All language subtitles for Say.Nothing.S01E02.1080p.AV1.10bit-MeGusta[EZTVx.to]-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,250 --> 00:00:28,266 Data viitoare aleg costumele. 2 00:00:28,290 --> 00:00:29,796 Arăt de zece ori mai celibat decât tine. 3 00:00:29,820 --> 00:00:31,336 Ești de zece ori mai celibat decât mine 4 00:00:31,360 --> 00:00:32,490 Taci! 5 00:00:41,110 --> 00:00:42,650 Sigur. Mergi, soră. 6 00:00:44,220 --> 00:00:45,650 Multumesc. 7 00:01:01,180 --> 00:01:03,190 Și cum te pot ajuta astăzi, soră? 8 00:01:03,790 --> 00:01:05,530 eu 9 00:01:08,370 --> 00:01:09,570 Vreau să depun un cec. 10 00:01:17,680 --> 00:01:19,226 Haide acum, Ginny. 11 00:01:19,250 --> 00:01:21,760 Am trecut prin asta de o sută de ori. 12 00:01:24,630 --> 00:01:27,376 Nu, tu folosești nu. Nu lasă femeile să intre. 13 00:01:27,400 --> 00:01:28,846 Ei bine, noi suntem primii, doamnă, bine? 14 00:01:28,870 --> 00:01:30,516 Deci, pune banii în geantă. 15 00:01:30,540 --> 00:01:34,226 - Iisuse, o armă! - Bine, tot ce folosești, ascultă! 16 00:01:34,250 --> 00:01:38,536 Eliberăm fonduri pentru armata republicană irlandeză! 17 00:01:38,560 --> 00:01:40,736 Mama superioara! 18 00:01:40,760 --> 00:01:43,546 Toți jos la pământ! Acum! 19 00:01:43,570 --> 00:01:45,410 Toată lumea, mâinile pe cap! 20 00:01:46,880 --> 00:01:48,210 Dă-te jos! 21 00:01:49,280 --> 00:01:50,826 Continuă, domnișoară. 22 00:01:50,850 --> 00:01:52,766 - La pământ, vă rog. - Nu! 23 00:01:52,790 --> 00:01:54,266 Acesta este un sacrilegiu, acesta este. 24 00:01:54,290 --> 00:01:55,666 Nu voi avea nicio parte din el. 25 00:01:55,690 --> 00:01:58,406 Ah, nu, e doar un pic de fler, iubire. 26 00:01:58,430 --> 00:01:59,646 Acum, continuă, te rog frumos. 27 00:01:59,670 --> 00:02:01,546 Nu! 28 00:02:01,570 --> 00:02:03,370 Ar trebui să vă fie rușine de voi înșivă. 29 00:02:10,590 --> 00:02:12,590 Ea nu se va întinde. The la naiba ar trebui să fac? 30 00:02:14,600 --> 00:02:17,376 Cred că va trebui fă un exemplu cu ea, cum ar fi. 31 00:02:17,400 --> 00:02:21,316 - Are o sută de ani. - Da... citește-ți manualul. 32 00:02:21,340 --> 00:02:23,226 Oricine rezistă este neloial cauzei. 33 00:02:23,250 --> 00:02:25,531 - E al dracului de catolică. - Si eu sunt catolic, apropo! 34 00:02:26,450 --> 00:02:27,736 Doar... împușcă-o în picior! 35 00:02:27,760 --> 00:02:29,560 Hei, cum de ajunge să stea în picioare? 36 00:02:31,460 --> 00:02:33,246 - Jos! - Bine! 37 00:02:33,270 --> 00:02:35,186 Bine, bine, bine, Bine. Bani în geantă. 38 00:02:35,210 --> 00:02:36,486 Să mergem, să mergem, să mergem! 39 00:02:36,510 --> 00:02:39,456 Bine, Ginny. Ginny, da? 40 00:02:39,480 --> 00:02:41,226 Bine, relaxează-te, Ginny. E în regulă. 41 00:02:41,250 --> 00:02:44,736 Fac asta pentru familia ta la fel de mult ca al meu, bine? 42 00:02:44,760 --> 00:02:47,736 Vreau doar copiii noștri să crească într-o Irlanda liberă. 43 00:02:47,760 --> 00:02:49,576 - Bine, iubire? - Bine. 44 00:02:49,600 --> 00:02:50,876 E în regulă. 45 00:02:50,900 --> 00:02:52,340 fată bună. 46 00:02:54,610 --> 00:02:56,280 Nu mă ține acum, iubire. 47 00:03:05,700 --> 00:03:08,400 Maica superioara, suntem plecati! 48 00:03:58,870 --> 00:04:02,880 Bărbia sus, Penelope. eu auzi că au un teren de tenis. 49 00:04:05,690 --> 00:04:08,490 Bun venit la barăcile palatului, domnule. Cum s-a terminat călătoria ta? 50 00:04:09,760 --> 00:04:11,300 45 de minute. 51 00:04:12,670 --> 00:04:14,470 Corect. Bine... 52 00:04:19,550 --> 00:04:21,526 De aceea avem nevoie de tatăl tău, iubire. 53 00:04:21,550 --> 00:04:22,966 A venit să ajute la câștigarea războiului. 54 00:04:22,990 --> 00:04:25,390 Nu este un război, este o insurgență. 55 00:04:26,560 --> 00:04:27,906 Steaua de aur, Penelope. 56 00:04:27,930 --> 00:04:30,546 Amintiți-vă de ce noi insistă să-l numești așa? 57 00:04:30,570 --> 00:04:34,286 Pentru că numim asta război dă legitimitate teroriştilor? 58 00:04:34,310 --> 00:04:35,610 Foarte bun. 59 00:04:44,900 --> 00:04:46,776 Deci, aceasta este camera de război, 60 00:04:46,800 --> 00:04:48,586 pe care trebuie să-l redenumim, în mod clar. 61 00:04:48,610 --> 00:04:49,986 Vom ajunge la asta. 62 00:04:50,010 --> 00:04:52,010 Doar ca să vă situez, domnule... 63 00:04:55,450 --> 00:04:57,436 Avem protestanții la est. 64 00:04:57,460 --> 00:04:59,436 Aceste zone sunt prietenoase. 65 00:04:59,460 --> 00:05:02,876 Și catolicii afară aici în vestul sălbatic. 66 00:05:02,900 --> 00:05:05,016 Ambele părți au lor propriile facţiuni paramilitare. 67 00:05:05,040 --> 00:05:06,856 Amândoi plasează bombe zilnic. 68 00:05:06,880 --> 00:05:08,586 Sunt mai puțin îngrijorat de protestanți. 69 00:05:08,610 --> 00:05:09,996 În principiu, sunt de partea noastră. 70 00:05:10,020 --> 00:05:13,466 Corecta. Au si ei majoritatea armelor, slavă Domnului. 71 00:05:13,490 --> 00:05:16,036 Și ira, insurgenții catolici? 72 00:05:16,060 --> 00:05:17,676 Câți dintre ai noștri au ucis? 73 00:05:17,700 --> 00:05:19,646 Am pierdut 40 de oameni până acum, 74 00:05:19,670 --> 00:05:21,616 mai ales la bombardamente și împușcături. 