All language subtitles for S02E04 cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,170 - After one week in the hospital, 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,790 Lacey Quinn is finally going home, 3 00:00:06,790 --> 00:00:10,670 a happy ending to a harrowing experience. 4 00:00:10,670 --> 00:00:12,720 - Stop. No comment. No-- 5 00:00:12,720 --> 00:00:16,390 [tense music] 6 00:00:16,390 --> 00:00:19,520 [phone buzzing] 7 00:00:22,850 --> 00:00:26,060 {\an8}- [speaking Dutch] 8 00:00:29,230 --> 00:00:30,860 {\an8}[chuckles] 9 00:00:41,200 --> 00:00:43,290 {\an8}Mm. [chuckles] 10 00:00:52,010 --> 00:00:53,550 {\an8}Yeah, yeah. 11 00:00:57,220 --> 00:00:59,220 {\an8}[laughs] 12 00:01:20,910 --> 00:01:25,580 ♪ ♪ 13 00:01:25,580 --> 00:01:28,120 - I still can't believe you confessed to Trent. 14 00:01:28,130 --> 00:01:30,540 - If I didn't, that would make me just like Sir. 15 00:01:30,540 --> 00:01:32,300 - We're talking over 20 years in prison, Gabi. 16 00:01:32,300 --> 00:01:34,840 - I have to do my time for my own soul. 17 00:01:34,840 --> 00:01:36,340 - And what's gonna happen with M&A? 18 00:01:36,340 --> 00:01:39,050 Margaret and Zeke are out, probably Lacey too. 19 00:01:39,050 --> 00:01:41,060 - M&A still has you, Dhan. 20 00:01:42,100 --> 00:01:44,560 - Where'd you get-- - None of your business. 21 00:01:44,560 --> 00:01:45,850 I need to check out this lead. 22 00:01:45,850 --> 00:01:47,390 - OK, let's go. 23 00:01:47,390 --> 00:01:50,100 - Look, DCPD assigned all of us protection. 24 00:01:50,110 --> 00:01:51,480 I don't need you to watch my back. 25 00:01:51,480 --> 00:01:53,020 - I'd believe that if the cops weren't 26 00:01:53,030 --> 00:01:54,610 pulling back their presence at M&A. 27 00:01:54,610 --> 00:01:57,320 - I asked for that. Our clients need their privacy. 28 00:01:57,320 --> 00:01:59,950 - Fine. See you at M&A later? 29 00:01:59,950 --> 00:02:02,410 You can't avoid Lacey forever. 30 00:02:02,410 --> 00:02:04,370 - I know. Lacey has every right 31 00:02:04,370 --> 00:02:06,040 to give me a verbal ass-kicking, 32 00:02:06,040 --> 00:02:07,830 like Margaret and Zeke did about Sir. 33 00:02:07,830 --> 00:02:09,370 But I just want to keep her 34 00:02:09,380 --> 00:02:11,040 my Bella for a little while longer. 35 00:02:11,040 --> 00:02:12,090 - How long do you think you have 36 00:02:12,090 --> 00:02:13,380 before Trent brings you in? 37 00:02:13,380 --> 00:02:15,000 - He gave me until we find Lacey, 38 00:02:15,010 --> 00:02:16,710 so I am definitely on a ticking clock now, 39 00:02:16,720 --> 00:02:19,930 which means I need to find Sir and I need to find him soon. 40 00:02:21,180 --> 00:02:23,390 - She did what? 41 00:02:23,390 --> 00:02:25,390 And she confessed to you? - Yeah. 42 00:02:25,390 --> 00:02:28,020 - No, Gabi Mosely would never confess to kidnapping a man. 43 00:02:28,020 --> 00:02:30,520 What, is she dying? 44 00:02:30,520 --> 00:02:33,150 - Can you please just sign off on this arrest warrant? 45 00:02:33,150 --> 00:02:35,400 Lacey Quinn has been found. I'm bringing Gabi in. 46 00:02:35,400 --> 00:02:37,360 - You've been sitting on this for God knows how long, 47 00:02:37,360 --> 00:02:39,070 and I'm just being brought into the loop, 48 00:02:39,070 --> 00:02:41,280 so there will be no "just" anything. 49 00:02:41,280 --> 00:02:43,200 - So now you want to slow down? 50 00:02:43,200 --> 00:02:47,080 You begged me to arrest Gabi every damn day for a year. 51 00:02:47,080 --> 00:02:49,250 - If Mosely broke the law, she'll pay the price. 52 00:02:49,250 --> 00:02:50,580 - What do you mean, "if"? 53 00:02:50,580 --> 00:02:52,170 - Gabi Mosely made this confession 54 00:02:52,170 --> 00:02:53,750 during a very traumatic time. 55 00:02:53,750 --> 00:02:55,800 I mean, the guy that kidnapped her when she was 15 56 00:02:55,800 --> 00:02:58,420 just kidnapped Lacey Quinn for the second time. 57 00:02:58,420 --> 00:03:00,340 Hell, even the laziest law intern 58 00:03:00,340 --> 00:03:02,590 could get this thrown out. Look, without actual evidence 59 00:03:02,600 --> 00:03:05,010 or a victim statement, you've got no real case here. 60 00:03:05,010 --> 00:03:06,260 - Sir-- - And I'm not gonna let you 61 00:03:06,270 --> 00:03:08,180 burn your career to the ground 62 00:03:08,180 --> 00:03:11,100 because of an emotional reaction. 63 00:03:11,100 --> 00:03:13,190 - What are you saying? 64 00:03:16,150 --> 00:03:18,280 - Is this about her breaking the law 65 00:03:18,280 --> 00:03:20,740 or breaking your heart? 66 00:03:20,740 --> 00:03:23,620 - This is solely about Gabi Mosely 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,120 breaking the law, sir. 68 00:03:26,120 --> 00:03:27,740 - Then you need to build a real case. 69 00:03:27,750 --> 00:03:30,200 And you damn well better be sure about this, Trent, 70 00:03:30,210 --> 00:03:31,790 because once this train leaves the station, 71 00:03:31,790 --> 00:03:33,500 there will be no stopping it. 72 00:03:33,500 --> 00:03:38,340 ♪ ♪ 73 00:03:38,340 --> 00:03:40,010 - I know you and Margaret plan on quitting 74 00:03:40,010 --> 00:03:43,010 now that Lacey's safe, but... 75 00:03:43,010 --> 00:03:46,010 this is like a second chance 76 00:03:46,010 --> 00:03:48,220 for all of us. 77 00:03:48,220 --> 00:03:51,230 Now more than ever, Lacey needs 78 00:03:51,230 --> 00:03:53,310 consistency from her M&A family, 79 00:03:53,310 --> 00:03:56,520 and we're supposed-- [keyboard clacking] 80 00:03:56,520 --> 00:03:58,110 Are you listening? 81 00:03:58,110 --> 00:04:00,070 - Sorry, man, the update for this home surveillance 82 00:04:00,070 --> 00:04:02,860 is a pain in the ass, but it's done. 83 00:04:02,860 --> 00:04:06,450 Nobody's coming within 100 feet of my pad without me knowing. 84 00:04:06,450 --> 00:04:08,740 - All right, so I unpacked all of Lacey's groceries, 85 00:04:08,740 --> 00:04:12,160 which included a 42-pack box of Gushers. 86 00:04:12,160 --> 00:04:13,870 - [chuckles] - Come on, don't start, OK? 87 00:04:13,870 --> 00:04:15,830 She's just staying with me while Gina checks 88 00:04:15,830 --> 00:04:16,920 on her father in Boston. 89 00:04:16,920 --> 00:04:18,340 - Whatever you say, man. 90 00:04:18,340 --> 00:04:20,510 - Oh, is that a camera outside of M&A? 91 00:04:20,510 --> 00:04:22,340 - Yeah, figured we need some kind of surveillance there 92 00:04:22,340 --> 00:04:24,260 since Gabi called off DCPD. 93 00:04:24,260 --> 00:04:26,180 And I think it'll help Lacey feel safer there. 94 00:04:26,180 --> 00:04:27,850 - Gina's not taking her there right now, is she? 95 00:04:27,850 --> 00:04:29,970 Because the docs said it might be too soon to try and work. 96 00:04:29,970 --> 00:04:31,640 - I thought she just had a concussion. 97 00:04:31,640 --> 00:04:33,690 - Yeah, but a concussion is a traumatic brain injury. 98 00:04:33,690 --> 00:04:36,520 I mean, she could experience amnesia, insomnia, agitation. 99 00:04:36,520 --> 00:04:38,230 I mean, the doctor said to prepare 100 00:04:38,230 --> 00:04:40,610 for a slightly different Lacey potentially. 