All language subtitles for Rasputin The Mad Monk - 1966 - OkRu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,610 --> 00:02:06,407 Mijn aanwezigheid is nu verder nutteloos. 2 00:02:06,799 --> 00:02:07,891 Hou haar warm. 3 00:02:08,379 --> 00:02:10,978 Als ze terug bij bewustzijn komt, geef haar dan een brandewijntje. 4 00:02:11,059 --> 00:02:12,492 En zo niet, dokter? 5 00:02:12,903 --> 00:02:14,052 Roep dan een priester. 6 00:02:14,133 --> 00:02:14,827 Ooh God! 7 00:02:15,295 --> 00:02:16,808 Meer kan ik niet doen. 8 00:02:22,220 --> 00:02:23,845 Hoeveel ben ik u schuldig, dokter? 9 00:02:23,926 --> 00:02:25,691 Wat u kunt missen. 10 00:02:32,260 --> 00:02:33,773 Uw zaak draait niet goed, h�? 11 00:02:34,420 --> 00:02:36,297 Met mijn vrouw die ziek is dokter... 12 00:02:37,600 --> 00:02:38,476 Goedenacht. 13 00:02:49,860 --> 00:02:52,738 Als je hulp nodig hebt... 14 00:02:53,780 --> 00:02:56,977 Als iemand nog iets wil, bel dan maar. 15 00:03:06,500 --> 00:03:07,501 Vader? 16 00:03:48,260 --> 00:03:49,329 Herbergier! 17 00:03:50,940 --> 00:03:52,498 Er is een zieke in dit huis. 18 00:03:52,579 --> 00:03:56,492 Dat ziet men! Een paar goede glazen wijn en alles komt goed! 19 00:03:56,700 --> 00:03:57,689 Herbergier! 20 00:03:58,420 --> 00:03:59,853 Begrijp dan toch! 21 00:04:01,019 --> 00:04:03,494 Het is zijn vrouw die ziek is! 22 00:04:19,027 --> 00:04:20,665 Onze moeder is ziek. 23 00:04:31,299 --> 00:04:34,197 - Ze heeft hoge koorts. - Dat weten wij. - Ze heeft hoge koorts. 24 00:04:34,980 --> 00:04:36,478 Maar ik haal die uit haar. 25 00:06:32,976 --> 00:06:35,968 De koorts is weg. Ik liet hem door mijn handen opnemen. 26 00:06:36,759 --> 00:06:37,669 Voel maar! 27 00:06:40,307 --> 00:06:41,203 Ze gloeien! 28 00:06:45,900 --> 00:06:47,049 Giet dit weg! 29 00:06:47,380 --> 00:06:48,733 Giet het weg! 30 00:06:53,124 --> 00:06:54,098 Is ze beter? 31 00:06:54,179 --> 00:06:56,010 Ze zal in ieder geval niet sterven. 32 00:06:57,339 --> 00:06:58,726 Open je ogen, vrouw. 33 00:06:58,807 --> 00:07:00,001 Je bent genezen. 34 00:07:09,379 --> 00:07:10,573 Hannah? 35 00:07:12,779 --> 00:07:13,871 Paul? 36 00:07:15,784 --> 00:07:17,078 Ben jij dat? 37 00:07:18,307 --> 00:07:19,781 Moeder! 38 00:07:20,800 --> 00:07:23,711 Ooh... Hannah? 39 00:07:24,289 --> 00:07:27,112 Ooh, meneer, hoe kan ik je ooit vergoeden? 40 00:07:27,219 --> 00:07:28,899 Geef me een fles wijn! ...Twee flessen! 41 00:07:28,980 --> 00:07:32,168 - Nee, nee dat is niet genoeg. - In orde, breng er dan maar meer. 42 00:07:32,249 --> 00:07:33,578 Ja! Ja! 43 00:07:34,140 --> 00:07:36,739 Alles wat je wilt! ...Alles! 44 00:07:36,820 --> 00:07:40,574 - Breng meer lampen... We willen meer licht! - Meer licht... Ja. 45 00:07:42,302 --> 00:07:44,258 Nicolai, breng meer lampen! 46 00:07:44,339 --> 00:07:47,188 Dat je dochter een mooie jurk aantrekt. We gaan vanavond feesten. 