20:29,392 --> 00:20:32,225 (orchestra music) 434 00:21:39,194 --> 00:21:40,027 - Brady. 435 00:21:43,023 --> 00:21:45,558 - [Brady] That gun won't do you any good. 436 00:21:45,588 --> 00:21:47,291 Those notes are no use to you. 437 00:21:47,321 --> 00:21:48,866 I became invisible by mistake. 438 00:21:48,896 --> 00:21:52,373 I don't know how it happened, myself. 439 00:21:52,403 --> 00:21:54,480 Oh, I've had enough of this. 440 00:21:54,510 --> 00:21:55,927 You asked for it! 441 00:21:57,404 --> 00:22:00,028 I'm coming after you, Crompton. 442 00:22:00,058 --> 00:22:01,891 Where are those notes? 443 00:22:04,938 --> 00:22:05,983 Come on. 444 00:22:06,013 --> 00:22:07,680 Now, let's have 'em. 445 00:22:08,614 --> 00:22:09,447 Crompton. 446 00:22:12,733 --> 00:22:14,400 Give me those notes! 447 00:22:23,498 --> 00:22:24,331 Crompton. 448 00:22:25,607 --> 00:22:28,056 Give me those notes! 449 00:22:28,086 --> 00:22:30,919 (orchestra music) 450 00:22:56,998 --> 00:22:59,248 - Crompton, come back here! 451 00:23:00,980 --> 00:23:03,230 You won't get away from me! 452 00:23:06,483 --> 00:23:08,772 It's no use, Crompton! 453 00:23:08,802 --> 00:23:11,802 (suspenseful music) 454 00:23:12,941 --> 00:23:14,608 I'm right after you! 455 00:23:25,012 --> 00:23:27,679 (train whistle) 456 00:23:28,753 --> 00:23:30,615 No, you haven't lost me. 457 00:23:30,645 --> 00:23:32,649 I'm still here, Crompton. 458 00:23:32,679 --> 00:23:36,870 You see, you can't get away from an invisible man. 459 00:23:36,900 --> 00:23:38,567 That won't help you. 460 00:23:39,665 --> 00:23:40,498 Come here! 461 00:23:45,249 --> 00:23:47,916 (train whistle) 462 00:23:57,177 --> 00:23:58,145 There you are, Camp. 463 00:23:58,175 --> 00:23:59,632 He's all yours now. 464 00:23:59,662 --> 00:24:03,329 I think you'll find my papers in his pocket. 465 00:24:09,559 --> 00:24:11,211 Yes, Sally. Nothing's missing. 466 00:24:11,241 --> 00:24:13,123 My notes are all here. 467 00:24:13,153 --> 00:24:15,568 And now, if people will leave me alone, 468 00:24:15,598 --> 00:24:17,666 I can get back to work. 469 00:24:17,696 --> 00:24:20,404 - It was a very bad thing someone did to Uncle Pete, 470 00:24:20,434 --> 00:24:22,102 locking him up like that. 471 00:24:22,132 --> 00:24:23,104 - Now, Sally. 472 00:24:23,134 --> 00:24:24,139 You're not to speak that way. 473 00:24:24,169 --> 00:24:25,218 - Your child's quite right. 474 00:24:25,248 --> 00:24:27,450 It's a bad thing someone did. 475 00:24:27,480 --> 00:24:29,186 - Those men ought to be punished. 476 00:24:29,216 --> 00:24:31,133 What are you going to do about them? 477 00:24:31,163 --> 00:24:32,417 - [Camp] Nothing, I'm afraid. 478 00:24:32,447 --> 00:24:33,409 - Nothing? 479 00:24:33,439 --> 00:24:34,272 - Sal. 480 00:24:35,468 --> 00:24:37,759 - On second thought, there is something we can do. 481 00:24:37,789 --> 00:24:38,879 - What's that? 482 00:24:38,909 --> 00:24:40,499 - Promise your Uncle Peter that nothing of the sort 483 00:24:40,529 --> 00:24:42,242 will ever happen again. 484 00:24:42,272 --> 00:24:45,022 - Well, that's something, anyway. 485 00:24:46,337 --> 00:24:47,140 Good night. 486 00:24:47,170 --> 00:24:47,973 - Good night. 487 00:24:48,003 --> 00:24:48,806 - Good night. 488 00:24:48,836 --> 00:24:50,019 Good night, Uncle Peter. 489 00:24:50,049 --> 00:24:52,005 - [Brady] Good night, dear. 490 00:24:52,035 --> 00:24:54,576 - [Camp] Oh Brady, what about it? 491 00:24:54,606 --> 00:24:55,691 - [Brady] What do you mean, sir? 492 00:24:55,721 --> 00:24:57,720 - [Camp] Well, you heard what the child said, your niece. 493 00:24:57,750 --> 00:24:59,954 It won't happen again. 494 00:24:59,984 --> 00:25:01,488 - [Brady] I'm happy to hear it. 495 00:25:01,518 --> 00:25:02,980 - [Camp] And you'll come back to the lab? 496 00:25:03,010 --> 00:25:04,177 - [Brady] Yes. 497 00:25:05,108 --> 00:25:05,941 - Fine. 498 00:25:07,745 --> 00:25:09,980 Then we'll see you at work in the morning. 499 00:25:10,010 --> 00:25:11,677 - [Brady] No, Chief. 500 00:25:14,259 --> 00:25:15,965 - But you said. 501 00:25:15,995 --> 00:25:19,817 - I'll be there, but you won't see me. 502 00:25:19,847 --> 00:25:22,097 (laughing) 503 00:25:27,629 --> 00:25:31,296 (majestic orchestra music) 34666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.