101 00:04:40,610 --> 00:04:42,110 - [sighing] Yeah. 102 00:04:43,110 --> 00:04:44,820 - [laughing] - Different, my ass. 103 00:04:44,820 --> 00:04:47,280 - Honey, Dhan is not a tree. 104 00:04:48,910 --> 00:04:52,080 [watch beeps] - All right, let's do this. 105 00:04:52,080 --> 00:04:53,580 Who's our next client? 106 00:04:53,580 --> 00:04:55,830 - You need to take your medicine. 107 00:04:58,000 --> 00:04:59,920 I saw that. 108 00:04:59,920 --> 00:05:01,460 I'll get you some water. 109 00:05:01,460 --> 00:05:04,920 - I thought the docs said no work. 110 00:05:04,930 --> 00:05:06,970 - Where's Gabi? I miss her. 111 00:05:06,970 --> 00:05:10,470 I know seeing me like that must have been traumatic for her. 112 00:05:11,470 --> 00:05:13,310 [button clicks] - Why is Lacey acting 113 00:05:13,310 --> 00:05:16,520 like Gabi's not responsible for what happened to her? 114 00:05:16,520 --> 00:05:18,940 Lacey, honey, do you remember the conversation 115 00:05:18,940 --> 00:05:21,610 that Gabi had with us before you were taken? 116 00:05:21,610 --> 00:05:23,190 - Yeah, uh, 117 00:05:23,190 --> 00:05:26,530 she sat us down and she told us-- 118 00:05:26,530 --> 00:05:28,070 she told us... 119 00:05:28,070 --> 00:05:31,200 [dramatic music] 120 00:05:31,200 --> 00:05:33,120 What did she tell us again? 121 00:05:33,120 --> 00:05:40,460 ♪ ♪ 122 00:05:43,510 --> 00:05:44,960 - Give me my damn file back. 123 00:05:44,970 --> 00:05:46,260 - I know. I'm sorry. 124 00:05:46,260 --> 00:05:47,840 {\an8}I meant to-- - Do you know? 125 00:05:47,840 --> 00:05:49,890 {\an8}Because if Mallory finds out, I could lose my job. 126 00:05:49,890 --> 00:05:52,390 {\an8}- I will give it back to you tonight, I promise. 127 00:05:52,390 --> 00:05:54,220 {\an8}- Look, I'm assuming you're dealing with me 128 00:05:54,220 --> 00:05:55,520 {\an8}because you and Trent are going through 129 00:05:55,520 --> 00:05:57,100 {\an8}some kind of lover's spat. 130 00:05:57,100 --> 00:05:58,940 {\an8}But whatever's going on, I don't want nothing 131 00:05:58,940 --> 00:06:00,350 {\an8}to do with it. - Understood. 132 00:06:00,360 --> 00:06:01,730 {\an8}- And why are you bothering this old man? 133 00:06:01,730 --> 00:06:03,610 {\an8}- You know why. Because Sir allegedly 134 00:06:03,610 --> 00:06:05,230 {\an8}rented a room from him years ago. 135 00:06:05,240 --> 00:06:07,280 {\an8}- Yeah. And I had a visit with Mr. Choi 136 00:06:07,280 --> 00:06:08,610 {\an8}when that scumbag had Lacey. 137 00:06:08,610 --> 00:06:10,240 {\an8}And he was of no help because of his-- 138 00:06:10,240 --> 00:06:11,660 {\an8}- Dementia, I know. 139 00:06:11,660 --> 00:06:14,490 {\an8}I've done my research. But I still have to try. 140 00:06:14,500 --> 00:06:16,410 {\an8}Alone. 141 00:06:18,870 --> 00:06:20,330 {\an8}Where is Trent anyway? 142 00:06:20,330 --> 00:06:22,630 {\an8}- I have nothing to say. 143 00:06:22,630 --> 00:06:25,920 {\an8}- Oh, I think you could say a lot about Sir and Gabi. 144 00:06:25,920 --> 00:06:28,930 {\an8}[tense music] 145 00:06:28,930 --> 00:06:30,380 {\an8}♪ ♪ 146 00:06:30,390 --> 00:06:32,640 {\an8}This wall of secrets is gonna collapse. 147 00:06:32,640 --> 00:06:35,680 {\an8}Only question is, are you going down with it? 148 00:06:35,680 --> 00:06:36,810 {\an8}[door opens] 149 00:06:36,810 --> 00:06:39,230 {\an8}- Excuse me, sir. Uh, I need your help. 150 00:06:39,230 --> 00:06:41,230 {\an8}My parents went missing and-- 151 00:06:43,150 --> 00:06:46,440 {\an8}Uh, never mind. That's my bad. 152 00:06:46,440 --> 00:06:48,490 {\an8}- Whoa, whoa, whoa, wait. Look, you need to leave. 153 00:06:48,490 --> 00:06:50,400 {\an8}- What? This sounds like a missing person case. 154 00:06:50,410 --> 00:06:52,160 {\an8}I'm not going anywhere. - This is private property 155 00:06:52,160 --> 00:06:55,080 {\an8}and this private citizen clearly does not want you here. 156 00:06:55,080 --> 00:07:02,420 {\an8}♪ ♪ 157 00:07:04,090 --> 00:07:05,290 {\an8}What's your name? 158 00:07:05,300 --> 00:07:08,340 {\an8}- It's Jay, Jay Mackenzie. 159 00:07:08,340 --> 00:07:10,880 {\an8}- Jay, tell me what happened. 160 00:07:15,680 --> 00:07:17,520 {\an8}- There's someone here to see you, Mr. Choi. 161 00:07:17,520 --> 00:07:20,730 {\an8}She'd like to ask you some questions if you're up for it. 162 00:07:23,980 --> 00:07:27,280 {\an8}His dementia's gotten worse these last few months. 163 00:07:30,240 --> 00:07:32,070 {\an8}- Hi, Mr. Choi. 164 00:07:32,070 --> 00:07:33,870 {\an8}My name is Gabi Mosely. 165 00:07:33,870 --> 00:07:37,160 {\an8}I'm here about a man named Hugh Evans. 166 00:07:37,160 --> 00:07:39,370 {\an8}He used to rent this room. 167 00:07:39,370 --> 00:07:41,290 {\an8}Do you remember him? 168 00:07:43,330 --> 00:07:45,540 {\an8}Does he look familiar? 169 00:07:45,540 --> 00:07:46,960 {\an8}It's OK, I got him. 170 00:07:46,960 --> 00:07:54,300 {\an8}♪ ♪ 171 00:08:03,480 --> 00:08:05,690 {\an8}"At once on the eastern cliff 172 00:08:05,690 --> 00:08:09,150 {\an8}he lights and to his proper shape he returns." 173 00:08:09,150 --> 00:08:11,440 {\an8}- "A seraph winged: 174 00:08:11,450 --> 00:08:14,200 {\an8}six wings he wore, to shade." 175 00:08:14,200 --> 00:08:18,910 {\an8}They loved to read to my wife, Hugh and his friend. 176 00:08:18,910 --> 00:08:20,410 {\an8}- Who was his friend? 177 00:08:20,410 --> 00:08:23,710 {\an8}Was it someone who resembled Hugh? 178 00:08:25,210 --> 00:08:26,920 {\an8}- I should probably take him. 179 00:08:26,920 --> 00:08:29,920 {\an8}I think he's had enough excitement for one day. 180 00:08:33,300 --> 00:08:34,890 {\an8}[phone buzzes] 181 00:08:38,850 --> 00:08:42,430 {\an8}- Last night, my, uh-- my mom and dad-- 182 00:08:42,430 --> 00:08:43,600 {\an8}- Kate and Sam? 183 00:08:43,600 --> 00:08:45,480 {\an8}- Yeah. 184 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 {\an8}They went to a party at a friend's house 185 00:08:47,360 --> 00:08:49,110 {\an8}and they never came home. 186 00:08:49,110 --> 00:08:52,440 {\an8}[mystical warbling] 187 00:08:54,320 --> 00:08:55,780 {\an8}- You were home alone all night? 188 00:08:55,780 --> 00:08:57,950 {\an8}- No, uh, I was at my grandma's house. 189 00:08:57,950 --> 00:08:59,950 {\an8}I usually stay with her when my parents go out. 190 00:08:59,950 --> 00:09:02,370 {\an8}My mom was supposed to call at 8:00, but she never did. 191 00:09:02,370 --> 00:09:03,700 {\an8}- Maybe they got home late and forgot. 192 00:09:03,710 --> 00:09:05,460 {\an8}- No, my mom always calls at 8:00. 193 00:09:05,460 --> 00:09:07,040 {\an8}I went by the house to see if their car was 194 00:09:07,040 --> 00:09:08,920 {\an8}in the driveway and it wasn't. 195 00:09:08,920 --> 00:09:10,380 {\an8}I know something's wrong. 196 00:09:11,800 --> 00:09:13,800 {\an8}- I told you to leave. - Mrs. Mackenzie was looking 197 00:09:13,800 --> 00:09:15,800 {\an8}for her grandson. I merely escorted her in. 198 00:09:15,800 --> 00:09:18,640 {\an8}- You can't just leave me a note like that and run out. 199 00:09:18,640 --> 00:09:20,100 {\an8}- Grandma, I had to do something. 