Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,804 --> 00:00:22,806
- [Voiceover] My name is Peter Brady.
2
00:00:22,836 --> 00:00:24,760
For some time now I've been engaged in
3
00:00:24,790 --> 00:00:27,579
a highly secret experiment
designed to bring about
4
00:00:27,609 --> 00:00:31,630
a great step forward in man's
conquest of space and matter.
5
00:00:31,660 --> 00:00:33,859
Here in my lab working night and day
6
00:00:33,889 --> 00:00:37,132
I've been prying into the
mysteries of the future.
7
00:00:37,162 --> 00:00:39,582
Only a few hours ago I
felt there were secrets
8
00:00:39,612 --> 00:00:42,399
that would never be known
to us here on Earth.
9
00:00:42,429 --> 00:00:43,513
And then,
10
00:00:43,543 --> 00:00:47,080
suddenly in the midst
of a routine experiment
11
00:00:47,110 --> 00:00:50,650
a strange and unpredicted
event took place.
12
00:00:50,680 --> 00:00:52,888
Whether a mistake or
the natural conclusion
13
00:00:52,918 --> 00:00:55,413
of the experiment I cannot say.
14
00:00:55,443 --> 00:00:57,996
I can say that what happened is one
15
00:00:58,026 --> 00:01:02,193
of the most fantastic
experiences in our modern day.
16
00:01:05,227 --> 00:01:08,394
(low pitched humming)
17
00:01:24,494 --> 00:01:25,300
- [Voiceover] Ms. Howard!
18
00:01:25,330 --> 00:01:26,413
Come quickly!
19
00:01:29,189 --> 00:01:30,189
Look.
20
00:01:30,219 --> 00:01:31,219
It's fading.
21
00:01:32,158 --> 00:01:34,817
We're going to get total refraction.
22
00:01:34,847 --> 00:01:36,680
Complete invisibility.
23
00:01:40,016 --> 00:01:42,505
Please ask Mr. Mannings
to come here right away.
24
00:01:42,535 --> 00:01:43,368
Hurry now.
25
00:01:59,717 --> 00:02:01,214
- [Voiceover] Emergency.
26
00:02:01,244 --> 00:02:02,077
Emergency.
27
00:02:03,103 --> 00:02:05,631
A dangerous leak has been detected.
28
00:02:05,661 --> 00:02:08,984
Will all personnel check and report?
29
00:02:09,014 --> 00:02:13,768
Repeat: Will all personnel
check for leaks and report.
30
00:02:13,798 --> 00:02:15,257
Emergency.
31
00:02:15,287 --> 00:02:16,706
Emergency.
32
00:02:16,736 --> 00:02:17,747
- [Peter] Give me control right away.
33
00:02:17,777 --> 00:02:19,398
This is Dr. Brady.
34
00:02:19,428 --> 00:02:21,264
You can relax, I traced the leak.
35
00:02:21,294 --> 00:02:23,590
Everything is now under control.
36
00:02:23,620 --> 00:02:27,599
- [Ms. Howard] Are you
all right, Dr. Brady?
37
00:02:27,629 --> 00:02:29,796
(screams)
38
00:02:45,760 --> 00:02:48,427
(intense music)
39
00:03:23,599 --> 00:03:25,469
- Very good of you to come
in person, Mr. Charles.
40
00:03:25,499 --> 00:03:26,967
- Walter I was in the
middle of a cabinet meeting.
41
00:03:26,997 --> 00:03:28,452
Couldn't believe it when they told me.
42
00:03:28,482 --> 00:03:29,454
Still don't.
43
00:03:29,484 --> 00:03:30,447
- It's true, though.
44
00:03:30,477 --> 00:03:32,380
- You mean this man's actually
made himself invisible?
45
00:03:32,410 --> 00:03:34,318
- That's right, sir.
46
00:03:34,348 --> 00:03:35,515
- Let's go in.
47
00:03:37,044 --> 00:03:39,217
- His name's Peter Brady
one of our bright young men.
48
00:03:39,247 --> 00:03:40,050
Working on optical density,
49
00:03:40,080 --> 00:03:41,736
that's refraction you see.
50
00:03:41,766 --> 00:03:42,819
- Oh I do now.
51
00:03:42,849 --> 00:03:45,307
- Well let me try to explain.
52
00:03:45,337 --> 00:03:47,703
You see, if you take a jelly
fish and put it in water,
53
00:03:47,733 --> 00:03:50,146
you can't see it because the
refractive index of the fish
54
00:03:50,176 --> 00:03:51,767
and the water is the same.
55
00:03:51,797 --> 00:03:54,086
Now Brady was working on
the theory that all matter
56
00:03:54,116 --> 00:03:56,531
can be reduced to invisibility
once the refractive
57
00:03:56,561 --> 00:03:57,607
quotient is lowered.
58
00:03:57,637 --> 00:03:59,053
Just like the jellyfish.
59
00:03:59,083 --> 00:04:01,082
I must say it's not exactly a new idea.
60
00:04:01,112 --> 00:04:02,572
- It is to me.
