All language subtitles for Return.to.Las.Sabinas.S01E37.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:02,360 We were chatting. 2 00:00:02,560 --> 00:00:03,560 PREVIOUSLY 3 00:00:03,640 --> 00:00:06,080 I don't know what came over her, but… she kissed me. 4 00:00:06,240 --> 00:00:09,000 [Trini] Since you got here, you haven't stopped causing us trouble. 5 00:00:09,160 --> 00:00:11,240 We already have enough in this house. 6 00:00:11,360 --> 00:00:15,080 If you give me a chance, I can make you very happy. Think about it. 7 00:00:15,160 --> 00:00:16,560 I'm here to turn myself in. 8 00:00:16,680 --> 00:00:18,960 For the murder of Óscar Egea. 9 00:00:19,040 --> 00:00:22,640 I've been accusing Paca this whole time. I've made a huge mistake with that woman. 10 00:00:22,760 --> 00:00:24,480 Was a lawyer with him, at least? 11 00:00:24,560 --> 00:00:26,920 We've informed him about his right to have one. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 He specifically refused. 13 00:00:29,120 --> 00:00:32,560 But there are some details that we need to clarify, such as why he hid the body. 14 00:00:32,680 --> 00:00:36,080 Right now, that is our main obstacle. 15 00:00:36,200 --> 00:00:37,240 Our? 16 00:00:37,920 --> 00:00:39,520 Do you mean you'll accept the case? 17 00:00:40,560 --> 00:00:42,200 [Óscar] What have you done, Emilio? 18 00:00:42,280 --> 00:00:44,560 [Emilio] I'm telling you! He's there! 19 00:00:44,640 --> 00:00:46,000 Can't you see him? 20 00:00:47,040 --> 00:00:49,600 -[♪ tense music concludes] -It's Óscar again! 21 00:00:50,240 --> 00:00:53,280 [♪ theme music playing] 22 00:00:55,200 --> 00:00:57,480 RETURN TO LAS SABINAS 23 00:00:57,600 --> 00:00:59,800 [♪ theme music concludes] 24 00:01:00,360 --> 00:01:03,400 [birds chirping] 25 00:01:09,600 --> 00:01:10,640 [exhales] 26 00:01:11,840 --> 00:01:14,480 Why didn't you listen to me, my love? 27 00:01:15,960 --> 00:01:18,080 We would have been so happy… 28 00:01:18,160 --> 00:01:19,640 with the girls, 29 00:01:19,720 --> 00:01:21,280 far from all this. 30 00:01:22,600 --> 00:01:24,760 You were too kind to Emilio. 31 00:01:28,160 --> 00:01:30,520 But he's gone too far now. 32 00:01:31,840 --> 00:01:33,720 This time, he couldn't get away. 33 00:01:35,120 --> 00:01:39,080 He'll finally pay for everything he's done to all of us. 34 00:01:39,160 --> 00:01:42,040 [♪ mysterious reflective music playing] 35 00:01:54,600 --> 00:01:56,720 -[♪ music concludes] -[keys rattling] 36 00:02:04,360 --> 00:02:05,440 Are you okay, Emilio? 37 00:02:07,520 --> 00:02:09,080 This is your lawyer. 38 00:02:09,160 --> 00:02:11,600 I haven't asked for a lawyer. 39 00:02:11,680 --> 00:02:13,280 Your daughters hired me. 40 00:02:14,600 --> 00:02:17,200 [Emilio] Go defend someone who deserves it. 41 00:02:17,720 --> 00:02:21,520 I know you've refused to have a lawyer, but you'll need one. Believe me. 42 00:02:22,000 --> 00:02:24,240 At least listen to what she has to say. 43 00:02:24,320 --> 00:02:26,400 She can say whatever she wants. 44 00:02:27,000 --> 00:02:29,880 I've killed a man and I must pay for it. 45 00:02:29,960 --> 00:02:31,440 Before coming to that conclusion, 46 00:02:31,560 --> 00:02:34,480 it's important for you to tell me every detail of what happened that day. 47 00:02:35,040 --> 00:02:36,040 [sighs] 48 00:02:36,120 --> 00:02:38,720 I already told the sergeant and his deputy. 49 00:02:39,440 --> 00:02:40,520 I know. 50 00:02:40,600 --> 00:02:43,560 But you don't need to declare anything in their presence anymore, 51 00:02:43,720 --> 00:02:45,640 especially without a lawyer present. 52 00:02:46,680 --> 00:02:49,440 Could you please remind him that he has the right to remain silent? 53 00:02:50,720 --> 00:02:52,720 -That's right, Emilio. -Perfect. 54 00:02:52,800 --> 00:02:55,480 Now, if you don't mind, I'd like to talk to my client alone. 55 00:02:56,840 --> 00:02:59,600 As long as you are willing to accept my help. 56 00:03:01,120 --> 00:03:02,920 I won't take up much of your time. 57 00:03:04,240 --> 00:03:07,560 Do yourself and your daughters that favor. 58 00:03:09,120 --> 00:03:12,160 [♪ soft reflective music playing] 59 00:03:29,760 --> 00:03:31,160 Thank you for listening to me. 60 00:03:32,040 --> 00:03:34,840 I've read your statement and the charges against you. 61 00:03:34,920 --> 00:03:37,000 I would like to inform you about your situation. 62 00:03:37,080 --> 00:03:39,120 I know very well what my situation is. 63 00:03:40,320 --> 00:03:43,040 The prosecutor has asked for a new forensics review. 64 00:03:43,120 --> 00:03:46,640 Based on the the results, you'd be charged with murder 65 00:03:47,640 --> 00:03:51,080 because Óscar's body shows injuries which point to extreme cruelty. 66 00:03:51,960 --> 00:03:53,880 It wasn't like that. 67 00:03:54,720 --> 00:03:57,560 I hit him with what I had to prevent him from running away. 68 00:03:57,640 --> 00:03:58,840 The infamous hoe. 69 00:03:58,920 --> 00:04:00,040 That's right. 70 00:04:01,120 --> 00:04:03,200 I was coming from the fields… 71 00:04:03,280 --> 00:04:06,080 [liquid pouring] 72 00:04:06,200 --> 00:04:08,120 [Emilio] I saw Óscar with the poison. 73 00:04:08,960 --> 00:04:10,280 And I went towards him. 74 00:04:10,400 --> 00:04:12,960 -[speaking indistinctly] -[Emilio] We struggled. 75 00:04:13,040 --> 00:04:14,960 …to the Civil Guard! The Civil Guard! 76 00:04:15,040 --> 00:04:16,640 He… pushed me. 77 00:04:16,720 --> 00:04:18,480 -…to jail! -[both continue arguing] 78 00:04:18,560 --> 00:04:21,200 [Emilio] And I… grabbed the hoe and hit him in the head with it. 79 00:04:23,840 --> 00:04:26,520 The only thing I remember was that my blood was boiling. 80 00:04:27,440 --> 00:04:28,440 That's it. 81 00:04:29,640 --> 00:04:32,600 Well, maybe I don't want to remember anything else. 82 00:04:34,120 --> 00:04:35,400 My God… 83 00:04:36,720 --> 00:04:38,120 He was just a kid. 84 00:04:40,600 --> 00:04:42,280 I'm a monster. 85 00:04:47,720 --> 00:04:50,520 -[♪ music fading] -[birds chirping] 86 00:04:51,440 --> 00:04:54,280 All right. I'll email them to you. 87 00:04:55,000 --> 00:04:56,840 Yes. I'll try to do it today. 88 00:04:58,280 --> 00:05:00,160 You're welcome. Bye. 89 00:05:00,480 --> 00:05:01,560 [keypad clicks] 90 00:05:01,760 --> 00:05:02,960 Good morning. 91 00:05:03,040 --> 00:05:04,200 Who were you talking to? 92 00:05:04,360 --> 00:05:06,320 It wasn't the Civil Guard, was it? 93 00:05:06,400 --> 00:05:08,520 No. It was Emilio's lawyer. 94 00:05:08,600 --> 00:05:09,640 [Paca] Mm. 95 00:05:09,840 --> 00:05:11,560 What did she want from you? 96 00:05:11,640 --> 00:05:14,000 She called to ask for his medical records. 97 00:05:14,080 --> 00:05:16,000 Lawyers… They are all the same. 98 00:05:16,600 --> 00:05:18,160 She'll start stalling. 99 00:05:18,240 --> 00:05:19,840 [Esther] I don't think she's stalling. 100 00:05:19,920 --> 00:05:22,480 She's gathering information about Emilio in order to do her job. 101 00:05:22,960 --> 00:05:24,920 She's not so lucky, he's a nasty piece of work. 102 00:05:27,080 --> 00:05:29,120 It's awful. Poor family. 103 00:05:29,920 --> 00:05:32,240 He probably didn't think about his family when he did it. 104 00:05:32,320 --> 00:05:34,880 So, the sooner he starts paying for his crime, 105 00:05:35,560 --> 00:05:38,440 the sooner we'll all rest. Especially the Egeas. 