75 00:05:21,640 --> 00:05:23,656 Ei susțin că nu vizează civili, 76 00:05:23,680 --> 00:05:25,486 dar numărul morților crește pe zi ce trece. 77 00:05:25,510 --> 00:05:27,726 Nu sunt surprins. O bomba este un instrument contondent 78 00:05:27,750 --> 00:05:30,136 în mâinile cuiva fără educație sau pregătire. 79 00:05:30,160 --> 00:05:32,406 Da, domnule. 80 00:05:32,430 --> 00:05:36,746 Și aceștia sunt... Jucătorii majori? 81 00:05:36,770 --> 00:05:38,946 Desigur, unele dintre generația mai tânără 82 00:05:38,970 --> 00:05:41,580 s-au dovedit puțin evazive. 83 00:05:43,150 --> 00:05:46,050 Am avut o singură lovitură noroc chiar aseară, totuși. 84 00:05:47,890 --> 00:05:49,830 Este câinele lui Gerry Adams, domnule. 85 00:05:52,200 --> 00:05:54,076 Asta e o poveste adevărată. 86 00:05:54,100 --> 00:05:56,556 Britanicii furaseră câinele lui Gerry. 87 00:05:56,580 --> 00:05:58,086 - Câinele lui? - Da. 88 00:05:58,110 --> 00:06:00,626 Dar ceea ce trebuie să-ți amintești este, 89 00:06:00,650 --> 00:06:04,606 la vremea aceea, serviciile de informații britanice, ei bine... 90 00:06:04,630 --> 00:06:06,606 Erau un pic de rahat. 91 00:06:06,630 --> 00:06:07,706 Întreabă-l pe Brendan. 92 00:06:07,730 --> 00:06:09,846 Da. Rahatul total. 93 00:06:09,870 --> 00:06:11,610 Adică, britanicii erau o mizerie. 94 00:06:13,110 --> 00:06:14,786 Britanicii au atacat o casă din Low Falls, 95 00:06:14,810 --> 00:06:16,126 ma caut pe mine si pe Gerry, nu? 96 00:06:16,150 --> 00:06:18,026 Gerry a? 97 00:06:18,050 --> 00:06:20,590 Îl căutăm pe Gerry Adams! 98 00:06:29,240 --> 00:06:31,586 Auzi asta, Gerry? 99 00:06:31,610 --> 00:06:33,520 Ești celebru. 100 00:06:36,920 --> 00:06:38,806 La naiba, l-au prins pe Shane. 101 00:06:38,830 --> 00:06:43,146 Ceea ce au găsit în schimb a fost un laborator negru foarte confuz. 102 00:06:43,170 --> 00:06:45,046 Știi, dacă ești mic câinele devine informator, 103 00:06:45,070 --> 00:06:46,586 O să pun un glonț în el însumi. 104 00:06:46,610 --> 00:06:48,186 Shane nu ar face asta niciodată. El este loial. 105 00:06:48,210 --> 00:06:50,926 El este loial doar pentru că tu-l hrănești, ticălosule. 106 00:06:50,950 --> 00:06:54,420 Uită-te la asta. Te-a uitat deja. 107 00:07:11,930 --> 00:07:14,536 Eu și Gerry fugim, corect... 108 00:07:14,560 --> 00:07:16,006 Asta însemna că nu am dormit acasă. 109 00:07:16,030 --> 00:07:18,100 Am dormit oriunde s-a întâmplat să fim. 110 00:07:19,870 --> 00:07:21,480 Tu, oprește-te acolo! 111 00:07:25,520 --> 00:07:26,696 Oricand am vazut un britanic, 112 00:07:26,720 --> 00:07:29,090 tot ce trebuia să facem a fost bate la cea mai apropiată ușă. 113 00:07:37,310 --> 00:07:38,810 Dă-mi naiba. 114 00:07:40,250 --> 00:07:43,196 Ce mai faci, Geraldine, iubire? Ești bine? 115 00:07:43,220 --> 00:07:45,206 Aici... aici, dă-ne o mână mică. 116 00:07:45,230 --> 00:07:47,706 Aici. Ia acest pistol, nu? 117 00:07:47,730 --> 00:07:49,576 Eu și Gerry am avut întregul vest Belfast 118 00:07:49,600 --> 00:07:51,816 mâncăm din palmă. 119 00:07:51,840 --> 00:07:54,010 Și toți britanicii aveau era acel nenorocit de câine. 120 00:07:56,580 --> 00:07:58,626 Obișnuiam să lovim câinele când Gerry nu se uita. 121 00:07:58,650 --> 00:08:01,766 Cred că a fost un protestant câine. Vrei o bere? 122 00:08:01,790 --> 00:08:04,606 Ne-am gândit că animalul ar putea ne conduce la omul însuși. 123 00:08:04,630 --> 00:08:06,030 Și ți-a mai spus ceva? 124 00:08:10,140 --> 00:08:12,526 Nu știi ce Gerry Adams arată, corect? 125 00:08:12,550 --> 00:08:15,066 Asta e în prezent, exact, domnule. 126 00:08:15,090 --> 00:08:17,520 Deci, cum vei ști când l-a identificat cainele? 127 00:08:21,700 --> 00:08:24,900 Poate că acel bărbat este Gerry Adams. Felicitări. 128 00:08:27,040 --> 00:08:28,656 Bretanicii au avut o problemă. 129 00:08:28,680 --> 00:08:30,726 Nu știau cine este ira. 130 00:08:30,750 --> 00:08:32,766 Singurul membru al d-company care a fost capturat 131 00:08:32,790 --> 00:08:34,906 a fost partenerul meu, Jimmy. 132 00:08:34,930 --> 00:08:36,936 Și Jimmy nu vorbea. 133 00:08:36,960 --> 00:08:39,106 Numele lui este Jimmy Dooley. 134 00:08:39,130 --> 00:08:43,146 Se vorbește că este d-company. Lucrează îndeaproape cu întuneric. 135 00:08:43,170 --> 00:08:45,586 Acest tip numit „the întuneric”, ce știm? 136 00:08:45,610 --> 00:08:47,156 Nu prea mult. 137 00:08:47,180 --> 00:08:48,866 Știm că este nemilos. 138 00:08:48,890 --> 00:08:51,866 Unitatea lui plantează mai mult bombe decât oricine din nord. 139 00:08:51,890 --> 00:08:54,576 Și știm că este iubit. Cei mai mulți dintre acești tipi, domnule, 140 00:08:54,600 --> 00:08:56,770 ei spun că se luptă în numele poporului. 141 00:09:01,280 --> 00:09:03,996 Știi, în Kenya, 142 00:09:04,020 --> 00:09:06,666 a existat o unitate teroristă care a fost... 143 00:09:06,690 --> 00:09:08,806 Iubit de triburile locale. 144 00:09:08,830 --> 00:09:12,246 Ei credeau că lor liderul nu putea fi ucis. 145 00:09:12,270 --> 00:09:14,276 După ce l-am ucis, 146 00:09:14,300 --> 00:09:17,756 rebeliunea s-a destrămat ca hârtie absorbantă umedă. 147 00:09:17,780 --> 00:09:20,696 Totul se oprește până când găsim întunericul. 