47 00:07:47,441 --> 00:07:48,460 Feesten? 48 00:07:48,541 --> 00:07:53,717 Ja feesten, uw vrouw is genezen. Dat moeten we toch vieren, niet? 49 00:09:03,000 --> 00:09:04,092 Vassili! 50 00:09:05,620 --> 00:09:08,692 Houd haar in 't oog, Vassili, of je verliest haar aan onze vreemdeling. 51 00:09:09,219 --> 00:09:11,928 Heb je haar ooit al zo zien dansen? 52 00:09:12,009 --> 00:09:15,150 - Wie is hij? - Ik weet niet wie hij is. 53 00:09:15,980 --> 00:09:18,175 Maar hij redde mijn Hannah. 54 00:09:19,660 --> 00:09:21,139 Hij heeft haar gered. 55 00:09:23,499 --> 00:09:24,648 Oh nee, ik kan niet meer. 56 00:09:24,859 --> 00:09:28,263 Hier, mijn vriend! Neem nog wat wijn! 57 00:09:33,099 --> 00:09:33,818 Hallo Michael. 58 00:09:33,899 --> 00:09:35,969 - Zag je hem? - Je kunt hem niet missen. 59 00:09:36,620 --> 00:09:39,259 - Wie is hij eigenlijk? - Niemand weet het. 60 00:09:39,500 --> 00:09:43,413 Hij komt af en toe, drinkt zich zat en dan vertrekt hij weer. 61 00:09:43,860 --> 00:09:45,134 Maar vanavond. 62 00:09:45,851 --> 00:09:49,048 Hij genas mijn moeder, die de dokter al opgegeven had. 63 00:09:49,699 --> 00:09:51,974 Daarna drong hij aan om dat te vieren. 64 00:09:52,259 --> 00:09:56,091 Hij heeft al drie flessen wijn leeg. Nu is hij al aan de vierde begonnen. 65 00:10:01,019 --> 00:10:06,052 Blijf drinken, blijf drinken. Het is goeie rode wijn. 66 00:10:11,180 --> 00:10:13,068 - Zag je hem dansen? - Ja. 67 00:10:13,539 --> 00:10:15,894 Tania danste de hele avond met hem. 68 00:10:16,700 --> 00:10:18,292 Dat bevalt me niet. 69 00:10:18,500 --> 00:10:19,853 Mij ook niet. 70 00:10:21,294 --> 00:10:22,298 Wat ga je doen? 71 00:10:22,379 --> 00:10:25,337 Ik zal hem eens laten zien hoe wij dansen! Muziek! 72 00:12:13,059 --> 00:12:14,771 Hij zal ons niet meer lastig vallen. 73 00:13:28,956 --> 00:13:30,275 Achter hem aan! 74 00:14:46,347 --> 00:14:47,462 Dat is hij! 75 00:14:48,736 --> 00:14:50,966 Wat hebt je te zeggen tot je verdediging? 76 00:14:51,789 --> 00:14:54,254 Men heeft mij aangevallen. Ik verdedigde mezelf. 77 00:14:54,335 --> 00:14:58,328 Ik heb het hier niet over. Dat is een zaak voor de burgerlijke autoriteiten. 78 00:14:58,900 --> 00:15:02,199 Ik spreek van uw gedrag ten opzichte van de kerk. 79 00:15:02,280 --> 00:15:06,925 Je onbetamelijk gedrag, je drinkpartijen, het uitgaan met vrouwen. 80 00:15:07,097 --> 00:15:12,300 Je leerde me dat zonden bekennen heilzaam is voor de ziel. 81 00:15:13,230 --> 00:15:16,859 Door het verwijderen van alle verleidingen, kan men hier echter niet zondigen. 82 00:15:16,940 --> 00:15:18,931 Ik heb deze regel toegepast. 83 00:15:19,659 --> 00:15:24,210 Als ik biecht, dan bied ik aan God geen kleine zonden aan. 84 00:15:24,787 --> 00:15:26,937 Mijn zonden zijn de moeite waard om vergeven te worden. 