61
00:04:02,602 --> 00:04:04,319
- Now with the advent of nuclear power,
62
00:04:04,349 --> 00:04:06,224
science for the first time is able
63
00:04:06,254 --> 00:04:08,086
to explore the possibilities
total refraction,
64
00:04:08,116 --> 00:04:09,702
that is complete invisibility.
65
00:04:09,732 --> 00:04:12,422
It opens up a whole new field of research.
66
00:04:12,452 --> 00:04:15,168
- That's not all it does.
67
00:04:15,198 --> 00:04:16,820
- What do you mean?
68
00:04:16,850 --> 00:04:18,521
- It could be dangerous
in the wrong hands.
69
00:04:18,551 --> 00:04:20,016
- [Director] Of course we realize that.
70
00:04:20,046 --> 00:04:21,546
- What have you done about security?
71
00:04:21,576 --> 00:04:23,495
- We've got Brady under lock and key.
72
00:04:23,525 --> 00:04:25,187
Security Chief has posted guards.
73
00:04:25,217 --> 00:04:26,827
- Very well, I'd like
to have a word with him.
74
00:04:26,857 --> 00:04:28,190
- Yes of course.
75
00:04:33,069 --> 00:04:37,259
Ask Jim to bring in Dr.
Brady, would you please.
76
00:04:37,289 --> 00:04:38,290
- Hope he'll listen to reason,
77
00:04:38,320 --> 00:04:39,651
cooperate with us.
78
00:04:39,681 --> 00:04:41,009
- [Director] I'm sure he will.
79
00:04:41,039 --> 00:04:42,008
- What sort of a fellow is he?
80
00:04:42,038 --> 00:04:44,119
- Well he's got an excellent background.
81
00:04:44,149 --> 00:04:47,271
As a matter of fact
I've got his file here.
82
00:04:47,301 --> 00:04:50,461
Um, good sportsman as
well as a good scholar.
83
00:04:50,491 --> 00:04:52,617
Road number two in the varsity game.
84
00:04:52,647 --> 00:04:53,976
Good all round man.
85
00:04:54,006 --> 00:04:55,470
- [Charles] Any family?
86
00:04:55,500 --> 00:04:57,078
- No he's a bachelor.
87
00:04:57,108 --> 00:05:02,030
Visits his sister, she's a
widow with a small child.
88
00:05:02,060 --> 00:05:04,727
(intense music)
89
00:05:42,007 --> 00:05:44,056
(phone rings)
90
00:05:44,086 --> 00:05:45,715
- Hello?
91
00:05:45,745 --> 00:05:47,497
- Hello, Diane?
92
00:05:47,527 --> 00:05:49,653
I'm calling from the crossroads.
93
00:05:49,683 --> 00:05:50,897
Has anyone been looking for me?
94
00:05:50,927 --> 00:05:52,386
- No.
95
00:05:52,416 --> 00:05:53,586
Is anything wrong?
96
00:05:53,616 --> 00:05:54,876
You sound strange.
97
00:05:54,906 --> 00:05:56,536
- [Voiceover] I'll explain when I see you.
98
00:05:56,566 --> 00:05:57,529
I'll be home soon.
99
00:05:57,559 --> 00:05:59,491
- Are you all right, Peter?
100
00:05:59,521 --> 00:06:00,528
- Look, D,
101
00:06:00,558 --> 00:06:02,060
I might as well prepare you for it.
102
00:06:02,090 --> 00:06:04,009
- [Voiceover] What do you mean, Peter?
103
00:06:04,039 --> 00:06:05,416
Something is wrong; are you hurt?
104
00:06:05,446 --> 00:06:07,986
- No but I'm covered in bandages.
105
00:06:08,016 --> 00:06:09,189
- Bandages?
106
00:06:09,219 --> 00:06:11,100
- [Voiceover] Yes, but
it's only camouflage.
107
00:06:11,130 --> 00:06:12,180
I'm not hurt.
108
00:06:12,210 --> 00:06:16,377
There was some trouble at
the lab today, a leakage.
109
00:06:20,366 --> 00:06:21,901
- Sir, he's gone.
110
00:06:21,931 --> 00:06:23,270
Dr. Brady, sir.
111
00:06:23,300 --> 00:06:24,597
He's disappeared.
112
00:06:24,627 --> 00:06:25,627
- What's that?
113
00:06:25,657 --> 00:06:27,200
- We had him in the hospital
sir, locked in a room,
114
00:06:27,230 --> 00:06:29,969
two of my men standing
guard outside on the door.
115
00:06:29,999 --> 00:06:31,667
I never thought to put
anybody in a window.
116
00:06:31,697 --> 00:06:33,077
It's two stories up sir.
117
00:06:33,107 --> 00:06:35,436
He must have climbed down the drainpipe.
118
00:06:35,466 --> 00:06:36,636
- I'll put out a general alarm.
119
00:06:36,666 --> 00:06:38,205
- No, put down that phone.
120
00:06:38,235 --> 00:06:39,239
- Charles.
121
00:06:39,269 --> 00:06:40,932
- The fewer people who know
about this, the better.
122
00:06:40,962 --> 00:06:43,120
First thing to do is to find him.
123
00:06:43,150 --> 00:06:46,257
How do you find an invisible man?
124
00:06:46,287 --> 00:06:50,120
(suspenseful orchestra music)
125
00:07:05,711 --> 00:07:06,711
- It's all right, Diane.