148 00:09:20,720 --> 00:09:22,226 domnule. 149 00:09:22,250 --> 00:09:25,120 Și adu-l pe tipul ăla un doctor. Nu poate vorbi dacă e mort. 150 00:09:30,240 --> 00:09:33,886 Ne-ar putea bate, ne-ar putea împușca, 151 00:09:33,910 --> 00:09:36,656 și-ar putea conduce tancurile peste noi, 152 00:09:36,680 --> 00:09:40,096 dar singurul lucru pe care l-au putut nu ne pune să facem a fost să vorbim. 153 00:09:40,120 --> 00:09:43,800 Corect? Tăcerea era puterea noastră. 154 00:09:52,380 --> 00:09:56,066 Femeile din Ira nu sunt de obicei în obiceiul de a jefui băncile. 155 00:09:56,090 --> 00:09:58,666 Ascultă asta. Rte și radio 4. 156 00:09:58,690 --> 00:10:01,076 Și am avut dreptate în privința jocurilor de cuvinte. 157 00:10:01,100 --> 00:10:03,746 Îl cunoști pe Brendan nu am autorizat asta, nu? 158 00:10:03,770 --> 00:10:05,786 Nu este susceptibil să ne împuște în genunchi? 159 00:10:05,810 --> 00:10:07,656 Doar dacă păstrăm banii. 160 00:10:07,680 --> 00:10:08,926 În plus, ar trebui să fie încântat de noi. 161 00:10:08,950 --> 00:10:10,156 Dotes, am făcut 38 de lire! 162 00:10:10,180 --> 00:10:11,796 Suntem toți despre care vorbește oricine. 163 00:10:11,820 --> 00:10:13,090 Și asta e al naibii de neprețuit. 164 00:10:18,130 --> 00:10:19,630 Ești căutat la morgă. 165 00:10:22,140 --> 00:10:23,340 Cine a murit? 166 00:10:28,420 --> 00:10:29,690 Esti pe hol. 167 00:10:31,290 --> 00:10:33,160 Cel cu ușa neagră. 168 00:10:45,420 --> 00:10:46,750 Haide, ia loc. 169 00:11:01,050 --> 00:11:03,836 Ar trebui să avem o conversație despre respectarea comenzilor. 170 00:11:03,860 --> 00:11:05,866 Da. 171 00:11:05,890 --> 00:11:08,106 Uite... ne cerem scuze. 172 00:11:08,130 --> 00:11:10,370 Acceptăm întreaga responsabilitate. 173 00:11:11,870 --> 00:11:14,716 Și suntem pregătiți pentru următoarea noastră misiune. 174 00:11:14,740 --> 00:11:16,696 Știi ce aș face pentru tine dacă ai fi bărbații mei? 175 00:11:16,720 --> 00:11:21,190 Da, bine, din fericire suntem... ne pare foarte rău. 176 00:11:23,900 --> 00:11:25,346 Ai văzut că am făcut rte măcar? 177 00:11:25,370 --> 00:11:26,946 Călugărițele au fost o atingere drăguță. 178 00:11:26,970 --> 00:11:29,886 Pentru numele naibii, Gerry, au făcut vreo 38 de lire. 179 00:11:29,910 --> 00:11:31,386 Ți-am spus. 180 00:11:31,410 --> 00:11:35,096 Ei bine, am avut un pic idee chiar azi dimineață. 181 00:11:35,120 --> 00:11:36,960 Ceva sigur face presa britanică. 182 00:11:38,420 --> 00:11:40,276 Haide, atunci. 183 00:11:40,300 --> 00:11:43,106 Omul tău, Jimmy, a fost ales sus de britanici, nu-i așa? 184 00:11:43,130 --> 00:11:45,816 Da. De ce? 185 00:11:45,840 --> 00:11:50,826 Ne gândeam, știi, poate l-am elibera. 186 00:11:50,850 --> 00:11:52,996 - Un jailbreak? - Prinde-te. 187 00:11:53,020 --> 00:11:54,836 Nu poți pur și simplu să furtuni cazarma palatului. 188 00:11:54,860 --> 00:11:56,776 Ai fi mort înainte ai lovit terenul de paradă. 189 00:11:56,800 --> 00:11:58,406 Da, dar Jimmy nu în cazarmă, nu-i așa? 190 00:11:58,430 --> 00:11:59,976 E la spital. 191 00:12:00,000 --> 00:12:01,240 Mar, spune-i. 192 00:12:02,440 --> 00:12:05,186 Jimmy are nevoie de o operație abdominală. 193 00:12:05,210 --> 00:12:07,056 L-au bătut atât de rău, i-au rupt apendicele. 194 00:12:07,080 --> 00:12:09,026 Îl trimit la la spital dimineata. 195 00:12:09,050 --> 00:12:10,766 Mar voluntari în secția de copii. 196 00:12:10,790 --> 00:12:13,006 - Lucrez cu spasticii mici. - Atingerea. 197 00:12:13,030 --> 00:12:15,976 Ascultă, a văzut camera lui Jimmy. 198 00:12:16,000 --> 00:12:17,846 Este un paznic și o pereche de cătușe. 199 00:12:17,870 --> 00:12:19,116 Este mai ușor decât să jefuiești o bancă. 200 00:12:19,140 --> 00:12:21,056 Și gândiți-vă la valoarea propagandei. 201 00:12:21,080 --> 00:12:22,926 Adică, între bombele și înțărcările morți, 202 00:12:22,950 --> 00:12:25,796 războiul ăsta e corect îngrozitor, dar ceva de genul acesta, 203 00:12:25,820 --> 00:12:27,166 daca are succes, este... 204 00:12:27,190 --> 00:12:28,936 E o mare naiba, dolours. 205 00:12:28,960 --> 00:12:31,760 Ei bine, vreau să spun, nu știu. 206 00:12:33,070 --> 00:12:35,016 Oamenilor le-ar folosi un pic de craic. 207 00:12:35,040 --> 00:12:37,156 Exact! mă gândesc ai putea veni, Gerry. 208 00:12:37,180 --> 00:12:38,456 Sigur că am deja costumele. 209 00:12:38,480 --> 00:12:41,926 Nu fi obraznic. a lui Gerry ocupat să conducă războiul. 210 00:12:41,950 --> 00:12:43,936 Nu are timp să îngrijească, voi folosiți doi. 211 00:12:43,960 --> 00:12:45,220 - Bineînţeles că nu. - Oricum... 212 00:12:47,230 --> 00:12:49,276 Este compania ta, Brendan. Este chemarea ta. 213 00:12:49,300 --> 00:12:51,346 Dacă ar putea să o scoată, 214 00:12:51,370 --> 00:12:53,216 ai avea cel mai mult unitate loială în nord. 215 00:12:53,240 --> 00:12:56,086 Am deja cel mai mult unitate loială în nord. 216 00:12:56,110 --> 00:12:58,150 Ce crezi ca esti bărbații ar vrea, domnule? 217 00:13:09,840 --> 00:13:11,956 Aruncă asta, dracului de ou de Paște, tu. 218 00:13:11,980 --> 00:13:14,120 Acest om este prizonierul război. Îl ducem acasă. 