85 00:15:27,499 --> 00:15:31,346 Hoe durf je zo te lasteren? Je krijgt een zware boetedoenning! 86 00:15:31,427 --> 00:15:33,861 Vader alstublieft, wees barmhartig. 87 00:15:34,059 --> 00:15:37,299 Hij heeft mijn vrouw gered. Ze was stervende. Hij heeft ze uit het graf laten opstaan. 88 00:15:37,380 --> 00:15:39,898 Barmhartig! Bij God, niet te geloven! Terwijl hij mijn zoon verminkte? 89 00:15:39,979 --> 00:15:41,173 Wat zeg je? 90 00:15:41,380 --> 00:15:44,417 Uit het graf! Het was een wonder! 91 00:15:45,539 --> 00:15:47,655 Is dit nog een van je godslasteringen? 92 00:15:48,099 --> 00:15:50,112 De vrouw was ziek. Ik heb haar genezen. 93 00:15:50,620 --> 00:15:53,453 Genezen? Hoe met kruiden? 94 00:15:53,802 --> 00:15:55,409 Met deze. 95 00:15:56,300 --> 00:16:00,009 Was uw vrouw bezeten door de duivel? Heeft hij hem uitgedreven? 96 00:16:00,090 --> 00:16:02,794 Nee. Ik deed het met mijn handen. 97 00:16:02,917 --> 00:16:04,599 Het is waar, Vader. 98 00:16:07,819 --> 00:16:11,802 God zou hem nooit zulke gave hebben gegeven! 99 00:16:14,340 --> 00:16:15,739 Deze gave moet dus komen van... 100 00:16:16,482 --> 00:16:17,825 De duivel? 101 00:16:22,500 --> 00:16:23,654 Wie weet? 102 00:16:25,060 --> 00:16:29,531 Ik weet alleen maar dat ik altijd die macht heb gehad. 103 00:16:30,180 --> 00:16:33,456 Ik voel dat ze binnen in mij brandt. 104 00:16:33,860 --> 00:16:35,896 Ze is in mij. 105 00:16:36,380 --> 00:16:38,177 In deze handen. 106 00:16:39,232 --> 00:16:42,935 En ik waarschuw jullie allemaal... 107 00:16:43,619 --> 00:16:46,531 dat ik, Grigori Lefimovitch Rasputin, 108 00:16:46,612 --> 00:16:48,856 van plan ben om ze te gebruiken. 109 00:16:49,139 --> 00:16:54,259 Die kracht is van mij en ik zal ze gebruiken zoveel als ik wil. 110 00:17:00,724 --> 00:17:02,308 Idioten! Wat weten zij? 111 00:17:02,389 --> 00:17:06,334 Een kloosterleven, Dat is geen leven! 112 00:17:07,115 --> 00:17:09,859 Voor wat dienen onze zintuigen, indien we ze niet gebruiken? 113 00:17:09,940 --> 00:17:11,612 Voelen. Proeven. 114 00:17:12,086 --> 00:17:13,155 Aanraken. 115 00:17:13,579 --> 00:17:14,898 Strelen. 116 00:17:15,860 --> 00:17:16,929 Verpletteren! 117 00:17:17,620 --> 00:17:20,373 Je schijnt het leven te kennen, mijn zoon! 118 00:17:20,496 --> 00:17:23,208 Soms denk ik dat ik alles weet, vadertje. 119 00:17:23,420 --> 00:17:24,819 Je verdoet je tijd hier! 120 00:17:24,900 --> 00:17:28,259 Ga naar Sint-Petersburg aan het Hof 121 00:17:28,340 --> 00:17:31,032 Zeg de Tsaar wat hij moet doen. 122 00:17:31,113 --> 00:17:35,948 Zij hebben behoefte aan een man als jij, iemand die alles weet. 123 00:17:36,419 --> 00:17:38,887 Is het leven daar zoals ze zeggen? 124 00:17:39,208 --> 00:17:43,113 Oh ja, het is er zoals ze zeggen. 125 00:17:43,300 --> 00:17:46,394 Gelijk een echt sprookje! 