Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,610 --> 00:02:06,407
Mijn aanwezigheid
is nu verder nutteloos.
2
00:02:06,799 --> 00:02:07,891
Hou haar warm.
3
00:02:08,379 --> 00:02:10,978
Als ze terug bij bewustzijn komt,
geef haar dan een brandewijntje.
4
00:02:11,059 --> 00:02:12,492
En zo niet, dokter?
5
00:02:12,903 --> 00:02:14,052
Roep dan een priester.
6
00:02:14,133 --> 00:02:14,827
Ooh God!
7
00:02:15,295 --> 00:02:16,808
Meer kan ik niet doen.
8
00:02:22,220 --> 00:02:23,845
Hoeveel ben ik u schuldig, dokter?
9
00:02:23,926 --> 00:02:25,691
Wat u kunt missen.
10
00:02:32,260 --> 00:02:33,773
Uw zaak draait niet goed, h�?
11
00:02:34,420 --> 00:02:36,297
Met mijn vrouw die ziek is dokter...
12
00:02:37,600 --> 00:02:38,476
Goedenacht.
13
00:02:49,860 --> 00:02:52,738
Als je hulp nodig hebt...
14
00:02:53,780 --> 00:02:56,977
Als iemand nog iets wil, bel dan maar.
15
00:03:06,500 --> 00:03:07,501
Vader?
16
00:03:48,260 --> 00:03:49,329
Herbergier!
17
00:03:50,940 --> 00:03:52,498
Er is een zieke in dit huis.
18
00:03:52,579 --> 00:03:56,492
Dat ziet men! Een paar goede glazen
wijn en alles komt goed!
19
00:03:56,700 --> 00:03:57,689
Herbergier!
20
00:03:58,420 --> 00:03:59,853
Begrijp dan toch!
21
00:04:01,019 --> 00:04:03,494
Het is zijn vrouw die ziek is!
22
00:04:19,027 --> 00:04:20,665
Onze moeder is ziek.
23
00:04:31,299 --> 00:04:34,197
- Ze heeft hoge koorts.
- Dat weten wij. - Ze heeft hoge koorts.
24
00:04:34,980 --> 00:04:36,478
Maar ik haal die uit haar.
25
00:06:32,976 --> 00:06:35,968
De koorts is weg.
Ik liet hem door mijn handen opnemen.
26
00:06:36,759 --> 00:06:37,669
Voel maar!
27
00:06:40,307 --> 00:06:41,203
Ze gloeien!
28
00:06:45,900 --> 00:06:47,049
Giet dit weg!
29
00:06:47,380 --> 00:06:48,733
Giet het weg!
30
00:06:53,124 --> 00:06:54,098
Is ze beter?
31
00:06:54,179 --> 00:06:56,010
Ze zal in ieder geval niet sterven.
32
00:06:57,339 --> 00:06:58,726
Open je ogen, vrouw.
33
00:06:58,807 --> 00:07:00,001
Je bent genezen.
34
00:07:09,379 --> 00:07:10,573
Hannah?
35
00:07:12,779 --> 00:07:13,871
Paul?
36
00:07:15,784 --> 00:07:17,078
Ben jij dat?
37
00:07:18,307 --> 00:07:19,781
Moeder!
38
00:07:20,800 --> 00:07:23,711
Ooh... Hannah?
39
00:07:24,289 --> 00:07:27,112
Ooh, meneer, hoe kan ik je ooit vergoeden?
40
00:07:27,219 --> 00:07:28,899
Geef me een fles wijn!
...Twee flessen!
41
00:07:28,980 --> 00:07:32,168
- Nee, nee dat is niet genoeg.
- In orde, breng er dan maar meer.
42
00:07:32,249 --> 00:07:33,578
Ja! Ja!
43
00:07:34,140 --> 00:07:36,739
Alles wat je wilt!
...Alles!
44
00:07:36,820 --> 00:07:40,574
- Breng meer lampen... We willen meer licht!
- Meer licht... Ja.
45
00:07:42,302 --> 00:07:44,258
Nicolai, breng meer lampen!
46
00:07:44,339 --> 00:07:47,188
Dat je dochter een mooie jurk aantrekt.
We gaan vanavond feesten.
47
00:07:47,441 --> 00:07:48,460
Feesten?
48
00:07:48,541 --> 00:07:53,717
Ja feesten, uw vrouw is genezen.
Dat moeten we toch vieren, niet?
49
00:09:03,000 --> 00:09:04,092
Vassili!
50
00:09:05,620 --> 00:09:08,692
Houd haar in 't oog, Vassili,
of je verliest haar aan onze vreemdeling.
51
00:09:09,219 --> 00:09:11,928
Heb je haar ooit al zo zien dansen?
52
00:09:12,009 --> 00:09:15,150
- Wie is hij?
- Ik weet niet wie hij is.
53
00:09:15,980 --> 00:09:18,175
Maar hij redde mijn Hannah.
54
00:09:19,660 --> 00:09:21,139
Hij heeft haar gered.
55
00:09:23,499 --> 00:09:24,648
Oh nee, ik kan niet meer.
56
00:09:24,859 --> 00:09:28,263
Hier, mijn vriend!
Neem nog wat wijn!
57
00:09:33,099 --> 00:09:33,818
Hallo Michael.
58
00:09:33,899 --> 00:09:35,969
- Zag je hem?
- Je kunt hem niet missen.
59
00:09:36,620 --> 00:09:39,259
- Wie is hij eigenlijk?
- Niemand weet het.
60
00:09:39,500 --> 00:09:43,413
Hij komt af en toe,
drinkt zich zat en dan vertrekt hij weer.
61
00:09:43,860 --> 00:09:45,134
Maar vanavond.
62
00:09:45,851 --> 00:09:49,048
Hij genas mijn moeder,
die de dokter al opgegeven had.
63
00:09:49,699 --> 00:09:51,974
Daarna drong hij aan
om dat te vieren.
64
00:09:52,259 --> 00:09:56,091
Hij heeft al drie flessen wijn leeg.
Nu is hij al aan de vierde begonnen.
65
00:10:01,019 --> 00:10:06,052
Blijf drinken, blijf drinken.
Het is goeie rode wijn.
66
00:10:11,180 --> 00:10:13,068
- Zag je hem dansen?
- Ja.
67
00:10:13,539 --> 00:10:15,894
Tania danste
de hele avond met hem.
68
00:10:16,700 --> 00:10:18,292
Dat bevalt me niet.
69
00:10:18,500 --> 00:10:19,853
Mij ook niet.
70
00:10:21,294 --> 00:10:22,298
Wat ga je doen?
71
00:10:22,379 --> 00:10:25,337
Ik zal hem eens laten zien
hoe wij dansen! Muziek!
72
00:12:13,059 --> 00:12:14,771
Hij zal ons niet meer lastig vallen.
73
00:13:28,956 --> 00:13:30,275
Achter hem aan!
74
00:14:46,347 --> 00:14:47,462
Dat is hij!
75
00:14:48,736 --> 00:14:50,966
Wat hebt je te zeggen
tot je verdediging?
76
00:14:51,789 --> 00:14:54,254
Men heeft mij aangevallen.
Ik verdedigde mezelf.
77
00:14:54,335 --> 00:14:58,328
Ik heb het hier niet over.
Dat is een zaak voor de burgerlijke autoriteiten.
78
00:14:58,900 --> 00:15:02,199
Ik spreek van uw gedrag
ten opzichte van de kerk.
79
00:15:02,280 --> 00:15:06,925
Je onbetamelijk gedrag, je drinkpartijen,
het uitgaan met vrouwen.
80
00:15:07,097 --> 00:15:12,300
Je leerde me dat zonden bekennen
heilzaam is voor de ziel.
81
00:15:13,230 --> 00:15:16,859
Door het verwijderen van alle verleidingen,
kan men hier echter niet zondigen.
82
00:15:16,940 --> 00:15:18,931
Ik heb deze regel toegepast.
83
00:15:19,659 --> 00:15:24,210
Als ik biecht, dan bied ik
aan God geen kleine zonden aan.
84
00:15:24,787 --> 00:15:26,937
Mijn zonden zijn de moeite waard
om vergeven te worden.
85
00:15:27,499 --> 00:15:31,346
Hoe durf je zo te lasteren?
Je krijgt een zware boetedoenning!
86
00:15:31,427 --> 00:15:33,861
Vader alstublieft, wees barmhartig.
87
00:15:34,059 --> 00:15:37,299
Hij heeft mijn vrouw gered. Ze was stervende.
Hij heeft ze uit het graf laten opstaan.
88
00:15:37,380 --> 00:15:39,898
Barmhartig! Bij God, niet te geloven!
Terwijl hij mijn zoon verminkte?
89
00:15:39,979 --> 00:15:41,173
Wat zeg je?
90
00:15:41,380 --> 00:15:44,417
Uit het graf!
Het was een wonder!
91
00:15:45,539 --> 00:15:47,655
Is dit nog een van je godslasteringen?
92
00:15:48,099 --> 00:15:50,112
De vrouw was ziek. Ik heb haar genezen.