219 00:13:16,150 --> 00:13:18,836 - Dă-mi cheile. - Nu le am. 220 00:13:18,860 --> 00:13:20,606 Nu o să te mai întreb, sunshine. 221 00:13:20,630 --> 00:13:21,900 Ţi-am spus 222 00:13:26,010 --> 00:13:27,110 verifică-i buzunarele. 223 00:13:40,170 --> 00:13:41,216 Nu-ți face griji, băiete. 224 00:13:41,240 --> 00:13:42,616 Te-am prins. 225 00:13:42,640 --> 00:13:44,210 - Nu sunt acolo. - La dracu... 226 00:13:47,480 --> 00:13:49,650 - La dracu... - Le am. 227 00:13:53,060 --> 00:13:54,100 Îmi pare rău. 228 00:13:57,940 --> 00:13:59,546 Bine, ia naibii de ușă. Să mergem. 229 00:13:59,570 --> 00:14:00,940 Să mergem! Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te! 230 00:14:02,480 --> 00:14:04,396 Relaxați-vă! Relaxați-vă! Te eliberăm. 231 00:14:04,420 --> 00:14:07,036 Nu puteai să aștepți Până mi-au eliberat apendicele? 232 00:14:07,060 --> 00:14:09,260 Stomacul meu e al naibii în flăcări aici, Brendan. 233 00:14:10,500 --> 00:14:11,960 Uau, uau, uau! Faceți backup. 234 00:14:12,500 --> 00:14:13,540 Decojitori, decojitori. 235 00:14:17,980 --> 00:14:19,280 Ne-au văzut? 236 00:14:20,050 --> 00:14:21,196 Nu stiu. 237 00:14:21,220 --> 00:14:24,020 Mergem la lift. Acoperă-ne. 238 00:14:32,340 --> 00:14:34,280 - Bine? - La dracu. 239 00:14:45,060 --> 00:14:46,070 Pune-l jos! 240 00:14:47,670 --> 00:14:51,010 Pune arma jos! 241 00:14:56,090 --> 00:14:58,190 Să mergem! 242 00:15:03,330 --> 00:15:05,140 În spate! În spate! 243 00:15:08,550 --> 00:15:10,010 Hai! Hai! Hai! 244 00:15:12,120 --> 00:15:13,490 Hai! Hai! Hai! 245 00:15:14,290 --> 00:15:15,706 La naiba! 246 00:15:15,730 --> 00:15:17,090 Nu te mișca naibii! 247 00:15:21,640 --> 00:15:23,110 La dracu '! 248 00:15:48,320 --> 00:15:49,360 Corect, fetelor. 249 00:15:50,700 --> 00:15:52,540 Îi voi spune lui Gerry că folosești sunt buni operatori mici. 250 00:16:05,220 --> 00:16:07,136 Care-i treaba? Cum e copiii tăi se înțeleg? 251 00:16:07,160 --> 00:16:08,230 Toate bune, întunecate. 252 00:16:10,200 --> 00:16:13,386 Ori de câte ori ai terminat un slujbă, te-ai îndrepta către divis, corect... 253 00:16:13,410 --> 00:16:15,756 Locul era o nenorocită de cetate. 254 00:16:15,780 --> 00:16:17,696 Știai totul comunitatea te-a sprijinit. 255 00:16:17,720 --> 00:16:19,996 Femei, copii 256 00:16:20,020 --> 00:16:23,700 Adică, ar fi făcut cineva bun vecin, vezi? 257 00:16:25,200 --> 00:16:26,570 Era o femeie. 258 00:16:28,440 --> 00:16:29,710 O mamă de zece copii. 259 00:16:32,380 --> 00:16:33,740 Știi despre cine vorbesc? 260 00:16:35,450 --> 00:16:40,330 Da, tu... ...vorbești despre Jean mcconville. 261 00:16:44,300 --> 00:16:47,010 O mulțime de lucruri rele s-a întâmplat în acele zile. 262 00:16:48,340 --> 00:16:50,310 Da, ei bine, acela... 263 00:16:52,590 --> 00:16:56,060 Acela a fost... Acela unul era deosebit de urât. 264 00:16:59,670 --> 00:17:02,316 Îi poți spune lui David ascunde asta pentru mine? 265 00:17:02,340 --> 00:17:05,216 Există... Nu e niciun David aici. 266 00:17:05,240 --> 00:17:09,466 - Nu este...? - Nu, acesta este apartamentul nostru. 267 00:17:09,490 --> 00:17:12,566 Te deranjează, atunci, iubire? Doar ne face o favoare mică. 268 00:17:12,590 --> 00:17:14,606 - De ce? - Pentru că faci parte din divis. 269 00:17:14,630 --> 00:17:16,076 Avem grijă unul de celălalt aici. 270 00:17:16,100 --> 00:17:19,440 - Pune-l în apartamentul tău. - Mi-au percheziţionat apartamentul. 271 00:17:21,140 --> 00:17:22,210 Nu asta e problema mea. 272 00:17:23,650 --> 00:17:25,056 Îmi pare rău. 273 00:17:25,080 --> 00:17:27,066 Corect. 274 00:17:27,090 --> 00:17:29,630 Voi fi sigur și voi transmite acel mesaj. 275 00:17:32,370 --> 00:17:34,476 Nu ne implicăm. 276 00:17:34,500 --> 00:17:36,240 Locuim aici. 277 00:17:37,140 --> 00:17:38,510 Suntem implicați. 278 00:17:40,680 --> 00:17:43,660 Ne poți spune de ce văduva a fost luată? 279 00:17:45,730 --> 00:17:48,206 Presupun 280 00:17:48,230 --> 00:17:51,716 Presupun că totul a venit la un singur lucru, într-adevăr. 281 00:17:51,740 --> 00:17:52,770 Loialitate. 282 00:17:55,580 --> 00:17:56,780 Loialitate. 283 00:18:11,710 --> 00:18:13,826 În barăcile palatului 284 00:18:13,850 --> 00:18:18,266 slujba spitalului a fost a degetul chiar în ochiul lor. 285 00:18:18,290 --> 00:18:20,636 Problema a fost că nu puteai scoateți așa ceva 286 00:18:20,660 --> 00:18:22,800 și rămâneți anonim pentru totdeauna. 287 00:18:25,570 --> 00:18:28,156 Domnilor, cred că unele dintre ele aceste fete tinere care se încordează 288 00:18:28,180 --> 00:18:30,896 sunt pe partea greșită a tablei. 289 00:18:30,920 --> 00:18:33,796 Cel puțin asta este ne spuneau spionii noștri. 290 00:18:33,820 --> 00:18:36,166 Există o nouă față la barăcile palatului. 291 00:18:36,190 --> 00:18:37,836 Brigadier Frank kit fiul. 292 00:18:37,860 --> 00:18:41,346 Britanicii l-au adus după colonelul Mitchell a primit sac. 293 00:18:41,370 --> 00:18:43,286 E prea rău. 294 00:18:43,310 --> 00:18:46,626 Bătrânul colonel nu a putut găsi dă-i rahat pe fundul unui urs mort. 295 00:18:46,650 --> 00:18:49,426 Da, ei bine, al acestui tip nou cu totul altă poveste, întunecată. 