126
00:07:06,741 --> 00:07:07,838
It's me, Peter.
127
00:07:07,868 --> 00:07:09,201
Don't be afraid.
128
00:07:10,477 --> 00:07:13,222
- What's happened to you?
129
00:07:13,252 --> 00:07:15,502
- Come on, let's go inside.
130
00:07:18,112 --> 00:07:21,930
(suspenseful orchestra music)
131
00:07:21,960 --> 00:07:23,377
- Pete, your arm.
132
00:07:27,079 --> 00:07:29,405
- You know what I've been working on.
133
00:07:29,435 --> 00:07:33,547
Well, there was an accident
in the lab, this morning.
134
00:07:33,577 --> 00:07:34,788
- An accident?
135
00:07:34,818 --> 00:07:36,907
- Yes, something went wrong
with one of the conductors.
136
00:07:36,937 --> 00:07:38,644
I caught the full blast.
137
00:07:38,674 --> 00:07:39,507
- Pete.
138
00:07:40,371 --> 00:07:42,496
- Now, take it easy, D.
139
00:07:42,526 --> 00:07:44,359
See? Good, solid hand.
140
00:07:47,375 --> 00:07:50,532
- How long are you gonna stay like that?
141
00:07:50,562 --> 00:07:52,221
- I don't know.
142
00:07:52,251 --> 00:07:54,536
- I mean, you don't know how to get back?
143
00:07:54,566 --> 00:07:55,817
- Not yet.
144
00:07:55,847 --> 00:07:58,221
That's what I gotta start
working on right away.
145
00:07:58,251 --> 00:07:59,589
- Oh, Pete.
146
00:07:59,619 --> 00:08:01,068
- Now, D.
147
00:08:01,098 --> 00:08:02,801
- You might never find a way back.
148
00:08:02,831 --> 00:08:05,322
You might stay like this
for the rest of your life.
149
00:08:05,352 --> 00:08:06,903
- You don't know your brother.
150
00:08:06,933 --> 00:08:09,266
All I need is a little help.
151
00:08:10,563 --> 00:08:12,187
- It's the laboratory.
152
00:08:12,217 --> 00:08:14,624
Some of the finest scientific
minds in the world, there.
153
00:08:14,654 --> 00:08:15,737
You said so yourself.
154
00:08:15,767 --> 00:08:17,024
Surely they can help you.
155
00:08:17,054 --> 00:08:18,342
- I wouldn't count on them.
156
00:08:18,372 --> 00:08:19,534
- Why not?
157
00:08:19,564 --> 00:08:20,943
- They tried to lock me up.
158
00:08:20,973 --> 00:08:22,849
- Why should they want to lock you up?
159
00:08:22,879 --> 00:08:25,879
- It seems I've become a top secret.
160
00:08:26,768 --> 00:08:30,265
- There must be someone who can help you.
161
00:08:30,295 --> 00:08:33,203
- As a matter of fact, there
is, and I know just the man.
162
00:08:33,233 --> 00:08:36,135
- Uncle Peter. Uncle Peter.
163
00:08:36,165 --> 00:08:38,915
Uncle Peter. I heard Uncle Peter.
164
00:08:40,505 --> 00:08:42,179
Uncle Peter.
165
00:08:42,209 --> 00:08:45,332
What's happened to your face?
166
00:08:45,362 --> 00:08:47,445
- I'll tell you, darling.
167
00:08:48,386 --> 00:08:52,553
You remember our old story about
the king and the magic hat?
168
00:08:54,425 --> 00:08:55,930
And you remember what
happened when he put on
169
00:08:55,960 --> 00:08:57,621
his magic hat?
170
00:08:57,651 --> 00:08:58,698
- Nobody could see him.
171
00:08:58,728 --> 00:08:59,812
- Right.
172
00:08:59,842 --> 00:09:01,252
Well, your Uncle Peter's
invented a magic hat,
173
00:09:01,282 --> 00:09:02,786
and you can't see him.
174
00:09:02,816 --> 00:09:04,987
- You mean, you've made
yourself invisible?
175
00:09:05,017 --> 00:09:06,195
- Yes.
176
00:09:06,225 --> 00:09:09,091
- Then, what you wearing all
those bandages and things for?
177
00:09:09,121 --> 00:09:12,843
If you're really invisible,
take them off, and show me.
178
00:09:12,873 --> 00:09:14,199
- No, Peter.
179
00:09:14,229 --> 00:09:16,110
- You've got to live with it, D.
180
00:09:16,140 --> 00:09:17,640
Sally's all right.
181
00:09:18,616 --> 00:09:20,949
And now, for my first trick.
182
00:09:22,059 --> 00:09:23,059
Hey, Presto.
183
00:09:28,520 --> 00:09:30,182
Nothing to be afraid of.
184
00:09:30,212 --> 00:09:32,045
It's still me. Listen.
185
00:09:34,067 --> 00:09:35,025
- Go on, Peter. More.
186
00:09:35,055 --> 00:09:36,356
- More?
187
00:09:36,386 --> 00:09:38,303
Certainly. There, look.
188
00:09:39,988 --> 00:09:42,895
- Take more off, Uncle Peter.