126 00:17:46,540 --> 00:17:48,656 Huizen zo groot als... 127 00:17:48,902 --> 00:17:51,826 Straten zo breed als... 128 00:17:52,042 --> 00:17:55,621 En paleizen als... En de vrouwen! 129 00:17:56,979 --> 00:17:59,049 Ik heb er ooit een ganse nacht doorgebracht. 130 00:17:59,259 --> 00:18:01,809 Ik werd dronken en ik verloor al mijn roebels. 131 00:18:02,019 --> 00:18:03,894 Ik ben er niet meer teruggegaan. 132 00:18:05,180 --> 00:18:09,173 Ja, je hebt veel geld nodig om daar te kunnen leven. 133 00:18:09,420 --> 00:18:12,059 Het is niet voor kerels zoals jij en ik weggelegd. 134 00:18:12,579 --> 00:18:13,978 Ik geraak wel aan geld. 135 00:18:14,459 --> 00:18:17,815 Jij misschien, maar ik ga er nooit meer terug. 136 00:18:18,819 --> 00:18:23,131 Ik zal je een verrassing bezorgen, vadertje. Je gaat meteen terug! 137 00:19:19,209 --> 00:19:20,358 Bevalt hij je? 138 00:19:21,819 --> 00:19:23,616 Ik vraag of hij je bevalt? 139 00:19:24,463 --> 00:19:27,332 Hij is in ieder geval groot. 140 00:19:33,979 --> 00:19:35,731 Wat kan ik hiervoor krijgen? 141 00:19:38,500 --> 00:19:40,297 Kijk, daar is de dokter. Goedenavond, dokter. 142 00:19:40,400 --> 00:19:42,526 Goedenavond dames. 143 00:19:44,474 --> 00:19:46,578 Blij je te zien. 144 00:19:46,659 --> 00:19:48,799 Ik hoop dat u fit bent. 145 00:19:51,579 --> 00:19:52,898 Goede avond, iedereen. 146 00:19:55,554 --> 00:19:56,543 Goedenavond, baas. 147 00:19:57,019 --> 00:19:57,929 Brandewijn? 148 00:19:58,220 --> 00:19:59,414 Twee flessen wijn. 149 00:20:03,340 --> 00:20:06,002 Wel... Wie neemt het op tegen hem? 150 00:20:16,259 --> 00:20:19,283 50 kopeken voor diegene die meer kan drinken dan de dokter. 151 00:20:22,369 --> 00:20:23,979 Niemand? 152 00:20:24,099 --> 00:20:25,327 Vergeet het maar! 153 00:20:25,540 --> 00:20:27,135 Hij is al begonnen. 154 00:20:28,459 --> 00:20:30,370 Ik neem uw uitdaging aan. 155 00:20:31,968 --> 00:20:33,196 In orde, aangenomen. 156 00:20:36,205 --> 00:20:38,450 Maar ik waarschuw u, de dokter is geen beginneling. 157 00:20:38,660 --> 00:20:39,901 Ik ook niet. 158 00:20:48,107 --> 00:20:51,463 Wat een lef! Hij heeft niet eens twee kopeken op zak! 159 00:20:52,916 --> 00:20:55,939 Hallo, schat. Betaal je ons een drankje? 160 00:20:56,020 --> 00:20:59,251 Je krijgt nog eerder een uitnodiging voor het bal van 't Paleis? 161 00:21:25,068 --> 00:21:27,959 Peter! Haal me hier uit, anders ga ik schreeuwen. 162 00:21:28,040 --> 00:21:28,797 Hoe komt het? 163 00:21:28,820 --> 00:21:32,656 Ik ben het beu dat mijn voeten verpletterd worden door de jonge officieren. 164 00:21:33,099 --> 00:21:36,216 Hier, neem dit! Het zal je lijden verzachten! 165 00:21:37,286 --> 00:21:38,241 Heerlijk! 166 00:21:39,339 --> 00:21:41,978 Dit bal is gelukt. En die duivel van een... 167 00:21:42,753 --> 00:21:46,296 Sonia, je moet niet zo drinken! 168 00:21:46,780 --> 00:21:48,099 Ooh, ik had dorst. 