Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,250 --> 00:00:28,266
Data viitoare aleg costumele.
2
00:00:28,290 --> 00:00:29,796
Arăt de zece ori mai celibat decât tine.
3
00:00:29,820 --> 00:00:31,336
Ești de zece ori mai celibat decât mine
4
00:00:31,360 --> 00:00:32,490
Taci!
5
00:00:41,110 --> 00:00:42,650
Sigur. Mergi, soră.
6
00:00:44,220 --> 00:00:45,650
Multumesc.
7
00:01:01,180 --> 00:01:03,190
Și cum te pot ajuta astăzi, soră?
8
00:01:03,790 --> 00:01:05,530
eu
9
00:01:08,370 --> 00:01:09,570
Vreau să depun un cec.
10
00:01:17,680 --> 00:01:19,226
Haide acum, Ginny.
11
00:01:19,250 --> 00:01:21,760
Am trecut prin
asta de o sută de ori.
12
00:01:24,630 --> 00:01:27,376
Nu, tu folosești nu.
Nu lasă femeile să intre.
13
00:01:27,400 --> 00:01:28,846
Ei bine, noi suntem primii, doamnă, bine?
14
00:01:28,870 --> 00:01:30,516
Deci, pune banii în geantă.
15
00:01:30,540 --> 00:01:34,226
- Iisuse, o armă!
- Bine, tot ce folosești, ascultă!
16
00:01:34,250 --> 00:01:38,536
Eliberăm fonduri
pentru armata republicană irlandeză!
17
00:01:38,560 --> 00:01:40,736
Mama superioara!
18
00:01:40,760 --> 00:01:43,546
Toți jos la pământ! Acum!
19
00:01:43,570 --> 00:01:45,410
Toată lumea, mâinile pe cap!
20
00:01:46,880 --> 00:01:48,210
Dă-te jos!
21
00:01:49,280 --> 00:01:50,826
Continuă, domnișoară.
22
00:01:50,850 --> 00:01:52,766
- La pământ, vă rog.
- Nu!
23
00:01:52,790 --> 00:01:54,266
Acesta este un sacrilegiu, acesta este.
24
00:01:54,290 --> 00:01:55,666
Nu voi avea nicio parte din el.
25
00:01:55,690 --> 00:01:58,406
Ah, nu, e doar un pic de fler, iubire.
26
00:01:58,430 --> 00:01:59,646
Acum, continuă, te rog frumos.
27
00:01:59,670 --> 00:02:01,546
Nu!
28
00:02:01,570 --> 00:02:03,370
Ar trebui să vă fie rușine de voi înșivă.
29
00:02:10,590 --> 00:02:12,590
Ea nu se va întinde. The
la naiba ar trebui să fac?
30
00:02:14,600 --> 00:02:17,376
Cred că va trebui
fă un exemplu cu ea, cum ar fi.
31
00:02:17,400 --> 00:02:21,316
- Are o sută de ani.
- Da... citește-ți manualul.
32
00:02:21,340 --> 00:02:23,226
Oricine rezistă
este neloial cauzei.
33
00:02:23,250 --> 00:02:25,531
- E al dracului de catolică.
- Si eu sunt catolic, apropo!
34
00:02:26,450 --> 00:02:27,736
Doar... împușcă-o în picior!
35
00:02:27,760 --> 00:02:29,560
Hei, cum de ajunge să stea în picioare?
36
00:02:31,460 --> 00:02:33,246
- Jos!
- Bine!
37
00:02:33,270 --> 00:02:35,186
Bine, bine, bine,
Bine. Bani în geantă.
38
00:02:35,210 --> 00:02:36,486
Să mergem, să mergem, să mergem!
39
00:02:36,510 --> 00:02:39,456
Bine, Ginny. Ginny, da?
40
00:02:39,480 --> 00:02:41,226
Bine, relaxează-te, Ginny. E în regulă.
41
00:02:41,250 --> 00:02:44,736
Fac asta pentru familia ta
la fel de mult ca al meu, bine?
42
00:02:44,760 --> 00:02:47,736
Vreau doar copiii noștri
să crească într-o Irlanda liberă.
43
00:02:47,760 --> 00:02:49,576
- Bine, iubire?
- Bine.
44
00:02:49,600 --> 00:02:50,876
E în regulă.
45
00:02:50,900 --> 00:02:52,340
fată bună.
46
00:02:54,610 --> 00:02:56,280
Nu mă ține acum, iubire.
47
00:03:05,700 --> 00:03:08,400
Maica superioara, suntem plecati!
48
00:03:58,870 --> 00:04:02,880
Bărbia sus, Penelope. eu
auzi că au un teren de tenis.
49
00:04:05,690 --> 00:04:08,490
Bun venit la barăcile palatului,
domnule. Cum s-a terminat călătoria ta?
50
00:04:09,760 --> 00:04:11,300
45 de minute.
51
00:04:12,670 --> 00:04:14,470
Corect. Bine...
52
00:04:19,550 --> 00:04:21,526
De aceea avem nevoie de tatăl tău, iubire.
53
00:04:21,550 --> 00:04:22,966
A venit să ajute la câștigarea războiului.
54
00:04:22,990 --> 00:04:25,390
Nu este un război, este o insurgență.
55
00:04:26,560 --> 00:04:27,906
Steaua de aur, Penelope.
56
00:04:27,930 --> 00:04:30,546
Amintiți-vă de ce noi
insistă să-l numești așa?
57
00:04:30,570 --> 00:04:34,286
Pentru că numim asta război
dă legitimitate teroriştilor?
58
00:04:34,310 --> 00:04:35,610
Foarte bun.
59
00:04:44,900 --> 00:04:46,776
Deci, aceasta este camera de război,
60
00:04:46,800 --> 00:04:48,586
pe care trebuie să-l redenumim, în mod clar.
61
00:04:48,610 --> 00:04:49,986
Vom ajunge la asta.
62
00:04:50,010 --> 00:04:52,010
Doar ca să vă situez, domnule...
63
00:04:55,450 --> 00:04:57,436
Avem protestanții la est.
64
00:04:57,460 --> 00:04:59,436
Aceste zone sunt prietenoase.
65
00:04:59,460 --> 00:05:02,876
Și catolicii afară
aici în vestul sălbatic.
66
00:05:02,900 --> 00:05:05,016
Ambele părți au lor
propriile facţiuni paramilitare.
67
00:05:05,040 --> 00:05:06,856
Amândoi plasează bombe zilnic.
68
00:05:06,880 --> 00:05:08,586
Sunt mai puțin îngrijorat de protestanți.
69
00:05:08,610 --> 00:05:09,996
În principiu, sunt de partea noastră.
70
00:05:10,020 --> 00:05:13,466
Corecta. Au si ei
majoritatea armelor, slavă Domnului.
71
00:05:13,490 --> 00:05:16,036
Și ira, insurgenții catolici?
72
00:05:16,060 --> 00:05:17,676
Câți dintre ai noștri au ucis?
73
00:05:17,700 --> 00:05:19,646
Am pierdut 40 de oameni până acum,
74
00:05:19,670 --> 00:05:21,616
mai ales la bombardamente și împușcături.
75
00:05:21,640 --> 00:05:23,656
Ei susțin că nu vizează civili,
76
00:05:23,680 --> 00:05:25,486
dar numărul morților crește pe zi ce trece.