200 00:09:20,100 --> 00:09:22,640 {\an8}- Honey, I told you, your parents are fine. 201 00:09:22,640 --> 00:09:24,390 {\an8}I'm so sorry about Sam. 202 00:09:24,390 --> 00:09:25,890 {\an8}He should not be wasting your time. 203 00:09:25,890 --> 00:09:28,150 - Uh, Sam? I thought it was Jay. 204 00:09:28,150 --> 00:09:29,270 - He's named after my son. 205 00:09:29,270 --> 00:09:30,730 - But I go by Jay. 206 00:09:30,730 --> 00:09:33,480 - Mrs. Mackenzie, I don't mind him wasting my time. 207 00:09:33,490 --> 00:09:34,650 I'd like to hear him out. 208 00:09:34,650 --> 00:09:36,570 - His parents always do this. 209 00:09:36,570 --> 00:09:38,110 They attend a party. The next thing you know, 210 00:09:38,120 --> 00:09:39,370 they're in the Maldives. 211 00:09:39,370 --> 00:09:40,700 Almost 20 years married 212 00:09:40,700 --> 00:09:43,450 and they still live like newlyweds. 213 00:09:43,450 --> 00:09:45,870 - My mom, she-- 214 00:09:45,870 --> 00:09:47,160 we're best friends. 215 00:09:47,170 --> 00:09:48,830 She always calls. 216 00:09:48,830 --> 00:09:51,000 - Do you want to take the chance of being wrong? 217 00:09:51,000 --> 00:09:54,050 If they're OK, we'll find out immediately. 218 00:09:55,800 --> 00:09:58,380 - OK. Do what you have to do. 219 00:09:58,390 --> 00:10:01,760 - Jay, I promise we'll find your parents. 220 00:10:03,270 --> 00:10:07,100 - Shaker, I need you to do something for me. 221 00:10:07,100 --> 00:10:10,150 It's urgent. Grab a pen. 222 00:10:10,150 --> 00:10:13,150 [ominous music] 223 00:10:13,150 --> 00:10:17,570 ♪ ♪ 224 00:10:22,450 --> 00:10:23,620 - Kate posted this photo on her socials yesterday 225 00:10:23,620 --> 00:10:25,200 right before she and Sam disappeared. 226 00:10:25,200 --> 00:10:27,710 - "Life is always an adventure with you, baby. 227 00:10:27,710 --> 00:10:30,040 Thank you for everything." That's sweet. 228 00:10:30,040 --> 00:10:32,090 - There's more where that came from. 229 00:10:33,300 --> 00:10:36,010 - Saint-Tropez, Michelin star restaurants. 230 00:10:36,010 --> 00:10:38,050 - Look at the dates on Kate's posts. 231 00:10:38,050 --> 00:10:40,720 There are days missing in an otherwise consecutive feed. 232 00:10:40,720 --> 00:10:42,430 - What do they do for work? - Kate helps build 233 00:10:42,430 --> 00:10:43,930 low-income housing for a nonprofit 234 00:10:43,930 --> 00:10:45,850 and Tom is a personal injury attorney. 235 00:10:45,850 --> 00:10:47,850 - It's like looking at a catalog of a perfect life. 236 00:10:47,850 --> 00:10:50,190 - Nobody's perfect. - That's a lot of wealth. 237 00:10:50,190 --> 00:10:51,900 Maybe they were carjacked on their way home. 238 00:10:51,900 --> 00:10:54,400 - Or they had an issue from someone at the party. 239 00:10:54,400 --> 00:10:55,980 - Speaking of... 240 00:10:57,400 --> 00:10:58,900 - Well, that doesn't look friendly. 241 00:10:58,900 --> 00:11:01,070 - Who's the mystery man? - The party was hosted 242 00:11:01,070 --> 00:11:02,410 by Mr. and Mrs. Desai. 243 00:11:02,410 --> 00:11:04,280 Maybe we can get them to ID him. 244 00:11:04,280 --> 00:11:07,240 Zeke, I need you to tap into the neighborhood street cams. 245 00:11:07,250 --> 00:11:09,080 - Already tried--the community's super restricted. 246 00:11:09,080 --> 00:11:10,750 - All right, Dhan, head over to the Mackenzie house. 247 00:11:10,750 --> 00:11:12,420 See what you can find. Margaret and I will speak 248 00:11:12,420 --> 00:11:13,880 with the Desais and see 249 00:11:13,880 --> 00:11:15,750 if we can't get our hands on a full guest list. 250 00:11:15,750 --> 00:11:17,840 - I should go to the house and Dhan should stay with you. 251 00:11:17,840 --> 00:11:19,720 I-I can't read the Desais when you're there, 252 00:11:19,720 --> 00:11:22,050 so it's pointless. 253 00:11:22,050 --> 00:11:23,970 - What about a press conference? 254 00:11:23,970 --> 00:11:25,430 - Not yet. We're not sure if we're dealing 255 00:11:25,430 --> 00:11:26,760 with a ransom situation. 256 00:11:26,770 --> 00:11:29,980 - Um, is there anything I can do? 257 00:11:31,440 --> 00:11:32,770 - Call the hospitals, 258 00:11:32,770 --> 00:11:35,020 see if they were brought in from an accident. 259 00:11:35,020 --> 00:11:38,490 And look into Sam's cases, see if he has any enemies. 260 00:11:40,610 --> 00:11:44,280 - OK, when will Mrs. Tomlin be available? 261 00:11:44,280 --> 00:11:46,660 Regarding Sam Mackenzie... 262 00:11:47,990 --> 00:11:49,120 [phone clatters] 263 00:11:49,120 --> 00:11:52,460 [tense music] 264 00:11:52,460 --> 00:11:53,620 [whimpers] 265 00:11:53,630 --> 00:11:55,500 ♪ ♪ 266 00:11:55,500 --> 00:11:57,040 [breathing shakily] 267 00:11:57,050 --> 00:12:01,170 One... two... three... 268 00:12:01,170 --> 00:12:03,260 [yelps] 269 00:12:03,260 --> 00:12:05,800 - Easy, easy. 270 00:12:05,800 --> 00:12:07,510 You OK? 271 00:12:10,270 --> 00:12:12,020 - Yeah. 272 00:12:14,560 --> 00:12:16,440 - Uh, Wednesday morning, if possible. 273 00:12:16,440 --> 00:12:18,900 {\an8}She usually sees Dr. Adams. 274 00:12:20,940 --> 00:12:22,780 {\an8}Not yet. 275 00:12:22,780 --> 00:12:25,320 But she is doing better. 276 00:12:25,320 --> 00:12:26,950 Great. See you then. 277 00:12:28,120 --> 00:12:30,160 [knock on door] 278 00:12:34,000 --> 00:12:35,170 [door opens] 279 00:12:35,170 --> 00:12:36,500 - Mrs. Parker? 280 00:12:36,500 --> 00:12:38,960 We're with Child Protective Services. 281 00:12:38,960 --> 00:12:42,720 ♪ ♪ 282 00:12:42,720 --> 00:12:45,630 I like the stickers on your sling. 283 00:12:45,640 --> 00:12:48,220 Can you tell me what happened to your arm? 284 00:12:50,600 --> 00:12:52,810 - Bella can't speak. 285 00:12:54,230 --> 00:12:56,100 - Would you mind waiting in the hallway, please? 286 00:12:56,100 --> 00:12:57,690 - [gasps] 287 00:12:57,690 --> 00:12:59,980 [breathing shakily] 288 00:12:59,980 --> 00:13:02,110 - It's OK. 289 00:13:02,110 --> 00:13:04,240 I'm not leaving you. 290 00:13:07,120 --> 00:13:09,370 - Bella's injury raised a red flag 291 00:13:09,370 --> 00:13:10,990 with the hospital staff. 292 00:13:10,990 --> 00:13:13,450 My job is to ascertain if there's any abuse in the house. 293 00:13:13,460 --> 00:13:15,540 - She fell off this balcony. 294 00:13:15,540 --> 00:13:16,830 - What was she doing out here? 295 00:13:16,830 --> 00:13:18,790 - Playing, like all kids do. 296 00:13:18,790 --> 00:13:19,790 - And where were you? 297 00:13:19,790 --> 00:13:22,710 - Uh, cooking, cleaning. 298 00:13:22,710 --> 00:13:24,920 I don't remember everything I did that day. 299 00:13:24,930 --> 00:13:28,220 - Is there a father in the home? 300 00:13:28,220 --> 00:13:29,510 - Yes. 301 00:13:29,510 --> 00:13:32,100 He's a trucker. Why? 302 00:13:33,430 --> 00:13:34,680 - Bella, did your mother hurt you? 303 00:13:34,680 --> 00:13:37,140 - Gina would never lay a hand on her. 304 00:13:37,150 --> 00:13:40,060 - Can you tell me why you fell off the balcony? 305 00:13:40,070 --> 00:13:47,200 ♪ ♪ 306 00:13:51,160 --> 00:13:52,410 Sir? Who's-- 307 00:13:52,410 --> 00:13:54,370 - He's the man who kidnapped us. 308 00:13:56,000 --> 00:13:57,580 - Bella, you saw him? 309 00:13:57,580 --> 00:13:59,670 You saw Sir? 310 00:13:59,670 --> 00:14:01,340 Gabi, have you seen him? 311 00:14:01,340 --> 00:14:03,170 - No. 312 00:14:05,800 --> 00:14:07,840 Not since we escaped. 