93
00:15:50,620 --> 00:15:53,453
Genezen?
Hoe met kruiden?
94
00:15:53,802 --> 00:15:55,409
Met deze.
95
00:15:56,300 --> 00:16:00,009
Was uw vrouw bezeten door de duivel?
Heeft hij hem uitgedreven?
96
00:16:00,090 --> 00:16:02,794
Nee. Ik deed het met mijn handen.
97
00:16:02,917 --> 00:16:04,599
Het is waar, Vader.
98
00:16:07,819 --> 00:16:11,802
God zou hem nooit zulke gave hebben gegeven!
99
00:16:14,340 --> 00:16:15,739
Deze gave moet dus komen van...
100
00:16:16,482 --> 00:16:17,825
De duivel?
101
00:16:22,500 --> 00:16:23,654
Wie weet?
102
00:16:25,060 --> 00:16:29,531
Ik weet alleen maar dat
ik altijd die macht heb gehad.
103
00:16:30,180 --> 00:16:33,456
Ik voel dat ze binnen in mij brandt.
104
00:16:33,860 --> 00:16:35,896
Ze is in mij.
105
00:16:36,380 --> 00:16:38,177
In deze handen.
106
00:16:39,232 --> 00:16:42,935
En ik waarschuw jullie allemaal...
107
00:16:43,619 --> 00:16:46,531
dat ik,
Grigori Lefimovitch Rasputin,
108
00:16:46,612 --> 00:16:48,856
van plan ben om ze te gebruiken.
109
00:16:49,139 --> 00:16:54,259
Die kracht is van mij
en ik zal ze gebruiken zoveel als ik wil.
110
00:17:00,724 --> 00:17:02,308
Idioten! Wat weten zij?
111
00:17:02,389 --> 00:17:06,334
Een kloosterleven,
Dat is geen leven!
112
00:17:07,115 --> 00:17:09,859
Voor wat dienen onze zintuigen,
indien we ze niet gebruiken?
113
00:17:09,940 --> 00:17:11,612
Voelen. Proeven.
114
00:17:12,086 --> 00:17:13,155
Aanraken.
115
00:17:13,579 --> 00:17:14,898
Strelen.
116
00:17:15,860 --> 00:17:16,929
Verpletteren!
117
00:17:17,620 --> 00:17:20,373
Je schijnt het leven te kennen,
mijn zoon!
118
00:17:20,496 --> 00:17:23,208
Soms
denk ik dat ik alles weet, vadertje.
119
00:17:23,420 --> 00:17:24,819
Je verdoet je tijd hier!
120
00:17:24,900 --> 00:17:28,259
Ga naar Sint-Petersburg aan het Hof
121
00:17:28,340 --> 00:17:31,032
Zeg de Tsaar wat hij moet doen.
122
00:17:31,113 --> 00:17:35,948
Zij hebben behoefte aan een man als jij,
iemand die alles weet.
123
00:17:36,419 --> 00:17:38,887
Is het leven daar zoals ze zeggen?
124
00:17:39,208 --> 00:17:43,113
Oh ja, het is er zoals ze zeggen.
125
00:17:43,300 --> 00:17:46,394
Gelijk een echt sprookje!
126
00:17:46,540 --> 00:17:48,656
Huizen zo groot als...
127
00:17:48,902 --> 00:17:51,826
Straten zo breed als...
128
00:17:52,042 --> 00:17:55,621
En paleizen als...
En de vrouwen!
129
00:17:56,979 --> 00:17:59,049
Ik heb er ooit
een ganse nacht doorgebracht.
130
00:17:59,259 --> 00:18:01,809
Ik werd dronken
en ik verloor al mijn roebels.
131
00:18:02,019 --> 00:18:03,894
Ik ben er niet meer teruggegaan.
132
00:18:05,180 --> 00:18:09,173
Ja, je hebt veel geld nodig
om daar te kunnen leven.
133
00:18:09,420 --> 00:18:12,059
Het is niet voor kerels
zoals jij en ik weggelegd.
134
00:18:12,579 --> 00:18:13,978
Ik geraak wel aan geld.
135
00:18:14,459 --> 00:18:17,815
Jij misschien, maar ik
ga er nooit meer terug.
136
00:18:18,819 --> 00:18:23,131
Ik zal je een verrassing bezorgen, vadertje.
Je gaat meteen terug!
137
00:19:19,209 --> 00:19:20,358
Bevalt hij je?
138
00:19:21,819 --> 00:19:23,616
Ik vraag of hij je bevalt?
139
00:19:24,463 --> 00:19:27,332
Hij is in ieder geval groot.
140
00:19:33,979 --> 00:19:35,731
Wat kan ik hiervoor krijgen?
141
00:19:38,500 --> 00:19:40,297
Kijk, daar is de dokter.
Goedenavond, dokter.
142
00:19:40,400 --> 00:19:42,526
Goedenavond dames.
143
00:19:44,474 --> 00:19:46,578
Blij je te zien.
144
00:19:46,659 --> 00:19:48,799
Ik hoop dat u fit bent.
145
00:19:51,579 --> 00:19:52,898
Goede avond, iedereen.
146
00:19:55,554 --> 00:19:56,543
Goedenavond, baas.
147
00:19:57,019 --> 00:19:57,929
Brandewijn?
148
00:19:58,220 --> 00:19:59,414
Twee flessen wijn.
149
00:20:03,340 --> 00:20:06,002
Wel... Wie neemt het op tegen hem?
150
00:20:16,259 --> 00:20:19,283
50 kopeken voor diegene die meer kan drinken
dan de dokter.
151
00:20:22,369 --> 00:20:23,979
Niemand?
152
00:20:24,099 --> 00:20:25,327
Vergeet het maar!
153
00:20:25,540 --> 00:20:27,135
Hij is al begonnen.
154
00:20:28,459 --> 00:20:30,370
Ik neem uw uitdaging aan.
155
00:20:31,968 --> 00:20:33,196
In orde, aangenomen.
156
00:20:36,205 --> 00:20:38,450
Maar ik waarschuw u,
de dokter is geen beginneling.
157
00:20:38,660 --> 00:20:39,901
Ik ook niet.
158
00:20:48,107 --> 00:20:51,463
Wat een lef! Hij heeft niet eens
twee kopeken op zak!
159
00:20:52,916 --> 00:20:55,939
Hallo, schat.
Betaal je ons een drankje?
160
00:20:56,020 --> 00:20:59,251
Je krijgt nog eerder een uitnodiging
voor het bal van 't Paleis?
161
00:21:25,068 --> 00:21:27,959
Peter! Haal me hier uit, anders ga ik schreeuwen.
162
00:21:28,040 --> 00:21:28,797
Hoe komt het?
163
00:21:28,820 --> 00:21:32,656
Ik ben het beu dat mijn voeten verpletterd
worden door de jonge officieren.
164
00:21:33,099 --> 00:21:36,216
Hier, neem dit! Het zal je lijden verzachten!
165
00:21:37,286 --> 00:21:38,241
Heerlijk!
166
00:21:39,339 --> 00:21:41,978
Dit bal is gelukt.
En die duivel van een...
167
00:21:42,753 --> 00:21:46,296
Sonia, je moet niet zo drinken!
168
00:21:46,780 --> 00:21:48,099
Ooh, ik had dorst.
169
00:21:48,300 --> 00:21:51,393
Drink water als je dorstig bent.
Dit kost me twee roebel.
170
00:21:51,474 --> 00:21:54,671
Twee roebel?
Je bent de liefste broer ter wereld.
171
00:21:54,866 --> 00:21:56,467
Je zou niet het gevoel hebben.
172
00:21:56,563 --> 00:21:57,632
Daar zijn Ivan en Vanessa.
173
00:21:57,713 --> 00:21:58,579
Aah Sonja!
174
00:21:58,660 --> 00:22:01,554
Dat komt goed uit.
We nemen je mee uit.
175
00:22:01,650 --> 00:22:04,827
Het is hier maar een saaie boel,
maar Peter weet een leukere plek.
176
00:22:04,908 --> 00:22:05,784
Waar dan?
177
00:22:06,171 --> 00:22:09,451
Ik dacht eens naar de "Tzigane" te gaan?
178
00:22:11,140 --> 00:22:15,738
Dat is riskant. Wij kwamen er veel in onze
studententijd. Er zijn altijd vechtpartijen.
179
00:22:15,819 --> 00:22:17,582
Dat klinkt geweldig!
180
00:22:59,915 --> 00:23:02,640
Komaan, meiden, maak deze tafel eens vrij.
181
00:23:12,043 --> 00:23:13,692
- Champagne, natuurlijk.
- Ja
182
00:23:13,887 --> 00:23:15,935
Nee, breng mij maar wodka.
183
00:23:16,148 --> 00:23:18,655
Wees voorzichtig, onze wodka is erg sterk.
184
00:23:18,860 --> 00:23:19,895
Goed.
185
00:23:56,694 --> 00:23:58,221
Heb je dat gezien?
186
00:23:58,420 --> 00:24:02,129
Die bebaarde man, daar,
hij was naar Vanessa aan 't staren.