169 00:21:48,300 --> 00:21:51,393 Drink water als je dorstig bent. Dit kost me twee roebel. 170 00:21:51,474 --> 00:21:54,671 Twee roebel? Je bent de liefste broer ter wereld. 171 00:21:54,866 --> 00:21:56,467 Je zou niet het gevoel hebben. 172 00:21:56,563 --> 00:21:57,632 Daar zijn Ivan en Vanessa. 173 00:21:57,713 --> 00:21:58,579 Aah Sonja! 174 00:21:58,660 --> 00:22:01,554 Dat komt goed uit. We nemen je mee uit. 175 00:22:01,650 --> 00:22:04,827 Het is hier maar een saaie boel, maar Peter weet een leukere plek. 176 00:22:04,908 --> 00:22:05,784 Waar dan? 177 00:22:06,171 --> 00:22:09,451 Ik dacht eens naar de "Tzigane" te gaan? 178 00:22:11,140 --> 00:22:15,738 Dat is riskant. Wij kwamen er veel in onze studententijd. Er zijn altijd vechtpartijen. 179 00:22:15,819 --> 00:22:17,582 Dat klinkt geweldig! 180 00:22:59,915 --> 00:23:02,640 Komaan, meiden, maak deze tafel eens vrij. 181 00:23:12,043 --> 00:23:13,692 - Champagne, natuurlijk. - Ja 182 00:23:13,887 --> 00:23:15,935 Nee, breng mij maar wodka. 183 00:23:16,148 --> 00:23:18,655 Wees voorzichtig, onze wodka is erg sterk. 184 00:23:18,860 --> 00:23:19,895 Goed. 185 00:23:56,694 --> 00:23:58,221 Heb je dat gezien? 186 00:23:58,420 --> 00:24:02,129 Die bebaarde man, daar, hij was naar Vanessa aan 't staren. 187 00:24:03,122 --> 00:24:04,003 Wie denkt hij wel dat hij is? 188 00:24:04,107 --> 00:24:08,588 Wind je niet op, Peter. Ga zitten en vermaak je. 189 00:24:08,669 --> 00:24:11,414 Maak er geen gedoe van! 190 00:26:57,898 --> 00:27:01,114 Je zult je verontschuldigen, om me uitgelachen te hebben. 191 00:27:01,195 --> 00:27:02,674 Wacht eens even... 192 00:27:09,059 --> 00:27:10,128 Maar ik... 193 00:27:20,585 --> 00:27:23,960 Je zult naar mij komen en je verontschuldigen. 194 00:27:38,499 --> 00:27:40,455 Zo'n brutaliteit van die man! 195 00:27:41,180 --> 00:27:43,648 "Je zult naar mij komen en je verontschuldigen!" 196 00:27:44,893 --> 00:27:46,406 Hij verdient een lesje. 197 00:27:47,899 --> 00:27:50,343 - Als ik niet gestruikeld was... - Ja, ja Peter. 198 00:27:52,994 --> 00:27:55,404 Jij hebt me niet echt geholpen! 199 00:27:55,485 --> 00:27:58,497 We hebben er goed gedaan om daar te vertrekken. 200 00:27:59,859 --> 00:28:01,053 Is het niet, Sonia? 201 00:28:07,300 --> 00:28:08,858 Heb je zijn ogen gezien? 202 00:28:19,267 --> 00:28:20,461 Betaal de rekening. 203 00:28:21,900 --> 00:28:23,652 De rekening, idioot! 204 00:28:33,510 --> 00:28:34,966 Ik wil nog een wijn. 205 00:28:35,700 --> 00:28:38,396 Sta op! ...Sta op! 206 00:28:39,460 --> 00:28:40,544 Waar woont hij? 207 00:28:40,700 --> 00:28:44,732 Aan de andere kant van de steeg. Boven de beenhouwerij. 208 00:30:35,530 --> 00:30:37,360 Het spijt me u te storen? 209 00:30:37,441 --> 00:30:38,817 Mij ook, wat wil je? 210 00:30:41,780 --> 00:30:43,054 Oh, excuseer, Miss. 211 00:30:45,006 --> 00:30:46,678 Ik was hier gisteravond. 