313 00:14:07,840 --> 00:14:09,130 Thank you for coming in. 314 00:14:09,140 --> 00:14:10,760 We were actually on our way to your house. 315 00:14:10,760 --> 00:14:12,680 - Dottie called. We have staff, 316 00:14:12,680 --> 00:14:14,100 so we thought it's better to come to you. 317 00:14:14,100 --> 00:14:16,640 - To avoid rumors. You understand. 318 00:14:16,640 --> 00:14:18,020 - We need to know what went down between 319 00:14:18,020 --> 00:14:19,600 the Mackenzies and one of your guests. 320 00:14:19,600 --> 00:14:20,980 - Besides the soloist falling ill, 321 00:14:20,980 --> 00:14:23,230 nothing dramatic occurred. 322 00:14:23,230 --> 00:14:25,530 - Don't play with us, or I will fill in the blanks 323 00:14:25,530 --> 00:14:28,610 and make sure to start a rumor that will have you scurrying 324 00:14:28,610 --> 00:14:30,360 to your vacation house in Spain. 325 00:14:30,370 --> 00:14:32,660 - Did you just threaten-- - The man in the photo 326 00:14:32,660 --> 00:14:34,540 is Colin Block. He-he's a lawyer. 327 00:14:34,540 --> 00:14:37,330 He does a lot of free work for Kate and her nonprofits. 328 00:14:37,330 --> 00:14:39,210 - Let's be clear. There are people missing. 329 00:14:39,210 --> 00:14:41,670 And their son is falling apart piece by piece, 330 00:14:41,670 --> 00:14:42,960 imagining the worst. 331 00:14:42,960 --> 00:14:45,170 So whatever you know, spit it out. 332 00:14:46,550 --> 00:14:48,010 - There are rumors 333 00:14:48,010 --> 00:14:49,970 that Kate and Colin are having an affair. 334 00:14:49,970 --> 00:14:52,640 - We heard Sam confronted Colin at the party, 335 00:14:52,640 --> 00:14:55,810 and I'm guessing that's the moment this photo captured. 336 00:14:55,810 --> 00:14:58,440 - I need all of Colin's details. 337 00:15:00,600 --> 00:15:03,860 [birds chirping] 338 00:15:05,860 --> 00:15:07,650 - So this is where you disappeared to? 339 00:15:07,650 --> 00:15:08,860 - Yep. 340 00:15:08,860 --> 00:15:10,490 Just doing my job. 341 00:15:10,490 --> 00:15:13,450 [mystical warbling] 342 00:15:16,160 --> 00:15:18,000 - This case is personal to you. 343 00:15:18,000 --> 00:15:20,830 - Don't read me, Margaret. 344 00:15:23,670 --> 00:15:25,960 - Oh, it's like-- it's like someone 345 00:15:25,960 --> 00:15:27,880 cleaned a strip of the floor. 346 00:15:27,880 --> 00:15:30,010 [intriguing music] 347 00:15:30,010 --> 00:15:31,430 You see these scratches? 348 00:15:31,430 --> 00:15:32,640 - Those are drag marks 349 00:15:32,640 --> 00:15:34,090 about the width of a body. 350 00:15:34,100 --> 00:15:35,640 - Like they were dragged out of the house? 351 00:15:35,640 --> 00:15:37,850 What about, um, security cameras? 352 00:15:37,850 --> 00:15:39,430 - Not activated. 353 00:15:39,430 --> 00:15:42,190 We got a wealthy family with non-working cameras. 354 00:15:42,190 --> 00:15:43,690 - Yeah, well, they're hiding something. 355 00:15:43,690 --> 00:15:45,060 This family is not what they seem. 356 00:15:45,070 --> 00:15:46,650 - Hm. 357 00:15:46,650 --> 00:15:48,530 They're not the only ones with secrets. 358 00:15:48,530 --> 00:15:51,280 I know you're mad at her. Talk to me, Margaret. 359 00:15:51,280 --> 00:15:52,860 - Have you, uh--have you searched the upstairs-- 360 00:15:52,860 --> 00:15:54,870 - I can't believe that after all of this, 361 00:15:54,870 --> 00:15:56,200 you would still protect Gabi. 362 00:15:56,200 --> 00:15:59,040 - I'm not protecting her. [scoffs] 363 00:15:59,040 --> 00:16:01,410 But I will not be turned into a weapon either. 364 00:16:01,410 --> 00:16:03,420 - I'm on your side, Margaret. 365 00:16:03,420 --> 00:16:05,170 - There are no sides. 366 00:16:05,170 --> 00:16:07,000 There's no trust. 367 00:16:08,380 --> 00:16:10,880 - Whoa, whoa, whoa. What's going on here? 368 00:16:10,880 --> 00:16:16,720 ♪ ♪ 369 00:16:16,720 --> 00:16:18,970 - Trent, that's fresh blood. 370 00:16:25,150 --> 00:16:26,400 - The Desais will cooperate with whatever we need, 371 00:16:26,400 --> 00:16:28,230 if for nothing else than to protect themselves 372 00:16:28,230 --> 00:16:30,110 from public gossip. - Check this out. 373 00:16:30,110 --> 00:16:31,780 One of the valets at the party did time 374 00:16:31,780 --> 00:16:33,700 for burglarizing the home of a party he worked. 375 00:16:33,700 --> 00:16:35,240 - Old habits die hard, I guess. 376 00:16:35,240 --> 00:16:36,740 - He used a fake name for the Desai party. 377 00:16:36,740 --> 00:16:38,490 Real name is Olly Smith. 378 00:16:38,490 --> 00:16:41,250 - Wait, wh-what are you all talking about? 379 00:16:41,250 --> 00:16:44,580 - The Mackenzie case, Lace, remember? 380 00:16:44,580 --> 00:16:46,420 Are you OK? 381 00:16:46,420 --> 00:16:47,710 - Yeah. 382 00:16:47,710 --> 00:16:49,670 - You, uh-- you haven't rested much, 383 00:16:49,670 --> 00:16:50,840 and we've got this. 384 00:16:50,840 --> 00:16:52,420 Why don't you try to get a nap in? 385 00:16:52,420 --> 00:16:54,680 [soft dramatic music] 386 00:16:54,680 --> 00:16:58,760 - Yeah. Yeah, I guess my head does kind of hurt a little bit. 387 00:16:58,760 --> 00:17:01,810 ♪ ♪ 388 00:17:01,810 --> 00:17:03,310 - I'll be by to check on her later. 389 00:17:03,310 --> 00:17:05,100 - No need. I've got her. 390 00:17:05,100 --> 00:17:07,270 - I owe Lacey a conversation, Zeke. 391 00:17:07,270 --> 00:17:09,270 And I'm sure she has a lot to say to me. 392 00:17:09,270 --> 00:17:11,320 - Gabi, Lacey doesn't remember your confession about Sir, 393 00:17:11,320 --> 00:17:12,940 and I'd like to keep it that way. 394 00:17:12,940 --> 00:17:14,570 - What do you mean, she doesn't remember? 395 00:17:14,570 --> 00:17:15,650 - Leave it be, Gabi. 396 00:17:15,660 --> 00:17:17,110 She's dealing with enough. 397 00:17:17,120 --> 00:17:19,450 - For what it's worth, protecting Lacey's joy 398 00:17:19,450 --> 00:17:21,290 may not be a bad thing right now. 399 00:17:21,290 --> 00:17:22,950 - We should just focus on Jay's parents. 400 00:17:22,950 --> 00:17:24,910 As you always say, one minute can mean 401 00:17:24,910 --> 00:17:27,380 the difference between saving a life. 402 00:17:29,210 --> 00:17:31,210 - Olly, when was he released from prison? 403 00:17:31,210 --> 00:17:33,460 - Two weeks ago. - Olly's MO is burglarizing 404 00:17:33,470 --> 00:17:35,920 homes he works at. So we're saying he, what, 405 00:17:35,930 --> 00:17:37,550 kidnapped the Mackenzies instead? 406 00:17:37,550 --> 00:17:39,140 - Maybe he realized he needed 407 00:17:39,140 --> 00:17:41,140 to switch things up to avoid getting caught again. 408 00:17:41,140 --> 00:17:43,930 So he picked a rich couple from the party, 409 00:17:43,930 --> 00:17:45,480 followed them home, and robbed them. 410 00:17:45,480 --> 00:17:47,140 - But something obviously went wrong. 411 00:17:47,150 --> 00:17:48,730 - Maybe Sam or Kate fought back. 412 00:17:48,730 --> 00:17:50,860 - Either way, we need to bring this guy in immediately. 413 00:17:50,860 --> 00:17:52,320 - Olly? 414 00:17:52,320 --> 00:17:53,980 Trent already picked him up. He's at DCPD now. 415 00:17:53,990 --> 00:17:55,570 We found blood and drag marks at the house. 416 00:17:55,570 --> 00:17:58,070 - Which means either one or both of them are hurt. 417 00:17:58,070 --> 00:17:59,700 They could be running out of time. 418 00:17:59,700 --> 00:18:01,660 - Also, the neighbors had some high-end security cameras. 