106 00:05:40,040 --> 00:05:43,320 Marisol is the one who's really suffering with all this. 107 00:05:43,400 --> 00:05:47,000 And, then, Lucas kidnapping. It's been an awful time for the town. 108 00:05:47,080 --> 00:05:49,680 Yes. And everything comes from the same place. 109 00:05:50,480 --> 00:05:51,840 The Molinas. 110 00:05:53,160 --> 00:05:56,640 Because of those despicable people, Manterana will be seen as a cursed town. 111 00:05:56,720 --> 00:06:00,560 -That's disastrous for business. -Mom, please, not again. 112 00:06:00,640 --> 00:06:04,120 It's not fair that the whole family pays for Emilio's mistakes. 113 00:06:04,200 --> 00:06:07,160 Especially when the Molinas aren't the only ones who did things wrong. 114 00:06:07,280 --> 00:06:09,600 I guess you are referring to your brother. 115 00:06:10,160 --> 00:06:11,600 What about Tano? 116 00:06:11,720 --> 00:06:13,440 Well, thanks to him, 117 00:06:13,520 --> 00:06:17,480 one of the best criminal lawyers in the country is helping Emilio. 118 00:06:17,560 --> 00:06:18,880 Tomás told me. 119 00:06:20,120 --> 00:06:23,000 It was Blanca Diosdado who called you, right? 120 00:06:23,080 --> 00:06:24,160 Mm. 121 00:06:24,880 --> 00:06:27,680 Paloma and Gracia are going through a very difficult time. 122 00:06:28,040 --> 00:06:31,600 I guess Tano did what any friend would do. Help them. 123 00:06:32,760 --> 00:06:34,400 Wouldn't you do the same? 124 00:06:34,480 --> 00:06:37,200 [♪ reflective music playing] 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,200 [♪ music concludes] 126 00:06:45,000 --> 00:06:47,040 How's he? Could you talk to him? 127 00:06:47,120 --> 00:06:48,360 Yes. 128 00:06:48,440 --> 00:06:52,520 However, he seems quite confused. And what's worse, not willing to help. 129 00:06:52,600 --> 00:06:55,720 Mm. What about his mood? A bit better or… 130 00:06:56,640 --> 00:06:58,840 -I'm sorry it's all bad news. -[sighs] 131 00:06:59,720 --> 00:07:00,920 This is a nightmare. 132 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 At least he's accepted my help, so I can prepare his defense. 133 00:07:04,080 --> 00:07:05,200 [Paloma] Thank goodness. 134 00:07:05,280 --> 00:07:08,120 For now, I've asked Dr. Ruiz for his medical records. 135 00:07:08,720 --> 00:07:12,680 I've contacted a forensic psychiatrist to determine his current mental state. 136 00:07:12,840 --> 00:07:14,960 Good. Thank you so much. We really appreciate it. 137 00:07:15,040 --> 00:07:19,400 Now that you've studied the case, what do you think? Will he go to prison? 138 00:07:19,480 --> 00:07:24,360 We're reviewing all the paperwork, including the revised forensics report. 139 00:07:25,040 --> 00:07:27,720 -It's very likely he will. -[♪ soft tense music playing] 140 00:07:28,120 --> 00:07:29,360 But that can't be. 141 00:07:30,440 --> 00:07:32,680 He's in the best hands, Paloma. 142 00:07:32,760 --> 00:07:35,080 We'll have to wait for the psychiatric report. 143 00:07:35,160 --> 00:07:38,000 Once we have the results, we might be able to convince the judge 144 00:07:38,080 --> 00:07:41,320 to release him on charges until the trial takes place. 145 00:07:43,120 --> 00:07:45,600 Sergeant Núñez and his deputy told me 146 00:07:45,680 --> 00:07:47,440 he said he sees Óscar. 147 00:07:52,400 --> 00:07:54,680 But… but then… 148 00:07:54,760 --> 00:07:57,960 As I said, we need to know what the psychiatrist says. 149 00:07:58,040 --> 00:08:00,960 And we can't forget he's facing a murder sentence. 150 00:08:01,040 --> 00:08:05,160 Usually, in these cases, the accused is never released. 151 00:08:06,640 --> 00:08:08,600 Dad is sick. He won't survive. 152 00:08:09,680 --> 00:08:12,720 If he goes to prison, he won't get out of there alive. 153 00:08:17,480 --> 00:08:18,680 [sighs] 154 00:08:25,280 --> 00:08:27,400 [♪ music concludes] 155 00:08:27,880 --> 00:08:29,080 You should eat something. 156 00:08:30,000 --> 00:08:32,200 You haven't had any food since you got here. 157 00:08:32,280 --> 00:08:33,600 I'm not hungry. 158 00:08:35,280 --> 00:08:36,560 [Manuela] As you wish. 159 00:08:42,200 --> 00:08:43,320 Wait. 160 00:08:50,160 --> 00:08:51,680 I want to ask you a favor. 161 00:08:52,520 --> 00:08:53,640 What is it? 162 00:08:55,080 --> 00:08:57,280 I need to talk to Óscar's brother. 163 00:08:59,560 --> 00:09:00,560 That's impossible. 164 00:09:00,640 --> 00:09:01,640 Why? 165 00:09:01,720 --> 00:09:03,360 [Manuela] You're not allowed to see anyone. 166 00:09:03,440 --> 00:09:04,960 Not even a priest? 167 00:09:05,160 --> 00:09:07,440 [♪ reflective music playing] 168 00:09:08,040 --> 00:09:10,520 You can only talk to your lawyer right now. 169 00:09:10,600 --> 00:09:12,760 I can't wait any longer. 170 00:09:12,840 --> 00:09:15,000 My soul needs to be at peace. 171 00:09:15,080 --> 00:09:17,520 I'll go crazy if I don't talk to a priest. 172 00:09:20,960 --> 00:09:23,080 [♪ music concludes] 173 00:09:23,240 --> 00:09:26,000 -[birds chirping] -[cicadas chittering] 174 00:09:32,200 --> 00:09:33,840 Do you need a hand? 175 00:09:33,920 --> 00:09:37,760 No. Go to the old patch and weed the gutters, please. 176 00:09:38,440 --> 00:09:39,920 -On it. -All right. 177 00:09:41,720 --> 00:09:46,040 Listen, Paloma. I know I said… I wouldn't poke my nose into your life. 178 00:09:47,560 --> 00:09:50,160 But I just… can't see you like this. 179 00:09:50,240 --> 00:09:52,400 I'm fine. Really. Go to work, please. 180 00:09:52,480 --> 00:09:53,840 No, you are not. 181 00:09:53,920 --> 00:09:55,880 -[Paloma huffs] -What happened to your dad is awful. 182 00:09:57,520 --> 00:10:01,120 I just wanted to tell you that I'm here if you need anything. 183 00:10:02,760 --> 00:10:04,400 Can I be honest with you, María? 184 00:10:05,600 --> 00:10:07,520 It'd hurt if you weren't. 185 00:10:08,840 --> 00:10:10,440 [exhales] Look… 186 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 I'll always be grateful 187 00:10:14,080 --> 00:10:16,160 for what you did back then, at the youth facility. 188 00:10:17,360 --> 00:10:19,960 But you are only here because of that. 189 00:10:20,600 --> 00:10:22,280 Because I still feel like I owe you one. 190 00:10:23,080 --> 00:10:24,080 Nothing else. 191 00:10:25,240 --> 00:10:29,120 Well, you don't owe me anything. I did it because it was what I felt. 192 00:10:29,240 --> 00:10:31,200 You also felt that you had to badmouth Richi 193 00:10:31,280 --> 00:10:33,120 and put down Trini, right? 194 00:10:34,280 --> 00:10:37,960 That… was a misunderstanding. 195 00:10:38,040 --> 00:10:40,480 I thought they were going to hurt you. I wanted to protect you. 196 00:10:40,560 --> 00:10:41,880 Well, don't do it again. 197 00:10:42,480 --> 00:10:44,200 I don't need protection from anyone. 198 00:10:44,280 --> 00:10:46,080 Right. You made that clear the other day. 199 00:10:46,160 --> 00:10:48,760 -[Paloma] Okay. And… -[♪ tense music playing] 200 00:10:48,960 --> 00:10:52,200 …one last thing, María. Let's stop pretending we are such good friends. 201 00:10:53,800 --> 00:10:55,720 That belongs in the past too. 202 00:11:04,520 --> 00:11:06,840 [♪ music concludes] 203 00:11:09,720 --> 00:11:11,920 I can't stop thinking about Emilio. 