187
00:24:03,122 --> 00:24:04,003
Wie denkt hij wel dat hij is?
188
00:24:04,107 --> 00:24:08,588
Wind je niet op, Peter.
Ga zitten en vermaak je.
189
00:24:08,669 --> 00:24:11,414
Maak er geen gedoe van!
190
00:26:57,898 --> 00:27:01,114
Je zult je verontschuldigen,
om me uitgelachen te hebben.
191
00:27:01,195 --> 00:27:02,674
Wacht eens even...
192
00:27:09,059 --> 00:27:10,128
Maar ik...
193
00:27:20,585 --> 00:27:23,960
Je zult naar mij komen
en je verontschuldigen.
194
00:27:38,499 --> 00:27:40,455
Zo'n brutaliteit van die man!
195
00:27:41,180 --> 00:27:43,648
"Je zult naar mij komen
en je verontschuldigen!"
196
00:27:44,893 --> 00:27:46,406
Hij verdient een lesje.
197
00:27:47,899 --> 00:27:50,343
- Als ik niet gestruikeld was...
- Ja, ja Peter.
198
00:27:52,994 --> 00:27:55,404
Jij hebt me niet echt geholpen!
199
00:27:55,485 --> 00:27:58,497
We hebben er goed gedaan om daar te vertrekken.
200
00:27:59,859 --> 00:28:01,053
Is het niet, Sonia?
201
00:28:07,300 --> 00:28:08,858
Heb je zijn ogen gezien?
202
00:28:19,267 --> 00:28:20,461
Betaal de rekening.
203
00:28:21,900 --> 00:28:23,652
De rekening, idioot!
204
00:28:33,510 --> 00:28:34,966
Ik wil nog een wijn.
205
00:28:35,700 --> 00:28:38,396
Sta op! ...Sta op!
206
00:28:39,460 --> 00:28:40,544
Waar woont hij?
207
00:28:40,700 --> 00:28:44,732
Aan de andere kant van de steeg.
Boven de beenhouwerij.
208
00:30:35,530 --> 00:30:37,360
Het spijt me u te storen?
209
00:30:37,441 --> 00:30:38,817
Mij ook, wat wil je?
210
00:30:41,780 --> 00:30:43,054
Oh, excuseer, Miss.
211
00:30:45,006 --> 00:30:46,678
Ik was hier gisteravond.
212
00:30:47,020 --> 00:30:48,851
Ooh ja, ik herinner het me.
213
00:30:49,620 --> 00:30:52,045
Als men iets van je gestolen heeft,
dan ben ik niet verantwoordelijk.
214
00:30:52,126 --> 00:30:55,899
Het gaat daar niet over.
Er was hier een man.
215
00:30:56,281 --> 00:30:58,033
Een grootte, gebaarde man.
216
00:30:58,800 --> 00:30:59,994
Hij danste.
217
00:31:01,499 --> 00:31:02,727
Oh, ik zie het.
218
00:31:03,498 --> 00:31:06,541
Ik wil hem ontmoeten.
Weet je waar hij woont?
219
00:31:06,637 --> 00:31:07,638
Ja.
220
00:31:09,259 --> 00:31:10,908
Vertel het me dan, alstublieft.
221
00:31:10,980 --> 00:31:13,540
Aan de andere kant van de steeg.
Boven de beenhouwerij.
222
00:31:23,185 --> 00:31:23,901
Miss.
223
00:31:26,538 --> 00:31:27,857
Wees voorzichtig!
224
00:31:28,486 --> 00:31:31,558
Ik kan voor mezelf zorgen, dank je.
225
00:31:45,940 --> 00:31:48,090
Je zult wel snel verder trekken,
veronderstel ik.
226
00:32:05,211 --> 00:32:06,564
Moet je nog ver?
227
00:32:13,140 --> 00:32:16,919
Je kunt hier niet blijven, weet je.
Ik heb dingen te doen.
228
00:32:17,000 --> 00:32:18,558
Welke dingen?
229
00:32:21,019 --> 00:32:22,338
Persoonlijke dingen.
230
00:32:27,820 --> 00:32:29,139
Ga de deur openen.
231
00:32:31,879 --> 00:32:35,114
Maar ik weet niet wie het is.
Het kan een schuldeiser zijn.
232
00:32:35,195 --> 00:32:37,914
Ik weet wie het is.
Ga openen.
233
00:32:52,903 --> 00:32:53,653
Kom binnen.
234
00:32:55,074 --> 00:32:55,824
Goedemorgen Miss.
235
00:33:10,451 --> 00:33:12,248
Ik kom om me te verontschuldigen.
236
00:33:16,592 --> 00:33:17,920
Voor gisteravond.
237
00:33:18,799 --> 00:33:19,998
Zo, verontschuldig je dan.
238
00:33:22,780 --> 00:33:24,428
Het spijt me echt.
239
00:33:24,659 --> 00:33:25,569
Goed.
240
00:33:27,526 --> 00:33:28,879
Kom nu dichter.
241
00:33:39,091 --> 00:33:40,240
Kniel nu.
242
00:33:56,382 --> 00:33:57,098
Vertrek!
243
00:33:57,179 --> 00:33:59,241
Vertrekken, ik?
244
00:34:00,428 --> 00:34:01,907
Ga iets te eten halen.
245
00:34:02,619 --> 00:34:04,610
Zij zal voor ons koken.
246
00:34:05,547 --> 00:34:07,379
Ik ben geen dienstmeid.
247
00:34:07,460 --> 00:34:10,428
Nee, nee dat ben je niet.
248
00:34:11,140 --> 00:34:12,493
Wat ben je dan?
249
00:34:15,803 --> 00:34:17,045
Wat ben je?
250
00:34:18,467 --> 00:34:20,983
Gezelschapsdame van
de Tsarina.
251
00:34:25,197 --> 00:34:26,630
Dat dacht ik al.
252
00:34:32,006 --> 00:34:33,576
Boris.
253
00:34:35,100 --> 00:34:38,979
Haal wijn en iets te eten.
254
00:34:55,274 --> 00:34:56,707
Wat is je naam?
255
00:34:57,865 --> 00:34:58,752
Sonia.
256
00:34:58,844 --> 00:35:02,553
Sonja... Kleine Sonia...
257
00:35:04,205 --> 00:35:07,038
Je bent erg mooi, kleine Sonia.
258
00:36:03,725 --> 00:36:06,739
Je kunt niet al je tijd doorbrengen
met de Tsarina.
259
00:36:07,179 --> 00:36:08,578
Wat doe je nog meer?
260
00:36:09,515 --> 00:36:11,179
Ik zorg voor de kleine Alexis.
261
00:36:11,260 --> 00:36:13,131
- De jonge Tsarevitsj?
- Ja.
262
00:36:13,897 --> 00:36:18,448
We houden ervan te gaan wandelen.
We gaan bijna elke dag.
263
00:36:18,619 --> 00:36:19,608
"We"?
264
00:36:20,759 --> 00:36:23,512
Ik en een andere gezelschapsdame,
Vanessa.
265
00:36:24,500 --> 00:36:27,970
Ze was bij me gisteravond.
Je zag haar.
266
00:36:28,740 --> 00:36:31,174
Oh, ja, het mooie meisje!
267
00:36:32,113 --> 00:36:35,150
Ja... het mooie meisje!
268
00:36:40,700 --> 00:36:42,930
Waar breng je Alexis dan zoal naartoe?
269
00:36:43,420 --> 00:36:46,651
Naar het bos
naar de meren, naar het park.
270
00:36:47,500 --> 00:36:49,809
Morgen gaan we naar Vanessa's huis
op het platteland.
271
00:36:50,019 --> 00:36:53,170
De rivier daar is bevroren.
Alexis houdt van schaatsen.
272
00:36:54,140 --> 00:36:58,053
Is dat niet gevaarlijk
voor zo'n kostbaar kind?
273
00:36:58,987 --> 00:37:03,265
Ik waak zorgvuldig over hem,
wat hij niet zo prettig vindt.
274
00:37:04,019 --> 00:37:07,170
Dus het is aan jou om ervoor te zorgen
dat hij geen enkel gevaar loopt?
275
00:37:13,506 --> 00:37:15,064
Kom binnen, Boris.
276
00:37:17,103 --> 00:37:20,530
Schaam je niet voor hem.
Boris is een voormalige dokter.
277
00:37:26,860 --> 00:37:27,804
Sonia.
278
00:37:30,600 --> 00:37:32,009
Ga naar daar.
279
00:37:48,419 --> 00:37:50,220
Kijk me nu in de ogen.
280
00:37:50,780 --> 00:37:52,008
In jou ogen?
281
00:37:52,780 --> 00:37:54,259
In mijn ogen...
282
00:37:56,020 --> 00:37:58,773
Kijk mij diep in mijn ogen.
283
00:37:59,580 --> 00:38:01,978
Denk enkel aan mij.
284
00:38:03,642 --> 00:38:07,329
Verban alle andere gedachten
uit je geest.
285
00:38:08,100 --> 00:38:10,739
Denk alleen aan mij.