419 00:18:01,660 --> 00:18:03,240 Maybe they caught something. - I'm on it. 420 00:18:03,240 --> 00:18:05,200 - OK, Margaret, fill them in on the rest. 421 00:18:05,210 --> 00:18:08,460 I'm headed to the DCPD. I need to talk to Olly myself. 422 00:18:10,790 --> 00:18:14,050 [phone buzzing] 423 00:18:19,800 --> 00:18:22,640 I need to be in that interrogation room with Trent. 424 00:18:22,640 --> 00:18:24,060 - Well, hello to you too. 425 00:18:24,060 --> 00:18:25,770 And no. Trent's questioning the valet. 426 00:18:25,770 --> 00:18:28,850 Girl, you are not a cop. And any cop-like privileges 427 00:18:28,850 --> 00:18:31,480 you may have had have been revoked by Trent. 428 00:18:31,480 --> 00:18:32,860 So no. 429 00:18:32,860 --> 00:18:35,860 [phone buzzing] 430 00:18:35,860 --> 00:18:37,360 - Zeke, what do you have? - I tracked down 431 00:18:37,360 --> 00:18:39,070 one of Sam Sr.'s former clients. 432 00:18:39,070 --> 00:18:40,410 - I thought I gave that to Lacey. 433 00:18:40,410 --> 00:18:42,450 - She started looking into Sam Sr., 434 00:18:42,450 --> 00:18:44,580 but she forgot. 435 00:18:44,580 --> 00:18:46,910 - Zeke, just how bad is her concussion? 436 00:18:46,910 --> 00:18:48,830 - It's pretty bad. But I got her. 437 00:18:48,830 --> 00:18:50,670 Anyway, I tracked down this former client, 438 00:18:50,670 --> 00:18:53,420 and she kept stressing what a great lawyer Sam is. 439 00:18:53,420 --> 00:18:55,590 Great legal mind, great strategist. 440 00:18:55,590 --> 00:18:58,050 - That's a lot of great. - Notice what she didn't say. 441 00:18:58,050 --> 00:18:59,550 - Anything about him as a person. 442 00:18:59,550 --> 00:19:03,220 - Exactly. Great lawyer, bad person. 443 00:19:03,220 --> 00:19:05,060 That's the message I received. 444 00:19:05,060 --> 00:19:07,270 [tense music] 445 00:19:07,270 --> 00:19:10,640 Gabi? 446 00:19:10,650 --> 00:19:14,060 ♪ ♪ 447 00:19:14,070 --> 00:19:17,070 [ominous music] 448 00:19:17,070 --> 00:19:24,370 ♪ ♪ 449 00:19:36,210 --> 00:19:37,920 - I don't appreciate you keeping 450 00:19:37,920 --> 00:19:39,090 one of my suspects from me. 451 00:19:39,090 --> 00:19:40,260 M&A was hired by the family-- 452 00:19:40,260 --> 00:19:42,090 - Olly is not our guy. 453 00:19:42,090 --> 00:19:43,430 - Working under a fake name, 454 00:19:43,430 --> 00:19:45,140 a history of burglarizing homes-- 455 00:19:45,140 --> 00:19:46,930 - Nobody would hire Olly when he got out of prison. 456 00:19:46,930 --> 00:19:49,520 The man has a family to feed, so he used a fake name. 457 00:19:49,520 --> 00:19:52,350 I let him off with a warning. Look, this is not about ego. 458 00:19:52,350 --> 00:19:54,020 I'm concerned about the Mackenzies too. 459 00:19:54,020 --> 00:19:55,770 - Then back off. I'm asking you 460 00:19:55,770 --> 00:19:58,110 not to open up an investigation until we can-- 461 00:19:58,110 --> 00:20:00,110 - Gabi, I won't. 462 00:20:00,110 --> 00:20:02,030 Look, I am still waiting for some lab results 463 00:20:02,030 --> 00:20:05,320 on the blood to come back before proceeding, but... 464 00:20:05,330 --> 00:20:07,700 I think we have a domestic violence situation here. 465 00:20:07,700 --> 00:20:10,870 Now, it's just a theory. Kate hasn't reported abuse. 466 00:20:10,870 --> 00:20:12,960 - Most DV victims don't. 467 00:20:12,960 --> 00:20:15,040 Until the evidence says otherwise, 468 00:20:15,040 --> 00:20:17,290 we are still dealing with a missing couple. 469 00:20:17,300 --> 00:20:19,260 That's how we have to treat this. 470 00:20:20,210 --> 00:20:22,670 - I had the photo blown up. 471 00:20:22,680 --> 00:20:26,470 - Sam is staring daggers into his wife, not Colin. 472 00:20:26,470 --> 00:20:28,220 Kate looks terrified of her husband. 473 00:20:28,220 --> 00:20:30,140 - I think once Kate and Sam got back from the party, 474 00:20:30,140 --> 00:20:31,520 Sam did a number on her. 475 00:20:31,520 --> 00:20:33,310 I'm headed back to the Mackenzie house. 476 00:20:33,310 --> 00:20:34,940 Many domestic violence victims keep a record 477 00:20:34,940 --> 00:20:38,320 or proof of the violence, usually via journals or photos. 478 00:20:38,320 --> 00:20:39,780 More than three women are killed 479 00:20:39,780 --> 00:20:41,190 by their partners every day. 480 00:20:41,190 --> 00:20:44,150 If I'm right, we may already be too late. 481 00:20:44,160 --> 00:20:45,490 - You know a lot about this. 482 00:20:45,490 --> 00:20:47,990 - I don't owe you any personal answers. 483 00:20:47,990 --> 00:20:49,080 - No, you don't. 484 00:20:49,080 --> 00:20:50,910 Listen, I already confessed. 485 00:20:50,910 --> 00:20:52,790 I'm willingly going to prison. 486 00:20:52,790 --> 00:20:55,170 So leave my M&A family alone. 487 00:20:55,170 --> 00:20:57,170 They've been through enough. 488 00:21:00,510 --> 00:21:03,340 - I thought my grandson was being dramatic. 489 00:21:03,340 --> 00:21:05,550 But what if he's right? 490 00:21:05,550 --> 00:21:07,220 - Something happened at your son 491 00:21:07,220 --> 00:21:09,010 and daughter-in-law's house last night. 492 00:21:09,010 --> 00:21:10,680 - Something like what? 493 00:21:10,680 --> 00:21:13,520 - Jay, has your father ever hit you? 494 00:21:13,520 --> 00:21:15,310 - No, never. 495 00:21:15,310 --> 00:21:17,020 - Has he ever hit your mom? 496 00:21:17,020 --> 00:21:20,020 [tense music] 497 00:21:20,020 --> 00:21:22,150 ♪ ♪ 498 00:21:22,150 --> 00:21:23,940 - I-I know you want to protect your son. 499 00:21:23,950 --> 00:21:25,360 That's what good mothers do. 500 00:21:25,360 --> 00:21:29,330 But even the best of mothers make mistakes. 501 00:21:30,490 --> 00:21:33,450 And protecting your son could also be hurting 502 00:21:33,450 --> 00:21:36,250 the rest of your family, like your grandson in there. 503 00:21:36,250 --> 00:21:37,500 - Why are you asking me this? 504 00:21:37,500 --> 00:21:38,960 I just wanted you to find my mom. 505 00:21:38,960 --> 00:21:40,710 That's--that's why I came to you. 506 00:21:40,710 --> 00:21:42,380 - But not your dad? 507 00:21:42,380 --> 00:21:44,970 You don't use your name because your father has it too, 508 00:21:44,970 --> 00:21:48,140 and you are clearly scared for your mom, but not your dad. 509 00:21:48,140 --> 00:21:50,180 - Just leave me alone. 510 00:21:50,180 --> 00:21:51,680 Please. 511 00:21:51,680 --> 00:21:56,850 ♪ ♪ 512 00:21:56,850 --> 00:21:58,440 - Help us help your son. 513 00:21:58,440 --> 00:22:00,860 - My son is a high-achieving man 514 00:22:00,860 --> 00:22:03,030 under incredible pressure. 515 00:22:03,030 --> 00:22:04,400 - So that makes it OK for him 516 00:22:04,400 --> 00:22:06,110 to use his wife as a punching bag? 517 00:22:06,110 --> 00:22:07,450 - My son isn't violent. 518 00:22:07,450 --> 00:22:09,990 - I'm gonna sue your sorry ass. [grunts] 519 00:22:09,990 --> 00:22:11,490 - Is that the lawyer from the photos? 520 00:22:11,490 --> 00:22:15,200 [high-pitched ringing] 521 00:22:24,960 --> 00:22:26,420 - Look at your grandson. 