204 00:11:12,640 --> 00:11:13,680 It's crazy. 205 00:11:14,120 --> 00:11:15,320 How's Lucas doing? 206 00:11:16,040 --> 00:11:19,200 I guess not well. I'll go see him later. 207 00:11:19,280 --> 00:11:21,080 [♪ relaxed jazz music playing over speakers] 208 00:11:21,240 --> 00:11:24,880 What went wrong in that man's head for him to kill Óscar? 209 00:11:24,960 --> 00:11:26,880 [Tano] I don't know, Mom. I don't know. 210 00:11:26,960 --> 00:11:29,440 We'll have to let them investigate. 211 00:11:29,520 --> 00:11:32,480 Investigate what? He turned himself in. 212 00:11:32,560 --> 00:11:34,680 Hi, son. Coffee? 213 00:11:34,760 --> 00:11:35,760 Please. 214 00:11:35,840 --> 00:11:36,960 How are you? 215 00:11:37,040 --> 00:11:38,360 Good, good. 216 00:11:39,600 --> 00:11:42,160 I can see everybody is talking about the same thing. 217 00:11:42,320 --> 00:11:43,440 Yes. 218 00:11:43,520 --> 00:11:47,760 Unfortunately, everyone has an opinion in this town, but no one knows anything. 219 00:11:47,840 --> 00:11:50,120 Yeah, I've heard some things too. 220 00:11:50,200 --> 00:11:51,960 They have to do with you, by the way. 221 00:11:52,600 --> 00:11:53,960 -With me? -Mm. 222 00:11:54,960 --> 00:11:57,840 Is it true that you looked for legal aid for Emilio? 223 00:11:58,520 --> 00:12:00,720 Yes. It's true. 224 00:12:00,800 --> 00:12:04,680 I've introduced a criminal lawyer to his family. 225 00:12:05,720 --> 00:12:07,720 You could have saved your time. 226 00:12:07,800 --> 00:12:09,600 I can't see why, to be honest. 227 00:12:09,680 --> 00:12:12,960 I believe everyone has the right to have a lawyer, don't you? 228 00:12:13,320 --> 00:12:15,120 [Miguel] That's what public defenders are for. 229 00:12:15,200 --> 00:12:18,720 Your brother is partially right. You should be careful with this. 230 00:12:18,800 --> 00:12:20,200 You too? 231 00:12:20,280 --> 00:12:23,520 Tano, you are the mayor. People will hold it against you 232 00:12:23,640 --> 00:12:26,080 if you help a self-confessed… murderer. 233 00:12:26,160 --> 00:12:28,480 [sighs] I'm not really doing it for Emilio. 234 00:12:30,000 --> 00:12:31,160 Then, for whom? 235 00:12:31,240 --> 00:12:35,800 Well, yeah, for Emilio, all right? But… I want to help Gracia. 236 00:12:35,880 --> 00:12:37,240 [Silvia] Ah, fantastic. 237 00:12:37,320 --> 00:12:40,240 So, on top of that, you are making a fool of yourself. 238 00:12:40,320 --> 00:12:42,440 Mom, I've told you a thousand times. She's my friend. 239 00:12:43,040 --> 00:12:45,720 And if she asks me for help, I help her. That's it. The end. 240 00:12:45,800 --> 00:12:49,640 You know that, even if you're friends, people won't forgive you for it. 241 00:12:49,720 --> 00:12:51,800 I really don't care. 242 00:12:51,880 --> 00:12:55,600 You don't care? What about you and your future? 243 00:12:55,680 --> 00:12:58,160 Precisely. I'm thinking about my future. 244 00:12:58,240 --> 00:12:59,800 And sharing it with her. 245 00:12:59,880 --> 00:13:01,480 [Silvia] Are you listening to yourself? 246 00:13:01,560 --> 00:13:05,720 Look, Mom, I don't know why you are surprised. You know about it. 247 00:13:06,680 --> 00:13:08,160 Look. [sighs] 248 00:13:08,320 --> 00:13:09,760 Gracia is my friend. 249 00:13:09,840 --> 00:13:11,680 She's more than a friend. 250 00:13:13,000 --> 00:13:15,520 I'm head over heels in love with her. 251 00:13:15,600 --> 00:13:17,120 I always have been. It's a fact. 252 00:13:17,200 --> 00:13:19,400 And I'll do whatever I can to help her. 253 00:13:19,480 --> 00:13:22,960 -Here we go again. -What do you care? 254 00:13:23,040 --> 00:13:26,640 Besides, I thought you might feel a bit more empathy towards her now. 255 00:13:27,520 --> 00:13:31,280 -She's the mother of your grandson. -Gracia is not the problem. 256 00:13:31,360 --> 00:13:32,800 The problem is Gracia and you. 257 00:13:32,880 --> 00:13:34,560 -Mom, enough. -[Silvia stammers] Look… 258 00:13:34,640 --> 00:13:36,400 I don't want to listen to you anymore. 259 00:13:38,680 --> 00:13:39,680 Wow, man. 260 00:13:44,800 --> 00:13:45,840 Well, 261 00:13:46,520 --> 00:13:49,480 now you've heard from me what you already knew. 262 00:13:50,320 --> 00:13:52,920 That I've always been in love with Gracia. Always. 263 00:13:53,720 --> 00:13:55,880 Mm. [chuckles] 264 00:13:57,200 --> 00:13:59,120 I don't mean to spoil it for you, 265 00:13:59,200 --> 00:14:01,520 but if nothing ever happened between you two, 266 00:14:01,600 --> 00:14:03,720 maybe she never felt the same. 267 00:14:05,120 --> 00:14:06,360 Maybe you are wrong. 268 00:14:07,240 --> 00:14:08,360 Am I? 269 00:14:08,440 --> 00:14:09,440 [Tano] Mm. 270 00:14:10,680 --> 00:14:14,520 Something happened the year you were in Scotland. 271 00:14:16,840 --> 00:14:17,960 Define "something." 272 00:14:18,600 --> 00:14:20,840 -I was hitting on her the whole year. -[scoffs] 273 00:14:20,920 --> 00:14:22,800 And if it weren't for that one thing in San Juan, 274 00:14:22,880 --> 00:14:25,840 which I won't get into now, but something could have happened. 275 00:14:25,920 --> 00:14:27,480 So, nothing happened then, right? 276 00:14:27,560 --> 00:14:29,600 Almost. After that, 277 00:14:29,680 --> 00:14:32,960 the prince of Edinburgh came back, all triumphant 278 00:14:33,360 --> 00:14:35,560 with his…[chuckles] …his macaronic English… 279 00:14:35,640 --> 00:14:37,160 -[chuckles] -…and started going out with her. 280 00:14:37,240 --> 00:14:39,000 Technically, we just got back together. 281 00:14:40,000 --> 00:14:41,680 We've liked each other since we were kids. 282 00:14:42,160 --> 00:14:44,600 Kids? Does that count now? 283 00:14:45,800 --> 00:14:48,120 Besides, when I came back from Edinburgh, 284 00:14:48,200 --> 00:14:51,080 she didn't tell me anything about that party you've mentioned. 285 00:14:51,160 --> 00:14:54,520 -Perhaps it wasn't so important for her. -I think it was. She remembers it well. 286 00:14:54,600 --> 00:14:57,960 -Really? Did you talk about it? -Mm. Of course. 287 00:14:58,320 --> 00:15:01,400 I'm not the only one who made the mistake of going back to the past. 288 00:15:01,480 --> 00:15:03,040 At least I stopped in time. 289 00:15:03,640 --> 00:15:06,720 Do you mean because of what happened with Gracia before your wedding? 290 00:15:06,800 --> 00:15:09,080 Yes. It almost cost me my marriage. 291 00:15:09,160 --> 00:15:11,960 And it almost cost you your relationship with Elena. Well, not "almost." 292 00:15:12,040 --> 00:15:15,320 Look, I don't regret breaking up with Elena at all. 293 00:15:15,400 --> 00:15:17,200 And let me tell you something, little brother. 294 00:15:18,160 --> 00:15:19,640 I want you to know 295 00:15:19,720 --> 00:15:21,440 that I'm going all out with Gracia. 296 00:15:21,920 --> 00:15:22,920 Understood? 297 00:15:23,000 --> 00:15:24,240 Well, I don't recommend that. 298 00:15:25,400 --> 00:15:27,360 What's wrong? Are you jealous? 299 00:15:28,440 --> 00:15:32,080 Just take care of your wife, who's wonderful. Besides… 300 00:15:33,160 --> 00:15:35,920 Gracia is free, she's single. 301 00:15:36,960 --> 00:15:41,320 And an expert on deceiving people. I know that from experience. 302 00:15:41,440 --> 00:15:43,880 Look, Gracia is an amazing woman. 