77
00:05:25,510 --> 00:05:27,726
Nu sunt surprins. O
bomba este un instrument contondent
78
00:05:27,750 --> 00:05:30,136
în mâinile cuiva
fără educație sau pregătire.
79
00:05:30,160 --> 00:05:32,406
Da, domnule.
80
00:05:32,430 --> 00:05:36,746
Și aceștia sunt... Jucătorii majori?
81
00:05:36,770 --> 00:05:38,946
Desigur, unele dintre
generația mai tânără
82
00:05:38,970 --> 00:05:41,580
s-au dovedit puțin evazive.
83
00:05:43,150 --> 00:05:46,050
Am avut o singură lovitură
noroc chiar aseară, totuși.
84
00:05:47,890 --> 00:05:49,830
Este câinele lui Gerry Adams, domnule.
85
00:05:52,200 --> 00:05:54,076
Asta e o poveste adevărată.
86
00:05:54,100 --> 00:05:56,556
Britanicii furaseră câinele lui Gerry.
87
00:05:56,580 --> 00:05:58,086
- Câinele lui?
- Da.
88
00:05:58,110 --> 00:06:00,626
Dar ceea ce trebuie să-ți amintești este,
89
00:06:00,650 --> 00:06:04,606
la vremea aceea, serviciile de informații britanice, ei bine...
90
00:06:04,630 --> 00:06:06,606
Erau un pic de rahat.
91
00:06:06,630 --> 00:06:07,706
Întreabă-l pe Brendan.
92
00:06:07,730 --> 00:06:09,846
Da. Rahatul total.
93
00:06:09,870 --> 00:06:11,610
Adică, britanicii erau o mizerie.
94
00:06:13,110 --> 00:06:14,786
Britanicii au atacat o casă din Low Falls,
95
00:06:14,810 --> 00:06:16,126
ma caut pe mine si pe Gerry, nu?
96
00:06:16,150 --> 00:06:18,026
Gerry a?
97
00:06:18,050 --> 00:06:20,590
Îl căutăm pe Gerry Adams!
98
00:06:29,240 --> 00:06:31,586
Auzi asta, Gerry?
99
00:06:31,610 --> 00:06:33,520
Ești celebru.
100
00:06:36,920 --> 00:06:38,806
La naiba, l-au prins pe Shane.
101
00:06:38,830 --> 00:06:43,146
Ceea ce au găsit în schimb a fost
un laborator negru foarte confuz.
102
00:06:43,170 --> 00:06:45,046
Știi, dacă ești mic
câinele devine informator,
103
00:06:45,070 --> 00:06:46,586
O să pun un glonț în el însumi.
104
00:06:46,610 --> 00:06:48,186
Shane nu ar face asta niciodată. El este loial.
105
00:06:48,210 --> 00:06:50,926
El este loial doar pentru că
tu-l hrănești, ticălosule.
106
00:06:50,950 --> 00:06:54,420
Uită-te la asta. Te-a uitat deja.
107
00:07:11,930 --> 00:07:14,536
Eu și Gerry fugim, corect...
108
00:07:14,560 --> 00:07:16,006
Asta însemna că nu am dormit acasă.
109
00:07:16,030 --> 00:07:18,100
Am dormit oriunde s-a întâmplat să fim.
110
00:07:19,870 --> 00:07:21,480
Tu, oprește-te acolo!
111
00:07:25,520 --> 00:07:26,696
Oricand am vazut un britanic,
112
00:07:26,720 --> 00:07:29,090
tot ce trebuia să facem a fost
bate la cea mai apropiată ușă.
113
00:07:37,310 --> 00:07:38,810
Dă-mi naiba.
114
00:07:40,250 --> 00:07:43,196
Ce mai faci, Geraldine, iubire? Ești bine?
115
00:07:43,220 --> 00:07:45,206
Aici... aici, dă-ne o mână mică.
116
00:07:45,230 --> 00:07:47,706
Aici. Ia acest pistol, nu?
117
00:07:47,730 --> 00:07:49,576
Eu și Gerry am avut
întregul vest Belfast
118
00:07:49,600 --> 00:07:51,816
mâncăm din palmă.
119
00:07:51,840 --> 00:07:54,010
Și toți britanicii aveau
era acel nenorocit de câine.
120
00:07:56,580 --> 00:07:58,626
Obișnuiam să lovim câinele
când Gerry nu se uita.
121
00:07:58,650 --> 00:08:01,766
Cred că a fost un protestant
câine. Vrei o bere?
122
00:08:01,790 --> 00:08:04,606
Ne-am gândit că animalul ar putea
ne conduce la omul însuși.
123
00:08:04,630 --> 00:08:06,030
Și ți-a mai spus ceva?
124
00:08:10,140 --> 00:08:12,526
Nu știi ce Gerry
Adams arată, corect?
125
00:08:12,550 --> 00:08:15,066
Asta e în prezent, exact, domnule.
126
00:08:15,090 --> 00:08:17,520
Deci, cum vei ști când
l-a identificat cainele?
127
00:08:21,700 --> 00:08:24,900
Poate că acel bărbat este Gerry
Adams. Felicitări.
128
00:08:27,040 --> 00:08:28,656
Bretanicii au avut o problemă.
129
00:08:28,680 --> 00:08:30,726
Nu știau cine este ira.
130
00:08:30,750 --> 00:08:32,766
Singurul membru al
d-company care a fost capturat
131
00:08:32,790 --> 00:08:34,906
a fost partenerul meu, Jimmy.
132
00:08:34,930 --> 00:08:36,936
Și Jimmy nu vorbea.
133
00:08:36,960 --> 00:08:39,106
Numele lui este Jimmy Dooley.
134
00:08:39,130 --> 00:08:43,146
Se vorbește că este d-company.
Lucrează îndeaproape cu întuneric.
135
00:08:43,170 --> 00:08:45,586
Acest tip numit „the
întuneric”, ce știm?
136
00:08:45,610 --> 00:08:47,156
Nu prea mult.
137
00:08:47,180 --> 00:08:48,866
Știm că este nemilos.
138
00:08:48,890 --> 00:08:51,866
Unitatea lui plantează mai mult
bombe decât oricine din nord.
139
00:08:51,890 --> 00:08:54,576
Și știm că este iubit.
Cei mai mulți dintre acești tipi, domnule,
140
00:08:54,600 --> 00:08:56,770
ei spun că se luptă
în numele poporului.
141
00:09:01,280 --> 00:09:03,996
Știi, în Kenya,
142
00:09:04,020 --> 00:09:06,666
a existat o unitate teroristă care a fost...
143
00:09:06,690 --> 00:09:08,806
Iubit de triburile locale.
144
00:09:08,830 --> 00:09:12,246
Ei credeau că lor
liderul nu putea fi ucis.
145
00:09:12,270 --> 00:09:14,276
După ce l-am ucis,
146
00:09:14,300 --> 00:09:17,756
rebeliunea s-a destrămat
ca hârtie absorbantă umedă.
147
00:09:17,780 --> 00:09:20,696
Totul se oprește până când găsim întunericul.
148
00:09:20,720 --> 00:09:22,226
domnule.
149
00:09:22,250 --> 00:09:25,120
Și adu-l pe tipul ăla un doctor.