522 00:22:26,420 --> 00:22:30,140 He's not reacting to violence because he's used to it. 523 00:22:33,810 --> 00:22:36,640 - I was trying to protect my son, 524 00:22:36,640 --> 00:22:40,350 hold our family together, but... 525 00:22:40,350 --> 00:22:44,070 Sam has a temper, and I've seen bruises on Kate. 526 00:22:44,070 --> 00:22:46,110 [sobbing] Oh, God, I'm sorry. 527 00:22:46,110 --> 00:22:47,860 I'm so sorry. 528 00:22:47,860 --> 00:22:52,240 ♪ ♪ 529 00:22:59,080 --> 00:23:00,580 - Hey. 530 00:23:00,580 --> 00:23:02,000 Couldn't nap. 531 00:23:02,000 --> 00:23:03,130 Any updates? 532 00:23:03,130 --> 00:23:04,920 - Dhan got the lawyer to talk. 533 00:23:04,920 --> 00:23:06,340 There was no affair. 534 00:23:06,340 --> 00:23:08,220 He confirmed Kate was being abused by Sam, 535 00:23:08,220 --> 00:23:10,220 and not surprisingly, she was trying 536 00:23:10,220 --> 00:23:11,930 to divorce him and get custody of Jay. 537 00:23:11,930 --> 00:23:13,640 - And let me guess, he warned her that Sam 538 00:23:13,640 --> 00:23:16,310 wouldn't let her or Jay go without a fight. 539 00:23:16,310 --> 00:23:18,180 - Exactly. We think things came to a head 540 00:23:18,180 --> 00:23:20,440 last night and he took her somewhere. 541 00:23:20,440 --> 00:23:22,690 Just trying to figure out where. 542 00:23:22,690 --> 00:23:24,110 [keyboard clacking] 543 00:23:24,110 --> 00:23:27,650 - The gaps in her social media, they make sense now. 544 00:23:27,650 --> 00:23:31,450 She couldn't post because she had visible bruises. 545 00:23:31,450 --> 00:23:36,120 When I left the hospital, I instinctively covered my face 546 00:23:36,120 --> 00:23:39,830 with a purse because I didn't-- 547 00:23:39,830 --> 00:23:41,790 [soft dramatic music] 548 00:23:41,790 --> 00:23:46,170 I didn't want the world to see what Sir did to me. 549 00:23:46,170 --> 00:23:49,760 - You have nothing to be ashamed of. 550 00:23:49,760 --> 00:23:51,050 OK? 551 00:23:51,050 --> 00:23:54,180 - [breathes shakily] 552 00:23:54,180 --> 00:23:56,350 - I'll get you another box. 553 00:23:56,350 --> 00:24:03,690 ♪ ♪ 554 00:24:09,110 --> 00:24:12,030 [intriguing music] 555 00:24:12,030 --> 00:24:19,330 ♪ ♪ 556 00:24:20,580 --> 00:24:23,250 [keyboard clacking] 557 00:24:24,830 --> 00:24:26,420 [ominous music] 558 00:24:26,420 --> 00:24:28,710 - [breathing heavily] 559 00:24:28,710 --> 00:24:31,210 [whimpering] 560 00:24:31,220 --> 00:24:34,220 One... two... three... 561 00:24:34,220 --> 00:24:36,010 - Lace, you OK? - Sir! 562 00:24:36,010 --> 00:24:37,720 It's Sir. I need Gabi. 563 00:24:37,720 --> 00:24:40,850 Call Gabi, please. I need my phone. 564 00:24:40,850 --> 00:24:42,810 - I'll call Gabi, OK? 565 00:24:44,150 --> 00:24:47,560 - Bella, baby, 566 00:24:47,570 --> 00:24:51,650 I know those nightmares seem real. 567 00:24:51,650 --> 00:24:54,610 But you're not really seeing Sir. 568 00:24:56,450 --> 00:24:59,280 Those people that came by earlier from CPS, 569 00:24:59,290 --> 00:25:01,410 they're not bad people. 570 00:25:01,410 --> 00:25:03,710 Their job is to protect you. 571 00:25:05,000 --> 00:25:09,250 If you keep saying you're seeing Sir, 572 00:25:09,250 --> 00:25:11,760 they'll take you away from me, baby. 573 00:25:14,050 --> 00:25:19,220 Listen, if you see him, 574 00:25:19,220 --> 00:25:22,770 close your eyes and count to three. 575 00:25:22,770 --> 00:25:27,020 And when you open them, Sir will be gone. 576 00:25:28,360 --> 00:25:32,980 Because he's just a bad memory. 577 00:25:32,990 --> 00:25:35,450 That's all. 578 00:25:37,570 --> 00:25:40,330 - Sweetie, what did you see? 579 00:25:43,080 --> 00:25:44,710 Lacey? 580 00:25:50,040 --> 00:25:51,460 - It's-- 581 00:25:51,460 --> 00:25:55,920 it's Kate's case, the abuse, it's-- 582 00:25:55,930 --> 00:26:00,390 it's just bringing up a lot of bad memories with Sir. 583 00:26:01,560 --> 00:26:04,060 I'm sorry, I didn't mean to freak everybody out. 584 00:26:04,060 --> 00:26:06,480 - It's PTSD and it's normal. 585 00:26:06,480 --> 00:26:10,110 [both breathe deeply] 586 00:26:12,190 --> 00:26:14,400 Lacey, when you were-- 587 00:26:16,900 --> 00:26:19,320 Di-- 588 00:26:19,320 --> 00:26:24,540 did you ever hear Sir speaking to anyone on the phone? 589 00:26:27,750 --> 00:26:29,170 - No. 590 00:26:29,170 --> 00:26:30,540 I don't--I don't know. 591 00:26:30,540 --> 00:26:32,170 - Are you sure? - I-- 592 00:26:32,170 --> 00:26:33,710 uh, I don't-- 593 00:26:33,710 --> 00:26:35,340 I don't--I don't know. I don't know. 594 00:26:35,340 --> 00:26:36,840 I don't know. I don't know, Gabi. 595 00:26:36,840 --> 00:26:38,760 Please don't make me-- - Enough, Gabi. Enough! 596 00:26:38,760 --> 00:26:39,680 Leave her alone. 597 00:26:39,680 --> 00:26:43,010 - [sniffling and mumbling] 598 00:26:44,680 --> 00:26:46,100 - It's been hours. 599 00:26:46,100 --> 00:26:48,140 What is taking so long, Shaker? 600 00:26:48,140 --> 00:26:49,810 - Because this isn't a movie. 601 00:26:49,810 --> 00:26:51,690 Because blood samples are delicate. 602 00:26:51,690 --> 00:26:53,110 [floorboards creak] One wrong move, 603 00:26:53,110 --> 00:26:55,610 like air hitting it-- - Shh. Shh, shh. 604 00:26:56,940 --> 00:26:58,530 [ominous music] 605 00:26:58,530 --> 00:27:00,530 Send backup. 606 00:27:00,530 --> 00:27:02,370 Tell Gabi not to come. 607 00:27:02,370 --> 00:27:09,670 ♪ ♪ 608 00:27:53,670 --> 00:28:00,880 ♪ ♪ 609 00:28:06,510 --> 00:28:07,810 - No luck on the car, but I did find Kate's cracked cell phone 610 00:28:07,810 --> 00:28:09,100 in the wooded area near the Desai's house. 611 00:28:09,100 --> 00:28:10,640 - It was intentionally smashed. 612 00:28:10,640 --> 00:28:12,100 - Were you able to salvage anything? 613 00:28:12,100 --> 00:28:14,600 - Sam! No, stop, stop, stop. Stop! 614 00:28:14,610 --> 00:28:16,060 - Get over here! I'm gonna kill you! 615 00:28:16,070 --> 00:28:18,190 - Oh, my God. - There's more. 616 00:28:19,190 --> 00:28:21,610 - I spilled his coffee this morning. 617 00:28:21,610 --> 00:28:24,610 [tense music] 618 00:28:24,620 --> 00:28:27,450 ♪ ♪ 619 00:28:27,450 --> 00:28:29,200 He didn't like my tone. 620 00:28:32,210 --> 00:28:35,420 I honestly don't even know what I did this time. 621 00:28:35,420 --> 00:28:37,090 - Mom. 622 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 - I'm sorry. - Don't. 623 00:28:40,260 --> 00:28:41,880 You're the one who said never to go to the police 624 00:28:41,880 --> 00:28:43,970 because they'd-- they'd ruin our family. 625 00:28:43,970 --> 00:28:47,550 - I'm sorry. I didn't know what to do. 626 00:28:47,560 --> 00:28:49,100 - Why don't we go in the back, Jay? 627 00:28:49,100 --> 00:28:50,390 - No. 628 00:28:50,390 --> 00:28:52,850 Please, I'll tell you everything. 629 00:28:52,850 --> 00:28:55,940 Last night, I came home and there was blood on the floor. 630 00:28:55,940 --> 00:29:00,150 My mom usually cleans it up, but last night I did too. 631 00:29:00,150 --> 00:29:03,320 She said to come here if something got really bad. 632 00:29:03,320 --> 00:29:06,870 [choking up] Is that enough? Can you please find her? 633 00:29:06,870 --> 00:29:11,240 - Jay, I promise we will do everything we can to. 634 00:29:11,250 --> 00:29:12,620 - Jay. 635 00:29:12,620 --> 00:29:14,660 Jay, Jay. Hey. 636 00:29:14,670 --> 00:29:18,090 It's not your fault. 