296 00:18:49,450 --> 00:18:51,166 Are toți interogatorii la locul lor 297 00:18:51,190 --> 00:18:52,636 întrebând după d-company. 298 00:18:52,660 --> 00:18:54,176 Cred că vrea un informator. 299 00:18:54,200 --> 00:18:55,600 Cu oamenii mei? 300 00:18:58,740 --> 00:19:01,356 Nu, oamenii mei ar vinde mai devreme își scot propria mamă decât să se transforme tot. 301 00:19:01,380 --> 00:19:03,426 Dacă avem spioni, ei pot avea spioni. 302 00:19:03,450 --> 00:19:05,566 La naiba, Gerry, ai vrea face cafeaua nervoasă. 303 00:19:05,590 --> 00:19:07,366 - Ce altceva? - Nu prea mult. 304 00:19:07,390 --> 00:19:10,166 Ultima sa postare a fost în Kenya undeva. 305 00:19:10,190 --> 00:19:11,876 El citește mereu formularul de curse. 306 00:19:11,900 --> 00:19:13,306 În ce an a servit în Kenya? 307 00:19:13,330 --> 00:19:14,576 Care este problema? 308 00:19:14,600 --> 00:19:16,316 A fost o revoluție în anii '50, cred. 309 00:19:16,340 --> 00:19:17,480 Britanicii l-au pus jos. 310 00:19:18,550 --> 00:19:19,756 Ce s-a întâmplat? 311 00:19:19,780 --> 00:19:21,550 Nimeni nu știe. Ei a ars toate înregistrările. 312 00:19:23,290 --> 00:19:25,806 Vrei să faci un pic adulmecă mai mult pentru noi, 313 00:19:25,830 --> 00:19:27,630 vezi ce gasesti? 314 00:19:28,400 --> 00:19:29,630 Bravo, amice. 315 00:19:33,440 --> 00:19:35,216 Pentru ce te naiești? 316 00:19:35,240 --> 00:19:36,426 Îmi fac rahat 317 00:19:36,450 --> 00:19:38,226 pentru că tipul ăsta al fiului am tancuri și bombe 318 00:19:38,250 --> 00:19:39,966 și un buget de apărare de 7 miliarde de lire sterline. 319 00:19:39,990 --> 00:19:42,206 - Ce avem? - Omul muncitor, Gerry. 320 00:19:42,230 --> 00:19:44,276 - Omul muncitor? - Omul muncitor. 321 00:19:44,300 --> 00:19:45,976 - Ești omul care lucrează? - Chiar sunt, da. 322 00:19:46,000 --> 00:19:47,746 Nu ai făcut o munca zilnică în viața ta. 323 00:19:47,770 --> 00:19:49,410 La naiba! 324 00:20:12,850 --> 00:20:14,666 domnule? 325 00:20:14,690 --> 00:20:17,906 M-am gândit că ar fi mai bine să rezolv acest pâlpâit, domnule, 326 00:20:17,930 --> 00:20:19,930 înainte să-ți dea o migrenă. 327 00:20:35,830 --> 00:20:36,870 domnule. 328 00:20:38,370 --> 00:20:40,680 Stenogramele interogatoriului Dooley. 329 00:20:47,420 --> 00:20:48,906 Aș spune că avem la fel de multe șanse 330 00:20:48,930 --> 00:20:50,960 de a aduce acel câine vorbim ca noi oamenii aceia. 331 00:20:57,480 --> 00:20:58,926 Ești local, privat? 332 00:20:58,950 --> 00:21:02,626 Sunt din Londra, domnule. Născut și crescut pe malul apei. 333 00:21:02,650 --> 00:21:04,020 Asta e zona protestantă, da? 334 00:21:05,730 --> 00:21:07,706 Aș fi curios să vă cunosc perspectiva 335 00:21:07,730 --> 00:21:09,476 asupra interogatoriilor. 336 00:21:09,500 --> 00:21:10,876 Domnule, n-ar fi mai bine 337 00:21:10,900 --> 00:21:12,846 să discutăm această chestiune în privat? 338 00:21:12,870 --> 00:21:14,010 De ce? 339 00:21:15,710 --> 00:21:17,450 Nu ai încredere în acest om? 340 00:21:19,920 --> 00:21:21,020 eu 341 00:21:24,130 --> 00:21:26,606 Chiar prefer să împărtășesc parerea mea in privat, domnule. 342 00:21:26,630 --> 00:21:28,870 Nu, vreau să-l împărtășești în fața lui. 343 00:21:30,810 --> 00:21:32,380 Foarte bine. 344 00:21:37,590 --> 00:21:39,906 Când văd un electricianului îi lipsește un deget, 345 00:21:39,930 --> 00:21:42,576 Tind să cred că ira bomb maker. 346 00:21:42,600 --> 00:21:44,770 - Eu... asta e... - Taci! 347 00:21:47,140 --> 00:21:49,786 Lucrările electrice sunt una dintre singurele locuri de muncă decente 348 00:21:49,810 --> 00:21:51,726 catolicii pot primi. 349 00:21:51,750 --> 00:21:53,996 Sunt adesea antrenați de către guvern și... 350 00:21:54,020 --> 00:21:57,460 Își recompensează angajatorul prin aderarea la insurgenţă. 351 00:21:58,060 --> 00:21:59,100 E fascinant. 352 00:22:00,740 --> 00:22:02,346 Recordul meu este impecabil. 353 00:22:02,370 --> 00:22:04,540 Și un om fără nimic a ascunde nu are de ce să se teamă. 354 00:22:05,110 --> 00:22:07,056 - Sergent! - Domnule. 355 00:22:07,080 --> 00:22:09,020 Escortează-l pe acest domn la B-ward. 356 00:22:10,150 --> 00:22:11,690 dracului de ticălos. 357 00:22:14,000 --> 00:22:15,530 Corect, atunci. 358 00:22:18,470 --> 00:22:20,516 Îmi formez propria unitate. 359 00:22:20,540 --> 00:22:22,826 Am nevoie de oameni locali, oameni observatori. 360 00:22:22,850 --> 00:22:25,596 Deci... dacă nu ai făcut-o vreo pasiune supremă 361 00:22:25,620 --> 00:22:29,536 pentru stenografie... Nu, domnule. 362 00:22:29,560 --> 00:22:33,376 Și dacă pot să întreb, ce este exact misiunea? 363 00:22:33,400 --> 00:22:34,540 Compania D. 364 00:22:42,120 --> 00:22:46,136 După slujba spitalului, N-am dormit nici măcar cu ochiul. 365 00:22:46,160 --> 00:22:50,846 Polițiștii mă văzuseră. Știam că am fost răvășit. 366 00:22:50,870 --> 00:22:52,840 Deci, am făcut singurul lucru pe care m-aș putea gândi să-l fac. 367 00:22:55,040 --> 00:22:58,156 Știi, nu vreau să mă laud, 368 00:22:58,180 --> 00:23:00,960 dar a fost cea mai bună naiba decizie pe care am luat-o vreodată. 369 00:23:07,870 --> 00:23:10,416 Știi, în ziua aceea noi se îndreptau spre o veghe. 