189
00:09:42,925 --> 00:09:43,888
- Now, remember, darling.
190
00:09:43,918 --> 00:09:46,297
I'm here all the time.
191
00:09:46,327 --> 00:09:49,827
(curious orchestra music)
192
00:09:50,749 --> 00:09:52,701
- Can I touch?
193
00:09:52,731 --> 00:09:53,564
- Come on.
194
00:09:55,174 --> 00:09:57,828
See? Same old Uncle Peter.
195
00:09:57,858 --> 00:10:00,309
- Oo, you need to shave.
196
00:10:00,339 --> 00:10:02,785
- Yes, but I don't think
anyone's going to notice.
197
00:10:02,815 --> 00:10:03,648
Do you?
198
00:10:07,201 --> 00:10:08,537
Listen, Sally.
199
00:10:08,567 --> 00:10:09,978
You're not to go around telling anyone
200
00:10:10,008 --> 00:10:11,629
about what happened to me.
201
00:10:11,659 --> 00:10:12,997
This is our secret.
202
00:10:13,027 --> 00:10:14,238
Just between us, right?
203
00:10:14,268 --> 00:10:15,478
- Don't worry.
204
00:10:15,508 --> 00:10:16,847
I'll keep it a secret.
205
00:10:16,877 --> 00:10:18,120
Well, goodbye.
206
00:10:18,150 --> 00:10:19,359
- [Brady] Hey, where you going?
207
00:10:19,389 --> 00:10:21,093
- I'm late on (unrecognizable)
house, right now.
208
00:10:21,123 --> 00:10:22,540
- Well, have fun.
209
00:10:24,066 --> 00:10:25,068
- Goodbye, Mommy.
210
00:10:25,098 --> 00:10:26,311
See you later, Uncle Peter.
211
00:10:26,341 --> 00:10:30,258
Perhaps you'll have more
new tricks to show me.
212
00:10:31,445 --> 00:10:32,814
- I told you she'd be all right.
213
00:10:32,844 --> 00:10:33,932
Now, come along, D.
214
00:10:33,962 --> 00:10:34,923
- Where are we going?
215
00:10:34,953 --> 00:10:35,920
- You'll see.
216
00:10:35,950 --> 00:10:36,950
- Well, you can't go
driving around like that.
217
00:10:36,980 --> 00:10:39,433
You'll scare people
half out of their wits.
218
00:10:39,463 --> 00:10:40,756
Look what you did to me.
219
00:10:40,786 --> 00:10:41,792
- Don't worry.
220
00:10:41,822 --> 00:10:42,787
They won't see me.
221
00:10:42,817 --> 00:10:43,827
- Won't see you?
222
00:10:43,857 --> 00:10:45,736
- I'm wearing my lab clothes under this.
223
00:10:45,766 --> 00:10:47,965
They're wool, animal fiber.
224
00:10:47,995 --> 00:10:49,826
They become invisible too.
225
00:10:49,856 --> 00:10:51,477
Now, turn the car around, D.
226
00:10:51,507 --> 00:10:52,842
I've just got to take off my overcoat,
227
00:10:52,872 --> 00:10:55,363
and no one can see me.
228
00:10:55,393 --> 00:10:59,143
(intriguing orchestra music)
229
00:11:15,196 --> 00:11:17,691
John Crampton's the one
man who can help me.
230
00:11:17,721 --> 00:11:20,539
He's been working on this
refraction problem for years.
231
00:11:20,569 --> 00:11:21,826
- [Diane] You mean, he's been trying
232
00:11:21,856 --> 00:11:23,568
to make things invisible, too?
233
00:11:23,598 --> 00:11:26,670
- Yes, but I seem to
have beaten him to it.
234
00:11:26,700 --> 00:11:29,283
Here we are. There's the house.
235
00:11:31,166 --> 00:11:33,456
Now, it's better if I speak to him alone.
236
00:11:33,486 --> 00:11:37,815
- [Diane] All right, I'll
pick you up in a little while.
237
00:11:37,845 --> 00:11:41,595
(intriguing orchestra music)
238
00:12:30,617 --> 00:12:33,450
- [Brady] May I offer you a light?
239
00:12:35,057 --> 00:12:36,192
- What are you? Who's there?
240
00:12:36,222 --> 00:12:38,178
- [Brady] Don't you know
your old friend Brady?
241
00:12:38,208 --> 00:12:40,080
- Brady? I don't understand.
242
00:12:40,110 --> 00:12:41,237
- [Brady] It's no longer
a theory, Crompton.
243
00:12:41,267 --> 00:12:43,374
Our work's been proven.
244
00:12:43,404 --> 00:12:45,359
- It's wonderful.
245
00:12:45,389 --> 00:12:47,882
You've actually induced a
condition of invisibility?
246
00:12:47,912 --> 00:12:50,590
- [Brady] You're looking at me, Crump.
247
00:12:50,620 --> 00:12:51,423
Face to face.
248
00:12:51,453 --> 00:12:52,594
Do you see me?
249
00:12:52,624 --> 00:12:54,584
- It's amazing.
250
00:12:54,614 --> 00:12:56,118
Congratulations.
251
00:12:56,148 --> 00:12:57,529
- [Brady] This happened to me an hour ago.