637 00:29:20,710 --> 00:29:23,670 My sister, 638 00:29:23,670 --> 00:29:27,180 she was hurt by her husband for years, 639 00:29:27,180 --> 00:29:29,220 just like your mom. 640 00:29:29,220 --> 00:29:33,680 I tried intimidating him, tried arresting him. 641 00:29:33,680 --> 00:29:38,730 And at one point, I even came close to killing him. 642 00:29:38,730 --> 00:29:43,990 But then she finally found the courage to leave him 643 00:29:43,990 --> 00:29:46,950 and help put him behind bars. 644 00:29:46,950 --> 00:29:49,990 When Gabi promises that we will do everything in our power 645 00:29:49,990 --> 00:29:52,950 to find your mom, she means that. 646 00:29:52,950 --> 00:29:54,370 I mean that. 647 00:29:54,370 --> 00:29:56,870 We will not rest until we do. 648 00:29:56,870 --> 00:29:58,710 OK? 649 00:30:00,340 --> 00:30:01,630 Hey. 650 00:30:01,630 --> 00:30:08,930 ♪ ♪ 651 00:30:10,510 --> 00:30:11,970 Gabi. 652 00:30:13,890 --> 00:30:15,770 I have something for you. 653 00:30:18,310 --> 00:30:19,600 It's from Sir. 654 00:30:19,610 --> 00:30:25,400 ♪ ♪ 655 00:30:25,400 --> 00:30:28,070 - Gabrielle, if you're reading this 656 00:30:28,070 --> 00:30:31,700 then Heavy Boots was honorable enough to give you this note. 657 00:30:31,700 --> 00:30:36,040 But you must never trust him. He will betray you in the end. 658 00:30:36,040 --> 00:30:38,750 As for our case, look again at the photo. 659 00:30:38,750 --> 00:30:40,540 You see a victim in that picture. 660 00:30:40,540 --> 00:30:43,750 But Kate is no victim. Like you, she is a fighter. 661 00:30:43,750 --> 00:30:45,340 What would you have done in this moment? 662 00:30:45,340 --> 00:30:47,680 What did you do? 663 00:30:51,010 --> 00:30:53,350 - How long were the Mackenzies married? 664 00:30:53,350 --> 00:30:56,100 20 years? That's a long time 665 00:30:56,100 --> 00:31:00,190 for anyone to endure horrific abuse. 666 00:31:00,190 --> 00:31:02,940 Kate snapped. She took her power back. 667 00:31:02,940 --> 00:31:04,900 Sam isn't the one who kidnapped Kate. 668 00:31:04,900 --> 00:31:07,280 - She kidnapped him. 669 00:31:07,280 --> 00:31:08,950 - Gabi, I finally got through the neighbor's 670 00:31:08,950 --> 00:31:10,860 encrypted security system. 671 00:31:28,630 --> 00:31:30,300 - We have to find them now. 672 00:31:30,300 --> 00:31:33,260 - How does Sir even know about the Mackenzies and this case? 673 00:31:34,390 --> 00:31:37,390 - Sir was following you, Trent. 674 00:31:37,390 --> 00:31:38,850 - He was what? - I-I-- 675 00:31:38,850 --> 00:31:41,270 I thought I was seeing ghosts, 676 00:31:41,270 --> 00:31:43,060 but it was Sir. 677 00:31:43,060 --> 00:31:45,400 This morning, when you were leaving M&A, 678 00:31:45,400 --> 00:31:46,480 he was following you. 679 00:31:46,480 --> 00:31:47,940 - Sir was here? 680 00:31:47,940 --> 00:31:49,650 That's what you were trying to tell me. 681 00:31:49,650 --> 00:31:52,910 - I know I haven't been myself since the concussion. 682 00:31:52,910 --> 00:31:55,660 I couldn't trust what I saw. I'm--I'm sorry. 683 00:31:55,660 --> 00:31:56,910 - No. 684 00:31:56,910 --> 00:31:59,330 It's not your fault. It's mine. 685 00:31:59,330 --> 00:32:02,330 ♪ ♪ 686 00:32:02,330 --> 00:32:04,460 - We don't have time for your guilt, Gabi. 687 00:32:04,460 --> 00:32:06,960 We have to find Kate. - You don't think I know that? 688 00:32:06,960 --> 00:32:08,670 - Think, Gabi. You both 689 00:32:08,670 --> 00:32:10,130 kidnapped someone who tormented you. 690 00:32:10,130 --> 00:32:12,510 If anyone can get in her head, it's you. 691 00:32:12,510 --> 00:32:15,010 Where would Kate take him? 692 00:32:15,010 --> 00:32:17,680 - I needed a controlled environment, 693 00:32:17,680 --> 00:32:20,020 a space only I knew well. 694 00:32:21,140 --> 00:32:23,940 The blueprints from her socials. 695 00:32:23,940 --> 00:32:25,940 I know where she has him. 696 00:32:25,940 --> 00:32:29,030 [dramatic music] 697 00:32:29,030 --> 00:32:30,530 - You're here to take me, aren't you? 698 00:32:30,530 --> 00:32:33,530 - Kate, my name is Gabi Mosely. Your son sent me. 699 00:32:33,530 --> 00:32:34,860 - Is Jay OK? 700 00:32:34,870 --> 00:32:36,160 - I need to make sure you're unarmed. 701 00:32:36,160 --> 00:32:37,580 - I'll do it. 702 00:32:37,580 --> 00:32:39,870 And yes, Jay is OK. 703 00:32:39,870 --> 00:32:41,200 He's better than OK. 704 00:32:41,210 --> 00:32:42,620 He's one of the strongest kids I know. 705 00:32:42,620 --> 00:32:44,460 He told us everything. 706 00:32:44,460 --> 00:32:45,630 - Where is Sam? 707 00:32:45,630 --> 00:32:48,040 ♪ ♪ 708 00:32:48,050 --> 00:32:49,960 - I didn't want to untie him. 709 00:32:49,960 --> 00:32:51,800 He said he would kill me and I really believed him. 710 00:32:51,800 --> 00:32:53,760 - It's OK. It's over. 711 00:32:53,760 --> 00:32:58,720 ♪ ♪ 712 00:32:58,720 --> 00:33:00,310 I wish you would. 713 00:33:02,390 --> 00:33:05,060 - You have the right to remain silent. 714 00:33:07,940 --> 00:33:10,070 - I finally told Sam I was leaving him 715 00:33:10,070 --> 00:33:13,610 and taking Jay with me. 716 00:33:13,610 --> 00:33:15,320 Sam never hit me in front of Jay. 717 00:33:15,320 --> 00:33:17,070 I knew Jay was aware, 718 00:33:17,070 --> 00:33:19,410 but he never saw it 719 00:33:19,410 --> 00:33:21,830 until that night. 720 00:33:21,830 --> 00:33:24,210 I told Jay to run, 721 00:33:24,210 --> 00:33:25,920 to go to his grandmother's house. 722 00:33:25,920 --> 00:33:29,880 And that's when Sam said he'd rather kill me and Jay 723 00:33:29,880 --> 00:33:32,800 than let me take his son from him. 724 00:33:32,800 --> 00:33:35,760 I've never seen Sam so resolved. 725 00:33:35,760 --> 00:33:38,390 He meant it. 726 00:33:38,390 --> 00:33:40,010 I snapped. 727 00:33:40,010 --> 00:33:42,430 I just cracked a champagne bottle over his head. 728 00:33:42,430 --> 00:33:43,890 - Why didn't you call the police? 729 00:33:43,890 --> 00:33:45,440 - Because I-- 730 00:33:45,440 --> 00:33:48,230 I thought I might have actually killed him. 731 00:33:48,230 --> 00:33:49,770 I just went into autopilot and I did 732 00:33:49,770 --> 00:33:51,070 what I've done for years and I-- 733 00:33:51,070 --> 00:33:52,820 - You covered it up. 734 00:33:52,820 --> 00:33:55,150 [soft dramatic music] 735 00:33:55,150 --> 00:33:57,160 - May I see my son, please? 736 00:33:57,160 --> 00:33:59,120 - I don't think that's a good idea. 737 00:33:59,120 --> 00:34:00,620 - Trent. 738 00:34:00,620 --> 00:34:03,240 - I am sorry for what you have been through, truly. 739 00:34:03,250 --> 00:34:05,830 But I have to follow the law. 740 00:34:05,830 --> 00:34:09,210 And for now, you're still under arrest. 741 00:34:10,710 --> 00:34:12,340 - Mom. 742 00:34:15,470 --> 00:34:17,090 - Sorry, he got by me. 743 00:34:17,090 --> 00:34:19,470 - Ms. Mosely, can I please just see her? 744 00:34:19,470 --> 00:34:24,970 ♪ ♪ 745 00:34:24,980 --> 00:34:27,100 - It's OK, Gabi. 746 00:34:28,730 --> 00:34:31,060 - Jay, hey. 747 00:34:32,900 --> 00:34:34,400 - Mom, it's not fair. 748 00:34:36,360 --> 00:34:38,740 - The law's not always fair. 749 00:34:38,740 --> 00:34:43,160 Hey, honey, I am so proud of you for going for help. 750 00:34:43,160 --> 00:34:44,660 That must have been very frightening, 751 00:34:44,660 --> 00:34:48,660 but it was so brave, so brave. 