370 00:23:10,440 --> 00:23:12,686 Ne întâlnim cu băieți de la d-company. 371 00:23:12,710 --> 00:23:16,450 Și, ei bine, chiar nu ai făcut-o să-i vezi mult în public. 372 00:23:17,220 --> 00:23:18,890 Nu dacă nu a murit cineva. 373 00:23:20,760 --> 00:23:21,976 Treziri și înmormântări. 374 00:23:22,000 --> 00:23:25,416 Aceia au fost singurii ori când am fi cu toții împreună. 375 00:23:25,440 --> 00:23:28,980 Un fapt care era bine cunoscut de spionajul britanic. 376 00:23:35,660 --> 00:23:37,090 Ai văzut asta încă? 377 00:23:38,900 --> 00:23:41,070 S-ar putea să fie cea mai frumoasă membru al companiei d. 378 00:23:42,000 --> 00:23:44,556 Ea este drăguță. 379 00:23:44,580 --> 00:23:48,056 Polițistul cu care am vorbit a spus că a văzut picioare lungi 380 00:23:48,080 --> 00:23:49,526 și păr roșu. 381 00:23:49,550 --> 00:23:51,896 Presupun că putem conduce surorile Bronte afară. 382 00:23:51,920 --> 00:23:53,906 N-ar fi trebuit niciodată scos peruca aia stupidă! 383 00:23:53,930 --> 00:23:55,136 Relaxați-vă. 384 00:23:55,160 --> 00:23:56,846 Arăți bine. 385 00:23:56,870 --> 00:23:57,970 Ești bine, Seamus? 386 00:24:12,130 --> 00:24:14,076 Lasă-mă să încerc să mă uit mai atent. 387 00:24:14,100 --> 00:24:15,686 Poate reușesc să trag niște amprente. 388 00:24:15,710 --> 00:24:17,186 Cum e accentul tău din vestul Belfastului? 389 00:24:17,210 --> 00:24:19,886 Vom afla în curând. 390 00:24:19,910 --> 00:24:22,080 Doar... Păstrează lumina de chat. 391 00:24:24,090 --> 00:24:25,536 Dumnezeul meu! 392 00:24:25,560 --> 00:24:28,646 Francis va încerca sa vorbeasca cu mine, nu-i asa? 393 00:24:28,670 --> 00:24:30,046 Dacă nu vrei să vorbești cu Francis, 394 00:24:30,070 --> 00:24:32,116 nu ar fi trebuit să arăți el pe tine acea dată. 395 00:24:32,140 --> 00:24:35,710 În primul rând, a fost un nan, și eram 12, așa că... 396 00:24:38,280 --> 00:24:40,696 Vrei să te îndrepti sus, vorbești cu Brendan? 397 00:24:40,720 --> 00:24:42,166 Da, dar vom aștepta. 398 00:24:42,190 --> 00:24:45,176 Joacă-te bine, așteaptă ca Brendan să te întrebe. 399 00:24:45,200 --> 00:24:47,000 De unde știi că va întreba? 400 00:24:48,070 --> 00:24:49,110 O să întrebe. 401 00:24:50,640 --> 00:24:52,180 Haide. 402 00:25:15,830 --> 00:25:18,676 Dumnezeul meu. Ador acea tunsoare. 403 00:25:18,700 --> 00:25:19,906 Este atât de șic. 404 00:25:19,930 --> 00:25:21,546 Mulţumesc. 405 00:25:21,570 --> 00:25:23,670 De ani de zile amenință că o va întrerupe. 406 00:25:26,080 --> 00:25:27,726 Deci, de unde ne cunoști oife, atunci? 407 00:25:27,750 --> 00:25:29,826 Ah, chiar nu. 408 00:25:29,850 --> 00:25:31,690 Dar eu merg cu vărul ei Siobhan. 409 00:25:34,060 --> 00:25:35,176 Iubesc acel ruj. 410 00:25:35,200 --> 00:25:38,000 Aici. Încearcă câteva, dacă vrei. 411 00:25:39,340 --> 00:25:40,586 știi ce? 412 00:25:40,610 --> 00:25:43,056 Nu cred că aș putea reuși. 413 00:25:43,080 --> 00:25:44,896 Arata superb la tine, totusi. 414 00:25:44,920 --> 00:25:46,550 - Mulţumesc. - Hai, mar. 415 00:25:49,860 --> 00:25:50,900 La dracu. 416 00:25:52,100 --> 00:25:54,016 Am fost la ultimul marș cu Siobhan 417 00:25:54,040 --> 00:25:55,986 și nu am văzut-o acolo. 418 00:25:56,010 --> 00:25:59,626 Și împărțirea rujului? Ew. 419 00:25:59,650 --> 00:26:01,926 Iată voi sunteți, perechea de voi folosiți. 420 00:26:01,950 --> 00:26:04,366 Aici, vino înapoi. The băieții mor de nerăbdare să te întâlnească. 421 00:26:04,390 --> 00:26:05,806 Haide, perechea de voi. 422 00:26:05,830 --> 00:26:09,276 Ne poți spune cine a fost acolo la trezi? 423 00:26:09,300 --> 00:26:10,876 Brendan era acolo. 424 00:26:10,900 --> 00:26:12,276 Cu prietenul lui, Seamus Wright. 425 00:26:12,300 --> 00:26:15,286 Eu și Seamus eram groși ca hoții. 426 00:26:15,310 --> 00:26:17,026 Petrecusem veri înainte de război 427 00:26:17,050 --> 00:26:18,326 aşezarea drumurilor împreună. 428 00:26:18,350 --> 00:26:22,236 A existat o inteligență ofițer, Joe Lynskey. 429 00:26:22,260 --> 00:26:24,976 Joe era un ciudat, dar era al naibii de ascuțit. 430 00:26:25,000 --> 00:26:26,876 Cred că s-a antrenat cândva să fie călugăr. 431 00:26:26,900 --> 00:26:30,316 Știi, îmi amintesc Brendan a spus o glumă în acea noapte. 432 00:26:30,340 --> 00:26:31,886 Îmi amintesc doar linia. 433 00:26:31,910 --> 00:26:34,396 La ce te uiți pentru mine? Sunt protestant! 434 00:26:34,420 --> 00:26:36,296 - La naiba! - Acesta este adevărul cinstit al lui Dumnezeu! 435 00:26:36,320 --> 00:26:39,766 Lucrul pe care trebuie să-l amintești este că eram încă pe fugă. 436 00:26:39,790 --> 00:26:42,376 Ştii? Asta însemna Nu am dormit acasă. 437 00:26:42,400 --> 00:26:44,746 Nu l-am văzut niciodată pe tatăl meu, eu nu i-am văzut niciodată pe frații mei, 438 00:26:44,770 --> 00:26:45,946 surorile mele. 439 00:26:45,970 --> 00:26:47,370 Acesta este un mod greu de a trăi. 440 00:26:48,040 --> 00:26:51,956 Da, dar... am avut baieti in schimb, stii? 441 00:26:51,980 --> 00:26:54,266 - Adevărul cinstit al lui Dumnezeu! - Nu este! 442 00:26:54,290 --> 00:26:58,676 - Domnilor... - Iată-o! - Începem! 