Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,360
We were chatting.
2
00:00:02,560 --> 00:00:03,560
PREVIOUSLY
3
00:00:03,640 --> 00:00:06,080
I don't know what came over her,
but… she kissed me.
4
00:00:06,240 --> 00:00:09,000
[Trini] Since you got here,
you haven't stopped causing us trouble.
5
00:00:09,160 --> 00:00:11,240
We already have enough in this house.
6
00:00:11,360 --> 00:00:15,080
If you give me a chance, I can make you
very happy. Think about it.
7
00:00:15,160 --> 00:00:16,560
I'm here to turn myself in.
8
00:00:16,680 --> 00:00:18,960
For the murder of Óscar Egea.
9
00:00:19,040 --> 00:00:22,640
I've been accusing Paca this whole time.
I've made a huge mistake with that woman.
10
00:00:22,760 --> 00:00:24,480
Was a lawyer with him, at least?
11
00:00:24,560 --> 00:00:26,920
We've informed him
about his right to have one.
12
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
He specifically refused.
13
00:00:29,120 --> 00:00:32,560
But there are some details that we need
to clarify, such as why he hid the body.
14
00:00:32,680 --> 00:00:36,080
Right now, that is our main obstacle.
15
00:00:36,200 --> 00:00:37,240
Our?
16
00:00:37,920 --> 00:00:39,520
Do you mean you'll accept the case?
17
00:00:40,560 --> 00:00:42,200
[Óscar] What have you done, Emilio?
18
00:00:42,280 --> 00:00:44,560
[Emilio] I'm telling you! He's there!
19
00:00:44,640 --> 00:00:46,000
Can't you see him?
20
00:00:47,040 --> 00:00:49,600
-[♪ tense music concludes]
-It's Óscar again!
21
00:00:50,240 --> 00:00:53,280
[♪ theme music playing]
22
00:00:55,200 --> 00:00:57,480
RETURN TO LAS SABINAS
23
00:00:57,600 --> 00:00:59,800
[♪ theme music concludes]
24
00:01:00,360 --> 00:01:03,400
[birds chirping]
25
00:01:09,600 --> 00:01:10,640
[exhales]
26
00:01:11,840 --> 00:01:14,480
Why didn't you listen to me, my love?
27
00:01:15,960 --> 00:01:18,080
We would have been so happy…
28
00:01:18,160 --> 00:01:19,640
with the girls,
29
00:01:19,720 --> 00:01:21,280
far from all this.
30
00:01:22,600 --> 00:01:24,760
You were too kind to Emilio.
31
00:01:28,160 --> 00:01:30,520
But he's gone too far now.
32
00:01:31,840 --> 00:01:33,720
This time, he couldn't get away.
33
00:01:35,120 --> 00:01:39,080
He'll finally pay
for everything he's done to all of us.
34
00:01:39,160 --> 00:01:42,040
[♪ mysterious reflective music playing]
35
00:01:54,600 --> 00:01:56,720
-[♪ music concludes]
-[keys rattling]
36
00:02:04,360 --> 00:02:05,440
Are you okay, Emilio?
37
00:02:07,520 --> 00:02:09,080
This is your lawyer.
38
00:02:09,160 --> 00:02:11,600
I haven't asked for a lawyer.
39
00:02:11,680 --> 00:02:13,280
Your daughters hired me.
40
00:02:14,600 --> 00:02:17,200
[Emilio] Go defend
someone who deserves it.
41
00:02:17,720 --> 00:02:21,520
I know you've refused to have a lawyer,
but you'll need one. Believe me.
42
00:02:22,000 --> 00:02:24,240
At least listen to what she has to say.
43
00:02:24,320 --> 00:02:26,400
She can say whatever she wants.
44
00:02:27,000 --> 00:02:29,880
I've killed a man and I must pay for it.
45
00:02:29,960 --> 00:02:31,440
Before coming to that conclusion,
46
00:02:31,560 --> 00:02:34,480
it's important for you to tell me
every detail of what happened that day.
47
00:02:35,040 --> 00:02:36,040
[sighs]
48
00:02:36,120 --> 00:02:38,720
I already told
the sergeant and his deputy.
49
00:02:39,440 --> 00:02:40,520
I know.
50
00:02:40,600 --> 00:02:43,560
But you don't need to declare
anything in their presence anymore,
51
00:02:43,720 --> 00:02:45,640
especially without a lawyer present.
52
00:02:46,680 --> 00:02:49,440
Could you please remind him
that he has the right to remain silent?
53
00:02:50,720 --> 00:02:52,720
-That's right, Emilio.
-Perfect.
54
00:02:52,800 --> 00:02:55,480
Now, if you don't mind,
I'd like to talk to my client alone.
55
00:02:56,840 --> 00:02:59,600
As long as you are willing
to accept my help.
56
00:03:01,120 --> 00:03:02,920
I won't take up much of your time.
57
00:03:04,240 --> 00:03:07,560
Do yourself and your daughters that favor.
58
00:03:09,120 --> 00:03:12,160
[♪ soft reflective music playing]
59
00:03:29,760 --> 00:03:31,160
Thank you for listening to me.
60
00:03:32,040 --> 00:03:34,840
I've read your statement
and the charges against you.
61
00:03:34,920 --> 00:03:37,000
I would like to inform you
about your situation.
62
00:03:37,080 --> 00:03:39,120
I know very well what my situation is.
63
00:03:40,320 --> 00:03:43,040
The prosecutor has asked
for a new forensics review.
64
00:03:43,120 --> 00:03:46,640
Based on the the results,
you'd be charged with murder
65
00:03:47,640 --> 00:03:51,080
because Óscar's body shows injuries
which point to extreme cruelty.
66
00:03:51,960 --> 00:03:53,880
It wasn't like that.
67
00:03:54,720 --> 00:03:57,560
I hit him with what I had
to prevent him from running away.
68
00:03:57,640 --> 00:03:58,840
The infamous hoe.
69
00:03:58,920 --> 00:04:00,040
That's right.
70
00:04:01,120 --> 00:04:03,200
I was coming from the fields…
71
00:04:03,280 --> 00:04:06,080
[liquid pouring]
72
00:04:06,200 --> 00:04:08,120
[Emilio] I saw Óscar with the poison.
73
00:04:08,960 --> 00:04:10,280
And I went towards him.
74
00:04:10,400 --> 00:04:12,960
-[speaking indistinctly]
-[Emilio] We struggled.
75
00:04:13,040 --> 00:04:14,960
…to the Civil Guard! The Civil Guard!
76
00:04:15,040 --> 00:04:16,640
He… pushed me.
77
00:04:16,720 --> 00:04:18,480
-…to jail!
-[both continue arguing]
78
00:04:18,560 --> 00:04:21,200
[Emilio] And I… grabbed the hoe
and hit him in the head with it.
79
00:04:23,840 --> 00:04:26,520
The only thing I remember
was that my blood was boiling.
80
00:04:27,440 --> 00:04:28,440
That's it.
81
00:04:29,640 --> 00:04:32,600
Well, maybe I don't want
to remember anything else.
82
00:04:34,120 --> 00:04:35,400
My God…
83
00:04:36,720 --> 00:04:38,120
He was just a kid.
84
00:04:40,600 --> 00:04:42,280
I'm a monster.
85
00:04:47,720 --> 00:04:50,520
-[♪ music fading]
-[birds chirping]
86
00:04:51,440 --> 00:04:54,280
All right. I'll email them to you.
87
00:04:55,000 --> 00:04:56,840
Yes. I'll try to do it today.
88
00:04:58,280 --> 00:05:00,160
You're welcome. Bye.
89
00:05:00,480 --> 00:05:01,560
[keypad clicks]
90
00:05:01,760 --> 00:05:02,960
Good morning.
91
00:05:03,040 --> 00:05:04,200
Who were you talking to?
92
00:05:04,360 --> 00:05:06,320
It wasn't the Civil Guard, was it?
93
00:05:06,400 --> 00:05:08,520
No. It was Emilio's lawyer.
94
00:05:08,600 --> 00:05:09,640
[Paca] Mm.
95
00:05:09,840 --> 00:05:11,560
What did she want from you?
96
00:05:11,640 --> 00:05:14,000
She called to ask for his medical records.
97
00:05:14,080 --> 00:05:16,000
Lawyers… They are all the same.
98
00:05:16,600 --> 00:05:18,160
She'll start stalling.
99
00:05:18,240 --> 00:05:19,840
[Esther] I don't think she's stalling.
100
00:05:19,920 --> 00:05:22,480
She's gathering information about Emilio
in order to do her job.
101
00:05:22,960 --> 00:05:24,920
She's not so lucky,
he's a nasty piece of work.
102
00:05:27,080 --> 00:05:29,120
It's awful. Poor family.
103
00:05:29,920 --> 00:05:32,240
He probably didn't think about
his family when he did it.
104
00:05:32,320 --> 00:05:34,880
So, the sooner
he starts paying for his crime,
105
00:05:35,560 --> 00:05:38,440
the sooner we'll all rest.