252
00:12:57,559 --> 00:12:59,345
I had to get to you as soon as possible.
253
00:12:59,375 --> 00:13:00,419
- I'm glad you came.
254
00:13:00,449 --> 00:13:02,535
- [Brady] Now, is there
anything in your experience
255
00:13:02,565 --> 00:13:05,307
that will help me to get
back to visibility again?
256
00:13:05,337 --> 00:13:07,467
- At the moment, I don't know.
257
00:13:07,497 --> 00:13:08,582
But look here, Brady.
258
00:13:08,612 --> 00:13:10,421
I don't understand.
259
00:13:10,451 --> 00:13:12,565
Why was it necessary to perform
such a dangerous experiment
260
00:13:12,595 --> 00:13:13,762
on yourself?
261
00:13:13,792 --> 00:13:14,958
- [Brady] It was an accident.
262
00:13:14,988 --> 00:13:17,655
A control on the device went wrong.
263
00:13:17,685 --> 00:13:19,435
- Ah, I see. Leakage.
264
00:13:20,455 --> 00:13:21,952
- I need you Crompton.
265
00:13:21,982 --> 00:13:24,301
You must help me to come back.
266
00:13:24,331 --> 00:13:25,826
- What's the lab doing about it?
267
00:13:25,856 --> 00:13:26,815
- [Brady] Nothing.
268
00:13:26,845 --> 00:13:27,805
I've become an official secret.
269
00:13:27,835 --> 00:13:29,208
I'm to be filed away, locked and guarded.
270
00:13:29,238 --> 00:13:31,108
Well, I'm not buying it, thank you.
271
00:13:31,138 --> 00:13:32,641
- No, of course not.
272
00:13:32,671 --> 00:13:34,821
But I can understand their viewpoint.
273
00:13:34,851 --> 00:13:37,095
It would cause panic and
confusion all over this earth
274
00:13:37,125 --> 00:13:39,324
if it ever got out that there
was an invisible man at large.
275
00:13:39,354 --> 00:13:41,725
It would be an absolute chaos.
276
00:13:41,755 --> 00:13:43,713
No, I appreciate the need for security.
277
00:13:43,743 --> 00:13:44,705
- [Brady] So do I.
278
00:13:44,735 --> 00:13:46,487
But Crompton, we have
to make them understand
279
00:13:46,517 --> 00:13:48,351
that they can't lock me
up if our experiments
280
00:13:48,381 --> 00:13:49,469
are to continue.
281
00:13:49,499 --> 00:13:52,028
I want to become a
normal, visible man again.
282
00:13:52,058 --> 00:13:53,306
Now, you must help me, Crompton.
283
00:13:53,336 --> 00:13:54,962
I must get back.
284
00:13:54,992 --> 00:13:55,909
- Must you?
285
00:13:56,808 --> 00:13:58,766
- [Brady] What do you mean?
286
00:13:58,796 --> 00:14:01,252
- You haven't had a chance
as yet to appreciate fully
287
00:14:01,282 --> 00:14:03,611
the position you're in, have you, Brady?
288
00:14:03,641 --> 00:14:06,785
To explore to the fullest all
the interesting possibilities,
289
00:14:06,815 --> 00:14:10,052
or should I say opportunities
that are open to you.
290
00:14:10,082 --> 00:14:11,744
- [Brady] Come to the point, Crompton.
291
00:14:11,774 --> 00:14:14,274
- Very well, it's simply this.
292
00:14:15,287 --> 00:14:18,827
This morning, Dr. Brady,
thanks to a fantastic accident,
293
00:14:18,857 --> 00:14:21,257
you inherited the earth.
294
00:14:21,287 --> 00:14:22,753
- [Brady] I don't get it.
295
00:14:22,783 --> 00:14:26,434
- I'll give it to you in a word, "power."
296
00:14:26,464 --> 00:14:29,490
So long as you remain invisible,
no door can ever be closed
297
00:14:29,520 --> 00:14:30,888
to you.
298
00:14:30,918 --> 00:14:32,544
Neither the vaults of the Bank of England,
299
00:14:32,574 --> 00:14:34,693
nor the Prime Minster's private office.
300
00:14:34,723 --> 00:14:37,310
All you have to do is take, Dr. Brady.
301
00:14:37,340 --> 00:14:39,089
Money, power.
302
00:14:39,119 --> 00:14:42,051
It's all yours for the taking.
303
00:14:42,081 --> 00:14:43,618
Now, do you understand?
304
00:14:43,648 --> 00:14:45,179
- [Brady] You're joking.
305
00:14:45,209 --> 00:14:47,413
- Think about it anyway.
306
00:14:47,443 --> 00:14:49,762
Turn your imagination loose for a moment.
307
00:14:49,792 --> 00:14:52,459
Then tell me whether I'm joking.
308
00:14:53,314 --> 00:14:54,397
Just tell me.
309
00:14:56,901 --> 00:14:57,858
- [Brady] Crompton.
310
00:14:57,888 --> 00:14:58,888
- Yes.
311
00:14:58,918 --> 00:15:00,170
- [Brady] I came here for just one reason.
312
00:15:00,200 --> 00:15:02,115
To ask you to help me
to come visible again.