Nu poate vorbi dacă e mort.
150
00:09:30,240 --> 00:09:33,886
Ne-ar putea bate, ne-ar putea împușca,
151
00:09:33,910 --> 00:09:36,656
și-ar putea conduce tancurile peste noi,
152
00:09:36,680 --> 00:09:40,096
dar singurul lucru pe care l-au putut
nu ne pune să facem a fost să vorbim.
153
00:09:40,120 --> 00:09:43,800
Corect? Tăcerea era puterea noastră.
154
00:09:52,380 --> 00:09:56,066
Femeile din Ira nu sunt de obicei
în obiceiul de a jefui băncile.
155
00:09:56,090 --> 00:09:58,666
Ascultă asta. Rte și radio 4.
156
00:09:58,690 --> 00:10:01,076
Și am avut dreptate în privința jocurilor de cuvinte.
157
00:10:01,100 --> 00:10:03,746
Îl cunoști pe Brendan
nu am autorizat asta, nu?
158
00:10:03,770 --> 00:10:05,786
Nu este susceptibil să ne împuște în genunchi?
159
00:10:05,810 --> 00:10:07,656
Doar dacă păstrăm banii.
160
00:10:07,680 --> 00:10:08,926
În plus, ar trebui să fie încântat de noi.
161
00:10:08,950 --> 00:10:10,156
Dotes, am făcut 38 de lire!
162
00:10:10,180 --> 00:10:11,796
Suntem toți despre care vorbește oricine.
163
00:10:11,820 --> 00:10:13,090
Și asta e al naibii de neprețuit.
164
00:10:18,130 --> 00:10:19,630
Ești căutat la morgă.
165
00:10:22,140 --> 00:10:23,340
Cine a murit?
166
00:10:28,420 --> 00:10:29,690
Esti pe hol.
167
00:10:31,290 --> 00:10:33,160
Cel cu ușa neagră.
168
00:10:45,420 --> 00:10:46,750
Haide, ia loc.
169
00:11:01,050 --> 00:11:03,836
Ar trebui să avem o conversație
despre respectarea comenzilor.
170
00:11:03,860 --> 00:11:05,866
Da.
171
00:11:05,890 --> 00:11:08,106
Uite... ne cerem scuze.
172
00:11:08,130 --> 00:11:10,370
Acceptăm întreaga responsabilitate.
173
00:11:11,870 --> 00:11:14,716
Și suntem pregătiți pentru următoarea noastră misiune.
174
00:11:14,740 --> 00:11:16,696
Știi ce aș face
pentru tine dacă ai fi bărbații mei?
175
00:11:16,720 --> 00:11:21,190
Da, bine, din fericire
suntem... ne pare foarte rău.
176
00:11:23,900 --> 00:11:25,346
Ai văzut că am făcut rte măcar?
177
00:11:25,370 --> 00:11:26,946
Călugărițele au fost o atingere drăguță.
178
00:11:26,970 --> 00:11:29,886
Pentru numele naibii, Gerry,
au făcut vreo 38 de lire.
179
00:11:29,910 --> 00:11:31,386
Ți-am spus.
180
00:11:31,410 --> 00:11:35,096
Ei bine, am avut un pic
idee chiar azi dimineață.
181
00:11:35,120 --> 00:11:36,960
Ceva sigur
face presa britanică.
182
00:11:38,420 --> 00:11:40,276
Haide, atunci.
183
00:11:40,300 --> 00:11:43,106
Omul tău, Jimmy, a fost ales
sus de britanici, nu-i așa?
184
00:11:43,130 --> 00:11:45,816
Da. De ce?
185
00:11:45,840 --> 00:11:50,826
Ne gândeam, știi,
poate l-am elibera.
186
00:11:50,850 --> 00:11:52,996
- Un jailbreak?
- Prinde-te.
187
00:11:53,020 --> 00:11:54,836
Nu poți pur și simplu să furtuni
cazarma palatului.
188
00:11:54,860 --> 00:11:56,776
Ai fi mort înainte
ai lovit terenul de paradă.
189
00:11:56,800 --> 00:11:58,406
Da, dar Jimmy nu
în cazarmă, nu-i așa?
190
00:11:58,430 --> 00:11:59,976
E la spital.
191
00:12:00,000 --> 00:12:01,240
Mar, spune-i.
192
00:12:02,440 --> 00:12:05,186
Jimmy are nevoie de o operație abdominală.
193
00:12:05,210 --> 00:12:07,056
L-au bătut atât de rău,
i-au rupt apendicele.
194
00:12:07,080 --> 00:12:09,026
Îl trimit la
la spital dimineata.
195
00:12:09,050 --> 00:12:10,766
Mar voluntari în secția de copii.
196
00:12:10,790 --> 00:12:13,006
- Lucrez cu spasticii mici.
- Atingerea.
197
00:12:13,030 --> 00:12:15,976
Ascultă, a văzut camera lui Jimmy.
198
00:12:16,000 --> 00:12:17,846
Este un paznic și o pereche de cătușe.
199
00:12:17,870 --> 00:12:19,116
Este mai ușor decât să jefuiești o bancă.
200
00:12:19,140 --> 00:12:21,056
Și gândiți-vă la valoarea propagandei.
201
00:12:21,080 --> 00:12:22,926
Adică, între
bombele și înțărcările morți,
202
00:12:22,950 --> 00:12:25,796
războiul ăsta e corect
îngrozitor, dar ceva de genul acesta,
203
00:12:25,820 --> 00:12:27,166
daca are succes, este...
204
00:12:27,190 --> 00:12:28,936
E o mare naiba, dolours.
205
00:12:28,960 --> 00:12:31,760
Ei bine, vreau să spun, nu știu.
206
00:12:33,070 --> 00:12:35,016
Oamenilor le-ar folosi un pic de craic.
207
00:12:35,040 --> 00:12:37,156
Exact! mă gândesc
ai putea veni, Gerry.
208
00:12:37,180 --> 00:12:38,456
Sigur că am deja costumele.
209
00:12:38,480 --> 00:12:41,926
Nu fi obraznic. a lui Gerry
ocupat să conducă războiul.
210
00:12:41,950 --> 00:12:43,936
Nu are timp să îngrijească, voi folosiți doi.
211
00:12:43,960 --> 00:12:45,220
- Bineînţeles că nu.
- Oricum...
212
00:12:47,230 --> 00:12:49,276
Este compania ta, Brendan. Este chemarea ta.
213
00:12:49,300 --> 00:12:51,346
Dacă ar putea să o scoată,
214
00:12:51,370 --> 00:12:53,216
ai avea cel mai mult
unitate loială în nord.
215
00:12:53,240 --> 00:12:56,086
Am deja cel mai mult
unitate loială în nord.
216
00:12:56,110 --> 00:12:58,150
Ce crezi ca esti
bărbații ar vrea, domnule?
217
00:13:09,840 --> 00:13:11,956
Aruncă asta, dracului de ou de Paște, tu.
218
00:13:11,980 --> 00:13:14,120
Acest om este prizonierul
război. Îl ducem acasă.
219
00:13:16,150 --> 00:13:18,836
- Dă-mi cheile.
- Nu le am.
220
00:13:18,860 --> 00:13:20,606
Nu o să te mai întreb, sunshine.