Especially the Egeas.
106
00:05:40,040 --> 00:05:43,320
Marisol is the one
who's really suffering with all this.
107
00:05:43,400 --> 00:05:47,000
And, then, Lucas kidnapping.
It's been an awful time for the town.
108
00:05:47,080 --> 00:05:49,680
Yes. And everything
comes from the same place.
109
00:05:50,480 --> 00:05:51,840
The Molinas.
110
00:05:53,160 --> 00:05:56,640
Because of those despicable people,
Manterana will be seen as a cursed town.
111
00:05:56,720 --> 00:06:00,560
-That's disastrous for business.
-Mom, please, not again.
112
00:06:00,640 --> 00:06:04,120
It's not fair that the whole family
pays for Emilio's mistakes.
113
00:06:04,200 --> 00:06:07,160
Especially when the Molinas aren't
the only ones who did things wrong.
114
00:06:07,280 --> 00:06:09,600
I guess you are referring to your brother.
115
00:06:10,160 --> 00:06:11,600
What about Tano?
116
00:06:11,720 --> 00:06:13,440
Well, thanks to him,
117
00:06:13,520 --> 00:06:17,480
one of the best criminal lawyers
in the country is helping Emilio.
118
00:06:17,560 --> 00:06:18,880
Tomás told me.
119
00:06:20,120 --> 00:06:23,000
It was Blanca Diosdado
who called you, right?
120
00:06:23,080 --> 00:06:24,160
Mm.
121
00:06:24,880 --> 00:06:27,680
Paloma and Gracia
are going through a very difficult time.
122
00:06:28,040 --> 00:06:31,600
I guess Tano did
what any friend would do. Help them.
123
00:06:32,760 --> 00:06:34,400
Wouldn't you do the same?
124
00:06:34,480 --> 00:06:37,200
[♪ reflective music playing]
125
00:06:40,400 --> 00:06:42,200
[♪ music concludes]
126
00:06:45,000 --> 00:06:47,040
How's he? Could you talk to him?
127
00:06:47,120 --> 00:06:48,360
Yes.
128
00:06:48,440 --> 00:06:52,520
However, he seems quite confused.
And what's worse, not willing to help.
129
00:06:52,600 --> 00:06:55,720
Mm. What about his mood?
A bit better or…
130
00:06:56,640 --> 00:06:58,840
-I'm sorry it's all bad news.
-[sighs]
131
00:06:59,720 --> 00:07:00,920
This is a nightmare.
132
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
At least he's accepted my help,
so I can prepare his defense.
133
00:07:04,080 --> 00:07:05,200
[Paloma] Thank goodness.
134
00:07:05,280 --> 00:07:08,120
For now, I've asked Dr. Ruiz
for his medical records.
135
00:07:08,720 --> 00:07:12,680
I've contacted a forensic psychiatrist
to determine his current mental state.
136
00:07:12,840 --> 00:07:14,960
Good. Thank you so much.
We really appreciate it.
137
00:07:15,040 --> 00:07:19,400
Now that you've studied the case,
what do you think? Will he go to prison?
138
00:07:19,480 --> 00:07:24,360
We're reviewing all the paperwork,
including the revised forensics report.
139
00:07:25,040 --> 00:07:27,720
-It's very likely he will.
-[♪ soft tense music playing]
140
00:07:28,120 --> 00:07:29,360
But that can't be.
141
00:07:30,440 --> 00:07:32,680
He's in the best hands, Paloma.
142
00:07:32,760 --> 00:07:35,080
We'll have to wait
for the psychiatric report.
143
00:07:35,160 --> 00:07:38,000
Once we have the results,
we might be able to convince the judge
144
00:07:38,080 --> 00:07:41,320
to release him on charges
until the trial takes place.
145
00:07:43,120 --> 00:07:45,600
Sergeant Núñez and his deputy told me
146
00:07:45,680 --> 00:07:47,440
he said he sees Óscar.
147
00:07:52,400 --> 00:07:54,680
But… but then…
148
00:07:54,760 --> 00:07:57,960
As I said, we need to know
what the psychiatrist says.
149
00:07:58,040 --> 00:08:00,960
And we can't forget
he's facing a murder sentence.
150
00:08:01,040 --> 00:08:05,160
Usually, in these cases,
the accused is never released.
151
00:08:06,640 --> 00:08:08,600
Dad is sick. He won't survive.
152
00:08:09,680 --> 00:08:12,720
If he goes to prison,
he won't get out of there alive.
153
00:08:17,480 --> 00:08:18,680
[sighs]
154
00:08:25,280 --> 00:08:27,400
[♪ music concludes]
155
00:08:27,880 --> 00:08:29,080
You should eat something.
156
00:08:30,000 --> 00:08:32,200
You haven't had any food
since you got here.
157
00:08:32,280 --> 00:08:33,600
I'm not hungry.
158
00:08:35,280 --> 00:08:36,560
[Manuela] As you wish.
159
00:08:42,200 --> 00:08:43,320
Wait.
160
00:08:50,160 --> 00:08:51,680
I want to ask you a favor.
161
00:08:52,520 --> 00:08:53,640
What is it?
162
00:08:55,080 --> 00:08:57,280
I need to talk to Óscar's brother.
163
00:08:59,560 --> 00:09:00,560
That's impossible.
164
00:09:00,640 --> 00:09:01,640
Why?
165
00:09:01,720 --> 00:09:03,360
[Manuela] You're not allowed
to see anyone.
166
00:09:03,440 --> 00:09:04,960
Not even a priest?
167
00:09:05,160 --> 00:09:07,440
[♪ reflective music playing]
168
00:09:08,040 --> 00:09:10,520
You can only talk
to your lawyer right now.
169
00:09:10,600 --> 00:09:12,760
I can't wait any longer.
170
00:09:12,840 --> 00:09:15,000
My soul needs to be at peace.
171
00:09:15,080 --> 00:09:17,520
I'll go crazy if I don't talk to a priest.
172
00:09:20,960 --> 00:09:23,080
[♪ music concludes]
173
00:09:23,240 --> 00:09:26,000
-[birds chirping]
-[cicadas chittering]
174
00:09:32,200 --> 00:09:33,840
Do you need a hand?
175
00:09:33,920 --> 00:09:37,760
No. Go to the old patch
and weed the gutters, please.
176
00:09:38,440 --> 00:09:39,920
-On it.
-All right.
177
00:09:41,720 --> 00:09:46,040
Listen, Paloma. I know I said…
I wouldn't poke my nose into your life.
178
00:09:47,560 --> 00:09:50,160
But I just… can't see you like this.
179
00:09:50,240 --> 00:09:52,400
I'm fine. Really. Go to work, please.
180
00:09:52,480 --> 00:09:53,840
No, you are not.
181
00:09:53,920 --> 00:09:55,880
-[Paloma huffs]
-What happened to your dad is awful.
182
00:09:57,520 --> 00:10:01,120
I just wanted to tell you
that I'm here if you need anything.
183
00:10:02,760 --> 00:10:04,400
Can I be honest with you, María?
184
00:10:05,600 --> 00:10:07,520
It'd hurt if you weren't.
185
00:10:08,840 --> 00:10:10,440
[exhales] Look…
186
00:10:12,880 --> 00:10:14,000
I'll always be grateful
187
00:10:14,080 --> 00:10:16,160
for what you did back then,
at the youth facility.
188
00:10:17,360 --> 00:10:19,960
But you are only here because of that.
189
00:10:20,600 --> 00:10:22,280
Because I still feel like I owe you one.
190
00:10:23,080 --> 00:10:24,080
Nothing else.
191
00:10:25,240 --> 00:10:29,120
Well, you don't owe me anything.
I did it because it was what I felt.
192
00:10:29,240 --> 00:10:31,200
You also felt
that you had to badmouth Richi
193
00:10:31,280 --> 00:10:33,120
and put down Trini, right?
194
00:10:34,280 --> 00:10:37,960
That… was a misunderstanding.
195
00:10:38,040 --> 00:10:40,480
I thought they were going to hurt you.
I wanted to protect you.
196
00:10:40,560 --> 00:10:41,880
Well, don't do it again.
197
00:10:42,480 --> 00:10:44,200
I don't need protection from anyone.
198
00:10:44,280 --> 00:10:46,080
Right. You made that clear the other day.
199
00:10:46,160 --> 00:10:48,760
-[Paloma] Okay. And…
-[♪ tense music playing]
200
00:10:48,960 --> 00:10:52,200
…one last thing, María. Let's stop
pretending we are such good friends.
201
00:10:53,800 --> 00:10:55,720
That belongs in the past too.
202
00:11:04,520 --> 00:11:06,840
[♪ music concludes]
203
00:11:09,720 --> 00:11:11,920
I can't stop thinking about Emilio.
204
00:11:12,640 --> 00:11:13,680
It's crazy.
205
00:11:14,120 --> 00:11:15,320
How's Lucas doing?