313
00:15:02,145 --> 00:15:04,577
- But instead, I helped
you in another way, huh?
314
00:15:04,607 --> 00:15:06,797
I opened your eyes.
315
00:15:06,827 --> 00:15:07,829
- That's right.
316
00:15:07,859 --> 00:15:09,533
Enough to know how much I want
to be Dr. Peter Brady again,
317
00:15:09,563 --> 00:15:10,737
exactly as before.
318
00:15:10,767 --> 00:15:13,593
Look, a normal citizen
enjoying a normal life.
319
00:15:13,623 --> 00:15:15,741
Now, that's worth more
to me than all the money
320
00:15:15,771 --> 00:15:18,434
in all the banks and all
the power in the universe.
321
00:15:18,464 --> 00:15:19,464
- Good for you.
322
00:15:19,494 --> 00:15:20,624
I'm glad to hear you say that.
323
00:15:20,654 --> 00:15:21,657
- [Brady] What's that?
324
00:15:21,687 --> 00:15:22,937
- Oh, it was just a test, Brady.
325
00:15:22,967 --> 00:15:24,959
An exercise in psychology.
326
00:15:24,989 --> 00:15:26,943
I was curious to see how
you'd react to the thought,
327
00:15:26,973 --> 00:15:27,935
that's all.
328
00:15:27,965 --> 00:15:28,925
- [Brady] You had me worried.
329
00:15:28,955 --> 00:15:29,918
- Did I?
330
00:15:29,948 --> 00:15:30,947
You'll forgive me, won't you.
331
00:15:30,977 --> 00:15:31,985
- [Brady] Yes, of course.
332
00:15:32,015 --> 00:15:33,056
Now look, Crompton.
333
00:15:33,086 --> 00:15:34,417
What's your answer? Will you help me?
334
00:15:34,447 --> 00:15:35,618
- Gladly.
335
00:15:35,648 --> 00:15:37,284
As a matter of fact, I
have come across something
336
00:15:37,314 --> 00:15:39,101
that might be the clue
to your whole problem.
337
00:15:39,131 --> 00:15:40,382
- [Brady] You have? What?
338
00:15:40,412 --> 00:15:41,912
- Let me show you.
339
00:15:43,390 --> 00:15:45,057
- [Brady] Thank you.
340
00:15:45,995 --> 00:15:46,912
Hmm. I see.
341
00:15:50,633 --> 00:15:52,466
Well, yes. It's clear.
342
00:15:53,524 --> 00:15:55,305
Well, this is interesting, but I don't see
343
00:15:55,335 --> 00:15:57,376
how it affects my problem.
344
00:15:57,406 --> 00:16:00,489
This has nothing to do with the fact.
345
00:16:08,413 --> 00:16:10,368
- Hello, lab, this is Crompton.
346
00:16:10,398 --> 00:16:13,097
Brady's been here. Yes, invisible.
347
00:16:13,127 --> 00:16:15,567
And dangerous, he attacked me.
348
00:16:15,597 --> 00:16:18,508
All right, I'll come right over.
349
00:16:18,538 --> 00:16:21,371
(orchestra music)
350
00:16:24,714 --> 00:16:26,613
- Nothing appears to have been disturbed.
351
00:16:26,643 --> 00:16:28,557
- Still, we better get Brady's
notes under lock and key.
352
00:16:28,587 --> 00:16:30,456
He's sure to come back, and
we don't know what he may do.
353
00:16:30,486 --> 00:16:31,532
- Yes.
354
00:16:31,562 --> 00:16:32,694
(buzzer)
355
00:16:32,724 --> 00:16:33,557
Excuse me.
356
00:16:37,572 --> 00:16:39,572
Camp, here. Oh, yes sir.
357
00:16:45,642 --> 00:16:46,475
Yes.
358
00:16:51,881 --> 00:16:52,964
At once, sir.
359
00:16:56,461 --> 00:16:57,506
That was the chief.
360
00:16:57,536 --> 00:16:58,832
We're to seal Brady's experiment file,
361
00:16:58,862 --> 00:17:00,323
and take it to him at once.
362
00:17:00,353 --> 00:17:01,559
- This is the most important part.
363
00:17:01,589 --> 00:17:04,050
You've gotta take it to him.
364
00:17:04,080 --> 00:17:05,363
- Anything else?
365
00:17:05,393 --> 00:17:06,896
- That's all.
366
00:17:06,926 --> 00:17:08,383
- I'll see to it, myself.
367
00:17:08,413 --> 00:17:10,163
Thanks for your help.
368
00:17:15,315 --> 00:17:19,065
(intriguing orchestra music)
369
00:17:47,041 --> 00:17:47,874
- Peter?
370
00:17:51,999 --> 00:17:53,166
Where are you?
371
00:17:56,703 --> 00:17:58,163
- [Brady] Here I am.
372
00:17:58,193 --> 00:17:59,526
- Oh, I see you.
373
00:18:01,994 --> 00:18:04,244
(groaning)
374
00:18:05,258 --> 00:18:06,634
Are you all right?
375
00:18:06,664 --> 00:18:08,114
- [Brady] I think so.
376
00:18:08,144 --> 00:18:09,724
I was hit in the head
and knocked unconscious.