221
00:13:20,630 --> 00:13:21,900
Ţi-am spus
222
00:13:26,010 --> 00:13:27,110
verifică-i buzunarele.
223
00:13:40,170 --> 00:13:41,216
Nu-ți face griji, băiete.
224
00:13:41,240 --> 00:13:42,616
Te-am prins.
225
00:13:42,640 --> 00:13:44,210
- Nu sunt acolo.
- La dracu...
226
00:13:47,480 --> 00:13:49,650
- La dracu...
- Le am.
227
00:13:53,060 --> 00:13:54,100
Îmi pare rău.
228
00:13:57,940 --> 00:13:59,546
Bine, ia naibii de ușă. Să mergem.
229
00:13:59,570 --> 00:14:00,940
Să mergem! Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te!
230
00:14:02,480 --> 00:14:04,396
Relaxați-vă! Relaxați-vă! Te eliberăm.
231
00:14:04,420 --> 00:14:07,036
Nu puteai să aștepți
Până mi-au eliberat apendicele?
232
00:14:07,060 --> 00:14:09,260
Stomacul meu e al naibii
în flăcări aici, Brendan.
233
00:14:10,500 --> 00:14:11,960
Uau, uau, uau! Faceți backup.
234
00:14:12,500 --> 00:14:13,540
Decojitori, decojitori.
235
00:14:17,980 --> 00:14:19,280
Ne-au văzut?
236
00:14:20,050 --> 00:14:21,196
Nu stiu.
237
00:14:21,220 --> 00:14:24,020
Mergem la lift. Acoperă-ne.
238
00:14:32,340 --> 00:14:34,280
- Bine?
- La dracu.
239
00:14:45,060 --> 00:14:46,070
Pune-l jos!
240
00:14:47,670 --> 00:14:51,010
Pune arma jos!
241
00:14:56,090 --> 00:14:58,190
Să mergem!
242
00:15:03,330 --> 00:15:05,140
În spate! În spate!
243
00:15:08,550 --> 00:15:10,010
Hai! Hai! Hai!
244
00:15:12,120 --> 00:15:13,490
Hai! Hai! Hai!
245
00:15:14,290 --> 00:15:15,706
La naiba!
246
00:15:15,730 --> 00:15:17,090
Nu te mișca naibii!
247
00:15:21,640 --> 00:15:23,110
La dracu '!
248
00:15:48,320 --> 00:15:49,360
Corect, fetelor.
249
00:15:50,700 --> 00:15:52,540
Îi voi spune lui Gerry că folosești
sunt buni operatori mici.
250
00:16:05,220 --> 00:16:07,136
Care-i treaba? Cum e
copiii tăi se înțeleg?
251
00:16:07,160 --> 00:16:08,230
Toate bune, întunecate.
252
00:16:10,200 --> 00:16:13,386
Ori de câte ori ai terminat un
slujbă, te-ai îndrepta către divis, corect...
253
00:16:13,410 --> 00:16:15,756
Locul era o nenorocită de cetate.
254
00:16:15,780 --> 00:16:17,696
Știai totul
comunitatea te-a sprijinit.
255
00:16:17,720 --> 00:16:19,996
Femei, copii
256
00:16:20,020 --> 00:16:23,700
Adică, ar fi făcut
cineva bun vecin, vezi?
257
00:16:25,200 --> 00:16:26,570
Era o femeie.
258
00:16:28,440 --> 00:16:29,710
O mamă de zece copii.
259
00:16:32,380 --> 00:16:33,740
Știi despre cine vorbesc?
260
00:16:35,450 --> 00:16:40,330
Da, tu... ...vorbești
despre Jean mcconville.
261
00:16:44,300 --> 00:16:47,010
O mulțime de lucruri rele
s-a întâmplat în acele zile.
262
00:16:48,340 --> 00:16:50,310
Da, ei bine, acela...
263
00:16:52,590 --> 00:16:56,060
Acela a fost... Acela
unul era deosebit de urât.
264
00:16:59,670 --> 00:17:02,316
Îi poți spune lui David
ascunde asta pentru mine?
265
00:17:02,340 --> 00:17:05,216
Există... Nu e niciun David aici.
266
00:17:05,240 --> 00:17:09,466
- Nu este...?
- Nu, acesta este apartamentul nostru.
267
00:17:09,490 --> 00:17:12,566
Te deranjează, atunci, iubire?
Doar ne face o favoare mică.
268
00:17:12,590 --> 00:17:14,606
- De ce?
- Pentru că faci parte din divis.
269
00:17:14,630 --> 00:17:16,076
Avem grijă unul de celălalt aici.
270
00:17:16,100 --> 00:17:19,440
- Pune-l în apartamentul tău.
- Mi-au percheziţionat apartamentul.
271
00:17:21,140 --> 00:17:22,210
Nu asta e problema mea.
272
00:17:23,650 --> 00:17:25,056
Îmi pare rău.
273
00:17:25,080 --> 00:17:27,066
Corect.
274
00:17:27,090 --> 00:17:29,630
Voi fi sigur și voi transmite acel mesaj.
275
00:17:32,370 --> 00:17:34,476
Nu ne implicăm.
276
00:17:34,500 --> 00:17:36,240
Locuim aici.
277
00:17:37,140 --> 00:17:38,510
Suntem implicați.
278
00:17:40,680 --> 00:17:43,660
Ne poți spune de ce
văduva a fost luată?
279
00:17:45,730 --> 00:17:48,206
Presupun
280
00:17:48,230 --> 00:17:51,716
Presupun că totul a venit
la un singur lucru, într-adevăr.
281
00:17:51,740 --> 00:17:52,770
Loialitate.
282
00:17:55,580 --> 00:17:56,780
Loialitate.
283
00:18:11,710 --> 00:18:13,826
În barăcile palatului
284
00:18:13,850 --> 00:18:18,266
slujba spitalului a fost a
degetul chiar în ochiul lor.
285
00:18:18,290 --> 00:18:20,636
Problema a fost că nu puteai
scoateți așa ceva
286
00:18:20,660 --> 00:18:22,800
și rămâneți anonim pentru totdeauna.
287
00:18:25,570 --> 00:18:28,156
Domnilor, cred că unele dintre ele
aceste fete tinere care se încordează
288
00:18:28,180 --> 00:18:30,896
sunt pe partea greșită a tablei.
289
00:18:30,920 --> 00:18:33,796
Cel puțin asta este
ne spuneau spionii noștri.
290
00:18:33,820 --> 00:18:36,166
Există o nouă față la barăcile palatului.
291
00:18:36,190 --> 00:18:37,836
Brigadier Frank kit fiul.
292
00:18:37,860 --> 00:18:41,346
Britanicii l-au adus după
colonelul Mitchell a primit sac.
293
00:18:41,370 --> 00:18:43,286
E prea rău.
294
00:18:43,310 --> 00:18:46,626
Bătrânul colonel nu a putut găsi
dă-i rahat pe fundul unui urs mort.
295
00:18:46,650 --> 00:18:49,426
Da, ei bine, al acestui tip nou
cu totul altă poveste, întunecată.
296
00:18:49,450 --> 00:18:51,166
Are toți interogatorii la locul lor
297
00:18:51,190 --> 00:18:52,636
întrebând după d-company.