206
00:11:16,040 --> 00:11:19,200
I guess not well. I'll go see him later.
207
00:11:19,280 --> 00:11:21,080
[♪ relaxed jazz music
playing over speakers]
208
00:11:21,240 --> 00:11:24,880
What went wrong in that man's head
for him to kill Óscar?
209
00:11:24,960 --> 00:11:26,880
[Tano] I don't know, Mom. I don't know.
210
00:11:26,960 --> 00:11:29,440
We'll have to let them investigate.
211
00:11:29,520 --> 00:11:32,480
Investigate what? He turned himself in.
212
00:11:32,560 --> 00:11:34,680
Hi, son. Coffee?
213
00:11:34,760 --> 00:11:35,760
Please.
214
00:11:35,840 --> 00:11:36,960
How are you?
215
00:11:37,040 --> 00:11:38,360
Good, good.
216
00:11:39,600 --> 00:11:42,160
I can see everybody
is talking about the same thing.
217
00:11:42,320 --> 00:11:43,440
Yes.
218
00:11:43,520 --> 00:11:47,760
Unfortunately, everyone has an opinion
in this town, but no one knows anything.
219
00:11:47,840 --> 00:11:50,120
Yeah, I've heard some things too.
220
00:11:50,200 --> 00:11:51,960
They have to do with you, by the way.
221
00:11:52,600 --> 00:11:53,960
-With me?
-Mm.
222
00:11:54,960 --> 00:11:57,840
Is it true
that you looked for legal aid for Emilio?
223
00:11:58,520 --> 00:12:00,720
Yes. It's true.
224
00:12:00,800 --> 00:12:04,680
I've introduced
a criminal lawyer to his family.
225
00:12:05,720 --> 00:12:07,720
You could have saved your time.
226
00:12:07,800 --> 00:12:09,600
I can't see why, to be honest.
227
00:12:09,680 --> 00:12:12,960
I believe everyone
has the right to have a lawyer, don't you?
228
00:12:13,320 --> 00:12:15,120
[Miguel] That's what public defenders
are for.
229
00:12:15,200 --> 00:12:18,720
Your brother is partially right.
You should be careful with this.
230
00:12:18,800 --> 00:12:20,200
You too?
231
00:12:20,280 --> 00:12:23,520
Tano, you are the mayor.
People will hold it against you
232
00:12:23,640 --> 00:12:26,080
if you help a self-confessed… murderer.
233
00:12:26,160 --> 00:12:28,480
[sighs]
I'm not really doing it for Emilio.
234
00:12:30,000 --> 00:12:31,160
Then, for whom?
235
00:12:31,240 --> 00:12:35,800
Well, yeah, for Emilio, all right?
But… I want to help Gracia.
236
00:12:35,880 --> 00:12:37,240
[Silvia] Ah, fantastic.
237
00:12:37,320 --> 00:12:40,240
So, on top of that,
you are making a fool of yourself.
238
00:12:40,320 --> 00:12:42,440
Mom, I've told you a thousand times.
She's my friend.
239
00:12:43,040 --> 00:12:45,720
And if she asks me for help,
I help her. That's it. The end.
240
00:12:45,800 --> 00:12:49,640
You know that, even if you're friends,
people won't forgive you for it.
241
00:12:49,720 --> 00:12:51,800
I really don't care.
242
00:12:51,880 --> 00:12:55,600
You don't care?
What about you and your future?
243
00:12:55,680 --> 00:12:58,160
Precisely. I'm thinking about my future.
244
00:12:58,240 --> 00:12:59,800
And sharing it with her.
245
00:12:59,880 --> 00:13:01,480
[Silvia] Are you listening to yourself?
246
00:13:01,560 --> 00:13:05,720
Look, Mom, I don't know
why you are surprised. You know about it.
247
00:13:06,680 --> 00:13:08,160
Look. [sighs]
248
00:13:08,320 --> 00:13:09,760
Gracia is my friend.
249
00:13:09,840 --> 00:13:11,680
She's more than a friend.
250
00:13:13,000 --> 00:13:15,520
I'm head over heels in love with her.
251
00:13:15,600 --> 00:13:17,120
I always have been. It's a fact.
252
00:13:17,200 --> 00:13:19,400
And I'll do whatever I can to help her.
253
00:13:19,480 --> 00:13:22,960
-Here we go again.
-What do you care?
254
00:13:23,040 --> 00:13:26,640
Besides, I thought you might feel
a bit more empathy towards her now.
255
00:13:27,520 --> 00:13:31,280
-She's the mother of your grandson.
-Gracia is not the problem.
256
00:13:31,360 --> 00:13:32,800
The problem is Gracia and you.
257
00:13:32,880 --> 00:13:34,560
-Mom, enough.
-[Silvia stammers] Look…
258
00:13:34,640 --> 00:13:36,400
I don't want to listen to you anymore.
259
00:13:38,680 --> 00:13:39,680
Wow, man.
260
00:13:44,800 --> 00:13:45,840
Well,
261
00:13:46,520 --> 00:13:49,480
now you've heard from me
what you already knew.
262
00:13:50,320 --> 00:13:52,920
That I've always been
in love with Gracia. Always.
263
00:13:53,720 --> 00:13:55,880
Mm. [chuckles]
264
00:13:57,200 --> 00:13:59,120
I don't mean to spoil it for you,
265
00:13:59,200 --> 00:14:01,520
but if nothing ever happened
between you two,
266
00:14:01,600 --> 00:14:03,720
maybe she never felt the same.
267
00:14:05,120 --> 00:14:06,360
Maybe you are wrong.
268
00:14:07,240 --> 00:14:08,360
Am I?
269
00:14:08,440 --> 00:14:09,440
[Tano] Mm.
270
00:14:10,680 --> 00:14:14,520
Something happened
the year you were in Scotland.
271
00:14:16,840 --> 00:14:17,960
Define "something."
272
00:14:18,600 --> 00:14:20,840
-I was hitting on her the whole year.
-[scoffs]
273
00:14:20,920 --> 00:14:22,800
And if it weren't for that one thing
in San Juan,
274
00:14:22,880 --> 00:14:25,840
which I won't get into now, but something
could have happened.
275
00:14:25,920 --> 00:14:27,480
So, nothing happened then, right?
276
00:14:27,560 --> 00:14:29,600
Almost. After that,
277
00:14:29,680 --> 00:14:32,960
the prince of Edinburgh came back,
all triumphant
278
00:14:33,360 --> 00:14:35,560
with his…[chuckles]
…his macaronic English…
279
00:14:35,640 --> 00:14:37,160
-[chuckles]
-…and started going out with her.
280
00:14:37,240 --> 00:14:39,000
Technically, we just got back together.
281
00:14:40,000 --> 00:14:41,680
We've liked each other since we were kids.
282
00:14:42,160 --> 00:14:44,600
Kids? Does that count now?
283
00:14:45,800 --> 00:14:48,120
Besides, when I came back from Edinburgh,
284
00:14:48,200 --> 00:14:51,080
she didn't tell me anything
about that party you've mentioned.
285
00:14:51,160 --> 00:14:54,520
-Perhaps it wasn't so important for her.
-I think it was. She remembers it well.
286
00:14:54,600 --> 00:14:57,960
-Really? Did you talk about it?
-Mm. Of course.
287
00:14:58,320 --> 00:15:01,400
I'm not the only one who made
the mistake of going back to the past.
288
00:15:01,480 --> 00:15:03,040
At least I stopped in time.
289
00:15:03,640 --> 00:15:06,720
Do you mean because of what happened
with Gracia before your wedding?
290
00:15:06,800 --> 00:15:09,080
Yes. It almost cost me my marriage.
291
00:15:09,160 --> 00:15:11,960
And it almost cost you your relationship
with Elena. Well, not "almost."
292
00:15:12,040 --> 00:15:15,320
Look, I don't regret breaking up
with Elena at all.
293
00:15:15,400 --> 00:15:17,200
And let me tell you something,
little brother.
294
00:15:18,160 --> 00:15:19,640
I want you to know
295
00:15:19,720 --> 00:15:21,440
that I'm going all out with Gracia.
296
00:15:21,920 --> 00:15:22,920
Understood?
297
00:15:23,000 --> 00:15:24,240
Well, I don't recommend that.
298
00:15:25,400 --> 00:15:27,360
What's wrong? Are you jealous?
299
00:15:28,440 --> 00:15:32,080
Just take care of your wife,
who's wonderful. Besides…
300
00:15:33,160 --> 00:15:35,920
Gracia is free, she's single.
301
00:15:36,960 --> 00:15:41,320
And an expert on deceiving people.
I know that from experience.
302
00:15:41,440 --> 00:15:43,880
Look, Gracia is an amazing woman.
303
00:15:44,960 --> 00:15:48,800
We are more and more connected
and better together each day.
304
00:15:49,280 --> 00:15:53,560
We just need this rough patch to end and…
305
00:15:54,480 --> 00:15:56,240
for her to take the decisive step.