303 00:15:44,960 --> 00:15:48,800 We are more and more connected and better together each day. 304 00:15:49,280 --> 00:15:53,560 We just need this rough patch to end and… 305 00:15:54,480 --> 00:15:56,240 for her to take the decisive step. 306 00:15:59,160 --> 00:16:00,160 Right. 307 00:16:02,440 --> 00:16:04,400 [birds chirping] 308 00:16:10,240 --> 00:16:12,840 -You must be so thirsty. -I am, to be honest. 309 00:16:13,400 --> 00:16:14,480 [sighs] 310 00:16:15,800 --> 00:16:17,760 Did you expect anything like that from Emilio? 311 00:16:18,760 --> 00:16:20,560 That man has always had a short fuse. 312 00:16:21,000 --> 00:16:23,240 But… killing someone… 313 00:16:23,360 --> 00:16:25,680 -That is different. -Yes. 314 00:16:25,760 --> 00:16:27,360 -I feel sorry for Gracia. -Hm. 315 00:16:27,440 --> 00:16:30,560 But now that her father's confessed, I hope things calm down 316 00:16:30,640 --> 00:16:32,040 and we can rest. 317 00:16:32,120 --> 00:16:33,480 Hopefully. 318 00:16:33,560 --> 00:16:35,720 Though you know Doña Paca never relaxes. 319 00:16:36,560 --> 00:16:38,400 She's not who I'm most concerned about. 320 00:16:39,320 --> 00:16:40,920 -But Tomás. -[♪ mysterious music playing] 321 00:16:41,000 --> 00:16:42,680 What's wrong with that moron now? 322 00:16:42,760 --> 00:16:44,080 [Pilar] He's not a moron at all. 323 00:16:44,920 --> 00:16:48,520 He knows I talked to the Civil Guard about the reservoir poisoning. 324 00:16:48,680 --> 00:16:50,720 -What? -[rattling] 325 00:16:51,160 --> 00:16:52,880 But how did he find out? 326 00:16:52,960 --> 00:16:54,560 He saw me talking to Manuela in town. 327 00:16:54,680 --> 00:16:57,160 Right after, he was in the kitchen bombarding me with questions. 328 00:16:57,720 --> 00:17:00,600 Why didn't you tell me? We must talk to Doña Paca before he does. 329 00:17:00,720 --> 00:17:01,720 Calm down. 330 00:17:02,160 --> 00:17:04,040 They talked about that. I was present. 331 00:17:05,280 --> 00:17:07,960 So, Doña Paca knows? 332 00:17:08,200 --> 00:17:10,120 Tomás didn't rat me out. 333 00:17:10,200 --> 00:17:13,040 He made Doña Paca believe that a former girlfriend 334 00:17:13,120 --> 00:17:15,320 of Óscar's, a foreigner, testified against her. 335 00:17:16,440 --> 00:17:19,680 But why is that? I don't understand. Tomás is her lapdog. 336 00:17:19,760 --> 00:17:22,560 Yes. But he knows that I know things. 337 00:17:23,160 --> 00:17:24,800 What things? 338 00:17:24,880 --> 00:17:28,600 Some shady business related to his and Doña Paca's mining project. 339 00:17:28,680 --> 00:17:30,560 That's why he should get along with us. 340 00:17:31,320 --> 00:17:32,760 And we should get along with him. 341 00:17:33,320 --> 00:17:35,920 Knowing him, no doubt he's up to no good. 342 00:17:36,080 --> 00:17:37,280 Mm. 343 00:17:37,360 --> 00:17:39,560 -[Jiménez sighs] -[♪ music concludes] 344 00:17:39,640 --> 00:17:41,720 [Tomás] I double-checked the farming insurance policy. 345 00:17:41,800 --> 00:17:43,520 I'll email it for you to sign. 346 00:17:45,080 --> 00:17:46,400 Tomás. 347 00:17:46,480 --> 00:17:47,960 What time is it in Australia? 348 00:17:49,680 --> 00:17:52,000 Um… I don't know… 349 00:17:54,440 --> 00:17:57,240 I guess 9:00 or 10:00 p.m. I don't know. 350 00:17:57,320 --> 00:18:00,240 Great. We've wasted another day. [sighs] 351 00:18:00,920 --> 00:18:03,880 Leave those stupid policies and look for Óscar's ex. 352 00:18:05,040 --> 00:18:06,960 I'm hoping to get her number in a few days. 353 00:18:08,960 --> 00:18:10,640 How much for her to retract her statement? 354 00:18:12,760 --> 00:18:16,120 I don't know. I thought about offering her around… 355 00:18:16,200 --> 00:18:17,520 Spare no expense. Whatever we need 356 00:18:17,640 --> 00:18:21,240 for the Civil Guard to stop bothering us with the stupid poisoning. 357 00:18:21,920 --> 00:18:24,120 If she denies it, it's over. 358 00:18:24,200 --> 00:18:28,200 And the authorities won't have any excuse to continue delaying the mining project. 359 00:18:28,320 --> 00:18:29,800 [♪ mysterious music playing] 360 00:18:30,040 --> 00:18:34,360 Paca, if Emilio Molina is sentenced for Óscar's murder, have you thought… 361 00:18:34,960 --> 00:18:36,200 Of course I have. 362 00:18:36,720 --> 00:18:40,360 His daughters won't have a choice, and they will have to sell at last. 363 00:18:41,320 --> 00:18:44,760 I don't want to be too optimistic, but it's… looking good. 364 00:18:46,280 --> 00:18:49,320 [cell phone buzzing] 365 00:18:50,240 --> 00:18:52,560 Incoming call María 366 00:18:52,640 --> 00:18:53,840 [clears throat] 367 00:18:54,320 --> 00:18:55,560 Any news? 368 00:18:55,640 --> 00:18:57,800 None that concerns you. 369 00:19:00,800 --> 00:19:01,960 Tomás. 370 00:19:02,760 --> 00:19:05,520 Stop counting your chickens before they hatch 371 00:19:06,080 --> 00:19:08,400 and find that girl. That's the priority. 372 00:19:08,600 --> 00:19:09,720 And you are taking too long. 373 00:19:10,600 --> 00:19:13,600 [♪ music concludes] 374 00:19:15,920 --> 00:19:18,080 [footsteps receding] 375 00:19:18,360 --> 00:19:21,480 All right. If there is anything that you don't understand, please call me. 376 00:19:21,560 --> 00:19:22,880 You have my number. 377 00:19:23,920 --> 00:19:26,240 You're welcome. Bye. 378 00:19:28,360 --> 00:19:30,960 You can't get rid of your patients even at home. 379 00:19:31,040 --> 00:19:32,360 [Esther chuckles] 380 00:19:34,000 --> 00:19:35,440 No, it wasn't a patient. 381 00:19:36,280 --> 00:19:38,680 It was… Emilio's lawyer. 382 00:19:39,880 --> 00:19:41,680 I've sent her his medical records. 383 00:19:44,040 --> 00:19:45,040 [sighs] 384 00:19:45,120 --> 00:19:48,400 From what I've heard, it'll be difficult to defend that man. 385 00:19:49,080 --> 00:19:51,360 Hm. It looks like it. 386 00:19:52,760 --> 00:19:55,480 Poor Paloma. She'll have to go through something awful. 387 00:19:56,640 --> 00:19:58,600 [♪ melancholic music playing] 388 00:19:58,840 --> 00:19:59,880 How is she doing? 389 00:20:01,400 --> 00:20:03,040 She must be devastated. 390 00:20:05,240 --> 00:20:06,480 I haven't talked to her. 391 00:20:08,080 --> 00:20:10,680 Right. I guess that, since she quit this job and left, 392 00:20:10,760 --> 00:20:12,880 your relationship hasn't been the same, right? 393 00:20:13,800 --> 00:20:16,200 Yes, we've drifted apart quite a bit. 394 00:20:16,280 --> 00:20:17,680 If not completely. 395 00:20:18,920 --> 00:20:21,440 A month ago, she would be asking me for these records. 396 00:20:23,200 --> 00:20:24,560 [Esther sighs] 397 00:20:26,320 --> 00:20:28,720 It always hurts to lose a friend, right? 398 00:20:30,160 --> 00:20:33,840 What hurts me the most is that Paloma is all alone. 399 00:20:35,160 --> 00:20:37,080 -Well, she's got her family. -[Esther scoffs] 400 00:20:37,840 --> 00:20:40,840 Imagine the mood in that house, Tomás. 401 00:20:40,920 --> 00:20:44,080 I mean, Paloma doesn't have anybody she can vent to. 402 00:20:47,640 --> 00:20:50,160 This might be a good time to try and patch up things. 