443 00:26:58,700 --> 00:27:00,976 Băieți, vreau să le folosiți pe toate să-și amintească numele 444 00:27:01,000 --> 00:27:02,646 pret in dolari. 445 00:27:02,670 --> 00:27:04,756 Ea ne înflorește Jimbo de la spital, nu? 446 00:27:04,780 --> 00:27:06,056 Imediat ce polițiștii apar, 447 00:27:06,080 --> 00:27:07,956 ea trage armalitul din trenciul ei, 448 00:27:07,980 --> 00:27:09,990 își scoate pălăria! 449 00:27:10,790 --> 00:27:11,996 La prețurile nebunești! 450 00:27:12,020 --> 00:27:14,276 Prețurile nebunești! Daţi-i drumul! 451 00:27:14,300 --> 00:27:16,146 Da, nu am fost eu. 452 00:27:16,170 --> 00:27:17,976 Asta e sora mea la care te gândești. 453 00:27:18,000 --> 00:27:19,246 Tu? La naiba! 454 00:27:19,270 --> 00:27:20,386 Întotdeauna cei liniștiți. 455 00:27:20,410 --> 00:27:21,486 Întotdeauna sunt cei liniștiți, francie. 456 00:27:21,510 --> 00:27:24,896 Vino aici și stai jos. Iată o halbă pentru tine. 457 00:27:24,920 --> 00:27:26,096 Dă-ți asta pe gât. 458 00:27:26,120 --> 00:27:28,096 - Vrei un pai? - La naiba, Joe! 459 00:27:28,120 --> 00:27:30,366 Ce? O întreb dacă vrea un pai. 460 00:27:30,390 --> 00:27:32,846 - E o băutură mare pentru ea. - Lasă-o să fie, Joe. 461 00:27:32,870 --> 00:27:34,246 Spun doar că e o băutură mare 462 00:27:34,270 --> 00:27:35,746 pentru o fetiță așa de acolo. 463 00:27:35,770 --> 00:27:37,370 Încerc doar să ajut. 464 00:27:47,460 --> 00:27:49,000 Multumesc. 465 00:28:00,020 --> 00:28:01,836 M-ai văzut sufocând, nu-i așa? 466 00:28:01,860 --> 00:28:04,330 Ah, am încredere în cei care ezită. 467 00:28:05,770 --> 00:28:07,940 Știi, trebuie să treci peste asta. 468 00:28:09,410 --> 00:28:12,186 Dar dacă nu este acolo de la început, 469 00:28:12,210 --> 00:28:14,250 ei sunt cei pentru care îmi fac griji. 470 00:28:20,090 --> 00:28:21,876 Ai ezitat vreodată? 471 00:28:21,900 --> 00:28:23,900 Ești o cățea obraznică. 472 00:28:25,940 --> 00:28:28,040 — Bineînţeles că am făcut-o. Bineînțeles că am făcut-o. 473 00:28:30,280 --> 00:28:33,366 Am împușcat acest soldat odată, l-am băgat în picior. 474 00:28:33,390 --> 00:28:34,966 am stat deasupra lui, 475 00:28:34,990 --> 00:28:37,276 pune dracu' de arma spre ceafă. 476 00:28:37,300 --> 00:28:40,100 Nenorocitul se întoarce, arata exact ca fratele meu. 477 00:28:41,500 --> 00:28:44,810 Mâinile încep să tremure și nu am putut. 478 00:28:47,980 --> 00:28:50,450 Cred că toți sunt fiul unei mame. 479 00:28:58,170 --> 00:28:59,886 Dar paznicul acela? 480 00:28:59,910 --> 00:29:01,516 El își făcea doar treaba. 481 00:29:01,540 --> 00:29:04,080 Uneori oamenii iau în cale. 482 00:29:05,920 --> 00:29:08,066 Asta nu poate fi ajutat. 483 00:29:08,090 --> 00:29:10,330 Ce ne poți spune despre prețul în dolari? 484 00:29:12,600 --> 00:29:16,786 Ei bine... Chestia cu dolor, corect, 485 00:29:16,810 --> 00:29:20,126 este că dolors ar fi putut a fost orice și-a dorit ea. 486 00:29:20,150 --> 00:29:24,166 Ar fi putut fi la New York, ar fi putut pleca la Paris, 487 00:29:24,190 --> 00:29:27,166 dar în schimb, ea era jos în tranșee cu noi. 488 00:29:27,190 --> 00:29:30,376 Și asta însemna ceva. 489 00:29:30,400 --> 00:29:33,186 De asemenea, cred că jumătate din batalionul era îndrăgostit de ea. 490 00:29:33,210 --> 00:29:34,886 Adică, era un flirt fără speranță. 491 00:29:34,910 --> 00:29:37,186 Nu am flirtat niciodată. Acolo a fost reguli împotriva asta. 492 00:29:37,210 --> 00:29:40,096 Nu se putea ține departe în ira. 493 00:29:40,120 --> 00:29:42,220 O fată și-ar putea face genunchii pentru asta. 494 00:29:55,180 --> 00:29:56,896 Pot să împrumut mașina mâine, seamy? 495 00:29:56,920 --> 00:29:58,596 Vreau s-o duc pe Eileen la poze. 496 00:29:58,620 --> 00:30:01,260 Scuze, iubire. Dark are nevoie de mine să-l conduc. 497 00:30:07,370 --> 00:30:08,980 Ne vedem, Joe. Ai grijă de tine. 498 00:30:14,490 --> 00:30:17,090 Da. Da. 499 00:30:20,000 --> 00:30:23,086 Pentru f... ticălos murdar! 500 00:30:23,110 --> 00:30:26,456 - Ce-ai făcut? - A intrat în rahat! 501 00:30:26,480 --> 00:30:28,356 La naiba, Seamus! te avertizez, 502 00:30:28,380 --> 00:30:30,536 nu urmări asta inapoi in masina asta. 503 00:30:30,560 --> 00:30:32,390 În regulă. Isus Hristos! 504 00:30:35,330 --> 00:30:37,870 ticălos murdar! 505 00:30:45,020 --> 00:30:46,390 Cuprinzător? 506 00:30:56,070 --> 00:30:58,416 Ei bine, cum a fost trezirea? 507 00:30:58,440 --> 00:31:00,250 Da, a fost bun craic. 508 00:31:02,520 --> 00:31:04,620 Mar e în grămada la etaj. 509 00:31:09,470 --> 00:31:12,916 Îți cunoști câteva dintre ele prietenii au făcut ziarul azi? 510 00:31:12,940 --> 00:31:14,980 Serios? 511 00:31:22,020 --> 00:31:24,460 I-ai spus lui Brendan sa-si rade mustata? 512 00:31:27,070 --> 00:31:29,140 Da, mami. i-am spus. 513 00:31:31,080 --> 00:31:32,280 Bun. 514 00:31:42,600 --> 00:31:46,970 Puteți opri asta oricând doriți. 515 00:31:49,550 --> 00:31:51,550 Unde e Brendan, Seamus? 516 00:31:52,550 --> 00:31:54,150 Haide, acum. 517 00:32:06,580 --> 00:32:08,626 Ar vorbi cu picioarele din spate de pe un măgar, ăla. 518 00:32:08,650 --> 00:32:10,090 Vrei să încerci un alt unghi? 519 00:32:12,220 --> 00:32:13,976 Are o soție și un copil acasă. 