306
00:15:59,160 --> 00:16:00,160
Right.
307
00:16:02,440 --> 00:16:04,400
[birds chirping]
308
00:16:10,240 --> 00:16:12,840
-You must be so thirsty.
-I am, to be honest.
309
00:16:13,400 --> 00:16:14,480
[sighs]
310
00:16:15,800 --> 00:16:17,760
Did you expect
anything like that from Emilio?
311
00:16:18,760 --> 00:16:20,560
That man has always had a short fuse.
312
00:16:21,000 --> 00:16:23,240
But… killing someone…
313
00:16:23,360 --> 00:16:25,680
-That is different.
-Yes.
314
00:16:25,760 --> 00:16:27,360
-I feel sorry for Gracia.
-Hm.
315
00:16:27,440 --> 00:16:30,560
But now that her father's confessed,
I hope things calm down
316
00:16:30,640 --> 00:16:32,040
and we can rest.
317
00:16:32,120 --> 00:16:33,480
Hopefully.
318
00:16:33,560 --> 00:16:35,720
Though you know Doña Paca never relaxes.
319
00:16:36,560 --> 00:16:38,400
She's not who I'm most concerned about.
320
00:16:39,320 --> 00:16:40,920
-But Tomás.
-[♪ mysterious music playing]
321
00:16:41,000 --> 00:16:42,680
What's wrong with that moron now?
322
00:16:42,760 --> 00:16:44,080
[Pilar] He's not a moron at all.
323
00:16:44,920 --> 00:16:48,520
He knows I talked to the Civil Guard
about the reservoir poisoning.
324
00:16:48,680 --> 00:16:50,720
-What?
-[rattling]
325
00:16:51,160 --> 00:16:52,880
But how did he find out?
326
00:16:52,960 --> 00:16:54,560
He saw me talking to Manuela in town.
327
00:16:54,680 --> 00:16:57,160
Right after, he was in the kitchen
bombarding me with questions.
328
00:16:57,720 --> 00:17:00,600
Why didn't you tell me?
We must talk to Doña Paca before he does.
329
00:17:00,720 --> 00:17:01,720
Calm down.
330
00:17:02,160 --> 00:17:04,040
They talked about that. I was present.
331
00:17:05,280 --> 00:17:07,960
So, Doña Paca knows?
332
00:17:08,200 --> 00:17:10,120
Tomás didn't rat me out.
333
00:17:10,200 --> 00:17:13,040
He made Doña Paca believe
that a former girlfriend
334
00:17:13,120 --> 00:17:15,320
of Óscar's, a foreigner,
testified against her.
335
00:17:16,440 --> 00:17:19,680
But why is that? I don't understand.
Tomás is her lapdog.
336
00:17:19,760 --> 00:17:22,560
Yes. But he knows that I know things.
337
00:17:23,160 --> 00:17:24,800
What things?
338
00:17:24,880 --> 00:17:28,600
Some shady business related
to his and Doña Paca's mining project.
339
00:17:28,680 --> 00:17:30,560
That's why he should get along with us.
340
00:17:31,320 --> 00:17:32,760
And we should get along with him.
341
00:17:33,320 --> 00:17:35,920
Knowing him, no doubt he's up to no good.
342
00:17:36,080 --> 00:17:37,280
Mm.
343
00:17:37,360 --> 00:17:39,560
-[Jiménez sighs]
-[♪ music concludes]
344
00:17:39,640 --> 00:17:41,720
[Tomás] I double-checked
the farming insurance policy.
345
00:17:41,800 --> 00:17:43,520
I'll email it for you to sign.
346
00:17:45,080 --> 00:17:46,400
Tomás.
347
00:17:46,480 --> 00:17:47,960
What time is it in Australia?
348
00:17:49,680 --> 00:17:52,000
Um… I don't know…
349
00:17:54,440 --> 00:17:57,240
I guess 9:00 or 10:00 p.m. I don't know.
350
00:17:57,320 --> 00:18:00,240
Great. We've wasted another day. [sighs]
351
00:18:00,920 --> 00:18:03,880
Leave those stupid policies
and look for Óscar's ex.
352
00:18:05,040 --> 00:18:06,960
I'm hoping to get her number
in a few days.
353
00:18:08,960 --> 00:18:10,640
How much for her to retract her statement?
354
00:18:12,760 --> 00:18:16,120
I don't know.
I thought about offering her around…
355
00:18:16,200 --> 00:18:17,520
Spare no expense. Whatever we need
356
00:18:17,640 --> 00:18:21,240
for the Civil Guard to stop bothering us
with the stupid poisoning.
357
00:18:21,920 --> 00:18:24,120
If she denies it, it's over.
358
00:18:24,200 --> 00:18:28,200
And the authorities won't have any excuse
to continue delaying the mining project.
359
00:18:28,320 --> 00:18:29,800
[♪ mysterious music playing]
360
00:18:30,040 --> 00:18:34,360
Paca, if Emilio Molina is sentenced
for Óscar's murder, have you thought…
361
00:18:34,960 --> 00:18:36,200
Of course I have.
362
00:18:36,720 --> 00:18:40,360
His daughters won't have a choice,
and they will have to sell at last.
363
00:18:41,320 --> 00:18:44,760
I don't want to be too optimistic,
but it's… looking good.
364
00:18:46,280 --> 00:18:49,320
[cell phone buzzing]
365
00:18:50,240 --> 00:18:52,560
Incoming call
María
366
00:18:52,640 --> 00:18:53,840
[clears throat]
367
00:18:54,320 --> 00:18:55,560
Any news?
368
00:18:55,640 --> 00:18:57,800
None that concerns you.
369
00:19:00,800 --> 00:19:01,960
Tomás.
370
00:19:02,760 --> 00:19:05,520
Stop counting your chickens
before they hatch
371
00:19:06,080 --> 00:19:08,400
and find that girl. That's the priority.
372
00:19:08,600 --> 00:19:09,720
And you are taking too long.
373
00:19:10,600 --> 00:19:13,600
[♪ music concludes]
374
00:19:15,920 --> 00:19:18,080
[footsteps receding]
375
00:19:18,360 --> 00:19:21,480
All right. If there is anything
that you don't understand, please call me.
376
00:19:21,560 --> 00:19:22,880
You have my number.
377
00:19:23,920 --> 00:19:26,240
You're welcome. Bye.
378
00:19:28,360 --> 00:19:30,960
You can't get rid
of your patients even at home.
379
00:19:31,040 --> 00:19:32,360
[Esther chuckles]
380
00:19:34,000 --> 00:19:35,440
No, it wasn't a patient.
381
00:19:36,280 --> 00:19:38,680
It was… Emilio's lawyer.
382
00:19:39,880 --> 00:19:41,680
I've sent her his medical records.
383
00:19:44,040 --> 00:19:45,040
[sighs]
384
00:19:45,120 --> 00:19:48,400
From what I've heard,
it'll be difficult to defend that man.
385
00:19:49,080 --> 00:19:51,360
Hm. It looks like it.
386
00:19:52,760 --> 00:19:55,480
Poor Paloma.
She'll have to go through something awful.
387
00:19:56,640 --> 00:19:58,600
[♪ melancholic music playing]
388
00:19:58,840 --> 00:19:59,880
How is she doing?
389
00:20:01,400 --> 00:20:03,040
She must be devastated.
390
00:20:05,240 --> 00:20:06,480
I haven't talked to her.
391
00:20:08,080 --> 00:20:10,680
Right. I guess that,
since she quit this job and left,
392
00:20:10,760 --> 00:20:12,880
your relationship hasn't been
the same, right?
393
00:20:13,800 --> 00:20:16,200
Yes, we've drifted apart quite a bit.
394
00:20:16,280 --> 00:20:17,680
If not completely.
395
00:20:18,920 --> 00:20:21,440
A month ago,
she would be asking me for these records.
396
00:20:23,200 --> 00:20:24,560
[Esther sighs]
397
00:20:26,320 --> 00:20:28,720
It always hurts to lose a friend, right?
398
00:20:30,160 --> 00:20:33,840
What hurts me the most
is that Paloma is all alone.
399
00:20:35,160 --> 00:20:37,080
-Well, she's got her family.
-[Esther scoffs]
400
00:20:37,840 --> 00:20:40,840
Imagine the mood in that house, Tomás.
401
00:20:40,920 --> 00:20:44,080
I mean, Paloma doesn't have anybody
she can vent to.
402
00:20:47,640 --> 00:20:50,160
This might be a good time
to try and patch up things.
403
00:20:53,440 --> 00:20:54,560
You think so?
404
00:20:55,960 --> 00:21:00,480
In her situation, I don't think
a few words of affection would upset her.
405
00:21:00,560 --> 00:21:03,000
Quite the opposite, she'll appreciate it.
406
00:21:05,680 --> 00:21:07,320
I don't know. Anyway…
407
00:21:08,400 --> 00:21:11,280
I feel as though something
broke between us long ago.