403 00:20:53,440 --> 00:20:54,560 You think so? 404 00:20:55,960 --> 00:21:00,480 In her situation, I don't think a few words of affection would upset her. 405 00:21:00,560 --> 00:21:03,000 Quite the opposite, she'll appreciate it. 406 00:21:05,680 --> 00:21:07,320 I don't know. Anyway… 407 00:21:08,400 --> 00:21:11,280 I feel as though something broke between us long ago. 408 00:21:11,760 --> 00:21:14,120 I wouldn't want to mess up again. 409 00:21:15,040 --> 00:21:17,840 As you said, she must be looking forward to venting to a friend, right? 410 00:21:19,280 --> 00:21:20,560 And you as-- 411 00:21:21,760 --> 00:21:22,760 Forget it. 412 00:21:23,880 --> 00:21:24,880 What? Me what? 413 00:21:24,960 --> 00:21:27,160 No, no. I'm sorry. I don't… 414 00:21:27,240 --> 00:21:29,200 I shouldn't stick my nose into other people's lives. 415 00:21:29,320 --> 00:21:31,720 Tomás, please, we've known each other for a long time. Say it. 416 00:21:33,560 --> 00:21:36,520 Well, it's just that… I think you… 417 00:21:37,600 --> 00:21:40,920 could use a friend, couldn't you? Lately, I've noticed that you were… 418 00:21:41,680 --> 00:21:42,880 a bit lonely. 419 00:21:47,600 --> 00:21:49,400 Many things have happened lately. 420 00:21:50,680 --> 00:21:51,960 All of them, terrible. 421 00:21:52,800 --> 00:21:55,840 All the more reason to make a nice gesture. 422 00:21:59,680 --> 00:22:02,640 If you miss this chance, it's quite likely that you'll regret it. 423 00:22:04,400 --> 00:22:05,920 [♪ music concludes] 424 00:22:08,760 --> 00:22:09,880 [Jiménez] Tomás! 425 00:22:11,320 --> 00:22:12,320 Have you got a minute? 426 00:22:12,400 --> 00:22:16,160 If it's work-related, talk to Miguel. I'm late for a meeting in San Luis. 427 00:22:16,280 --> 00:22:18,480 Don't worry. It's nothing. I just wanted to… 428 00:22:18,920 --> 00:22:20,320 thank you. 429 00:22:22,520 --> 00:22:24,680 Thank me? What for? 430 00:22:25,520 --> 00:22:28,760 Pilar told me you had her back in front of Paca. 431 00:22:28,840 --> 00:22:33,320 Um… No need to talk about that now. In fact, not now or ever. 432 00:22:33,400 --> 00:22:35,120 Tell me. 433 00:22:36,040 --> 00:22:37,280 Why did you do it? 434 00:22:38,440 --> 00:22:39,520 Why? 435 00:22:40,240 --> 00:22:41,920 Would you rather I told the truth? 436 00:22:42,000 --> 00:22:45,160 Of course not. That's why I thanked you. 437 00:22:45,920 --> 00:22:49,320 But I know you well. Your generosity has a price. 438 00:22:49,400 --> 00:22:52,080 I don't have the time now for your imaginary scheming. 439 00:22:52,640 --> 00:22:55,360 Just consider that I may be a better person than you think. 440 00:22:55,440 --> 00:22:57,360 We are just two pawns on your chessboard. 441 00:22:57,440 --> 00:22:58,880 -Aren't we? -[♪ mysterious music] 442 00:22:58,960 --> 00:23:01,400 You want to control the queen. 443 00:23:01,720 --> 00:23:04,680 It's useful to have more information than her just in case things go wrong. 444 00:23:04,880 --> 00:23:05,880 Am I right? 445 00:23:10,040 --> 00:23:12,000 [footsteps receding] 446 00:23:13,400 --> 00:23:18,000 [♪ calm music playing] 447 00:23:29,560 --> 00:23:31,200 [♪ music concludes] 448 00:23:34,800 --> 00:23:36,000 What are you doing here? 449 00:23:36,880 --> 00:23:40,080 I went to your house. Trini said you'd be here. 450 00:23:40,280 --> 00:23:42,720 -[♪ soft tense music playing] -[Esther] How are you? 451 00:23:43,840 --> 00:23:45,200 How do you think? 452 00:23:47,000 --> 00:23:48,360 Paloma, I understand if… 453 00:23:49,560 --> 00:23:51,440 -you don't want to see me. -[Paloma sighs] 454 00:23:51,520 --> 00:23:53,800 Especially after how things ended between us. 455 00:23:54,640 --> 00:23:57,240 I can assure you I'm not worried about that at all right now. 456 00:23:57,760 --> 00:24:01,920 I know. And that's why I'm here, to help in any way I can. 457 00:24:03,440 --> 00:24:07,520 I must admit it is also a self-serving visit. 458 00:24:10,280 --> 00:24:11,880 I needed to see you. 459 00:24:12,000 --> 00:24:13,960 [♪ melancholic music playing] 460 00:24:15,360 --> 00:24:18,400 I've been thinking these past few weeks and… I realized 461 00:24:18,480 --> 00:24:21,200 that you are one of the most important people in my life. 462 00:24:22,800 --> 00:24:24,480 And I'm not just saying that. 463 00:24:26,880 --> 00:24:28,600 Paloma, your return was… 464 00:24:30,560 --> 00:24:32,080 As though I had never left. 465 00:24:32,680 --> 00:24:34,080 [♪ sentimental music playing] 466 00:24:34,160 --> 00:24:35,280 Yes. 467 00:24:36,000 --> 00:24:40,720 That's why, when I know you have a hard time, I have a hard time too. 468 00:24:42,680 --> 00:24:45,440 I'm sorry you are suffering. Because of this whole thing… 469 00:24:47,480 --> 00:24:49,040 my life is a living hell, Esther. 470 00:24:49,120 --> 00:24:50,480 [Esther] I know. 471 00:24:50,560 --> 00:24:53,120 I know, Paloma. And you don't have to go through this alone. 472 00:24:55,160 --> 00:24:56,880 I have a proposal for you. 473 00:24:58,400 --> 00:24:59,560 What proposal? 474 00:25:00,920 --> 00:25:04,640 First, you forgive me for all the pain I've caused you… 475 00:25:06,840 --> 00:25:08,680 then, we hug tightly 476 00:25:09,760 --> 00:25:12,320 and, then, we cry all we need. 477 00:25:15,280 --> 00:25:17,680 Tell me something, please, or I'll have a heart attack. 478 00:25:19,360 --> 00:25:21,760 Are you willing to accept me into your life again? 479 00:25:28,440 --> 00:25:29,920 I've missed you so much… 480 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 -Me too. -[♪ music concludes] 481 00:25:33,160 --> 00:25:34,560 Is the crying necessary or… 482 00:25:34,640 --> 00:25:36,240 [both laugh] 483 00:25:37,080 --> 00:25:39,800 [smooches, breathes deeply] 484 00:25:40,520 --> 00:25:41,600 [cicadas chittering] 485 00:25:41,800 --> 00:25:44,200 How are things at home? 486 00:25:45,240 --> 00:25:48,240 -Could you get some rest? -Not really, to be honest. 487 00:25:49,080 --> 00:25:51,000 Julia won't come out of her room, she just cries. 488 00:25:51,360 --> 00:25:53,400 [sighs] Poor girl. 489 00:25:54,280 --> 00:25:56,080 What about you, honey? 490 00:25:56,160 --> 00:25:57,720 I'm freaking out about what grandpa did. 491 00:25:58,320 --> 00:25:59,720 Is he really a murderer? 492 00:26:00,720 --> 00:26:01,840 [sighs softly] 493 00:26:01,960 --> 00:26:03,760 What he's done is unforgivable. 494 00:26:04,880 --> 00:26:09,480 But I'm sure that he turned himself in because he regrets it very much. 495 00:26:09,560 --> 00:26:11,880 I guess so. He never tells us anything. 496 00:26:12,640 --> 00:26:14,080 He keeps everything to himself. 497 00:26:14,760 --> 00:26:16,640 The more he hides, the more he hurts us. 498 00:26:17,320 --> 00:26:19,800 Your grandfather has always been difficult. 499 00:26:20,560 --> 00:26:23,000 Every new secret is worse than the last. 500 00:26:24,280 --> 00:26:25,320 [exhales] 501 00:26:25,880 --> 00:26:28,680 He was all alone after your grandmother died. 502 00:26:28,760 --> 00:26:30,440 That was his punishment. 503 00:26:31,680 --> 00:26:35,320 Well, he deserves it. Do you know what he did to my mom? 504 00:26:35,840 --> 00:26:37,920 He made her believe my grandma's death was her fault. 505 00:26:38,360 --> 00:26:39,400 What? 506 00:26:39,600 --> 00:26:43,280 Yes. The night she died, he told Mom that she had gone out looking for her. 507 00:26:44,440 --> 00:26:46,000 Another freaking lie. 508 00:26:47,080 --> 00:26:48,560 Poor Gracia. 