520 00:32:14,000 --> 00:32:18,246 Într-o vară, cu multe ani în urmă, eu a fost aruncat de pe un cal. 521 00:32:18,270 --> 00:32:21,216 Un arab. Animal superb. 522 00:32:21,240 --> 00:32:24,226 Fusese stricat asta primăvară. Mi-a dat un șoc. 523 00:32:24,250 --> 00:32:26,250 Doar ghinion, m-am gândit. 524 00:32:27,250 --> 00:32:28,696 Sa dovedit 525 00:32:28,720 --> 00:32:31,600 antrenorul o stricase într-un mod complet greșit. 526 00:32:33,300 --> 00:32:36,170 De fiecare dată când animalul era încăpățânată, ea a luat bățul. 527 00:32:37,240 --> 00:32:41,680 Ea a fost loială în sfârşit, dar... Numai de frică. 528 00:32:44,660 --> 00:32:46,660 Asta e trucul cu caii. 529 00:32:48,730 --> 00:32:51,170 Mai bine animalul are încredere în tine 530 00:32:52,270 --> 00:32:54,040 înainte de a-i pune bitul în gură. 531 00:33:04,660 --> 00:33:06,100 Bună dimineața, Seamus. 532 00:33:07,600 --> 00:33:09,440 Numele meu este franc. 533 00:33:27,610 --> 00:33:31,120 Vreau să spun o vorbă despre acest tip pe care îl numesc „întuneric”. 534 00:33:54,130 --> 00:33:56,176 Da-le asta, băiete, vrei? 535 00:33:56,200 --> 00:33:58,340 Am câteva lire pe un băiat norocos. 536 00:34:04,250 --> 00:34:06,596 Sunt în ultima tură acum... 537 00:34:06,620 --> 00:34:08,560 Hai, norocos, te rahat. 538 00:34:19,310 --> 00:34:20,850 Haide, norocos. 539 00:34:25,830 --> 00:34:28,230 Ce s-a întâmplat cu Davey, pokeman? 540 00:34:29,570 --> 00:34:32,316 Trebuie să fi angajat un tip nou. 541 00:34:32,340 --> 00:34:34,386 Nici măcar nu știu ce fac. 542 00:34:34,410 --> 00:34:36,126 Este baltic al naibii de azi. 543 00:34:36,150 --> 00:34:38,250 Da, e al naibii de îngheț. 544 00:34:50,470 --> 00:34:51,540 Aici, puștiule. 545 00:34:54,480 --> 00:34:55,820 Adu-ne un pistol. 546 00:35:30,220 --> 00:35:31,720 Haide! Haide! 547 00:35:37,600 --> 00:35:38,646 Tata tocmai l-a cumpărat. 548 00:35:38,670 --> 00:35:41,780 Unul din clasa cu bani. 549 00:36:16,550 --> 00:36:17,826 Haide, Brendan! 550 00:36:17,850 --> 00:36:19,750 Știm cine ești, nenorocitule! 551 00:36:23,430 --> 00:36:24,730 La dracu... 552 00:36:27,700 --> 00:36:28,770 La dracu... 553 00:36:38,920 --> 00:36:40,390 La dracu '! 554 00:36:43,970 --> 00:36:46,346 Urcă-te în Van. Du-te, du-te! 555 00:36:46,370 --> 00:36:47,510 Hai! Hai! Hai! 556 00:36:50,710 --> 00:36:51,920 Hai! Hai! Hai! 557 00:37:10,960 --> 00:37:12,530 La dracu. 558 00:37:25,450 --> 00:37:27,496 Sună la morgă. 559 00:37:27,520 --> 00:37:28,990 Nu fi atât de pesimist. 560 00:37:35,340 --> 00:37:37,710 - Buna ziua? - Sunt eu. 561 00:37:40,010 --> 00:37:43,326 Sunt un pic într-un loc aici. 562 00:37:43,350 --> 00:37:44,936 - Nu? - Am fost luat în ambuscadă. 563 00:37:44,960 --> 00:37:47,006 Sunt la apel, dar mi-am prins încheietura 564 00:37:47,030 --> 00:37:48,106 vin prin fereastră. 565 00:37:48,130 --> 00:37:50,676 Corect. Cât sânge ai pierdut? 566 00:37:50,700 --> 00:37:52,716 O sumă corectă. 567 00:37:52,740 --> 00:37:55,526 Deci, vom avea nevoie de... O să avem ai nevoie de doctor, atunci? 568 00:37:55,550 --> 00:37:56,650 Du-te la Jimmy. 569 00:37:58,380 --> 00:38:01,336 Spune-i să ajungă la divis și adu-l pe doctorul Jack. 570 00:38:01,360 --> 00:38:05,336 Sigur nu ai nevoie eu să vin acolo jos? 571 00:38:05,360 --> 00:38:08,446 Tot locul este prea... E prea riscant, amice. 572 00:38:08,470 --> 00:38:10,840 - E plin de britanici. - Corect. 573 00:38:11,810 --> 00:38:15,866 Uite, Brendan, dacă eu nu pot pune mâna pe băieți, 574 00:38:15,890 --> 00:38:17,720 esti sigur ca poti face tot noaptea? 575 00:38:18,390 --> 00:38:19,906 Da! 576 00:38:19,930 --> 00:38:22,500 Acum, nu-ți face griji despre mine, prietene. sunt dulce. 577 00:38:28,040 --> 00:38:29,080 La dracu. 578 00:39:02,180 --> 00:39:03,856 Ai venit. 579 00:39:03,880 --> 00:39:05,056 Am intrat chiar pe ușa din față. 580 00:39:05,080 --> 00:39:07,760 - Ar trebui să încerci data viitoare. - La naiba. 581 00:39:08,860 --> 00:39:11,500 - La dracu! - Uşor! Ușor, omule. 582 00:39:13,600 --> 00:39:15,016 - La dracu. - Uite, amice. 583 00:39:15,040 --> 00:39:16,946 - Asta e bine. - Artera radială este tăiată. 584 00:39:16,970 --> 00:39:19,086 Va trebui să intru cu pensetă și faceți un nod în ea. 585 00:39:19,110 --> 00:39:20,680 Am nevoie să-l ții liniștit. 586 00:39:23,220 --> 00:39:24,896 Băieții ăștia în vanul cu înghețată... 587 00:39:24,920 --> 00:39:27,806 - Nu-ţi face griji pentru ei. - Băieții ăștia nu erau protestanți. 588 00:39:27,830 --> 00:39:30,746 Purtau baseball cizme ai spus? Cei nenorociți? 589 00:39:30,770 --> 00:39:32,746 Pierde sânge. Să mergem. 590 00:39:32,770 --> 00:39:36,950 Au plecat cu un Land Rover. Erau armata britanică. 591 00:39:37,750 --> 00:39:42,536 Kitson... Băieți, trebuie lovește-l! Pe trei, acum. 592 00:39:42,560 --> 00:39:44,536 - Mi-au cunoscut fața. -Una... 593 00:39:44,560 --> 00:39:46,846 - Ei îmi știau numele. - Crezi că te-a făcut cineva la cumpărături? 594 00:39:46,870 --> 00:39:48,916 -Doi... - Cum altfel explici? 595 00:39:48,940 --> 00:39:50,640 - Cineva a vorbit! - Trei! 45111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.