286
00:38:11,740 --> 00:38:14,658
Luister naar wat ik je ga zeggen.
287
00:38:16,020 --> 00:38:17,169
Luister...
288
00:38:18,762 --> 00:38:20,306
en gehoorzaam.
289
00:38:22,939 --> 00:38:23,815
Gehoorzaam.
290
00:38:25,099 --> 00:38:29,615
Morgen brengt je de kleine Tsaar
naar de bevroren rivier om te schaatsen.
291
00:38:30,619 --> 00:38:36,118
Je regelt het, dat hem daar
een ongeval overkomt.
292
00:38:39,740 --> 00:38:42,040
Een ongeval, begrijp je dat?
293
00:38:45,819 --> 00:38:47,533
Hij zal zich kwetsen.
294
00:38:48,548 --> 00:38:52,459
Je zult zeggen dat je
een heilige man kent...
295
00:38:52,540 --> 00:38:54,735
die hem kan genezen.
296
00:38:57,035 --> 00:38:59,151
En dan laat je me roepen.
297
00:39:04,500 --> 00:39:05,694
Goed.
298
00:39:19,453 --> 00:39:22,139
Het zal niet werken.
Ze zal niet gehoorzamen.
299
00:39:22,220 --> 00:39:24,814
Zij zal precies doen wat ik zeg.
300
00:39:25,163 --> 00:39:26,146
En als hij sterft?
301
00:39:26,227 --> 00:39:30,823
Het kind zal niet sterven.
En jij zult niets zeggen, Boris.
302
00:39:35,420 --> 00:39:36,296
Wordt wakker, Sonia.
303
00:39:40,787 --> 00:39:43,779
Kleed je nu aan en ga.
304
00:39:45,900 --> 00:39:47,299
Wanneer zie ik je weer?
305
00:39:47,400 --> 00:39:49,778
Als je gedaan heb wat ik je gezegd heb.
306
00:39:50,459 --> 00:39:51,687
"Me gezegd hebt"?
307
00:39:52,580 --> 00:39:53,854
Wat bedoel je?
308
00:39:54,459 --> 00:39:55,739
Je ziet het wel.
309
00:39:56,420 --> 00:39:57,899
Kleed je nu aan.
310
00:40:04,140 --> 00:40:05,971
Heb je geld bij, kleine Sonia?
311
00:40:07,640 --> 00:40:08,470
Een beetje.
312
00:40:09,226 --> 00:40:11,660
Laat het... op het bed.
313
00:40:14,399 --> 00:40:15,138
Boris.
314
00:40:17,320 --> 00:40:18,489
Een toast!
315
00:40:18,965 --> 00:40:22,583
Op mij, Rasputin
en op de kleine Tsarevitsj.
316
00:40:24,471 --> 00:40:25,904
Alexis, waar ben je?
317
00:40:28,262 --> 00:40:29,934
Kom nu!
318
00:40:34,315 --> 00:40:39,559
Ze beloofde me mee schaatsen te nemen.
Dat weet je. We zijn laat.
319
00:40:39,659 --> 00:40:40,933
Wees voorzichtig!
320
00:40:41,199 --> 00:40:43,403
Vanny! Vanny!
321
00:40:43,590 --> 00:40:45,004
We zijn er!
322
00:40:46,497 --> 00:40:47,676
Hallo Alexis.
323
00:40:47,778 --> 00:40:49,055
Heb je de schaatsen?
324
00:40:49,136 --> 00:40:50,535
Ik zal ze halen.
325
00:40:54,976 --> 00:40:57,536
Alexis voorzichtig! Je zal vallen.
326
00:40:58,339 --> 00:41:01,137
Opgepast! Je zal uitglijden.
327
00:41:41,942 --> 00:41:44,676
Hij is in orde. Hij is bewusteloos,
maar hij ademt noch.
328
00:41:45,079 --> 00:41:46,353
Wat is er gebeurd?
329
00:41:47,326 --> 00:41:48,918
Hij moet uitgegleden zijn.
330
00:42:07,948 --> 00:42:10,064
Mijn arm kind...
331
00:42:10,499 --> 00:42:12,774
Alexis, mijn schatje!
332
00:42:14,579 --> 00:42:17,536
Je gloeit zo, mijn schatje!
333
00:42:39,714 --> 00:42:44,387
Als ze me maar zou toestaan hem
mee te nemen naar het ziekenhuis.
334
00:42:44,627 --> 00:42:47,504
Daar heb ik het nodige om hem
grondig onderzoeken.
335
00:42:47,860 --> 00:42:50,090
Moge God ons helpen!
336
00:42:53,999 --> 00:42:55,000
Mevrouw...
337
00:42:56,459 --> 00:42:57,972
In een uurtje zal ik terug komen.
338
00:42:58,179 --> 00:43:01,798
Je wilt weggaan! Maar je kunt nu niet weggaan!
339
00:43:01,879 --> 00:43:04,533
Maar ik kan hier verder niets meer voor
hem doen.
340
00:43:04,739 --> 00:43:07,465
Als u me zou toestaan Zijne Hoogheid
mee te nemen naar het ziekenhuis...
341
00:43:07,679 --> 00:43:09,123
Nee, dit is zijn thuis.
342
00:43:09,139 --> 00:43:13,229
Hij is de Tsarevitsj. Zijn plaats is
hier in het paleis, bij zijn moeder.
343
00:43:13,325 --> 00:43:15,427
We konden daar dat nieuwe toestel proberen,
Het r�ntgenapparaat.
344
00:43:15,508 --> 00:43:17,646
Nee! Nee, nee, nee!
345
00:43:20,459 --> 00:43:22,256
Dan kan ik verder niets meer doen...
346
00:43:23,740 --> 00:43:24,934
Mevrouw.
347
00:43:38,659 --> 00:43:40,775
Wat kan ik doen, Monseigneur?
348
00:43:41,819 --> 00:43:43,377
Wat kan ik doen?
349
00:43:43,819 --> 00:43:46,458
We kunnen alleen maar bidden
Majesteit.
350
00:43:46,659 --> 00:43:47,887
Bidden...
351
00:43:49,227 --> 00:43:51,457
Ja, laat ons allen bidden.
352
00:43:56,379 --> 00:44:01,328
O Heer, ontferm u
over deze ongelukkige zondaar.
353
00:44:02,099 --> 00:44:06,251
Spaar mijn kind, die eens Tsaar zal worden
van heel Rusland...
354
00:44:06,460 --> 00:44:08,735
als het u wil is,
dat hij wordt gespaard.
355
00:44:09,187 --> 00:44:12,569
Spaar hem, niet enkel
voor zijn moeder's geluk,
356
00:44:12,740 --> 00:44:16,538
maar voor het welzijn van zijn onderdanen
die van hem houden en hem respecteren.
357
00:44:17,019 --> 00:44:18,771
Spaar hem, mijn God!
358
00:44:20,551 --> 00:44:21,624
Heb genade.
359
00:44:23,259 --> 00:44:27,730
Redt het leven van mijn zoon.
360
00:44:45,199 --> 00:44:46,268
Mevrouw...
361
00:44:47,499 --> 00:44:49,410
Ik ken een heilig man.
362
00:44:51,122 --> 00:44:53,636
U zou hem mogelijk kunnen roepen.
363
00:45:01,370 --> 00:45:02,418
Nog een beetje meer!
364
00:45:02,499 --> 00:45:05,530
- We hebben geen geld meer.
- Ik weet waar het te vinden.
365
00:45:05,611 --> 00:45:07,730
Ik heb geen kopeck meer over.
366
00:45:16,757 --> 00:45:18,647
Ben jij Grigori Rasputin?
367
00:45:19,620 --> 00:45:20,684
Ik ben Rasputin...
368
00:45:20,765 --> 00:45:23,818
Ik heb een boodschap van
Hare Majesteit de Tsarina.
369
00:45:24,554 --> 00:45:25,304
Ja?
370
00:45:25,491 --> 00:45:28,449
Hare Majesteit wenst dat u naar het paleis
komt?
371
00:45:28,767 --> 00:45:30,120
Mag ik vragen waarom?
372
00:45:31,020 --> 00:45:35,491
U weet het misschien niet,
maar de Tsarevitsj is ernstig ziek.
373
00:45:35,964 --> 00:45:37,091
Ik hoorde het.
374
00:45:37,186 --> 00:45:41,737
Schijnbaar heeft iemand haar u aanbevolen,
als genezer.
375
00:45:44,157 --> 00:45:48,116
Zijne Majesteit wenst dus
dat ik haar zoon kom genezen?
376
00:45:49,626 --> 00:45:50,380
Ja.
377
00:45:56,659 --> 00:46:00,095
Zeg Hare Majesteit dat het voor mij
een eer is om te mogen komen.
378
00:46:01,060 --> 00:46:06,214
Vooreerst, moet ik naar de kathedraal,
bidden voor het kind. Daarna kom ik direct.
379
00:46:07,740 --> 00:46:09,492
Wil je haar ook zeggen...
380
00:46:10,500 --> 00:46:14,209
dat ze geen angst meer moet hebben.
Haar zoon zal beginnen herstellen...