509 00:26:48,720 --> 00:26:51,880 -[♪ gentle music playing] -[Lucas] He's a monster and a coward. 510 00:26:53,040 --> 00:26:54,680 He ruined my mom's life and… 511 00:26:55,360 --> 00:26:58,280 that's why she had to leave the town and start over in Madrid. 512 00:26:58,480 --> 00:26:59,840 [♪ music concludes] 513 00:27:03,560 --> 00:27:05,040 [birds chirping] 514 00:27:09,040 --> 00:27:10,200 -Hi. -[Silvia] Hi. 515 00:27:12,840 --> 00:27:14,040 What are you doing here? 516 00:27:14,120 --> 00:27:17,000 I came to see Lucas, I hope you don't mind. 517 00:27:17,120 --> 00:27:19,720 No, not at all. In fact, I appreciate it. 518 00:27:20,640 --> 00:27:23,080 It's not easy for anyone. For them either. 519 00:27:24,000 --> 00:27:29,240 The poor kids have been going through very… [hesitates] 520 00:27:30,840 --> 00:27:32,280 …unpleasant situations. 521 00:27:32,360 --> 00:27:35,160 Terrible, Silvia. Terrible situations. Let's be honest. 522 00:27:35,240 --> 00:27:36,240 [Silvia] Yes. 523 00:27:36,800 --> 00:27:38,160 And how are you? 524 00:27:38,800 --> 00:27:42,320 Well… I'm getting by. What can I do? 525 00:27:42,400 --> 00:27:45,400 I can imagine. If you need help, anything… 526 00:27:45,480 --> 00:27:47,120 [Gracia] You're helping by visiting Lucas. 527 00:27:48,480 --> 00:27:51,280 I know Tano has helped you with the lawyer. 528 00:27:51,800 --> 00:27:54,640 He did. If you are going to criticize me… 529 00:27:54,720 --> 00:27:58,040 No, no. Gracia, honestly. I don't want to do that. 530 00:27:58,120 --> 00:28:00,880 Tano worrying says a lot about him. 531 00:28:00,960 --> 00:28:02,480 And, in any case, 532 00:28:02,600 --> 00:28:03,960 it's not my business. 533 00:28:05,200 --> 00:28:06,880 I'm glad you see it that way. 534 00:28:08,000 --> 00:28:09,480 We'll talk soon, okay? 535 00:28:09,600 --> 00:28:12,920 [hesitates] Wait. Before you go… 536 00:28:14,040 --> 00:28:15,640 I'd like to apologize. 537 00:28:16,440 --> 00:28:19,360 -Apologize, why? -[♪ gentle music playing] 538 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 Lucas told me what happened the night your mother died. 539 00:28:23,480 --> 00:28:25,800 Emilio couldn't have been crueler with you. 540 00:28:26,760 --> 00:28:28,400 Well, that doesn't matter now. 541 00:28:28,480 --> 00:28:29,600 It does matter. 542 00:28:30,520 --> 00:28:32,680 At least, it matters to me, and very much so. 543 00:28:33,320 --> 00:28:34,640 Because… 544 00:28:35,480 --> 00:28:37,560 I've been really unfair with you. 545 00:28:39,000 --> 00:28:41,840 I'm really sorry that you had to carry someone else's guilt. 546 00:28:43,800 --> 00:28:49,000 It was tough. But, then, Lucas was born, and that gave me the strength to carry on. 547 00:28:50,360 --> 00:28:52,680 I even feel… [inhales deeply] 548 00:28:52,760 --> 00:28:55,120 …ashamed admitting it, but… 549 00:28:57,280 --> 00:29:00,440 I'm sorry I've been giving you such a hard time since you came back. 550 00:29:01,760 --> 00:29:03,880 We all make mistakes. Me too. 551 00:29:04,400 --> 00:29:07,440 I hope that you don't hold it against me. 552 00:29:07,600 --> 00:29:09,240 Why would I do that? 553 00:29:09,320 --> 00:29:12,240 I just want you to be a good grandmother to my son. 554 00:29:12,320 --> 00:29:13,680 And I'm sure you'll be. 555 00:29:14,400 --> 00:29:17,320 It's not hard. He's a dear. 556 00:29:17,400 --> 00:29:18,840 And so sweet. 557 00:29:21,600 --> 00:29:22,800 Silvia. 558 00:29:24,120 --> 00:29:26,800 -[♪ optimistic emotional music playing] -Thank you. 559 00:29:27,480 --> 00:29:30,680 That was the most comforting thing I've heard in a very long time. 560 00:29:30,760 --> 00:29:32,080 And I really needed it. 561 00:29:43,440 --> 00:29:45,680 -[♪ music fading] -[sighs deeply in relief] 562 00:29:48,520 --> 00:29:50,840 [♪ reflective music playing] 563 00:29:58,560 --> 00:29:59,800 Can we talk? 564 00:30:02,360 --> 00:30:04,920 If you are busy, I can come back later. 565 00:30:05,000 --> 00:30:06,280 No, no. Have a seat. 566 00:30:11,840 --> 00:30:14,680 I just wanted to… know if you were okay after… 567 00:30:15,480 --> 00:30:16,800 Emilio's confession. 568 00:30:19,680 --> 00:30:23,520 Well, I guess I should feel relieved. 569 00:30:24,520 --> 00:30:25,680 But? 570 00:30:26,720 --> 00:30:28,320 But I don't. 571 00:30:29,240 --> 00:30:32,400 I feel rage and… hate. 572 00:30:33,600 --> 00:30:36,080 But, above all, guilt. I feel very guilty. 573 00:30:36,160 --> 00:30:37,560 You are not guilty of anything. 574 00:30:38,200 --> 00:30:39,600 You were just looking for the truth. 575 00:30:39,680 --> 00:30:41,120 No. I was looking for my truth. 576 00:30:41,760 --> 00:30:43,520 The truth that was convenient for me. 577 00:30:45,000 --> 00:30:47,760 I've been wishing bad things to an innocent person for weeks. 578 00:30:47,840 --> 00:30:50,360 I can assure you that Paca Utrera is anything but innocent. 579 00:30:51,600 --> 00:30:53,000 She didn't kill Óscar. 580 00:30:54,600 --> 00:30:56,520 But rage got the better of me and… 581 00:30:57,600 --> 00:31:00,360 that's unacceptable, but even less for a priest. 582 00:31:00,480 --> 00:31:01,640 Don't torture yourself. 583 00:31:02,280 --> 00:31:04,560 All the evidence pointed at her. 584 00:31:04,640 --> 00:31:05,920 In fact… 585 00:31:07,080 --> 00:31:08,080 [pants] 586 00:31:08,160 --> 00:31:09,560 In fact, what? 587 00:31:09,640 --> 00:31:12,080 -In f-- -No, no, no, no. Don't tell me. Don't. 588 00:31:13,240 --> 00:31:15,640 Don't tell me. I've already caused you enough problems 589 00:31:15,760 --> 00:31:17,440 with my crazy theories about Óscar's death. 590 00:31:17,520 --> 00:31:18,800 They are not crazy. 591 00:31:22,000 --> 00:31:23,040 What? 592 00:31:25,120 --> 00:31:26,760 Please, do not tell anyone. 593 00:31:28,280 --> 00:31:30,400 If Núñez finds out I told you, he'll kill me. 594 00:31:32,960 --> 00:31:36,800 We still haven't ruled out Paca's involvement in the crime. 595 00:31:36,880 --> 00:31:38,320 At least, indirectly. 596 00:31:40,000 --> 00:31:41,080 What? 597 00:31:41,880 --> 00:31:44,120 We have a witness who… 598 00:31:44,200 --> 00:31:47,680 accuses her of having paid Óscar to poison the reservoir in Las Sabinas. 599 00:31:50,200 --> 00:31:52,320 But what about Emilio's confession? 600 00:31:53,080 --> 00:31:55,760 I believe he's telling the truth. His truth. 601 00:31:55,840 --> 00:31:57,480 But we'll continue investigating. 602 00:31:59,960 --> 00:32:03,280 [breathes deeply] Thank you for coming. 603 00:32:05,840 --> 00:32:09,480 I know it probably wasn't easy. 604 00:32:10,720 --> 00:32:12,240 Actually, 605 00:32:12,320 --> 00:32:13,840 I wanted to ask you something. 606 00:32:15,040 --> 00:32:17,600 But I would understand completely if you'd refuse. 607 00:32:19,640 --> 00:32:20,920 What is it? 608 00:32:22,280 --> 00:32:24,520 Emilio asked to see a priest. 609 00:32:25,440 --> 00:32:27,520 And he wants that priest to be you. 610 00:32:29,280 --> 00:32:31,000 -[lock rattling] -[door slides open] 611 00:32:34,200 --> 00:32:35,640 Emilio. 612 00:32:35,720 --> 00:32:36,760 Father? 613 00:32:37,600 --> 00:32:39,520 I'll give you ten minutes alone. 614 00:32:44,000 --> 00:32:45,320 [lock rattling] 615 00:32:45,400 --> 00:32:46,960 Thank you very much for coming. 