298
00:18:52,660 --> 00:18:54,176
Cred că vrea un informator.
299
00:18:54,200 --> 00:18:55,600
Cu oamenii mei?
300
00:18:58,740 --> 00:19:01,356
Nu, oamenii mei ar vinde mai devreme
își scot propria mamă decât să se transforme tot.
301
00:19:01,380 --> 00:19:03,426
Dacă avem spioni, ei pot avea spioni.
302
00:19:03,450 --> 00:19:05,566
La naiba, Gerry, ai vrea
face cafeaua nervoasă.
303
00:19:05,590 --> 00:19:07,366
- Ce altceva?
- Nu prea mult.
304
00:19:07,390 --> 00:19:10,166
Ultima sa postare a fost
în Kenya undeva.
305
00:19:10,190 --> 00:19:11,876
El citește mereu formularul de curse.
306
00:19:11,900 --> 00:19:13,306
În ce an a servit în Kenya?
307
00:19:13,330 --> 00:19:14,576
Care este problema?
308
00:19:14,600 --> 00:19:16,316
A fost o revoluție
în anii '50, cred.
309
00:19:16,340 --> 00:19:17,480
Britanicii l-au pus jos.
310
00:19:18,550 --> 00:19:19,756
Ce s-a întâmplat?
311
00:19:19,780 --> 00:19:21,550
Nimeni nu știe. Ei
a ars toate înregistrările.
312
00:19:23,290 --> 00:19:25,806
Vrei să faci un pic
adulmecă mai mult pentru noi,
313
00:19:25,830 --> 00:19:27,630
vezi ce gasesti?
314
00:19:28,400 --> 00:19:29,630
Bravo, amice.
315
00:19:33,440 --> 00:19:35,216
Pentru ce te naiești?
316
00:19:35,240 --> 00:19:36,426
Îmi fac rahat
317
00:19:36,450 --> 00:19:38,226
pentru că tipul ăsta al fiului
am tancuri și bombe
318
00:19:38,250 --> 00:19:39,966
și un buget de apărare de 7 miliarde de lire sterline.
319
00:19:39,990 --> 00:19:42,206
- Ce avem?
- Omul muncitor, Gerry.
320
00:19:42,230 --> 00:19:44,276
- Omul muncitor?
- Omul muncitor.
321
00:19:44,300 --> 00:19:45,976
- Ești omul care lucrează?
- Chiar sunt, da.
322
00:19:46,000 --> 00:19:47,746
Nu ai făcut o
munca zilnică în viața ta.
323
00:19:47,770 --> 00:19:49,410
La naiba!
324
00:20:12,850 --> 00:20:14,666
domnule?
325
00:20:14,690 --> 00:20:17,906
M-am gândit că ar fi mai bine să rezolv acest pâlpâit, domnule,
326
00:20:17,930 --> 00:20:19,930
înainte să-ți dea o migrenă.
327
00:20:35,830 --> 00:20:36,870
domnule.
328
00:20:38,370 --> 00:20:40,680
Stenogramele interogatoriului Dooley.
329
00:20:47,420 --> 00:20:48,906
Aș spune că avem la fel de multe șanse
330
00:20:48,930 --> 00:20:50,960
de a aduce acel câine
vorbim ca noi oamenii aceia.
331
00:20:57,480 --> 00:20:58,926
Ești local, privat?
332
00:20:58,950 --> 00:21:02,626
Sunt din Londra, domnule.
Născut și crescut pe malul apei.
333
00:21:02,650 --> 00:21:04,020
Asta e zona protestantă, da?
334
00:21:05,730 --> 00:21:07,706
Aș fi curios să vă cunosc perspectiva
335
00:21:07,730 --> 00:21:09,476
asupra interogatoriilor.
336
00:21:09,500 --> 00:21:10,876
Domnule, n-ar fi mai bine
337
00:21:10,900 --> 00:21:12,846
să discutăm această chestiune în privat?
338
00:21:12,870 --> 00:21:14,010
De ce?
339
00:21:15,710 --> 00:21:17,450
Nu ai încredere în acest om?
340
00:21:19,920 --> 00:21:21,020
eu
341
00:21:24,130 --> 00:21:26,606
Chiar prefer să împărtășesc
parerea mea in privat, domnule.
342
00:21:26,630 --> 00:21:28,870
Nu, vreau să-l împărtășești în fața lui.
343
00:21:30,810 --> 00:21:32,380
Foarte bine.
344
00:21:37,590 --> 00:21:39,906
Când văd un
electricianului îi lipsește un deget,
345
00:21:39,930 --> 00:21:42,576
Tind să cred că ira bomb maker.
346
00:21:42,600 --> 00:21:44,770
- Eu... asta e...
- Taci!
347
00:21:47,140 --> 00:21:49,786
Lucrările electrice sunt una
dintre singurele locuri de muncă decente
348
00:21:49,810 --> 00:21:51,726
catolicii pot primi.
349
00:21:51,750 --> 00:21:53,996
Sunt adesea antrenați
de către guvern și...
350
00:21:54,020 --> 00:21:57,460
Își recompensează angajatorul
prin aderarea la insurgenţă.
351
00:21:58,060 --> 00:21:59,100
E fascinant.
352
00:22:00,740 --> 00:22:02,346
Recordul meu este impecabil.
353
00:22:02,370 --> 00:22:04,540
Și un om fără nimic
a ascunde nu are de ce să se teamă.
354
00:22:05,110 --> 00:22:07,056
- Sergent!
- Domnule.
355
00:22:07,080 --> 00:22:09,020
Escortează-l pe acest domn la B-ward.
356
00:22:10,150 --> 00:22:11,690
dracului de ticălos.
357
00:22:14,000 --> 00:22:15,530
Corect, atunci.
358
00:22:18,470 --> 00:22:20,516
Îmi formez propria unitate.
359
00:22:20,540 --> 00:22:22,826
Am nevoie de oameni locali, oameni observatori.
360
00:22:22,850 --> 00:22:25,596
Deci... dacă nu ai făcut-o
vreo pasiune supremă
361
00:22:25,620 --> 00:22:29,536
pentru stenografie... Nu, domnule.
362
00:22:29,560 --> 00:22:33,376
Și dacă pot să întreb, ce
este exact misiunea?
363
00:22:33,400 --> 00:22:34,540
Compania D.
364
00:22:42,120 --> 00:22:46,136
După slujba spitalului,
N-am dormit nici măcar cu ochiul.
365
00:22:46,160 --> 00:22:50,846
Polițiștii mă văzuseră.
Știam că am fost răvășit.
366
00:22:50,870 --> 00:22:52,840
Deci, am făcut singurul
lucru pe care m-aș putea gândi să-l fac.
367
00:22:55,040 --> 00:22:58,156
Știi, nu vreau să mă laud,
368
00:22:58,180 --> 00:23:00,960
dar a fost cea mai bună naiba
decizie pe care am luat-o vreodată.
369
00:23:07,870 --> 00:23:10,416
Știi, în ziua aceea noi
se îndreptau spre o veghe.
370
00:23:10,440 --> 00:23:12,686
Ne întâlnim cu
băieți de la d-company.
371
00:23:12,710 --> 00:23:16,450
Și, ei bine, chiar nu ai făcut-o
să-i vezi mult în public.