377
00:18:09,754 --> 00:18:11,256
- Crompton did that to you?
378
00:18:11,286 --> 00:18:13,599
- [Brady] Yes, it was Crompton.
379
00:18:13,629 --> 00:18:14,752
Come on, let's go.
380
00:18:14,782 --> 00:18:15,744
- But what happened?
381
00:18:15,774 --> 00:18:17,229
- [Brady] I'll explain it all in the car.
382
00:18:17,259 --> 00:18:18,964
At the moment, I'm more
concerned with what's going
383
00:18:18,994 --> 00:18:19,827
to happen.
384
00:18:24,051 --> 00:18:26,884
(orchestra music)
385
00:18:39,880 --> 00:18:40,883
Now, let's see.
386
00:18:40,913 --> 00:18:44,496
I left them right there
on top of the desk.
387
00:18:47,999 --> 00:18:49,168
- [Diane] I can't see them.
388
00:18:49,198 --> 00:18:50,900
They're not here.
389
00:18:50,930 --> 00:18:53,178
- [Brady] Crompton must
have been here already.
390
00:18:53,208 --> 00:18:54,956
No sign of them.
391
00:18:54,986 --> 00:18:56,986
They're gone, all right.
392
00:18:58,767 --> 00:19:00,847
Is that you, Manning? This is Brady.
393
00:19:00,877 --> 00:19:03,573
Now listen, Crompton stole
the most important notes
394
00:19:03,603 --> 00:19:04,892
of my experiment.
395
00:19:04,922 --> 00:19:06,290
- I'm afraid this affair
has upset you, Peter,
396
00:19:06,320 --> 00:19:08,406
more than you realize.
397
00:19:08,436 --> 00:19:12,603
You see, I've got your
papers right here on my desk.
398
00:19:13,639 --> 00:19:15,643
Well, why don't you come
round, and see for yourself?
399
00:19:15,673 --> 00:19:16,636
- I certainly will.
400
00:19:16,666 --> 00:19:18,416
That man's dangerous.
401
00:19:20,353 --> 00:19:22,183
Manning says he's got my notes.
402
00:19:22,213 --> 00:19:23,879
They're in his office.
403
00:19:23,909 --> 00:19:25,786
- Then, Crompton didn't
take them, after all.
404
00:19:25,816 --> 00:19:28,226
- [Brady] I just don't understand.
405
00:19:28,256 --> 00:19:30,706
Well, then, why did he attack me?
406
00:19:30,736 --> 00:19:33,486
That man must be a raving maniac.
407
00:19:39,780 --> 00:19:40,785
- Peter?
408
00:19:40,815 --> 00:19:42,316
- [Brady] Yes, it's me, all right.
409
00:19:42,346 --> 00:19:44,872
- Good heavens, the fellow
really is invisible.
410
00:19:44,902 --> 00:19:46,026
- [Brady] Now, look here, Manning.
411
00:19:46,056 --> 00:19:47,023
This is serious.
412
00:19:47,053 --> 00:19:48,060
Those notes of mine.
413
00:19:48,090 --> 00:19:49,383
You say you've got them.
414
00:19:49,413 --> 00:19:50,873
They're absolutely vital.
415
00:19:50,903 --> 00:19:52,857
- They're right here in this envelope.
416
00:19:52,887 --> 00:19:54,599
- [Brady] May I see them?
417
00:19:54,629 --> 00:19:56,170
- I hardly think that's necessary.
418
00:19:56,200 --> 00:19:58,935
Dr. Crompton and the security
police have sealed it.
419
00:19:58,965 --> 00:20:00,347
I see no good reason to open it.
420
00:20:00,377 --> 00:20:02,118
- [Brady] Oh, don't you?
421
00:20:02,148 --> 00:20:05,134
- Surely, my brother has a
right to look at his own notes.
422
00:20:05,164 --> 00:20:06,917
- [Brady] Of course, I have.
423
00:20:06,947 --> 00:20:09,310
- I agree with the doctor. Open it.
424
00:20:09,340 --> 00:20:11,049
- [Brady] Ah, come on.
425
00:20:11,079 --> 00:20:12,496
Open it up. Here.
426
00:20:15,536 --> 00:20:16,668
You won't understand them.
427
00:20:16,698 --> 00:20:17,905
Give them to me.
428
00:20:17,935 --> 00:20:20,714
Blank paper! Crompton's fooled you!
429
00:20:20,744 --> 00:20:22,239
I've got to find him.
430
00:20:22,269 --> 00:20:24,561
- [Diane] Peter, wait!
431
00:20:24,591 --> 00:20:25,591
- Excuse me.
432
00:20:26,866 --> 00:20:29,362
- Come along. After him.
433
00:20:29,392 --> 00:20:32,225
(orchestra music)
434
00:21:39,194 --> 00:21:40,027
- Brady.
435
00:21:43,023 --> 00:21:45,558
- [Brady] That gun won't do you any good.
436
00:21:45,588 --> 00:21:47,291
Those notes are no use to you.
437
00:21:47,321 --> 00:21:48,866
I became invisible by mistake.
438
00:21:48,896 --> 00:21:52,373
I don't know how it happened, myself.