616 00:32:48,520 --> 00:32:52,800 I'm here because it's my duty as a priest. Nothing else. 617 00:32:59,520 --> 00:33:02,640 I apologize for putting you in such a difficult position, but… 618 00:33:02,720 --> 00:33:04,840 I owe you an explanation. 619 00:33:04,920 --> 00:33:07,080 Well, you, your mother and your sister… 620 00:33:07,160 --> 00:33:10,240 Say whatever you have to say and let's get it over with. 621 00:33:12,640 --> 00:33:15,560 I'm very sorry for all the pain I've caused you and your family. 622 00:33:16,840 --> 00:33:18,240 But I want you to know that… 623 00:33:19,000 --> 00:33:20,800 I'm willing to pay for what I've done. 624 00:33:22,880 --> 00:33:24,720 I wish that could comfort me. 625 00:33:25,880 --> 00:33:27,360 [Emilio] There are no excuses. I know. 626 00:33:28,600 --> 00:33:30,520 I can only say that I wasn't well. 627 00:33:34,280 --> 00:33:35,800 Explain something to me. 628 00:33:37,800 --> 00:33:39,480 How can you live 629 00:33:39,560 --> 00:33:42,040 with such a crime on your conscience? 630 00:33:47,160 --> 00:33:48,720 [exhales] By being a coward. 631 00:33:49,400 --> 00:33:51,000 I have some experience with that. 632 00:33:53,360 --> 00:33:56,920 My whole life, Álex, I've sinned more than I can confess. 633 00:33:57,520 --> 00:33:59,400 And many people suffered the consequences. 634 00:34:00,320 --> 00:34:01,920 Some of them, fatal consequences. 635 00:34:03,040 --> 00:34:04,760 Your brother is not the only one, believe me. 636 00:34:06,360 --> 00:34:08,920 Now, when I look back and-- 637 00:34:09,000 --> 00:34:11,280 I'm not interested in your life, Emilio. 638 00:34:12,520 --> 00:34:14,480 I'm interested in my brother's life. 639 00:34:15,080 --> 00:34:16,560 [♪ tense music playing] 640 00:34:16,640 --> 00:34:20,320 The life Óscar won't have anymore because you took it from him. 641 00:34:22,360 --> 00:34:23,440 And for what? 642 00:34:25,560 --> 00:34:26,800 He was young. 643 00:34:28,480 --> 00:34:29,520 Kind. 644 00:34:30,960 --> 00:34:31,960 Hardworking. 645 00:34:32,680 --> 00:34:33,920 With a future. 646 00:34:35,680 --> 00:34:38,760 So don't say it was cowardice. 647 00:34:38,840 --> 00:34:40,360 It was rage that made you kill him. 648 00:34:41,240 --> 00:34:42,920 It was something as absurd as that. 649 00:34:45,160 --> 00:34:47,360 I know. I'm full of rage and resentment. 650 00:34:49,880 --> 00:34:51,240 I'm not a good person, Father. 651 00:34:52,680 --> 00:34:54,080 I never have been. 652 00:34:55,040 --> 00:34:59,200 And now it's time for me to get the punishment I deserve. 653 00:35:01,040 --> 00:35:03,440 It took you quite long to take the step. 654 00:35:03,520 --> 00:35:05,280 It might sound strange, 655 00:35:05,760 --> 00:35:09,360 but when I went to church to see you and we were talking about Óscar, 656 00:35:10,760 --> 00:35:13,200 I didn't remember 657 00:35:13,280 --> 00:35:16,080 anything that happened the day that… 658 00:35:17,360 --> 00:35:18,680 the day that… 659 00:35:20,920 --> 00:35:22,800 The day you killed him. Go on, please. 660 00:35:24,120 --> 00:35:28,360 I swear I haven't been aware of what I did this whole time. 661 00:35:30,680 --> 00:35:33,000 Maybe it's because of the stroke. 662 00:35:35,360 --> 00:35:37,320 I wasn't well, as I've said. 663 00:35:38,240 --> 00:35:39,920 -But I can assure you-- -Enough! 664 00:35:40,080 --> 00:35:41,440 [breathes sharply] 665 00:35:41,560 --> 00:35:42,720 [♪ music concludes] 666 00:35:42,920 --> 00:35:45,880 You won't get my forgiveness if you lie to me again. 667 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 I would have to forgive myself first. 668 00:35:51,080 --> 00:35:53,240 And that will never happen. 669 00:35:57,440 --> 00:35:59,240 Then, let's not waste any more time. 670 00:35:59,360 --> 00:36:01,680 Let's look for the only forgiveness you'll get here today. 671 00:36:12,200 --> 00:36:16,440 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 672 00:36:23,200 --> 00:36:26,240 [birds chirping] 673 00:36:33,160 --> 00:36:34,920 [footsteps approaching] 674 00:36:38,720 --> 00:36:41,880 I wonder what two strangers are doing here. 675 00:36:41,960 --> 00:36:43,960 I've already told you it was important. 676 00:36:44,040 --> 00:36:47,320 If you wanted to ask for more money, you could have done so on the phone. 677 00:36:47,400 --> 00:36:49,480 I would have the same answer. No way. 678 00:36:49,560 --> 00:36:50,640 I don't want more money. 679 00:36:50,720 --> 00:36:52,800 -What do you want, then? -To get this over with. 680 00:36:53,560 --> 00:36:54,760 What? 681 00:36:54,880 --> 00:36:57,600 -[♪ tense music playing] -You already have what you wanted. 682 00:36:57,680 --> 00:36:58,920 [Paca] No. 683 00:36:59,000 --> 00:37:01,920 I've got 25% of what I wanted. 684 00:37:02,000 --> 00:37:06,840 You'll help me get the other 75%, just as we agreed. 685 00:37:07,720 --> 00:37:10,000 Paloma is devastated because of her father. 686 00:37:10,600 --> 00:37:12,200 I can't continue lying to her. 687 00:37:12,880 --> 00:37:15,720 That's it. Pay me the rest and let's leave things as they are. 688 00:37:15,800 --> 00:37:17,640 [Paca] I'll tell you how things are. 689 00:37:18,920 --> 00:37:20,200 If you leave now, 690 00:37:20,280 --> 00:37:22,120 you won't see a cent. 691 00:37:22,920 --> 00:37:26,640 That's unfair. Thanks to me, you managed to get a share of Las Sabinas. 692 00:37:26,720 --> 00:37:29,160 Mm. Your choice. 693 00:37:29,240 --> 00:37:30,800 Money or conscience. 694 00:37:32,360 --> 00:37:34,000 Miserable witch. 695 00:37:35,280 --> 00:37:38,480 Well, give me the money or I'll tell Paloma everything. 696 00:37:38,680 --> 00:37:40,280 Go on, tell her. 697 00:37:41,200 --> 00:37:43,760 Let's see how fast she kicks you out of her house. 698 00:37:44,200 --> 00:37:47,720 People like you have nowhere to go. 699 00:37:48,800 --> 00:37:51,040 Please, don't force me to carry on. 700 00:37:52,160 --> 00:37:53,840 Finish what you started. 701 00:37:54,520 --> 00:37:57,360 If your friend is as devastated as you say, and with Emilio locked up… 702 00:37:57,920 --> 00:38:00,320 it shouldn't be too difficult to convince her to sell. 703 00:38:01,320 --> 00:38:04,600 Don't look at me like that. The sooner you get her to do that, 704 00:38:04,680 --> 00:38:06,640 the sooner you'll leave with your money. 705 00:38:08,840 --> 00:38:11,160 I'm sure you'll choose what's best for you. 706 00:38:11,240 --> 00:38:12,960 [♪ music concludes] 707 00:38:20,440 --> 00:38:22,800 I'm worried about Tano too. 708 00:38:22,880 --> 00:38:25,240 I warned him, but he didn't listen. 709 00:38:27,240 --> 00:38:30,240 That girl's life is really complicated. 710 00:38:30,960 --> 00:38:33,600 Her genius of a father never helped her with anything. 711 00:38:34,280 --> 00:38:37,000 And now there's the matter of Óscar's death. 712 00:38:37,080 --> 00:38:40,400 -[scoffs] If only it were just that… -[♪ melancholic music playing] 713 00:38:41,040 --> 00:38:42,360 What? Is there something else? 714 00:38:43,680 --> 00:38:46,200 It turns out that Gracia left because Emilio told her 715 00:38:46,320 --> 00:38:49,120 that her mom's car accident was her fault. 