372
00:23:17,220 --> 00:23:18,890
Nu dacă nu a murit cineva.
373
00:23:20,760 --> 00:23:21,976
Treziri și înmormântări.
374
00:23:22,000 --> 00:23:25,416
Aceia au fost singurii
ori când am fi cu toții împreună.
375
00:23:25,440 --> 00:23:28,980
Un fapt care era bine cunoscut
de spionajul britanic.
376
00:23:35,660 --> 00:23:37,090
Ai văzut asta încă?
377
00:23:38,900 --> 00:23:41,070
S-ar putea să fie cea mai frumoasă
membru al companiei d.
378
00:23:42,000 --> 00:23:44,556
Ea este drăguță.
379
00:23:44,580 --> 00:23:48,056
Polițistul cu care am vorbit
a spus că a văzut picioare lungi
380
00:23:48,080 --> 00:23:49,526
și păr roșu.
381
00:23:49,550 --> 00:23:51,896
Presupun că putem conduce
surorile Bronte afară.
382
00:23:51,920 --> 00:23:53,906
N-ar fi trebuit niciodată
scos peruca aia stupidă!
383
00:23:53,930 --> 00:23:55,136
Relaxați-vă.
384
00:23:55,160 --> 00:23:56,846
Arăți bine.
385
00:23:56,870 --> 00:23:57,970
Ești bine, Seamus?
386
00:24:12,130 --> 00:24:14,076
Lasă-mă să încerc să mă uit mai atent.
387
00:24:14,100 --> 00:24:15,686
Poate reușesc să trag niște amprente.
388
00:24:15,710 --> 00:24:17,186
Cum e accentul tău din vestul Belfastului?
389
00:24:17,210 --> 00:24:19,886
Vom afla în curând.
390
00:24:19,910 --> 00:24:22,080
Doar... Păstrează lumina de chat.
391
00:24:24,090 --> 00:24:25,536
Dumnezeul meu!
392
00:24:25,560 --> 00:24:28,646
Francis va încerca
sa vorbeasca cu mine, nu-i asa?
393
00:24:28,670 --> 00:24:30,046
Dacă nu vrei să vorbești cu Francis,
394
00:24:30,070 --> 00:24:32,116
nu ar fi trebuit să arăți
el pe tine acea dată.
395
00:24:32,140 --> 00:24:35,710
În primul rând, a fost un nan,
și eram 12, așa că...
396
00:24:38,280 --> 00:24:40,696
Vrei să te îndrepti
sus, vorbești cu Brendan?
397
00:24:40,720 --> 00:24:42,166
Da, dar vom aștepta.
398
00:24:42,190 --> 00:24:45,176
Joacă-te bine, așteaptă ca Brendan să te întrebe.
399
00:24:45,200 --> 00:24:47,000
De unde știi că va întreba?
400
00:24:48,070 --> 00:24:49,110
O să întrebe.
401
00:24:50,640 --> 00:24:52,180
Haide.
402
00:25:15,830 --> 00:25:18,676
Dumnezeul meu. Ador acea tunsoare.
403
00:25:18,700 --> 00:25:19,906
Este atât de șic.
404
00:25:19,930 --> 00:25:21,546
Mulţumesc.
405
00:25:21,570 --> 00:25:23,670
De ani de zile amenință că o va întrerupe.
406
00:25:26,080 --> 00:25:27,726
Deci, de unde ne cunoști oife, atunci?
407
00:25:27,750 --> 00:25:29,826
Ah, chiar nu.
408
00:25:29,850 --> 00:25:31,690
Dar eu merg cu
vărul ei Siobhan.
409
00:25:34,060 --> 00:25:35,176
Iubesc acel ruj.
410
00:25:35,200 --> 00:25:38,000
Aici. Încearcă câteva, dacă vrei.
411
00:25:39,340 --> 00:25:40,586
știi ce?
412
00:25:40,610 --> 00:25:43,056
Nu cred că aș putea reuși.
413
00:25:43,080 --> 00:25:44,896
Arata superb la tine, totusi.
414
00:25:44,920 --> 00:25:46,550
- Mulţumesc.
- Hai, mar.
415
00:25:49,860 --> 00:25:50,900
La dracu.
416
00:25:52,100 --> 00:25:54,016
Am fost la ultimul marș cu Siobhan
417
00:25:54,040 --> 00:25:55,986
și nu am văzut-o acolo.
418
00:25:56,010 --> 00:25:59,626
Și împărțirea rujului? Ew.
419
00:25:59,650 --> 00:26:01,926
Iată voi sunteți, perechea de voi folosiți.
420
00:26:01,950 --> 00:26:04,366
Aici, vino înapoi. The
băieții mor de nerăbdare să te întâlnească.
421
00:26:04,390 --> 00:26:05,806
Haide, perechea de voi.
422
00:26:05,830 --> 00:26:09,276
Ne poți spune cine
a fost acolo la trezi?
423
00:26:09,300 --> 00:26:10,876
Brendan era acolo.
424
00:26:10,900 --> 00:26:12,276
Cu prietenul lui, Seamus Wright.
425
00:26:12,300 --> 00:26:15,286
Eu și Seamus eram groși ca hoții.
426
00:26:15,310 --> 00:26:17,026
Petrecusem veri înainte de război
427
00:26:17,050 --> 00:26:18,326
aşezarea drumurilor împreună.
428
00:26:18,350 --> 00:26:22,236
A existat o inteligență
ofițer, Joe Lynskey.
429
00:26:22,260 --> 00:26:24,976
Joe era un ciudat,
dar era al naibii de ascuțit.
430
00:26:25,000 --> 00:26:26,876
Cred că s-a antrenat cândva să fie călugăr.
431
00:26:26,900 --> 00:26:30,316
Știi, îmi amintesc
Brendan a spus o glumă în acea noapte.
432
00:26:30,340 --> 00:26:31,886
Îmi amintesc doar linia.
433
00:26:31,910 --> 00:26:34,396
La ce te uiți
pentru mine? Sunt protestant!
434
00:26:34,420 --> 00:26:36,296
- La naiba!
- Acesta este adevărul cinstit al lui Dumnezeu!
435
00:26:36,320 --> 00:26:39,766
Lucrul pe care trebuie să-l amintești
este că eram încă pe fugă.
436
00:26:39,790 --> 00:26:42,376
Ştii? Asta însemna
Nu am dormit acasă.
437
00:26:42,400 --> 00:26:44,746
Nu l-am văzut niciodată pe tatăl meu, eu
nu i-am văzut niciodată pe frații mei,
438
00:26:44,770 --> 00:26:45,946
surorile mele.
439
00:26:45,970 --> 00:26:47,370
Acesta este un mod greu de a trăi.
440
00:26:48,040 --> 00:26:51,956
Da, dar... am avut
baieti in schimb, stii?
441
00:26:51,980 --> 00:26:54,266
- Adevărul cinstit al lui Dumnezeu!
- Nu este!
442
00:26:54,290 --> 00:26:58,676
- Domnilor... - Iată-o!
- Începem!
443
00:26:58,700 --> 00:27:00,976
Băieți, vreau să le folosiți pe toate
să-și amintească numele
444
00:27:01,000 --> 00:27:02,646
pret in dolari.
445
00:27:02,670 --> 00:27:04,756
Ea ne înflorește
Jimbo de la spital, nu?