439
00:21:52,403 --> 00:21:54,480
Oh, I've had enough of this.
440
00:21:54,510 --> 00:21:55,927
You asked for it!
441
00:21:57,404 --> 00:22:00,028
I'm coming after you, Crompton.
442
00:22:00,058 --> 00:22:01,891
Where are those notes?
443
00:22:04,938 --> 00:22:05,983
Come on.
444
00:22:06,013 --> 00:22:07,680
Now, let's have 'em.
445
00:22:08,614 --> 00:22:09,447
Crompton.
446
00:22:12,733 --> 00:22:14,400
Give me those notes!
447
00:22:23,498 --> 00:22:24,331
Crompton.
448
00:22:25,607 --> 00:22:28,056
Give me those notes!
449
00:22:28,086 --> 00:22:30,919
(orchestra music)
450
00:22:56,998 --> 00:22:59,248
- Crompton, come back here!
451
00:23:00,980 --> 00:23:03,230
You won't get away from me!
452
00:23:06,483 --> 00:23:08,772
It's no use, Crompton!
453
00:23:08,802 --> 00:23:11,802
(suspenseful music)
454
00:23:12,941 --> 00:23:14,608
I'm right after you!
455
00:23:25,012 --> 00:23:27,679
(train whistle)
456
00:23:28,753 --> 00:23:30,615
No, you haven't lost me.
457
00:23:30,645 --> 00:23:32,649
I'm still here, Crompton.
458
00:23:32,679 --> 00:23:36,870
You see, you can't get
away from an invisible man.
459
00:23:36,900 --> 00:23:38,567
That won't help you.
460
00:23:39,665 --> 00:23:40,498
Come here!
461
00:23:45,249 --> 00:23:47,916
(train whistle)
462
00:23:57,177 --> 00:23:58,145
There you are, Camp.
463
00:23:58,175 --> 00:23:59,632
He's all yours now.
464
00:23:59,662 --> 00:24:03,329
I think you'll find my
papers in his pocket.
465
00:24:09,559 --> 00:24:11,211
Yes, Sally. Nothing's missing.
466
00:24:11,241 --> 00:24:13,123
My notes are all here.
467
00:24:13,153 --> 00:24:15,568
And now, if people will leave me alone,
468
00:24:15,598 --> 00:24:17,666
I can get back to work.
469
00:24:17,696 --> 00:24:20,404
- It was a very bad thing
someone did to Uncle Pete,
470
00:24:20,434 --> 00:24:22,102
locking him up like that.
471
00:24:22,132 --> 00:24:23,104
- Now, Sally.
472
00:24:23,134 --> 00:24:24,139
You're not to speak that way.
473
00:24:24,169 --> 00:24:25,218
- Your child's quite right.
474
00:24:25,248 --> 00:24:27,450
It's a bad thing someone did.
475
00:24:27,480 --> 00:24:29,186
- Those men ought to be punished.
476
00:24:29,216 --> 00:24:31,133
What are you going to do about them?
477
00:24:31,163 --> 00:24:32,417
- [Camp] Nothing, I'm afraid.
478
00:24:32,447 --> 00:24:33,409
- Nothing?
479
00:24:33,439 --> 00:24:34,272
- Sal.
480
00:24:35,468 --> 00:24:37,759
- On second thought, there
is something we can do.
481
00:24:37,789 --> 00:24:38,879
- What's that?
482
00:24:38,909 --> 00:24:40,499
- Promise your Uncle Peter
that nothing of the sort
483
00:24:40,529 --> 00:24:42,242
will ever happen again.
484
00:24:42,272 --> 00:24:45,022
- Well, that's something, anyway.
485
00:24:46,337 --> 00:24:47,140
Good night.
486
00:24:47,170 --> 00:24:47,973
- Good night.
487
00:24:48,003 --> 00:24:48,806
- Good night.
488
00:24:48,836 --> 00:24:50,019
Good night, Uncle Peter.
489
00:24:50,049 --> 00:24:52,005
- [Brady] Good night, dear.
490
00:24:52,035 --> 00:24:54,576
- [Camp] Oh Brady, what about it?
491
00:24:54,606 --> 00:24:55,691
- [Brady] What do you mean, sir?
492
00:24:55,721 --> 00:24:57,720
- [Camp] Well, you heard what
the child said, your niece.
493
00:24:57,750 --> 00:24:59,954
It won't happen again.
494
00:24:59,984 --> 00:25:01,488
- [Brady] I'm happy to hear it.
495
00:25:01,518 --> 00:25:02,980
- [Camp] And you'll come back to the lab?
496
00:25:03,010 --> 00:25:04,177
- [Brady] Yes.
497
00:25:05,108 --> 00:25:05,941
- Fine.
498
00:25:07,745 --> 00:25:09,980
Then we'll see you at work in the morning.
499
00:25:10,010 --> 00:25:11,677
- [Brady] No, Chief.
500
00:25:14,259 --> 00:25:15,965
- But you said.
501
00:25:15,995 --> 00:25:19,817
- I'll be there, but you won't see me.
502
00:25:19,847 --> 00:25:22,097
(laughing)
503
00:25:27,629 --> 00:25:31,296
(majestic orchestra music)
34666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.