408
00:21:11,760 --> 00:21:14,120
I wouldn't want to mess up again.
409
00:21:15,040 --> 00:21:17,840
As you said, she must be looking forward
to venting to a friend, right?
410
00:21:19,280 --> 00:21:20,560
And you as--
411
00:21:21,760 --> 00:21:22,760
Forget it.
412
00:21:23,880 --> 00:21:24,880
What? Me what?
413
00:21:24,960 --> 00:21:27,160
No, no. I'm sorry. I don't…
414
00:21:27,240 --> 00:21:29,200
I shouldn't stick my nose
into other people's lives.
415
00:21:29,320 --> 00:21:31,720
Tomás, please, we've known
each other for a long time. Say it.
416
00:21:33,560 --> 00:21:36,520
Well, it's just that… I think you…
417
00:21:37,600 --> 00:21:40,920
could use a friend, couldn't you?
Lately, I've noticed that you were…
418
00:21:41,680 --> 00:21:42,880
a bit lonely.
419
00:21:47,600 --> 00:21:49,400
Many things have happened lately.
420
00:21:50,680 --> 00:21:51,960
All of them, terrible.
421
00:21:52,800 --> 00:21:55,840
All the more reason
to make a nice gesture.
422
00:21:59,680 --> 00:22:02,640
If you miss this chance,
it's quite likely that you'll regret it.
423
00:22:04,400 --> 00:22:05,920
[♪ music concludes]
424
00:22:08,760 --> 00:22:09,880
[Jiménez] Tomás!
425
00:22:11,320 --> 00:22:12,320
Have you got a minute?
426
00:22:12,400 --> 00:22:16,160
If it's work-related, talk to Miguel.
I'm late for a meeting in San Luis.
427
00:22:16,280 --> 00:22:18,480
Don't worry. It's nothing.
I just wanted to…
428
00:22:18,920 --> 00:22:20,320
thank you.
429
00:22:22,520 --> 00:22:24,680
Thank me? What for?
430
00:22:25,520 --> 00:22:28,760
Pilar told me you had her back
in front of Paca.
431
00:22:28,840 --> 00:22:33,320
Um… No need to talk about that now.
In fact, not now or ever.
432
00:22:33,400 --> 00:22:35,120
Tell me.
433
00:22:36,040 --> 00:22:37,280
Why did you do it?
434
00:22:38,440 --> 00:22:39,520
Why?
435
00:22:40,240 --> 00:22:41,920
Would you rather I told the truth?
436
00:22:42,000 --> 00:22:45,160
Of course not. That's why I thanked you.
437
00:22:45,920 --> 00:22:49,320
But I know you well.
Your generosity has a price.
438
00:22:49,400 --> 00:22:52,080
I don't have the time now
for your imaginary scheming.
439
00:22:52,640 --> 00:22:55,360
Just consider that I may be
a better person than you think.
440
00:22:55,440 --> 00:22:57,360
We are just two pawns on your chessboard.
441
00:22:57,440 --> 00:22:58,880
-Aren't we?
-[♪ mysterious music]
442
00:22:58,960 --> 00:23:01,400
You want to control the queen.
443
00:23:01,720 --> 00:23:04,680
It's useful to have more information
than her just in case things go wrong.
444
00:23:04,880 --> 00:23:05,880
Am I right?
445
00:23:10,040 --> 00:23:12,000
[footsteps receding]
446
00:23:13,400 --> 00:23:18,000
[♪ calm music playing]
447
00:23:29,560 --> 00:23:31,200
[♪ music concludes]
448
00:23:34,800 --> 00:23:36,000
What are you doing here?
449
00:23:36,880 --> 00:23:40,080
I went to your house.
Trini said you'd be here.
450
00:23:40,280 --> 00:23:42,720
-[♪ soft tense music playing]
-[Esther] How are you?
451
00:23:43,840 --> 00:23:45,200
How do you think?
452
00:23:47,000 --> 00:23:48,360
Paloma, I understand if…
453
00:23:49,560 --> 00:23:51,440
-you don't want to see me.
-[Paloma sighs]
454
00:23:51,520 --> 00:23:53,800
Especially after how things
ended between us.
455
00:23:54,640 --> 00:23:57,240
I can assure you I'm not worried
about that at all right now.
456
00:23:57,760 --> 00:24:01,920
I know. And that's why I'm here,
to help in any way I can.
457
00:24:03,440 --> 00:24:07,520
I must admit
it is also a self-serving visit.
458
00:24:10,280 --> 00:24:11,880
I needed to see you.
459
00:24:12,000 --> 00:24:13,960
[♪ melancholic music playing]
460
00:24:15,360 --> 00:24:18,400
I've been thinking
these past few weeks and… I realized
461
00:24:18,480 --> 00:24:21,200
that you are one
of the most important people in my life.
462
00:24:22,800 --> 00:24:24,480
And I'm not just saying that.
463
00:24:26,880 --> 00:24:28,600
Paloma, your return was…
464
00:24:30,560 --> 00:24:32,080
As though I had never left.
465
00:24:32,680 --> 00:24:34,080
[♪ sentimental music playing]
466
00:24:34,160 --> 00:24:35,280
Yes.
467
00:24:36,000 --> 00:24:40,720
That's why, when I know you have
a hard time, I have a hard time too.
468
00:24:42,680 --> 00:24:45,440
I'm sorry you are suffering.
Because of this whole thing…
469
00:24:47,480 --> 00:24:49,040
my life is a living hell, Esther.
470
00:24:49,120 --> 00:24:50,480
[Esther] I know.
471
00:24:50,560 --> 00:24:53,120
I know, Paloma. And you don't have
to go through this alone.
472
00:24:55,160 --> 00:24:56,880
I have a proposal for you.
473
00:24:58,400 --> 00:24:59,560
What proposal?
474
00:25:00,920 --> 00:25:04,640
First, you forgive me
for all the pain I've caused you…
475
00:25:06,840 --> 00:25:08,680
then, we hug tightly
476
00:25:09,760 --> 00:25:12,320
and, then, we cry all we need.
477
00:25:15,280 --> 00:25:17,680
Tell me something, please,
or I'll have a heart attack.
478
00:25:19,360 --> 00:25:21,760
Are you willing
to accept me into your life again?
479
00:25:28,440 --> 00:25:29,920
I've missed you so much…
480
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
-Me too.
-[♪ music concludes]
481
00:25:33,160 --> 00:25:34,560
Is the crying necessary or…
482
00:25:34,640 --> 00:25:36,240
[both laugh]
483
00:25:37,080 --> 00:25:39,800
[smooches, breathes deeply]
484
00:25:40,520 --> 00:25:41,600
[cicadas chittering]
485
00:25:41,800 --> 00:25:44,200
How are things at home?
486
00:25:45,240 --> 00:25:48,240
-Could you get some rest?
-Not really, to be honest.
487
00:25:49,080 --> 00:25:51,000
Julia won't come out of her room,
she just cries.
488
00:25:51,360 --> 00:25:53,400
[sighs] Poor girl.
489
00:25:54,280 --> 00:25:56,080
What about you, honey?
490
00:25:56,160 --> 00:25:57,720
I'm freaking out about what grandpa did.
491
00:25:58,320 --> 00:25:59,720
Is he really a murderer?
492
00:26:00,720 --> 00:26:01,840
[sighs softly]
493
00:26:01,960 --> 00:26:03,760
What he's done is unforgivable.
494
00:26:04,880 --> 00:26:09,480
But I'm sure that he turned himself in
because he regrets it very much.
495
00:26:09,560 --> 00:26:11,880
I guess so. He never tells us anything.
496
00:26:12,640 --> 00:26:14,080
He keeps everything to himself.
497
00:26:14,760 --> 00:26:16,640
The more he hides, the more he hurts us.
498
00:26:17,320 --> 00:26:19,800
Your grandfather
has always been difficult.
499
00:26:20,560 --> 00:26:23,000
Every new secret is worse than the last.
500
00:26:24,280 --> 00:26:25,320
[exhales]
501
00:26:25,880 --> 00:26:28,680
He was all alone
after your grandmother died.
502
00:26:28,760 --> 00:26:30,440
That was his punishment.
503
00:26:31,680 --> 00:26:35,320
Well, he deserves it.
Do you know what he did to my mom?
504
00:26:35,840 --> 00:26:37,920
He made her believe
my grandma's death was her fault.
505
00:26:38,360 --> 00:26:39,400
What?
506
00:26:39,600 --> 00:26:43,280
Yes. The night she died, he told Mom
that she had gone out looking for her.
507
00:26:44,440 --> 00:26:46,000
Another freaking lie.
508
00:26:47,080 --> 00:26:48,560
Poor Gracia.
509
00:26:48,720 --> 00:26:51,880
-[♪ gentle music playing]
-[Lucas] He's a monster and a coward.