381
00:46:15,300 --> 00:46:17,097
vanaf dit ogenblik.
382
00:46:22,500 --> 00:46:24,570
Hij ademt nu al wat gemakkelijker.
383
00:46:26,466 --> 00:46:29,089
Je zegt dat deze heilige man gaat komen?
384
00:46:29,236 --> 00:46:32,626
Zodra hij zijn gebed, in de Kathedraal,
voltooid heeft, Mevrouw.
385
00:46:34,140 --> 00:46:36,415
Het lijkt erop dat zijn gebeden
verhoord worden.
386
00:46:36,619 --> 00:46:37,807
Ik betwijfel dat...
387
00:46:37,888 --> 00:46:41,333
Het gaat inderdaad wat beter met het kind
en niet door iets wat ik heb gedaan.
388
00:46:41,500 --> 00:46:43,456
Gods wegen
zijn mysterieus.
389
00:46:43,537 --> 00:46:44,492
Inderdaad.
390
00:46:44,819 --> 00:46:49,495
Laat het me weten zodra deze man aankomt.
Ik wil hem graag ontmoeten...
391
00:46:54,099 --> 00:46:55,856
Bent u de heilige man?
392
00:46:56,019 --> 00:46:57,294
Ik ben Rasputin.
393
00:46:57,700 --> 00:46:58,815
Mijn zoon...
394
00:49:02,908 --> 00:49:05,591
Uw zoon zal morgenvroeg hersteld zijn.
395
00:49:06,020 --> 00:49:07,931
God zegene je!
396
00:49:14,828 --> 00:49:15,817
Wacht!
397
00:49:18,059 --> 00:49:19,606
Je moet beloond worden!
398
00:49:20,246 --> 00:49:21,201
Minister!
399
00:49:22,099 --> 00:49:23,737
Ik hoef geen beloning.
400
00:49:34,579 --> 00:49:35,614
Mamie!
401
00:49:37,208 --> 00:49:38,872
Alexis!
402
00:49:38,981 --> 00:49:40,917
Mijn schatje!
403
00:50:21,215 --> 00:50:22,965
Kom binnen, kleine Sonia!
404
00:50:28,659 --> 00:50:29,808
Grigori.
405
00:50:30,219 --> 00:50:32,494
Wat zeiden ze over mij?
406
00:50:33,939 --> 00:50:39,059
Dat een mysterieuze heilige man
het leven van de Tsarevitsj gered heeft.
407
00:50:40,139 --> 00:50:42,494
Ze denken dat
hij door God gezonden was.
408
00:50:43,100 --> 00:50:44,249
Goed!
409
00:50:45,011 --> 00:50:47,650
En dat hij terug gevonden moet worden
om hem te belonen.
410
00:50:52,067 --> 00:50:53,216
Goed gedaan!
411
00:50:55,980 --> 00:50:57,493
Ik begrijp het niet.
412
00:50:58,267 --> 00:51:00,781
Probeer niet het te begrijpen.
413
00:51:40,674 --> 00:51:43,258
Peter... wat doe jij hier?
414
00:51:43,819 --> 00:51:45,380
Jij slet!
415
00:51:45,900 --> 00:51:46,807
Kijk uit...
416
00:51:46,888 --> 00:51:48,889
Je gedraagt je als een ordinaire hoer!
417
00:51:57,120 --> 00:51:58,246
Rasputin...
418
00:51:59,668 --> 00:52:00,896
Een fijne man!
419
00:52:01,579 --> 00:52:02,854
Die ogen!
420
00:52:03,940 --> 00:52:06,619
Weet je dat hij een beloning weigerde?
421
00:52:06,700 --> 00:52:08,408
Voor het wonder dat hij deed!
422
00:52:09,279 --> 00:52:10,197
Ja Mevrouw.
423
00:52:10,386 --> 00:52:13,503
Er zijn zo geen goede mannen
meer in Rusland!
424
00:52:14,094 --> 00:52:18,690
Hebzucht, ambitie, corruptie.
Mijn hof is er vol van!
425
00:52:19,580 --> 00:52:22,606
Onnodig om het jou te zeggen. Jij bent wijs.
426
00:52:23,015 --> 00:52:24,573
Je weet wat er hier om gaat.
427
00:52:28,580 --> 00:52:32,690
Weet je waar hij bereikt kan worden,
deze Rasputin?
428
00:52:33,867 --> 00:52:36,432
Ik denk dat ik hem wel kan vinden, Mevrouw.
429
00:52:36,540 --> 00:52:41,330
Goed! Ga hem dan vertellen dat hij
een beloning moet aanvaarden.
430
00:52:41,699 --> 00:52:44,259
Ik eis het! Dat is een bevel!
431
00:52:44,659 --> 00:52:45,618
In orde Mevrouw.
432
00:52:45,699 --> 00:52:48,691
Vraag hem zijn prijs te zeggen,
wat het ook mag zijn.
433
00:52:49,340 --> 00:52:51,630
- Kan je dat doen?
- Natuurlijk.
434
00:52:51,820 --> 00:52:52,445
Goed.
435
00:52:52,790 --> 00:52:53,791
En nu...
436
00:52:58,419 --> 00:52:59,898
Mevrouw, gaat het niet?
437
00:53:00,459 --> 00:53:02,893
Ik voel me al enige tijd niet goed...
438
00:53:03,340 --> 00:53:05,092
Het moet de schok zijn van Alexis zijn ongeval.
439
00:53:05,300 --> 00:53:07,655
Helemaal niet goed.
440
00:53:08,300 --> 00:53:09,813
Hebt u je arts gezien?
441
00:53:10,020 --> 00:53:13,057
Artsen!
Hebben ze Alexis genezen?
442
00:53:13,890 --> 00:53:15,323
Ik zal een brandewijn halen.
443
00:53:15,453 --> 00:53:18,763
Nee. Ik denk eerder aan Rasputin.
444
00:53:19,568 --> 00:53:21,240
Ik zou hem willen zien.
445
00:53:23,747 --> 00:53:28,457
Zeg haar dat ik haar niet hier kan ontvangen
om voor de hand liggende redenen.
446
00:53:29,460 --> 00:53:33,897
Zeg haar dat er een plek moet gevonden worden
die beter geschikt is voor onze ontmoeting.
447
00:53:34,819 --> 00:53:38,960
Een plek waar ik de genezing kan voortzetten.
Begrijp je dat?
448
00:54:04,428 --> 00:54:06,554
Niet slecht, niet, Boris?
449
00:54:08,859 --> 00:54:11,269
Niet slecht voor een boer!
450
00:54:12,259 --> 00:54:13,692
Je heb geluk.
451
00:54:13,900 --> 00:54:16,858
Geluk?
Dit is slechts een begin.
452
00:54:17,059 --> 00:54:21,052
Ze gaf me dit!
Maar het is maar een huis...
453
00:54:21,839 --> 00:54:23,937
en zij bezit gans Rusland!
454
00:54:32,250 --> 00:54:34,286
Ze heeft zoveel te geven!
455
00:54:49,027 --> 00:54:51,218
Dames, mag ik uw aandacht...
456
00:54:51,299 --> 00:54:55,417
Het spijt me maar de meester kan vandaag
geen consultaties meer doen.
457
00:54:55,580 --> 00:54:56,972
Gelieve dus te vertrekken, alstublieft.
458
00:54:57,380 --> 00:55:01,249
Ik betaalde voor een raadpleging.
Ik wil ze dan ook krijgen.
459
00:55:01,330 --> 00:55:02,917
En dat zul je, mevrouw.
460
00:55:03,939 --> 00:55:06,328
Stop met eten als een zwijn
en beweeg meer.
461
00:55:06,539 --> 00:55:10,316
Dames alstublieft... Dank u.
462
00:55:45,229 --> 00:55:46,708
Keizerlijke Majesteit.
463
00:55:46,789 --> 00:55:48,563
Goede morgen Grigori.
464
00:55:59,626 --> 00:56:01,956
- Kan ik u iets aanbieden?
- Ik wens niets.
465
00:56:06,776 --> 00:56:08,818
Ben je nog steeds gelukkig, hier?
466
00:56:08,899 --> 00:56:12,096
Geluk heeft geen voorrang
op mijn roeping, Majesteit
467
00:56:12,300 --> 00:56:15,258
omringd als we zijn door zorgen en pijn.
468
00:56:15,700 --> 00:56:19,454
Maar ik ben tevreden.
Ik heb mijn werk. Ik vraag niets meer.
469
00:56:19,659 --> 00:56:21,775
Je bent zo goed, Grigori.
470
00:56:21,980 --> 00:56:23,971
U bent zo bleek, Mevrouw!
471
00:56:25,722 --> 00:56:26,769
Hoe voelt u zich?
472
00:56:27,220 --> 00:56:29,256
Verschrikkelijk... nee, beter.
473
00:56:30,900 --> 00:56:32,159
Ooh ik... ik weet het niet.
474
00:56:33,539 --> 00:56:36,995
Ik denk dat het beter met me gaat
als ik bij je ben Grigori.
475
00:56:38,394 --> 00:56:39,979
Je bent te vriendelijk Mevrouw.