716 00:38:50,600 --> 00:38:51,800 I knew that. 717 00:38:52,360 --> 00:38:53,360 Did you know? 718 00:38:53,440 --> 00:38:54,600 -Mm. -Since when? 719 00:38:55,400 --> 00:38:56,520 A few days ago. 720 00:38:57,000 --> 00:38:59,080 Same as her. At least, that's what she said. 721 00:39:01,520 --> 00:39:06,160 Don't you think that's the dirtiest and most despicable lie a father can tell? 722 00:39:08,480 --> 00:39:09,960 I'm not defending Emilio, 723 00:39:10,040 --> 00:39:14,400 but that reason is not enough to hide Lucas from me for almost 20 years. 724 00:39:14,480 --> 00:39:17,200 Well, you are right. That's true. 725 00:39:17,280 --> 00:39:20,120 Gracia made a mistake. That's undeniable. 726 00:39:20,200 --> 00:39:21,440 But… 727 00:39:22,040 --> 00:39:25,720 Just imagine how alone and vulnerable she might have felt. 728 00:39:28,480 --> 00:39:30,440 Yeah. I know. 729 00:39:31,520 --> 00:39:33,440 [exhales] I can imagine. 730 00:39:35,120 --> 00:39:37,600 But going back to Tano. Tano is not alone. 731 00:39:38,560 --> 00:39:41,800 Someone should tell him he'll be in trouble if he gets too close to Gracia. 732 00:39:41,880 --> 00:39:43,240 Don't count on me. 733 00:39:43,320 --> 00:39:44,520 Really? 734 00:39:44,600 --> 00:39:46,720 So, we let him get hurt? 735 00:39:46,800 --> 00:39:50,200 -He doesn't listen to me. -I guess he knows what he's doing. 736 00:39:50,280 --> 00:39:51,600 Besides, you know what? 737 00:39:51,680 --> 00:39:54,600 Every time I tried to prevent you two from suffering, 738 00:39:54,680 --> 00:39:55,960 I learned my lesson. 739 00:39:57,280 --> 00:39:58,600 Can't you see, Mom? 740 00:39:58,680 --> 00:40:01,560 -Gracia will break his heart. -What if she doesn't? 741 00:40:02,480 --> 00:40:04,760 What if they are really starting to understand each other? 742 00:40:04,880 --> 00:40:08,480 Both deserve to be happy, don't you think, honey? 743 00:40:08,560 --> 00:40:10,400 As you are with Esther. 744 00:40:13,640 --> 00:40:15,360 [♪ music concludes] 745 00:40:19,040 --> 00:40:20,880 [♪ tense music playing] 746 00:40:21,240 --> 00:40:23,040 Good afternoon, Alejandro. 747 00:40:28,840 --> 00:40:30,400 What do you want? 748 00:40:31,160 --> 00:40:34,760 To tell you I'm glad that Óscar's murderer has been arrested. 749 00:40:34,840 --> 00:40:36,920 It must have been a huge relief for you. 750 00:40:38,000 --> 00:40:39,200 Not really. 751 00:40:40,360 --> 00:40:41,600 Well, it is for me. 752 00:40:42,240 --> 00:40:45,200 I don't like to be accused, like you did. 753 00:40:45,920 --> 00:40:48,360 But, as a good Christian, I've forgiven you. 754 00:40:48,960 --> 00:40:50,400 As a good Christian? 755 00:40:50,880 --> 00:40:53,360 Luckily, the gates of heaven can't be opened with money. 756 00:40:54,480 --> 00:40:56,920 Let go of your hate, Father. 757 00:40:57,000 --> 00:40:59,320 Time puts each of us in our place. 758 00:40:59,400 --> 00:41:01,840 That's why Emilio will soon be behind bars. 759 00:41:02,600 --> 00:41:04,720 And I'm here, trying to be nice. 760 00:41:05,520 --> 00:41:08,520 I know you paid Óscar to poison that man's reservoir. 761 00:41:09,200 --> 00:41:10,920 You are not innocent. 762 00:41:12,280 --> 00:41:15,200 I'm leaving. If I stay, 763 00:41:15,280 --> 00:41:17,840 I'm sure you'll blame me for the drought we had two years ago. 764 00:41:17,920 --> 00:41:20,160 I don't know how you tricked my brother into doing that. 765 00:41:21,720 --> 00:41:24,200 But I can assure you I won't stop until I find out. 766 00:41:30,720 --> 00:41:32,440 [crickets chirping] 767 00:41:32,840 --> 00:41:34,000 [♪ music concludes] 768 00:41:34,120 --> 00:41:35,360 Hey. 769 00:41:35,960 --> 00:41:37,640 I saw the light on and… 770 00:41:37,720 --> 00:41:38,880 Come in. 771 00:41:40,080 --> 00:41:41,520 I can't sleep. 772 00:41:42,560 --> 00:41:44,320 Welcome to the club, sis. 773 00:41:46,000 --> 00:41:47,720 Would you mind if I stay for a bit? 774 00:41:48,600 --> 00:41:50,960 Of course. Come here. 775 00:41:53,520 --> 00:41:54,520 [Gracia chuckles] 776 00:41:58,200 --> 00:42:00,040 At least you asked this time. 777 00:42:00,120 --> 00:42:01,880 [chuckles] What? What do you mean? 778 00:42:01,960 --> 00:42:03,960 I remember when we were kids, 779 00:42:04,040 --> 00:42:06,360 and you would sneak into my bed. You would always scare me. 780 00:42:06,440 --> 00:42:09,640 Your bed was my shelter whenever I had a nightmare. 781 00:42:11,480 --> 00:42:13,240 I wish that could work this time. 782 00:42:13,480 --> 00:42:15,560 [♪ melancholic music playing] 783 00:42:17,080 --> 00:42:21,120 [sighs] The problem is that, this time, the nightmare is real. 784 00:42:22,800 --> 00:42:26,640 Thank goodness you are here with me. Otherwise, I don't know how I'd survive. 785 00:42:27,960 --> 00:42:29,080 [chuckles] 786 00:42:30,440 --> 00:42:31,840 Shall we play "In April, I will"? 787 00:42:31,920 --> 00:42:34,040 [both laugh] 788 00:42:34,120 --> 00:42:35,400 Do you remember? 789 00:42:36,480 --> 00:42:39,200 -I loved that game. -Right? Mom made it up. 790 00:42:39,280 --> 00:42:42,440 -To play with us when we were bored. -Yes. Shall we play? 791 00:42:42,520 --> 00:42:44,680 Go on… Go on. 792 00:42:44,800 --> 00:42:45,920 [♪ music concludes] 793 00:42:46,040 --> 00:42:47,240 [breathes deeply] Okay. 794 00:42:47,440 --> 00:42:49,280 [laughs] 795 00:42:49,360 --> 00:42:50,480 In April, I will… 796 00:42:51,840 --> 00:42:54,760 go up the hill to see the blossoming cherry trees. 797 00:42:54,880 --> 00:42:56,240 Uh-huh. 798 00:42:57,920 --> 00:43:00,080 In April, I will… 799 00:43:00,160 --> 00:43:04,400 stare at the sunset until there's no light left. 800 00:43:04,480 --> 00:43:05,480 So beautiful. 801 00:43:05,560 --> 00:43:07,160 [both chuckle] 802 00:43:07,240 --> 00:43:09,840 -[♪ calm melancholic music playing] -In April, I will… 803 00:43:12,600 --> 00:43:14,240 stop being sad. 804 00:43:16,400 --> 00:43:20,080 And I will be happy because you'll be here. And… 805 00:43:22,400 --> 00:43:25,040 as long as we are together, everything is fine. 806 00:43:27,320 --> 00:43:31,000 Everything will be fine. Do you remember what Mom used to say? 807 00:43:31,080 --> 00:43:32,320 [chuckles] 808 00:43:32,400 --> 00:43:33,600 What did she used to say? 809 00:43:37,000 --> 00:43:38,520 "In the end…" 810 00:43:39,520 --> 00:43:41,280 "In the end, 811 00:43:41,360 --> 00:43:43,080 April always comes." 812 00:43:47,640 --> 00:43:49,480 -[Gracia smooches] -[Paloma sniffles] 813 00:43:56,080 --> 00:44:00,240 [♪ calm music fades out] 814 00:44:01,200 --> 00:44:03,160 [crickets chirping] 815 00:44:03,600 --> 00:44:06,480 [Paca] Your choice. Money or conscience. 816 00:44:08,600 --> 00:44:10,760 [birds chirping] 817 00:44:20,960 --> 00:44:25,280 [♪ intense emotional music playing] 818 00:44:27,160 --> 00:44:29,640 [no audible dialogue] 819 00:44:38,800 --> 00:44:40,640 [Emilio grunts faintly] 820 00:44:55,720 --> 00:44:56,720 [thuds] 821 00:45:27,360 --> 00:45:29,720 [♪ intense emotional music continues] 822 00:45:44,680 --> 00:45:46,120 [♪ music concludes] 823 00:45:47,880 --> 00:45:52,320 [♪ theme music playing] 824 00:46:33,800 --> 00:46:35,880 [♪ theme music concludes] 825 00:46:39,920 --> 00:46:41,920 Translated by Alba Loureiro 62432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.