510
00:26:53,040 --> 00:26:54,680
He ruined my mom's life and…
511
00:26:55,360 --> 00:26:58,280
that's why she had to leave the town
and start over in Madrid.
512
00:26:58,480 --> 00:26:59,840
[♪ music concludes]
513
00:27:03,560 --> 00:27:05,040
[birds chirping]
514
00:27:09,040 --> 00:27:10,200
-Hi.
-[Silvia] Hi.
515
00:27:12,840 --> 00:27:14,040
What are you doing here?
516
00:27:14,120 --> 00:27:17,000
I came to see Lucas,
I hope you don't mind.
517
00:27:17,120 --> 00:27:19,720
No, not at all. In fact, I appreciate it.
518
00:27:20,640 --> 00:27:23,080
It's not easy for anyone. For them either.
519
00:27:24,000 --> 00:27:29,240
The poor kids
have been going through very… [hesitates]
520
00:27:30,840 --> 00:27:32,280
…unpleasant situations.
521
00:27:32,360 --> 00:27:35,160
Terrible, Silvia.
Terrible situations. Let's be honest.
522
00:27:35,240 --> 00:27:36,240
[Silvia] Yes.
523
00:27:36,800 --> 00:27:38,160
And how are you?
524
00:27:38,800 --> 00:27:42,320
Well… I'm getting by. What can I do?
525
00:27:42,400 --> 00:27:45,400
I can imagine. If you need help, anything…
526
00:27:45,480 --> 00:27:47,120
[Gracia] You're helping by visiting Lucas.
527
00:27:48,480 --> 00:27:51,280
I know Tano has helped you
with the lawyer.
528
00:27:51,800 --> 00:27:54,640
He did. If you are going to criticize me…
529
00:27:54,720 --> 00:27:58,040
No, no. Gracia, honestly.
I don't want to do that.
530
00:27:58,120 --> 00:28:00,880
Tano worrying says a lot about him.
531
00:28:00,960 --> 00:28:02,480
And, in any case,
532
00:28:02,600 --> 00:28:03,960
it's not my business.
533
00:28:05,200 --> 00:28:06,880
I'm glad you see it that way.
534
00:28:08,000 --> 00:28:09,480
We'll talk soon, okay?
535
00:28:09,600 --> 00:28:12,920
[hesitates] Wait. Before you go…
536
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
I'd like to apologize.
537
00:28:16,440 --> 00:28:19,360
-Apologize, why?
-[♪ gentle music playing]
538
00:28:19,480 --> 00:28:22,600
Lucas told me what happened
the night your mother died.
539
00:28:23,480 --> 00:28:25,800
Emilio couldn't have been
crueler with you.
540
00:28:26,760 --> 00:28:28,400
Well, that doesn't matter now.
541
00:28:28,480 --> 00:28:29,600
It does matter.
542
00:28:30,520 --> 00:28:32,680
At least, it matters to me,
and very much so.
543
00:28:33,320 --> 00:28:34,640
Because…
544
00:28:35,480 --> 00:28:37,560
I've been really unfair with you.
545
00:28:39,000 --> 00:28:41,840
I'm really sorry that you had to carry
someone else's guilt.
546
00:28:43,800 --> 00:28:49,000
It was tough. But, then, Lucas was born,
and that gave me the strength to carry on.
547
00:28:50,360 --> 00:28:52,680
I even feel… [inhales deeply]
548
00:28:52,760 --> 00:28:55,120
…ashamed admitting it, but…
549
00:28:57,280 --> 00:29:00,440
I'm sorry I've been giving you
such a hard time since you came back.
550
00:29:01,760 --> 00:29:03,880
We all make mistakes. Me too.
551
00:29:04,400 --> 00:29:07,440
I hope that you don't hold it against me.
552
00:29:07,600 --> 00:29:09,240
Why would I do that?
553
00:29:09,320 --> 00:29:12,240
I just want you
to be a good grandmother to my son.
554
00:29:12,320 --> 00:29:13,680
And I'm sure you'll be.
555
00:29:14,400 --> 00:29:17,320
It's not hard. He's a dear.
556
00:29:17,400 --> 00:29:18,840
And so sweet.
557
00:29:21,600 --> 00:29:22,800
Silvia.
558
00:29:24,120 --> 00:29:26,800
-[♪ optimistic emotional music playing]
-Thank you.
559
00:29:27,480 --> 00:29:30,680
That was the most comforting thing
I've heard in a very long time.
560
00:29:30,760 --> 00:29:32,080
And I really needed it.
561
00:29:43,440 --> 00:29:45,680
-[♪ music fading]
-[sighs deeply in relief]
562
00:29:48,520 --> 00:29:50,840
[♪ reflective music playing]
563
00:29:58,560 --> 00:29:59,800
Can we talk?
564
00:30:02,360 --> 00:30:04,920
If you are busy, I can come back later.
565
00:30:05,000 --> 00:30:06,280
No, no. Have a seat.
566
00:30:11,840 --> 00:30:14,680
I just wanted to…
know if you were okay after…
567
00:30:15,480 --> 00:30:16,800
Emilio's confession.
568
00:30:19,680 --> 00:30:23,520
Well, I guess I should feel relieved.
569
00:30:24,520 --> 00:30:25,680
But?
570
00:30:26,720 --> 00:30:28,320
But I don't.
571
00:30:29,240 --> 00:30:32,400
I feel rage and… hate.
572
00:30:33,600 --> 00:30:36,080
But, above all, guilt. I feel very guilty.
573
00:30:36,160 --> 00:30:37,560
You are not guilty of anything.
574
00:30:38,200 --> 00:30:39,600
You were just looking for the truth.
575
00:30:39,680 --> 00:30:41,120
No. I was looking for my truth.
576
00:30:41,760 --> 00:30:43,520
The truth that was convenient for me.
577
00:30:45,000 --> 00:30:47,760
I've been wishing bad things
to an innocent person for weeks.
578
00:30:47,840 --> 00:30:50,360
I can assure you that Paca Utrera
is anything but innocent.
579
00:30:51,600 --> 00:30:53,000
She didn't kill Óscar.
580
00:30:54,600 --> 00:30:56,520
But rage got the better of me and…
581
00:30:57,600 --> 00:31:00,360
that's unacceptable,
but even less for a priest.
582
00:31:00,480 --> 00:31:01,640
Don't torture yourself.
583
00:31:02,280 --> 00:31:04,560
All the evidence pointed at her.
584
00:31:04,640 --> 00:31:05,920
In fact…
585
00:31:07,080 --> 00:31:08,080
[pants]
586
00:31:08,160 --> 00:31:09,560
In fact, what?
587
00:31:09,640 --> 00:31:12,080
-In f--
-No, no, no, no. Don't tell me. Don't.
588
00:31:13,240 --> 00:31:15,640
Don't tell me.
I've already caused you enough problems
589
00:31:15,760 --> 00:31:17,440
with my crazy theories
about Óscar's death.
590
00:31:17,520 --> 00:31:18,800
They are not crazy.
591
00:31:22,000 --> 00:31:23,040
What?
592
00:31:25,120 --> 00:31:26,760
Please, do not tell anyone.
593
00:31:28,280 --> 00:31:30,400
If Núñez finds out I told you,
he'll kill me.
594
00:31:32,960 --> 00:31:36,800
We still haven't ruled out
Paca's involvement in the crime.
595
00:31:36,880 --> 00:31:38,320
At least, indirectly.
596
00:31:40,000 --> 00:31:41,080
What?
597
00:31:41,880 --> 00:31:44,120
We have a witness who…
598
00:31:44,200 --> 00:31:47,680
accuses her of having paid Óscar
to poison the reservoir in Las Sabinas.
599
00:31:50,200 --> 00:31:52,320
But what about Emilio's confession?
600
00:31:53,080 --> 00:31:55,760
I believe
he's telling the truth. His truth.
601
00:31:55,840 --> 00:31:57,480
But we'll continue investigating.
602
00:31:59,960 --> 00:32:03,280
[breathes deeply]
Thank you for coming.
603
00:32:05,840 --> 00:32:09,480
I know it probably wasn't easy.
604
00:32:10,720 --> 00:32:12,240
Actually,
605
00:32:12,320 --> 00:32:13,840
I wanted to ask you something.
606
00:32:15,040 --> 00:32:17,600
But I would understand completely
if you'd refuse.
607
00:32:19,640 --> 00:32:20,920
What is it?
608
00:32:22,280 --> 00:32:24,520
Emilio asked to see a priest.
609
00:32:25,440 --> 00:32:27,520
And he wants that priest to be you.
610
00:32:29,280 --> 00:32:31,000
-[lock rattling]
-[door slides open]
611
00:32:34,200 --> 00:32:35,640
Emilio.
612
00:32:35,720 --> 00:32:36,760
Father?
613
00:32:37,600 --> 00:32:39,520
I'll give you ten minutes alone.
614
00:32:44,000 --> 00:32:45,320
[lock rattling]
615
00:32:45,400 --> 00:32:46,960
Thank you very much for coming.