476
00:56:40,180 --> 00:56:41,597
Nee, het is waar.
477
00:56:42,380 --> 00:56:44,177
Maar ik betreur het soms.
478
00:56:44,489 --> 00:56:45,478
Waarom?
479
00:56:46,180 --> 00:56:48,159
Want zo,
ben ik afhankelijk van je.
480
00:56:48,900 --> 00:56:51,255
Het is niet goed
afhankelijk te zijn van anderen.
481
00:56:51,460 --> 00:56:54,691
Maar, Uwe Majesteit, heel Rusland
is afhankelijk van u.
482
00:56:56,299 --> 00:56:57,937
Je geeft te veel van jezelf!
483
00:56:59,660 --> 00:57:03,409
Dat is de reden waarom je hier bent,
om te ontspannen.
484
00:57:05,940 --> 00:57:06,656
Kom.
485
00:57:14,467 --> 00:57:15,276
Ontspan u.
486
00:57:29,495 --> 00:57:31,737
Kijk me nu in de ogen.
487
00:57:34,246 --> 00:57:35,003
Ja.
488
00:57:37,745 --> 00:57:41,455
Kijk diep in mijn ogen.
489
00:57:43,511 --> 00:57:46,776
Denk aan niets anders.
490
00:57:50,899 --> 00:57:55,495
Om je heen
is enkel duisternis!
491
00:57:57,899 --> 00:58:00,288
Je denkt aan niets.
492
00:58:01,459 --> 00:58:02,892
Aan niets.
493
00:58:07,163 --> 00:58:09,882
Enkel mijn ogen!
494
00:58:20,867 --> 00:58:23,335
Slaap nu!
495
00:58:35,125 --> 00:58:36,194
Boris!
496
00:58:39,580 --> 00:58:40,547
Boris!
497
00:58:42,788 --> 00:58:44,938
Ik zal je tot hofarts laten aanstellen.
498
00:58:45,956 --> 00:58:48,209
Maar dat kun je niet.
Ik ben geschrapt door de Orde der Geneesheren!
499
00:58:48,290 --> 00:58:50,151
Dan zal ik je terug laten aanstellen.
500
00:58:50,740 --> 00:58:52,810
Daarbij, ik heb iemand nodig aan het hof.
501
00:58:53,105 --> 00:58:55,865
Sonia is voortaan niet meer van
nut voor me. Ze wordt vervelend.
502
00:58:56,020 --> 00:58:59,003
De Orde der Geneesheren
zal het nooit toestaan!
503
00:58:59,214 --> 00:59:01,198
Ze zullen de Tsarina gehoorzamen.
504
00:59:02,420 --> 00:59:03,579
Dat bevalt me niet.
505
00:59:03,660 --> 00:59:06,254
Maar dit is slechts de eerste stap Boris.
506
00:59:06,892 --> 00:59:09,645
Je kunt minister worden
of wat je maar wilt.
507
00:59:13,700 --> 00:59:15,258
Ik kan het doen!
508
00:59:16,605 --> 00:59:18,898
Ja, ik weet dat je het kunt.
509
00:59:31,940 --> 00:59:36,218
Uw arts Siglov is waardeloos.
510
00:59:39,862 --> 00:59:42,648
U zult hem ontslaan...
511
00:59:43,417 --> 00:59:48,394
en Dr. Zargo benoemen als
uw persoonlijke arts.
512
00:59:48,940 --> 00:59:50,737
Begrijpt u dat?
513
00:59:51,820 --> 00:59:54,209
Ik begrijp het.
514
00:59:58,499 --> 01:00:00,376
Gefeliciteerd dokter.
515
01:00:14,052 --> 01:00:15,610
Hoe voelt u zich?
516
01:00:17,962 --> 01:00:19,077
Beter.
517
01:00:20,532 --> 01:00:22,887
Oh, zoveel beter!
518
01:00:24,020 --> 01:00:26,693
Je bent zo geweldig
voor me, Grigory!
519
01:00:29,020 --> 01:00:32,695
Heb ik het juist begrepen dat jij verantwoordelijk
bent voor mijn ontslag, vandaag?
520
01:00:33,699 --> 01:00:37,698
Ik weet dat de Tsarina vanochtend hier kwam
en onmiddellijk bij haar terugkeer...
521
01:00:37,820 --> 01:00:40,288
gaf ze instructies om mij te ontslaan!
522
01:00:41,226 --> 01:00:42,864
Ik heb twee en twee opgeteld!
523
01:00:42,945 --> 01:00:43,821
Bravo!
524
01:00:45,170 --> 01:00:47,843
Ja, de Tsarina
was hier vandaag.
525
01:00:48,379 --> 01:00:51,139
Ze had migraine
die jij niet kon genezen.
526
01:00:51,220 --> 01:00:52,369
Inbeelding!
527
01:00:52,419 --> 01:00:53,363
Ik ben het met je eens.
528
01:00:53,580 --> 01:00:57,706
Maar hoe dan ook, ik heb deze "ingebeelde
migraine"genezen. Wat jij niet kon!
529
01:00:58,300 --> 01:01:00,530
En je hebt haar geadviseerd
mij weg te sturen.
530
01:01:02,795 --> 01:01:05,707
Voordat je vertrekt, dokter,
wil ik je aan iemand voorstellen.
531
01:01:05,790 --> 01:01:06,688
Boris!
532
01:01:07,859 --> 01:01:10,976
Stop met die onwerkzame mengsels
te maken en kom hier.
533
01:01:15,020 --> 01:01:17,289
Dokter, ik stel u uw opvolger voor.
534
01:01:17,370 --> 01:01:18,894
Dr. Boris Zargo.
535
01:01:20,899 --> 01:01:21,911
Zargo...
536
01:01:22,940 --> 01:01:24,055
Ik ken die naam.
537
01:01:24,260 --> 01:01:25,978
Ik heb het erg druk, Grigori.
538
01:01:26,180 --> 01:01:28,503
Bent u niet betrokken geweest
in een of ander schandaal?
539
01:01:29,819 --> 01:01:32,253
Jij werd geroyeerd door
de Orde der Geneesheren.
540
01:01:33,460 --> 01:01:35,000
Wacht tot de Tsarina dit hoort!
541
01:01:35,081 --> 01:01:36,433
Zij weet het al.
542
01:01:41,420 --> 01:01:43,376
Ik hield haar voor dom...
543
01:01:44,099 --> 01:01:46,055
Nu weet ik dat ze gek is.
544
01:01:46,099 --> 01:01:47,054
Dr. Siglov!
545
01:01:49,380 --> 01:01:52,183
U spreekt over
Zijne Keizerlijke Majesteit!
546
01:01:53,420 --> 01:01:57,691
Wees voorzichtig, anders kun je
meer verliezen dan je positie.
547
01:01:57,878 --> 01:02:02,705
Jij ook, Rasputin.
Je trapt te veel mensen op hun tenen.
548
01:02:02,799 --> 01:02:06,256
E�n zou er wel eens kunnen wraak nemen.
549
01:02:08,699 --> 01:02:12,304
Ik zeg je, Rasputin maakt gebruik van
de Tsarina voor zijn eigen onobele doeleinden.
550
01:02:12,385 --> 01:02:15,336
Hij maakt haar tot zijn speeltje.
Je weet hoe kwetsbaar ze is!
551
01:02:15,539 --> 01:02:18,531
Hij zal ervoor zorgen dat zij
volledig in zijn macht komt.
552
01:02:18,739 --> 01:02:20,934
Dan zal hij haar vermorzelen,
en daarna ons.
553
01:02:22,307 --> 01:02:24,298
Tenzij wij hem eerst vernietigen.
554
01:02:26,954 --> 01:02:28,387
Je meent dat toch niet?
555
01:02:28,699 --> 01:02:31,293
Nog nooit in mijn leven was ik zo ernstig.
556
01:02:32,499 --> 01:02:34,137
Je bedoelt, hem vermoorden?
557
01:02:35,292 --> 01:02:37,219
- Hem doden!
- Doden, vermoorden, wat is het verschil?
558
01:02:37,300 --> 01:02:39,495
- Dat maakt een groot verschil.
- Niet voor mij.
559
01:02:41,120 --> 01:02:42,439
Ik neem aan dat je weigert.
560
01:02:44,499 --> 01:02:46,455
Absoluut.
561
01:02:49,555 --> 01:02:50,544
Lafaard!
562
01:02:53,112 --> 01:02:56,991
Als ik niet zou denken dat je het hoofd verloren
had, dan zou ik je die woorden doen inslikken!
563
01:03:01,659 --> 01:03:04,412
Wat je vooral schokt,
is Sonia, is het niet?
564
01:03:07,699 --> 01:03:08,699
Ze is zijn minnares.
565
01:03:08,780 --> 01:03:10,930
Maar ja, iedereen weet dat.
566
01:03:15,619 --> 01:03:19,407
Peter, hij maakt geen geheim
van zijn daden.
567
01:03:23,838 --> 01:03:24,838
Wat wil je?
568
01:03:27,160 --> 01:03:28,673
Ik wilde bij je zijn.