446
00:27:04,780 --> 00:27:06,056
Imediat ce polițiștii apar,
447
00:27:06,080 --> 00:27:07,956
ea trage armalitul
din trenciul ei,
448
00:27:07,980 --> 00:27:09,990
își scoate pălăria!
449
00:27:10,790 --> 00:27:11,996
La prețurile nebunești!
450
00:27:12,020 --> 00:27:14,276
Prețurile nebunești! Daţi-i drumul!
451
00:27:14,300 --> 00:27:16,146
Da, nu am fost eu.
452
00:27:16,170 --> 00:27:17,976
Asta e sora mea la care te gândești.
453
00:27:18,000 --> 00:27:19,246
Tu? La naiba!
454
00:27:19,270 --> 00:27:20,386
Întotdeauna cei liniștiți.
455
00:27:20,410 --> 00:27:21,486
Întotdeauna sunt cei liniștiți, francie.
456
00:27:21,510 --> 00:27:24,896
Vino aici și stai
jos. Iată o halbă pentru tine.
457
00:27:24,920 --> 00:27:26,096
Dă-ți asta pe gât.
458
00:27:26,120 --> 00:27:28,096
- Vrei un pai?
- La naiba, Joe!
459
00:27:28,120 --> 00:27:30,366
Ce? O întreb dacă vrea un pai.
460
00:27:30,390 --> 00:27:32,846
- E o băutură mare pentru ea.
- Lasă-o să fie, Joe.
461
00:27:32,870 --> 00:27:34,246
Spun doar că e o băutură mare
462
00:27:34,270 --> 00:27:35,746
pentru o fetiță așa de acolo.
463
00:27:35,770 --> 00:27:37,370
Încerc doar să ajut.
464
00:27:47,460 --> 00:27:49,000
Multumesc.
465
00:28:00,020 --> 00:28:01,836
M-ai văzut sufocând, nu-i așa?
466
00:28:01,860 --> 00:28:04,330
Ah, am încredere în cei care ezită.
467
00:28:05,770 --> 00:28:07,940
Știi, trebuie să treci peste asta.
468
00:28:09,410 --> 00:28:12,186
Dar dacă nu este acolo de la început,
469
00:28:12,210 --> 00:28:14,250
ei sunt cei pentru care îmi fac griji.
470
00:28:20,090 --> 00:28:21,876
Ai ezitat vreodată?
471
00:28:21,900 --> 00:28:23,900
Ești o cățea obraznică.
472
00:28:25,940 --> 00:28:28,040
— Bineînţeles că am făcut-o. Bineînțeles că am făcut-o.
473
00:28:30,280 --> 00:28:33,366
Am împușcat acest soldat
odată, l-am băgat în picior.
474
00:28:33,390 --> 00:28:34,966
am stat deasupra lui,
475
00:28:34,990 --> 00:28:37,276
pune dracu' de arma
spre ceafă.
476
00:28:37,300 --> 00:28:40,100
Nenorocitul se întoarce,
arata exact ca fratele meu.
477
00:28:41,500 --> 00:28:44,810
Mâinile încep să tremure și nu am putut.
478
00:28:47,980 --> 00:28:50,450
Cred că toți sunt fiul unei mame.
479
00:28:58,170 --> 00:28:59,886
Dar paznicul acela?
480
00:28:59,910 --> 00:29:01,516
El își făcea doar treaba.
481
00:29:01,540 --> 00:29:04,080
Uneori oamenii iau în cale.
482
00:29:05,920 --> 00:29:08,066
Asta nu poate fi ajutat.
483
00:29:08,090 --> 00:29:10,330
Ce ne poți spune
despre prețul în dolari?
484
00:29:12,600 --> 00:29:16,786
Ei bine... Chestia cu dolor, corect,
485
00:29:16,810 --> 00:29:20,126
este că dolors ar fi putut
a fost orice și-a dorit ea.
486
00:29:20,150 --> 00:29:24,166
Ar fi putut fi la New York,
ar fi putut pleca la Paris,
487
00:29:24,190 --> 00:29:27,166
dar în schimb, ea era
jos în tranșee cu noi.
488
00:29:27,190 --> 00:29:30,376
Și asta însemna ceva.
489
00:29:30,400 --> 00:29:33,186
De asemenea, cred că jumătate din
batalionul era îndrăgostit de ea.
490
00:29:33,210 --> 00:29:34,886
Adică, era un flirt fără speranță.
491
00:29:34,910 --> 00:29:37,186
Nu am flirtat niciodată. Acolo
a fost reguli împotriva asta.
492
00:29:37,210 --> 00:29:40,096
Nu se putea ține departe în ira.
493
00:29:40,120 --> 00:29:42,220
O fată și-ar putea face genunchii pentru asta.
494
00:29:55,180 --> 00:29:56,896
Pot să împrumut mașina mâine, seamy?
495
00:29:56,920 --> 00:29:58,596
Vreau s-o duc pe Eileen la poze.
496
00:29:58,620 --> 00:30:01,260
Scuze, iubire. Dark are nevoie de mine să-l conduc.
497
00:30:07,370 --> 00:30:08,980
Ne vedem, Joe. Ai grijă de tine.
498
00:30:14,490 --> 00:30:17,090
Da. Da.
499
00:30:20,000 --> 00:30:23,086
Pentru f... ticălos murdar!
500
00:30:23,110 --> 00:30:26,456
- Ce-ai făcut?
- A intrat în rahat!
501
00:30:26,480 --> 00:30:28,356
La naiba, Seamus! te avertizez,
502
00:30:28,380 --> 00:30:30,536
nu urmări asta
inapoi in masina asta.
503
00:30:30,560 --> 00:30:32,390
În regulă. Isus Hristos!
504
00:30:35,330 --> 00:30:37,870
ticălos murdar!
505
00:30:45,020 --> 00:30:46,390
Cuprinzător?
506
00:30:56,070 --> 00:30:58,416
Ei bine, cum a fost trezirea?
507
00:30:58,440 --> 00:31:00,250
Da, a fost bun craic.
508
00:31:02,520 --> 00:31:04,620
Mar e în grămada la etaj.
509
00:31:09,470 --> 00:31:12,916
Îți cunoști câteva dintre ele
prietenii au făcut ziarul azi?
510
00:31:12,940 --> 00:31:14,980
Serios?
511
00:31:22,020 --> 00:31:24,460
I-ai spus lui Brendan
sa-si rade mustata?
512
00:31:27,070 --> 00:31:29,140
Da, mami. i-am spus.
513
00:31:31,080 --> 00:31:32,280
Bun.
514
00:31:42,600 --> 00:31:46,970
Puteți opri asta oricând doriți.
515
00:31:49,550 --> 00:31:51,550
Unde e Brendan, Seamus?
516
00:31:52,550 --> 00:31:54,150
Haide, acum.
517
00:32:06,580 --> 00:32:08,626
Ar vorbi cu picioarele din spate
de pe un măgar, ăla.
518
00:32:08,650 --> 00:32:10,090
Vrei să încerci un alt unghi?
519
00:32:12,220 --> 00:32:13,976
Are o soție și un copil acasă.
520
00:32:14,000 --> 00:32:18,246
Într-o vară, cu multe ani în urmă, eu
a fost aruncat de pe un cal.