616
00:32:48,520 --> 00:32:52,800
I'm here because it's my duty
as a priest. Nothing else.
617
00:32:59,520 --> 00:33:02,640
I apologize for putting you
in such a difficult position, but…
618
00:33:02,720 --> 00:33:04,840
I owe you an explanation.
619
00:33:04,920 --> 00:33:07,080
Well, you, your mother and your sister…
620
00:33:07,160 --> 00:33:10,240
Say whatever you have to say
and let's get it over with.
621
00:33:12,640 --> 00:33:15,560
I'm very sorry for all the pain
I've caused you and your family.
622
00:33:16,840 --> 00:33:18,240
But I want you to know that…
623
00:33:19,000 --> 00:33:20,800
I'm willing to pay for what I've done.
624
00:33:22,880 --> 00:33:24,720
I wish that could comfort me.
625
00:33:25,880 --> 00:33:27,360
[Emilio] There are no excuses. I know.
626
00:33:28,600 --> 00:33:30,520
I can only say that I wasn't well.
627
00:33:34,280 --> 00:33:35,800
Explain something to me.
628
00:33:37,800 --> 00:33:39,480
How can you live
629
00:33:39,560 --> 00:33:42,040
with such a crime on your conscience?
630
00:33:47,160 --> 00:33:48,720
[exhales]
By being a coward.
631
00:33:49,400 --> 00:33:51,000
I have some experience with that.
632
00:33:53,360 --> 00:33:56,920
My whole life, Álex,
I've sinned more than I can confess.
633
00:33:57,520 --> 00:33:59,400
And many people suffered the consequences.
634
00:34:00,320 --> 00:34:01,920
Some of them, fatal consequences.
635
00:34:03,040 --> 00:34:04,760
Your brother is not the only one,
believe me.
636
00:34:06,360 --> 00:34:08,920
Now, when I look back and--
637
00:34:09,000 --> 00:34:11,280
I'm not interested in your life, Emilio.
638
00:34:12,520 --> 00:34:14,480
I'm interested in my brother's life.
639
00:34:15,080 --> 00:34:16,560
[♪ tense music playing]
640
00:34:16,640 --> 00:34:20,320
The life Óscar won't have anymore
because you took it from him.
641
00:34:22,360 --> 00:34:23,440
And for what?
642
00:34:25,560 --> 00:34:26,800
He was young.
643
00:34:28,480 --> 00:34:29,520
Kind.
644
00:34:30,960 --> 00:34:31,960
Hardworking.
645
00:34:32,680 --> 00:34:33,920
With a future.
646
00:34:35,680 --> 00:34:38,760
So don't say it was cowardice.
647
00:34:38,840 --> 00:34:40,360
It was rage that made you kill him.
648
00:34:41,240 --> 00:34:42,920
It was something as absurd as that.
649
00:34:45,160 --> 00:34:47,360
I know. I'm full of rage and resentment.
650
00:34:49,880 --> 00:34:51,240
I'm not a good person, Father.
651
00:34:52,680 --> 00:34:54,080
I never have been.
652
00:34:55,040 --> 00:34:59,200
And now it's time for me
to get the punishment I deserve.
653
00:35:01,040 --> 00:35:03,440
It took you quite long to take the step.
654
00:35:03,520 --> 00:35:05,280
It might sound strange,
655
00:35:05,760 --> 00:35:09,360
but when I went to church to see you
and we were talking about Óscar,
656
00:35:10,760 --> 00:35:13,200
I didn't remember
657
00:35:13,280 --> 00:35:16,080
anything that happened the day that…
658
00:35:17,360 --> 00:35:18,680
the day that…
659
00:35:20,920 --> 00:35:22,800
The day you killed him. Go on, please.
660
00:35:24,120 --> 00:35:28,360
I swear I haven't been aware
of what I did this whole time.
661
00:35:30,680 --> 00:35:33,000
Maybe it's because of the stroke.
662
00:35:35,360 --> 00:35:37,320
I wasn't well, as I've said.
663
00:35:38,240 --> 00:35:39,920
-But I can assure you--
-Enough!
664
00:35:40,080 --> 00:35:41,440
[breathes sharply]
665
00:35:41,560 --> 00:35:42,720
[♪ music concludes]
666
00:35:42,920 --> 00:35:45,880
You won't get my forgiveness
if you lie to me again.
667
00:35:48,120 --> 00:35:51,000
I would have to forgive myself first.
668
00:35:51,080 --> 00:35:53,240
And that will never happen.
669
00:35:57,440 --> 00:35:59,240
Then, let's not waste any more time.
670
00:35:59,360 --> 00:36:01,680
Let's look for the only forgiveness
you'll get here today.
671
00:36:12,200 --> 00:36:16,440
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
672
00:36:23,200 --> 00:36:26,240
[birds chirping]
673
00:36:33,160 --> 00:36:34,920
[footsteps approaching]
674
00:36:38,720 --> 00:36:41,880
I wonder
what two strangers are doing here.
675
00:36:41,960 --> 00:36:43,960
I've already told you it was important.
676
00:36:44,040 --> 00:36:47,320
If you wanted to ask for more money,
you could have done so on the phone.
677
00:36:47,400 --> 00:36:49,480
I would have the same answer. No way.
678
00:36:49,560 --> 00:36:50,640
I don't want more money.
679
00:36:50,720 --> 00:36:52,800
-What do you want, then?
-To get this over with.
680
00:36:53,560 --> 00:36:54,760
What?
681
00:36:54,880 --> 00:36:57,600
-[♪ tense music playing]
-You already have what you wanted.
682
00:36:57,680 --> 00:36:58,920
[Paca] No.
683
00:36:59,000 --> 00:37:01,920
I've got 25% of what I wanted.
684
00:37:02,000 --> 00:37:06,840
You'll help me get the other 75%,
just as we agreed.
685
00:37:07,720 --> 00:37:10,000
Paloma is devastated
because of her father.
686
00:37:10,600 --> 00:37:12,200
I can't continue lying to her.
687
00:37:12,880 --> 00:37:15,720
That's it. Pay me the rest
and let's leave things as they are.
688
00:37:15,800 --> 00:37:17,640
[Paca] I'll tell you how things are.
689
00:37:18,920 --> 00:37:20,200
If you leave now,
690
00:37:20,280 --> 00:37:22,120
you won't see a cent.
691
00:37:22,920 --> 00:37:26,640
That's unfair. Thanks to me,
you managed to get a share of Las Sabinas.
692
00:37:26,720 --> 00:37:29,160
Mm. Your choice.
693
00:37:29,240 --> 00:37:30,800
Money or conscience.
694
00:37:32,360 --> 00:37:34,000
Miserable witch.
695
00:37:35,280 --> 00:37:38,480
Well, give me the money
or I'll tell Paloma everything.
696
00:37:38,680 --> 00:37:40,280
Go on, tell her.
697
00:37:41,200 --> 00:37:43,760
Let's see how fast
she kicks you out of her house.
698
00:37:44,200 --> 00:37:47,720
People like you have nowhere to go.
699
00:37:48,800 --> 00:37:51,040
Please, don't force me to carry on.
700
00:37:52,160 --> 00:37:53,840
Finish what you started.
701
00:37:54,520 --> 00:37:57,360
If your friend is as devastated
as you say, and with Emilio locked up…
702
00:37:57,920 --> 00:38:00,320
it shouldn't be too difficult
to convince her to sell.
703
00:38:01,320 --> 00:38:04,600
Don't look at me like that.
The sooner you get her to do that,
704
00:38:04,680 --> 00:38:06,640
the sooner you'll leave with your money.
705
00:38:08,840 --> 00:38:11,160
I'm sure you'll choose
what's best for you.
706
00:38:11,240 --> 00:38:12,960
[♪ music concludes]
707
00:38:20,440 --> 00:38:22,800
I'm worried about Tano too.
708
00:38:22,880 --> 00:38:25,240
I warned him, but he didn't listen.
709
00:38:27,240 --> 00:38:30,240
That girl's life is really complicated.
710
00:38:30,960 --> 00:38:33,600
Her genius of a father
never helped her with anything.
711
00:38:34,280 --> 00:38:37,000
And now there's the matter
of Óscar's death.
712
00:38:37,080 --> 00:38:40,400
-[scoffs] If only it were just that…
-[♪ melancholic music playing]
713
00:38:41,040 --> 00:38:42,360
What? Is there something else?
714
00:38:43,680 --> 00:38:46,200
It turns out that Gracia left
because Emilio told her
715
00:38:46,320 --> 00:38:49,120
that her mom's car accident was her fault.
716
00:38:50,600 --> 00:38:51,800
I knew that.
717
00:38:52,360 --> 00:38:53,360
Did you know?
718
00:38:53,440 --> 00:38:54,600
-Mm.
-Since when?
719
00:38:55,400 --> 00:38:56,520
A few days ago.
720
00:38:57,000 --> 00:38:59,080
Same as her.
At least, that's what she said.