569
01:03:31,579 --> 01:03:32,697
Verbaast je dat?
570
01:03:34,049 --> 01:03:35,255
Het verveelt me.
571
01:03:37,859 --> 01:03:39,212
Wat heb ik gedaan, Grigori?
572
01:03:41,819 --> 01:03:44,858
Ik zal het je vertellen:
Je bent van nut geweest voor mij!
573
01:03:45,099 --> 01:03:47,010
Ik wil je niet meer zien!
574
01:03:48,988 --> 01:03:51,340
Ga weg, ik walg van je!
575
01:03:51,421 --> 01:03:53,170
Ik walg van mezelf.
576
01:03:56,579 --> 01:04:01,818
Gregory, wat wil je van me?
Wat moet ik doen?
577
01:04:01,927 --> 01:04:06,703
Ik zal het je vertellen, kleine Sonja:
Je mooie vriendin, Vanessa...
578
01:04:06,784 --> 01:04:08,169
breng ze naar me.
579
01:04:08,819 --> 01:04:10,451
Nooit.
580
01:04:11,140 --> 01:04:12,892
Duivel!
581
01:04:17,099 --> 01:04:20,201
Ik vermoord je! ...Duivel!
582
01:04:27,715 --> 01:04:28,761
Duivel!
583
01:04:39,420 --> 01:04:41,012
Ga naar huis! Vertrek, snel!
584
01:04:44,160 --> 01:04:47,646
Ik vermoord je! ...Ik vermoord je!
585
01:04:51,700 --> 01:04:53,729
Pas op! ...Het is zwavelzuur!
586
01:04:55,539 --> 01:04:57,658
Je wilt me vermoorden, kleine Sonia?
587
01:04:57,739 --> 01:04:59,252
Dood mij!
588
01:05:04,459 --> 01:05:08,208
Kijk me aan... Kijk me aan!
589
01:05:20,699 --> 01:05:24,897
Je gaat precies doen
wat ik je zeg.
590
01:05:27,219 --> 01:05:29,210
Je gaat hier vertrekken.
591
01:05:33,939 --> 01:05:39,810
Je denkt enkel nog aan zelfmoord.
592
01:05:40,068 --> 01:05:41,353
Grigori! Neen!
593
01:05:41,434 --> 01:05:43,231
Begrijp je dat?
594
01:05:45,139 --> 01:05:47,599
Je gaat vertrekken...
595
01:05:47,780 --> 01:05:51,278
en je zal je zelf doden!
596
01:07:08,264 --> 01:07:09,856
Waar ga je heen, Boris?
597
01:07:11,019 --> 01:07:13,692
Weg van jou, eender waar.
598
01:07:16,340 --> 01:07:19,696
Dus, die goede Boris
wil weglopen...
599
01:07:20,860 --> 01:07:23,259
na alles wat ik voor hem gedaan heb.
600
01:07:23,340 --> 01:07:24,864
Blijf van mij vandaan!
601
01:07:25,259 --> 01:07:27,979
Ik hoef niet achter je aan te komen,
jij dronkaard!
602
01:07:28,060 --> 01:07:30,019
Ik kan je vernietigen wanneer ik wil.
603
01:07:30,100 --> 01:07:32,724
Je bent gek.
Besef je dat?
604
01:07:33,019 --> 01:07:35,244
- Je bent waanzinnig!
- Ik?
605
01:07:37,287 --> 01:07:39,562
Ooh nee kleine Boris...
606
01:07:39,643 --> 01:07:43,216
Jij bent het die gek bent als je denkt
dat je het zonder mij kunt redden.
607
01:07:43,456 --> 01:07:45,367
Je zult al kruipend terugkomen.
608
01:07:48,100 --> 01:07:49,900
Anders, zal ik je verpletteren, Boris.
609
01:07:50,220 --> 01:07:52,431
Ik zal je vinden
en ik zal je verpletteren.
610
01:07:59,509 --> 01:08:00,693
Peter!
611
01:08:09,939 --> 01:08:11,293
Voel je je beter?
612
01:08:11,414 --> 01:08:12,529
Nee, slechter.
613
01:08:22,619 --> 01:08:25,497
- Wat doen we hier?
- Jij was het die naar hier wou komen Peter.
614
01:08:27,440 --> 01:08:30,795
- Weet je nog de vorige keer dat we hier
waren? - Dat vergeet je beter!
615
01:08:30,876 --> 01:08:31,779
We zaten hier.
616
01:08:33,672 --> 01:08:35,275
En zij zaten aldaar.
617
01:08:44,267 --> 01:08:45,738
Ik ga hem een mep geven.
618
01:08:45,819 --> 01:08:47,923
Kalmeer je! Ga zitten alstublieft!
619
01:09:02,920 --> 01:09:04,114
He jij daar!
620
01:09:08,440 --> 01:09:09,452
Waar is je vriend?
621
01:09:09,555 --> 01:09:10,556
Zwijg Peter!
622
01:09:19,739 --> 01:09:21,899
Heren, heeft u een minuutje voor me?
623
01:09:21,980 --> 01:09:25,329
Ik denk er nog niet aan, vuile dronkaard!
624
01:09:26,900 --> 01:09:28,811
Ik geef toe dat ik dronk.
625
01:09:29,339 --> 01:09:31,694
Maar het heeft me geholpen te begrijpen...
626
01:09:32,427 --> 01:09:34,383
dat men moet optreden tegen Rasputin.
627
01:09:35,579 --> 01:09:37,634
Geloof me, ik begrijp je gevoelens,
628
01:09:38,643 --> 01:09:40,475
maar wat ik moet zeggen
is zeer belangrijk.
629
01:09:40,556 --> 01:09:42,139
Moeten we dat aanhoren?
630
01:09:42,220 --> 01:09:44,026
Heren, dat volstaat.
We sluiten nu!
631
01:09:44,107 --> 01:09:48,195
Ik moet u echt spreken.
Kunnen we ergens anders naar toe?
632
01:09:51,060 --> 01:09:52,027
Alstublieft?
633
01:09:53,097 --> 01:09:55,716
Ok�, bij mij thuis.
634
01:09:56,009 --> 01:09:58,603
Hij heeft de Tsarina volledig in zijn macht.
635
01:09:58,854 --> 01:10:01,448
Onder hypnose,
kan hij haar laten doen wat hij maar wil.
636
01:10:01,857 --> 01:10:03,263
Begrijp je wat dat betekend?
637
01:10:03,580 --> 01:10:06,128
Hij moet vernietigd worden,
voordat hij ons allen vernietigd.
638
01:10:06,209 --> 01:10:07,459
Dat is exact wat ik gezegd heb!
639
01:10:07,540 --> 01:10:08,974
Ik spreek niet voor mij.
640
01:10:11,288 --> 01:10:13,222
Ik ben reeds lang geleden gestorven.
641
01:10:13,303 --> 01:10:17,057
Als je zegt "hem vernietigen"
bedoel je toch hem doden?
642
01:10:17,600 --> 01:10:20,398
Ik bedoel dat hij moet
gedood worden, ja.
643
01:10:22,023 --> 01:10:23,490
Neen, ik kan daar niet aan deelnemen.
644
01:10:23,580 --> 01:10:27,050
Ik vraag niet dat u deel neemt
aan zijn fysieke eliminatie.
645
01:10:28,540 --> 01:10:29,939
Ik zal dat op me nemen.
646
01:10:30,726 --> 01:10:32,079
Alles wat ik je vraag is...
647
01:10:33,419 --> 01:10:35,455
Vergeef me dit te zeggen...
648
01:10:36,260 --> 01:10:38,649
maar hij is zeer aangetrokken
tot je mooie zuster.
649
01:10:39,201 --> 01:10:41,447
Vanessa? Ze verafschuwt hem!
650
01:10:41,528 --> 01:10:45,864
Dat zal hij nooit geloven.
Alles wat u moet doen is hem gaan opzoeken.
651
01:10:45,945 --> 01:10:47,264
Ik zal u zeggen wat te zeggen.
652
01:10:47,544 --> 01:10:51,662
Als u uw zuster's naam nu gebruikt
om hem naar een afspraak te lokken,
653
01:10:52,379 --> 01:10:56,930
dan zal hij komen en ik zal ervoor zorgen
dat hij niet levend vertrekt.
654
01:10:58,820 --> 01:11:01,971
Doe het, Ivan, doe het voor Sonia.
655
01:11:02,599 --> 01:11:03,614
Ooh God!
656
01:11:04,970 --> 01:11:06,198
Arme kleine Sonia.
657
01:11:07,113 --> 01:11:09,069
Waarom "arme kleine Sonia?"
658
01:11:12,840 --> 01:11:14,045
Wel ze is...
659
01:11:14,348 --> 01:11:17,139
Nu, wat is het?
Wat heeft hij gedaan?
660
01:11:19,722 --> 01:11:20,632
Vanavond, hij...
661
01:11:22,220 --> 01:11:25,212
Hij stuurde haar weg en zei haar
om zelfmoord te plegen.
662
01:11:28,266 --> 01:11:29,255
Peter!