521
00:32:18,270 --> 00:32:21,216
Un arab. Animal superb.
522
00:32:21,240 --> 00:32:24,226
Fusese stricat asta
primăvară. Mi-a dat un șoc.
523
00:32:24,250 --> 00:32:26,250
Doar ghinion, m-am gândit.
524
00:32:27,250 --> 00:32:28,696
Sa dovedit
525
00:32:28,720 --> 00:32:31,600
antrenorul o stricase
într-un mod complet greșit.
526
00:32:33,300 --> 00:32:36,170
De fiecare dată când animalul era
încăpățânată, ea a luat bățul.
527
00:32:37,240 --> 00:32:41,680
Ea a fost loială în
sfârşit, dar... Numai de frică.
528
00:32:44,660 --> 00:32:46,660
Asta e trucul cu caii.
529
00:32:48,730 --> 00:32:51,170
Mai bine animalul are încredere în tine
530
00:32:52,270 --> 00:32:54,040
înainte de a-i pune bitul în gură.
531
00:33:04,660 --> 00:33:06,100
Bună dimineața, Seamus.
532
00:33:07,600 --> 00:33:09,440
Numele meu este franc.
533
00:33:27,610 --> 00:33:31,120
Vreau să spun o vorbă despre
acest tip pe care îl numesc „întuneric”.
534
00:33:54,130 --> 00:33:56,176
Da-le asta, băiete, vrei?
535
00:33:56,200 --> 00:33:58,340
Am câteva lire pe un băiat norocos.
536
00:34:04,250 --> 00:34:06,596
Sunt în ultima tură acum...
537
00:34:06,620 --> 00:34:08,560
Hai, norocos, te rahat.
538
00:34:19,310 --> 00:34:20,850
Haide, norocos.
539
00:34:25,830 --> 00:34:28,230
Ce s-a întâmplat cu Davey, pokeman?
540
00:34:29,570 --> 00:34:32,316
Trebuie să fi angajat un tip nou.
541
00:34:32,340 --> 00:34:34,386
Nici măcar nu știu ce fac.
542
00:34:34,410 --> 00:34:36,126
Este baltic al naibii de azi.
543
00:34:36,150 --> 00:34:38,250
Da, e al naibii de îngheț.
544
00:34:50,470 --> 00:34:51,540
Aici, puștiule.
545
00:34:54,480 --> 00:34:55,820
Adu-ne un pistol.
546
00:35:30,220 --> 00:35:31,720
Haide! Haide!
547
00:35:37,600 --> 00:35:38,646
Tata tocmai l-a cumpărat.
548
00:35:38,670 --> 00:35:41,780
Unul din clasa cu bani.
549
00:36:16,550 --> 00:36:17,826
Haide, Brendan!
550
00:36:17,850 --> 00:36:19,750
Știm cine ești, nenorocitule!
551
00:36:23,430 --> 00:36:24,730
La dracu...
552
00:36:27,700 --> 00:36:28,770
La dracu...
553
00:36:38,920 --> 00:36:40,390
La dracu '!
554
00:36:43,970 --> 00:36:46,346
Urcă-te în Van. Du-te, du-te!
555
00:36:46,370 --> 00:36:47,510
Hai! Hai! Hai!
556
00:36:50,710 --> 00:36:51,920
Hai! Hai! Hai!
557
00:37:10,960 --> 00:37:12,530
La dracu.
558
00:37:25,450 --> 00:37:27,496
Sună la morgă.
559
00:37:27,520 --> 00:37:28,990
Nu fi atât de pesimist.
560
00:37:35,340 --> 00:37:37,710
- Buna ziua?
- Sunt eu.
561
00:37:40,010 --> 00:37:43,326
Sunt un pic într-un loc aici.
562
00:37:43,350 --> 00:37:44,936
- Nu?
- Am fost luat în ambuscadă.
563
00:37:44,960 --> 00:37:47,006
Sunt la apel,
dar mi-am prins încheietura
564
00:37:47,030 --> 00:37:48,106
vin prin fereastră.
565
00:37:48,130 --> 00:37:50,676
Corect. Cât sânge ai pierdut?
566
00:37:50,700 --> 00:37:52,716
O sumă corectă.
567
00:37:52,740 --> 00:37:55,526
Deci, vom avea nevoie de... O să avem
ai nevoie de doctor, atunci?
568
00:37:55,550 --> 00:37:56,650
Du-te la Jimmy.
569
00:37:58,380 --> 00:38:01,336
Spune-i să ajungă la divis
și adu-l pe doctorul Jack.
570
00:38:01,360 --> 00:38:05,336
Sigur nu ai nevoie
eu să vin acolo jos?
571
00:38:05,360 --> 00:38:08,446
Tot locul este
prea... E prea riscant, amice.
572
00:38:08,470 --> 00:38:10,840
- E plin de britanici.
- Corect.
573
00:38:11,810 --> 00:38:15,866
Uite, Brendan, dacă eu
nu pot pune mâna pe băieți,
574
00:38:15,890 --> 00:38:17,720
esti sigur ca poti face
tot noaptea?
575
00:38:18,390 --> 00:38:19,906
Da!
576
00:38:19,930 --> 00:38:22,500
Acum, nu-ți face griji
despre mine, prietene. sunt dulce.
577
00:38:28,040 --> 00:38:29,080
La dracu.
578
00:39:02,180 --> 00:39:03,856
Ai venit.
579
00:39:03,880 --> 00:39:05,056
Am intrat chiar pe ușa din față.
580
00:39:05,080 --> 00:39:07,760
- Ar trebui să încerci data viitoare.
- La naiba.
581
00:39:08,860 --> 00:39:11,500
- La dracu!
- Uşor! Ușor, omule.
582
00:39:13,600 --> 00:39:15,016
- La dracu.
- Uite, amice.
583
00:39:15,040 --> 00:39:16,946
- Asta e bine.
- Artera radială este tăiată.
584
00:39:16,970 --> 00:39:19,086
Va trebui să intru cu
pensetă și faceți un nod în ea.
585
00:39:19,110 --> 00:39:20,680
Am nevoie să-l ții liniștit.
586
00:39:23,220 --> 00:39:24,896
Băieții ăștia în vanul cu înghețată...
587
00:39:24,920 --> 00:39:27,806
- Nu-ţi face griji pentru ei.
- Băieții ăștia nu erau protestanți.
588
00:39:27,830 --> 00:39:30,746
Purtau baseball
cizme ai spus? Cei nenorociți?
589
00:39:30,770 --> 00:39:32,746
Pierde sânge. Să mergem.
590
00:39:32,770 --> 00:39:36,950
Au plecat cu un Land Rover.
Erau armata britanică.
591
00:39:37,750 --> 00:39:42,536
Kitson... Băieți, trebuie
lovește-l! Pe trei, acum.
592
00:39:42,560 --> 00:39:44,536
- Mi-au cunoscut fața.
-Una...
593
00:39:44,560 --> 00:39:46,846
- Ei îmi știau numele.
- Crezi că te-a făcut cineva la cumpărături?
594
00:39:46,870 --> 00:39:48,916
-Doi...
- Cum altfel explici?
595
00:39:48,940 --> 00:39:50,640
- Cineva a vorbit!
- Trei!
45111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.