721
00:39:01,520 --> 00:39:06,160
Don't you think that's the dirtiest
and most despicable lie a father can tell?
722
00:39:08,480 --> 00:39:09,960
I'm not defending Emilio,
723
00:39:10,040 --> 00:39:14,400
but that reason is not enough
to hide Lucas from me for almost 20 years.
724
00:39:14,480 --> 00:39:17,200
Well, you are right. That's true.
725
00:39:17,280 --> 00:39:20,120
Gracia made a mistake. That's undeniable.
726
00:39:20,200 --> 00:39:21,440
But…
727
00:39:22,040 --> 00:39:25,720
Just imagine how alone
and vulnerable she might have felt.
728
00:39:28,480 --> 00:39:30,440
Yeah. I know.
729
00:39:31,520 --> 00:39:33,440
[exhales] I can imagine.
730
00:39:35,120 --> 00:39:37,600
But going back to Tano. Tano is not alone.
731
00:39:38,560 --> 00:39:41,800
Someone should tell him he'll be
in trouble if he gets too close to Gracia.
732
00:39:41,880 --> 00:39:43,240
Don't count on me.
733
00:39:43,320 --> 00:39:44,520
Really?
734
00:39:44,600 --> 00:39:46,720
So, we let him get hurt?
735
00:39:46,800 --> 00:39:50,200
-He doesn't listen to me.
-I guess he knows what he's doing.
736
00:39:50,280 --> 00:39:51,600
Besides, you know what?
737
00:39:51,680 --> 00:39:54,600
Every time I tried
to prevent you two from suffering,
738
00:39:54,680 --> 00:39:55,960
I learned my lesson.
739
00:39:57,280 --> 00:39:58,600
Can't you see, Mom?
740
00:39:58,680 --> 00:40:01,560
-Gracia will break his heart.
-What if she doesn't?
741
00:40:02,480 --> 00:40:04,760
What if they are really starting
to understand each other?
742
00:40:04,880 --> 00:40:08,480
Both deserve to be happy,
don't you think, honey?
743
00:40:08,560 --> 00:40:10,400
As you are with Esther.
744
00:40:13,640 --> 00:40:15,360
[♪ music concludes]
745
00:40:19,040 --> 00:40:20,880
[♪ tense music playing]
746
00:40:21,240 --> 00:40:23,040
Good afternoon, Alejandro.
747
00:40:28,840 --> 00:40:30,400
What do you want?
748
00:40:31,160 --> 00:40:34,760
To tell you I'm glad
that Óscar's murderer has been arrested.
749
00:40:34,840 --> 00:40:36,920
It must have been a huge relief for you.
750
00:40:38,000 --> 00:40:39,200
Not really.
751
00:40:40,360 --> 00:40:41,600
Well, it is for me.
752
00:40:42,240 --> 00:40:45,200
I don't like to be accused, like you did.
753
00:40:45,920 --> 00:40:48,360
But, as a good Christian,
I've forgiven you.
754
00:40:48,960 --> 00:40:50,400
As a good Christian?
755
00:40:50,880 --> 00:40:53,360
Luckily, the gates of heaven
can't be opened with money.
756
00:40:54,480 --> 00:40:56,920
Let go of your hate, Father.
757
00:40:57,000 --> 00:40:59,320
Time puts each of us in our place.
758
00:40:59,400 --> 00:41:01,840
That's why Emilio
will soon be behind bars.
759
00:41:02,600 --> 00:41:04,720
And I'm here, trying to be nice.
760
00:41:05,520 --> 00:41:08,520
I know you paid Óscar
to poison that man's reservoir.
761
00:41:09,200 --> 00:41:10,920
You are not innocent.
762
00:41:12,280 --> 00:41:15,200
I'm leaving. If I stay,
763
00:41:15,280 --> 00:41:17,840
I'm sure you'll blame me
for the drought we had two years ago.
764
00:41:17,920 --> 00:41:20,160
I don't know how you tricked
my brother into doing that.
765
00:41:21,720 --> 00:41:24,200
But I can assure you
I won't stop until I find out.
766
00:41:30,720 --> 00:41:32,440
[crickets chirping]
767
00:41:32,840 --> 00:41:34,000
[♪ music concludes]
768
00:41:34,120 --> 00:41:35,360
Hey.
769
00:41:35,960 --> 00:41:37,640
I saw the light on and…
770
00:41:37,720 --> 00:41:38,880
Come in.
771
00:41:40,080 --> 00:41:41,520
I can't sleep.
772
00:41:42,560 --> 00:41:44,320
Welcome to the club, sis.
773
00:41:46,000 --> 00:41:47,720
Would you mind if I stay for a bit?
774
00:41:48,600 --> 00:41:50,960
Of course. Come here.
775
00:41:53,520 --> 00:41:54,520
[Gracia chuckles]
776
00:41:58,200 --> 00:42:00,040
At least you asked this time.
777
00:42:00,120 --> 00:42:01,880
[chuckles] What? What do you mean?
778
00:42:01,960 --> 00:42:03,960
I remember when we were kids,
779
00:42:04,040 --> 00:42:06,360
and you would sneak into my bed.
You would always scare me.
780
00:42:06,440 --> 00:42:09,640
Your bed was my shelter
whenever I had a nightmare.
781
00:42:11,480 --> 00:42:13,240
I wish that could work this time.
782
00:42:13,480 --> 00:42:15,560
[♪ melancholic music playing]
783
00:42:17,080 --> 00:42:21,120
[sighs] The problem is that,
this time, the nightmare is real.
784
00:42:22,800 --> 00:42:26,640
Thank goodness you are here with me.
Otherwise, I don't know how I'd survive.
785
00:42:27,960 --> 00:42:29,080
[chuckles]
786
00:42:30,440 --> 00:42:31,840
Shall we play "In April, I will"?
787
00:42:31,920 --> 00:42:34,040
[both laugh]
788
00:42:34,120 --> 00:42:35,400
Do you remember?
789
00:42:36,480 --> 00:42:39,200
-I loved that game.
-Right? Mom made it up.
790
00:42:39,280 --> 00:42:42,440
-To play with us when we were bored.
-Yes. Shall we play?
791
00:42:42,520 --> 00:42:44,680
Go on… Go on.
792
00:42:44,800 --> 00:42:45,920
[♪ music concludes]
793
00:42:46,040 --> 00:42:47,240
[breathes deeply] Okay.
794
00:42:47,440 --> 00:42:49,280
[laughs]
795
00:42:49,360 --> 00:42:50,480
In April, I will…
796
00:42:51,840 --> 00:42:54,760
go up the hill
to see the blossoming cherry trees.
797
00:42:54,880 --> 00:42:56,240
Uh-huh.
798
00:42:57,920 --> 00:43:00,080
In April, I will…
799
00:43:00,160 --> 00:43:04,400
stare at the sunset
until there's no light left.
800
00:43:04,480 --> 00:43:05,480
So beautiful.
801
00:43:05,560 --> 00:43:07,160
[both chuckle]
802
00:43:07,240 --> 00:43:09,840
-[♪ calm melancholic music playing]
-In April, I will…
803
00:43:12,600 --> 00:43:14,240
stop being sad.
804
00:43:16,400 --> 00:43:20,080
And I will be happy
because you'll be here. And…
805
00:43:22,400 --> 00:43:25,040
as long as we are together,
everything is fine.
806
00:43:27,320 --> 00:43:31,000
Everything will be fine.
Do you remember what Mom used to say?
807
00:43:31,080 --> 00:43:32,320
[chuckles]
808
00:43:32,400 --> 00:43:33,600
What did she used to say?
809
00:43:37,000 --> 00:43:38,520
"In the end…"
810
00:43:39,520 --> 00:43:41,280
"In the end,
811
00:43:41,360 --> 00:43:43,080
April always comes."
812
00:43:47,640 --> 00:43:49,480
-[Gracia smooches]
-[Paloma sniffles]
813
00:43:56,080 --> 00:44:00,240
[♪ calm music fades out]
814
00:44:01,200 --> 00:44:03,160
[crickets chirping]
815
00:44:03,600 --> 00:44:06,480
[Paca] Your choice. Money or conscience.
816
00:44:08,600 --> 00:44:10,760
[birds chirping]
817
00:44:20,960 --> 00:44:25,280
[♪ intense emotional music playing]
818
00:44:27,160 --> 00:44:29,640
[no audible dialogue]
819
00:44:38,800 --> 00:44:40,640
[Emilio grunts faintly]
820
00:44:55,720 --> 00:44:56,720
[thuds]
821
00:45:27,360 --> 00:45:29,720
[♪ intense emotional music continues]
822
00:45:44,680 --> 00:45:46,120
[♪ music concludes]
823
00:45:47,880 --> 00:45:52,320
[♪ theme music playing]
824
00:46:33,800 --> 00:46:35,880
[♪ theme music concludes]
825
00:46:39,920 --> 00:46:41,920
Translated by Alba Loureiro
62432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.