752 00:34:48,670 --> 00:34:51,170 You're a better man than him. 753 00:34:51,170 --> 00:34:52,960 And that's what I'm most proud of. 754 00:34:52,960 --> 00:35:00,260 ♪ ♪ 755 00:35:06,140 --> 00:35:06,890 - You sure you want to do this? 756 00:35:06,890 --> 00:35:09,890 [soft dramatic music] 757 00:35:09,900 --> 00:35:13,860 ♪ ♪ 758 00:35:13,860 --> 00:35:16,070 - Oh, thank God you're OK. 759 00:35:16,070 --> 00:35:20,530 I know things are... complicated. 760 00:35:20,530 --> 00:35:25,080 I'm gonna get help. Just please don't hate me. 761 00:35:25,080 --> 00:35:29,210 - I don't hate you. 762 00:35:29,210 --> 00:35:32,460 Because that's not the man that mom raised. 763 00:35:32,460 --> 00:35:35,210 She raised me to be kind, 764 00:35:35,210 --> 00:35:36,670 to fight with words and not fists, 765 00:35:36,670 --> 00:35:38,050 to have empathy for others 766 00:35:38,050 --> 00:35:39,880 despite everything that you put her through. 767 00:35:39,880 --> 00:35:41,220 - Son, you just got to listen to me-- 768 00:35:41,220 --> 00:35:44,390 - Look, I just wanted to say thank you. 769 00:35:44,390 --> 00:35:47,430 Thank you for not making me you. 770 00:35:47,430 --> 00:35:50,230 Thank you for not paying enough attention to me 771 00:35:50,230 --> 00:35:51,850 because it allowed me to grow up and become the man 772 00:35:51,850 --> 00:35:55,820 that Mom believed I would be. 773 00:35:55,820 --> 00:35:58,190 Goodbye, Dad. 774 00:35:58,190 --> 00:36:02,740 - ♪ Maples hang low ♪ 775 00:36:02,740 --> 00:36:06,240 ♪ ♪ 776 00:36:06,240 --> 00:36:10,080 ♪ Ice on the road ♪ 777 00:36:10,080 --> 00:36:12,370 ♪ ♪ 778 00:36:12,370 --> 00:36:13,250 - What happened? 779 00:36:13,250 --> 00:36:15,130 - Sam confessed to everything. 780 00:36:15,130 --> 00:36:18,380 He verified that Kate acted in self-defense. 781 00:36:18,380 --> 00:36:21,090 He refuses to press charges. 782 00:36:21,090 --> 00:36:23,130 - You mean, I'm free? 783 00:36:23,140 --> 00:36:25,390 - You raised one hell of a kid. 784 00:36:27,430 --> 00:36:28,390 Jay. 785 00:36:28,390 --> 00:36:31,770 - [laughing tearfully] Hey. Hey. 786 00:36:31,770 --> 00:36:38,400 - ♪ On the darker days ♪ 787 00:36:38,400 --> 00:36:45,700 ♪ On the darker days ♪ 788 00:36:46,780 --> 00:36:49,620 - I missed this part. 789 00:36:49,620 --> 00:36:56,590 ♪ ♪ 790 00:36:59,550 --> 00:37:02,510 - Bella rescinded what she said about seeing Sir. 791 00:37:02,510 --> 00:37:05,130 She circled the word "nightmare" in her book. 792 00:37:05,140 --> 00:37:07,140 - It's been a long road back for my daughter. 793 00:37:07,140 --> 00:37:08,800 - Which is why I'm not recommending that Bella 794 00:37:08,810 --> 00:37:10,810 be removed from the home. 795 00:37:10,810 --> 00:37:13,100 But you have to get your daughter some real help 796 00:37:13,100 --> 00:37:14,270 to unlock her voice. 797 00:37:14,270 --> 00:37:16,650 - I will, immediately. 798 00:37:16,650 --> 00:37:19,190 [soft dramatic music] 799 00:37:19,190 --> 00:37:22,990 ♪ ♪ 800 00:37:22,990 --> 00:37:25,240 - It's over. 801 00:37:30,330 --> 00:37:34,460 Listen, Sir is a nightmare 802 00:37:34,460 --> 00:37:39,340 I will never, ever let come true again. 803 00:37:41,380 --> 00:37:44,510 I'll always protect you. 804 00:37:44,510 --> 00:37:51,600 ♪ ♪ 805 00:38:06,990 --> 00:38:08,820 - [sighs] 806 00:38:11,950 --> 00:38:13,540 all: Welcome home. 807 00:38:13,540 --> 00:38:20,670 ♪ ♪ 808 00:38:21,460 --> 00:38:23,880 - Lacey, may I speak with you privately? 809 00:38:23,880 --> 00:38:25,840 - No need. I, uh-- 810 00:38:25,840 --> 00:38:27,340 I remember your confession. 811 00:38:27,340 --> 00:38:29,550 - What do you mean, you remember? 812 00:38:29,550 --> 00:38:34,520 - When I told Trent Sir was following him, 813 00:38:34,520 --> 00:38:38,390 the way he looked at you, it all came flooding back. 814 00:38:38,400 --> 00:38:39,560 - But that was hours ago. 815 00:38:39,560 --> 00:38:41,440 - Why didn't you say anything? 816 00:38:41,440 --> 00:38:43,770 - Because we had a life to save, 817 00:38:43,780 --> 00:38:47,110 and saving lives comes first. 818 00:38:48,200 --> 00:38:51,700 Look, I know it's gonna be hard 819 00:38:51,700 --> 00:38:54,830 to forgive and forget what Gabi did. 820 00:38:54,830 --> 00:38:56,200 But we need to figure out a way 821 00:38:56,200 --> 00:38:59,830 to continue M&A's work despite it. 822 00:39:01,630 --> 00:39:05,920 I mean, this, 823 00:39:05,920 --> 00:39:07,800 this is our purpose. 824 00:39:07,800 --> 00:39:09,800 This is what we do. 825 00:39:12,350 --> 00:39:15,770 So let's dance. 826 00:39:15,770 --> 00:39:19,270 [upbeat music playing] 827 00:39:21,350 --> 00:39:23,610 - You have to do something for me. 828 00:39:23,610 --> 00:39:25,320 Something I'm gonna need if I'm ever 829 00:39:25,320 --> 00:39:27,030 gonna find a path to forgiveness. 830 00:39:27,030 --> 00:39:29,110 [tense music] 831 00:39:29,110 --> 00:39:32,110 [mystical warbling] 832 00:39:32,120 --> 00:39:39,410 ♪ ♪ 833 00:39:42,960 --> 00:39:44,090 I was--I was wrong. 834 00:39:44,090 --> 00:39:45,960 I just--I-I can't. 835 00:39:45,960 --> 00:39:47,800 I just--I can't. 836 00:39:56,060 --> 00:39:58,020 - Still dizzy? 837 00:39:58,020 --> 00:40:00,140 - Not anymore. 838 00:40:00,140 --> 00:40:02,560 Making a bed on the floor helps. 839 00:40:02,560 --> 00:40:03,900 You're a genius. 840 00:40:03,900 --> 00:40:08,530 - ♪ Am I fighting losing battles? ♪ 841 00:40:09,860 --> 00:40:12,150 - What? 842 00:40:12,160 --> 00:40:15,450 - I'm just in awe of you. 843 00:40:15,450 --> 00:40:20,080 After everything that you've been through, 844 00:40:20,080 --> 00:40:24,080 you're still full of so much joy 845 00:40:24,080 --> 00:40:26,170 and forgiveness. 846 00:40:26,170 --> 00:40:30,210 - What Gabi did was unspeakable, 847 00:40:30,220 --> 00:40:32,420 but I can't let that change who I am. 848 00:40:32,430 --> 00:40:36,850 And as for Sir, 849 00:40:36,850 --> 00:40:41,600 I lived for so many years in fear of him, 850 00:40:41,600 --> 00:40:45,520 wondering if I would survive him again. 851 00:40:47,650 --> 00:40:51,070 And I did. 852 00:40:51,070 --> 00:40:54,280 I beat my boogeyman. 853 00:40:54,280 --> 00:41:00,120 - ♪ Weighing on these tired souls ♪ 854 00:41:00,120 --> 00:41:02,200 - Try to get some sleep. - OK. 855 00:41:02,210 --> 00:41:07,080 - ♪ If there's something I'll take with me ♪ 856 00:41:07,090 --> 00:41:08,290 - Don't leave. 857 00:41:08,300 --> 00:41:10,250 - I'm not going anywhere. 858 00:41:10,260 --> 00:41:13,430 - ♪ Let it be hope ♪ 859 00:41:16,680 --> 00:41:20,640 ♪ Let it be hope ♪ 860 00:41:22,310 --> 00:41:25,390 [alarms blaring] 861 00:41:25,400 --> 00:41:29,230 [intense music] 862 00:41:29,230 --> 00:41:30,940 [high-pitched ringing] 863 00:41:30,940 --> 00:41:32,030 - Lacey! 864 00:41:32,030 --> 00:41:35,700 ♪ ♪ 865 00:41:35,700 --> 00:41:36,990 Lacey! 866 00:41:38,120 --> 00:41:39,450 Lacey! 867 00:42:21,530 --> 00:42:22,620 - Greg, move your head. 63297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.