663
01:11:33,829 --> 01:11:34,818
Sonja!
664
01:11:37,427 --> 01:11:38,428
Sonja!
665
01:11:41,409 --> 01:11:42,421
Sonja!
666
01:12:03,759 --> 01:12:05,473
Hij zei haar het te doen!
667
01:12:41,325 --> 01:12:42,556
Rasputin!
668
01:12:50,887 --> 01:12:54,052
Rasputin!
Toon jezelf, jij duivel!
669
01:13:04,188 --> 01:13:05,411
Ik weet dat je hier bent.
670
01:13:07,339 --> 01:13:10,775
Ja, ik ben hier,
Peter Vasilievich.
671
01:13:21,099 --> 01:13:23,043
Ik ben hier.
672
01:13:26,340 --> 01:13:30,413
Wat wil je van me, kleine Peter?
673
01:13:32,820 --> 01:13:34,299
Mijn zuster is dood.
674
01:13:35,464 --> 01:13:36,692
Jij hebt haar vermoord.
675
01:13:38,299 --> 01:13:40,494
Dan was ik erg slim,
676
01:13:40,819 --> 01:13:43,458
want ik heb haar niet aangeraakt.
677
01:13:45,411 --> 01:13:47,270
Je zei haar om zelfmoord te plegen.
678
01:13:47,539 --> 01:13:51,771
En ze deed het?
Wat een gehoorzaam meisje!
679
01:13:54,779 --> 01:13:57,270
Arme kleine Peter...
680
01:13:58,142 --> 01:14:00,895
die bang is in het donker.
681
01:14:53,728 --> 01:14:55,605
Voorzichtig Peter.
682
01:14:57,706 --> 01:14:59,344
Ik heb hier zwavelzuur.
683
01:17:19,185 --> 01:17:20,110
Goedemorgend.
684
01:17:20,972 --> 01:17:24,237
Mijn naam is Ivan Kessnikov.
We hebben elkaar al ontmoet...
685
01:17:24,318 --> 01:17:25,819
maar zijn nooit aan elkaar voorgesteld.
686
01:17:27,414 --> 01:17:29,461
Stoor ik u?
687
01:17:29,796 --> 01:17:30,694
Ja!
688
01:17:30,775 --> 01:17:33,414
Dan zal ik niet te veel misbruik maken
van uw tijd.
689
01:17:34,263 --> 01:17:35,252
Wat wilt u?
690
01:17:35,570 --> 01:17:39,404
Dit huis is charmant,
net zoals Vanessa het me afgeschilderd had.
691
01:17:40,059 --> 01:17:40,891
Vanessa?
692
01:17:40,972 --> 01:17:43,725
Mijn zuster.
Ze is gezelschapsdame van de Tsarina.
693
01:17:45,698 --> 01:17:47,097
Maar dat weet u natuurlijk.
694
01:17:48,991 --> 01:17:50,060
Zullen we binnen gaan?
695
01:18:07,660 --> 01:18:11,733
Ooh! Hoe prachtig!
Dit is zeer charmant.
696
01:18:12,820 --> 01:18:14,048
Waarom bent u gekomen?
697
01:18:15,620 --> 01:18:18,493
In ons beider belang,
hoop ik.
698
01:18:18,980 --> 01:18:21,175
Er is niets wat u kunt doen voor mij.
699
01:18:22,220 --> 01:18:23,209
Nee?
700
01:18:24,168 --> 01:18:25,601
Zal ik dan maar gaan?
701
01:18:33,220 --> 01:18:34,812
Zeg wat je te zeggen heb.
702
01:18:43,180 --> 01:18:46,809
Ik ken mijn zuster heel goed.
703
01:18:48,500 --> 01:18:51,253
Ze herhaalde me steeds
- Wees niet gekwetst -
704
01:18:51,460 --> 01:18:53,576
dat ze een hekel heeft aan je.
705
01:18:54,779 --> 01:18:56,770
In feite is het het tegenovergestelde.
706
01:18:56,920 --> 01:18:58,740
Men kan zeggen dat zij...
707
01:18:59,740 --> 01:19:02,459
teveel negatief over u praat,
om onverschillig te zijn.
708
01:19:04,694 --> 01:19:05,809
Ga verder.
709
01:19:06,360 --> 01:19:09,090
U zou iets kunnen doen voor mij.
Dat geef ik toe.
710
01:19:09,099 --> 01:19:11,408
Anders zou ik hier niet zijn,
is het niet?
711
01:19:14,000 --> 01:19:17,630
Waarom denkt u dat
ik interesse heb in je zuster?
712
01:19:17,711 --> 01:19:19,021
Ze merkte u blikken.
713
01:19:19,102 --> 01:19:20,305
Hoe charmant!
714
01:19:23,187 --> 01:19:27,914
Ik ben militair attach� en
de promotiemogelijkheden zijn erg traag.
715
01:19:28,367 --> 01:19:32,440
Er komt een vacature vrij bij de
Ambassade in Parijs. En die wil ik.
716
01:19:33,899 --> 01:19:35,252
Ik wil ze erg graag.
717
01:19:35,979 --> 01:19:39,375
Ik heb begrepen dat u
invloed heeft bij de Tsarina.
718
01:19:40,060 --> 01:19:42,016
Ik kan je helpen, ja.
719
01:19:43,380 --> 01:19:46,577
Dank u.
Mijn dankbaarheid zal groot zijn.
720
01:19:47,891 --> 01:19:51,973
Natuurlijk moeten we de familie-eer hoog
houden.
721
01:19:52,179 --> 01:19:53,692
Zij kan dus niet naar hier komen.
722
01:19:54,980 --> 01:19:59,139
Bij ons is er echter een charmant appartement.
723
01:19:59,220 --> 01:20:01,211
Wat afgelegen van het huis en de bedienden.
724
01:20:01,419 --> 01:20:05,617
Het heeft zijn nut in het verleden bewezen
voor... vermakelijkheden.
725
01:20:06,788 --> 01:20:10,463
Ik veronderstel dat mijn koets u mag afhalen,
vanavond om 10 uur.
726
01:20:55,566 --> 01:20:56,794
Ik dacht dat hij het was.
727
01:20:57,232 --> 01:20:59,871
Nee, nog niet.
We horen de koets wel.
728
01:21:02,239 --> 01:21:05,868
Het is een varken!
Hij zal hieraan niet kunnen weerstaan.
729
01:21:08,632 --> 01:21:11,430
Niet aanraken,
daar zit ook gif in.
730
01:21:13,392 --> 01:21:15,741
Gif, dat is zeker een overtreding
van je erecode?
731
01:21:15,952 --> 01:21:19,088
Je zou er wel de voorkeur aan geven
hem uit te dagen tot een duel?
732
01:21:22,999 --> 01:21:24,398
Het spijt me.
733
01:21:27,803 --> 01:21:29,045
Nog geen nieuws van je jongere vriend?
734
01:21:29,126 --> 01:21:29,717
Nee.
735
01:21:30,677 --> 01:21:33,111
Niemand heeft hem gezien
sinds de dood van Sonia.
736
01:21:37,783 --> 01:21:39,853
Ben je zeker dat je wilt doorgaan met dit?
737
01:21:40,391 --> 01:21:41,540
Ja, absoluut.
738
01:21:43,231 --> 01:21:44,158
Ik moet!
739
01:21:56,621 --> 01:21:57,417
Is hij dat?
740
01:21:59,591 --> 01:22:01,830
Ja. Haast je!
741
01:22:25,530 --> 01:22:26,531
Goedenavond.
742
01:22:26,911 --> 01:22:30,472
Deze kant op. Dit voorkomt dat we
door het huis moeten.
743
01:22:43,198 --> 01:22:44,028
Deze kant op.
744
01:22:44,872 --> 01:22:47,799
Het is wel geen paleis,
maar het heeft charme.
745
01:23:01,431 --> 01:23:02,910
Wel, waar is ze?
746
01:23:04,111 --> 01:23:07,581
Je kan van een dame toch niet verlangen
dat ze al hier zou zijn!
747
01:23:07,792 --> 01:23:12,263
De etiquette verlangt dat ze u zeker
10 minuten laat wachten.
748
01:23:14,782 --> 01:23:19,014
De wijn... ze zeggen dat u hem graag zoet
hebt?
749
01:23:21,039 --> 01:23:23,155
Ik zal haar gaan zeggen zich te haasten.
750
01:29:17,391 --> 01:29:18,426
Peter!
751
01:29:23,391 --> 01:29:25,234
Hoe is dat gebeurd, in Gods naam?
752
01:29:26,886 --> 01:29:27,818
Ras...
753
01:29:28,526 --> 01:29:29,458
pu...
754
01:29:30,653 --> 01:29:32,928
Rasputin deed dit!
755
01:29:56,822 --> 01:29:59,859
Hij wil niet sterven!
Hij is de duivel!
756
01:29:59,940 --> 01:30:02,393
Ik heb geprobeerd om hem te doden
maar hij wil niet sterven!
757
01:31:12,472 --> 01:31:13,905
Hij is dood... Boris.
54334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.