212 00:30:47,020 --> 00:30:48,851 Ooh ja, ik herinner het me. 213 00:30:49,620 --> 00:30:52,045 Als men iets van je gestolen heeft, dan ben ik niet verantwoordelijk. 214 00:30:52,126 --> 00:30:55,899 Het gaat daar niet over. Er was hier een man. 215 00:30:56,281 --> 00:30:58,033 Een grootte, gebaarde man. 216 00:30:58,800 --> 00:30:59,994 Hij danste. 217 00:31:01,499 --> 00:31:02,727 Oh, ik zie het. 218 00:31:03,498 --> 00:31:06,541 Ik wil hem ontmoeten. Weet je waar hij woont? 219 00:31:06,637 --> 00:31:07,638 Ja. 220 00:31:09,259 --> 00:31:10,908 Vertel het me dan, alstublieft. 221 00:31:10,980 --> 00:31:13,540 Aan de andere kant van de steeg. Boven de beenhouwerij. 222 00:31:23,185 --> 00:31:23,901 Miss. 223 00:31:26,538 --> 00:31:27,857 Wees voorzichtig! 224 00:31:28,486 --> 00:31:31,558 Ik kan voor mezelf zorgen, dank je. 225 00:31:45,940 --> 00:31:48,090 Je zult wel snel verder trekken, veronderstel ik. 226 00:32:05,211 --> 00:32:06,564 Moet je nog ver? 227 00:32:13,140 --> 00:32:16,919 Je kunt hier niet blijven, weet je. Ik heb dingen te doen. 228 00:32:17,000 --> 00:32:18,558 Welke dingen? 229 00:32:21,019 --> 00:32:22,338 Persoonlijke dingen. 230 00:32:27,820 --> 00:32:29,139 Ga de deur openen. 231 00:32:31,879 --> 00:32:35,114 Maar ik weet niet wie het is. Het kan een schuldeiser zijn. 232 00:32:35,195 --> 00:32:37,914 Ik weet wie het is. Ga openen. 233 00:32:52,903 --> 00:32:53,653 Kom binnen. 234 00:32:55,074 --> 00:32:55,824 Goedemorgen Miss. 235 00:33:10,451 --> 00:33:12,248 Ik kom om me te verontschuldigen. 236 00:33:16,592 --> 00:33:17,920 Voor gisteravond. 237 00:33:18,799 --> 00:33:19,998 Zo, verontschuldig je dan. 238 00:33:22,780 --> 00:33:24,428 Het spijt me echt. 239 00:33:24,659 --> 00:33:25,569 Goed. 240 00:33:27,526 --> 00:33:28,879 Kom nu dichter. 241 00:33:39,091 --> 00:33:40,240 Kniel nu. 242 00:33:56,382 --> 00:33:57,098 Vertrek! 243 00:33:57,179 --> 00:33:59,241 Vertrekken, ik? 244 00:34:00,428 --> 00:34:01,907 Ga iets te eten halen. 245 00:34:02,619 --> 00:34:04,610 Zij zal voor ons koken. 246 00:34:05,547 --> 00:34:07,379 Ik ben geen dienstmeid. 247 00:34:07,460 --> 00:34:10,428 Nee, nee dat ben je niet. 248 00:34:11,140 --> 00:34:12,493 Wat ben je dan? 249 00:34:15,803 --> 00:34:17,045 Wat ben je? 250 00:34:18,467 --> 00:34:20,983 Gezelschapsdame van de Tsarina. 251 00:34:25,197 --> 00:34:26,630 Dat dacht ik al. 252 00:34:32,006 --> 00:34:33,576 Boris. 253 00:34:35,100 --> 00:34:38,979 Haal wijn en iets te eten. 254 00:34:55,274 --> 00:34:56,707 Wat is je naam? 255 00:34:57,865 --> 00:34:58,752 Sonia. 256 00:34:58,844 --> 00:35:02,553 Sonja... Kleine Sonia... 257 00:35:04,205 --> 00:35:07,038 Je bent erg mooi, kleine Sonia. 258 00:36:03,725 --> 00:36:06,739 Je kunt niet al je tijd doorbrengen met de Tsarina. 259 00:36:07,179 --> 00:36:08,578 Wat doe je nog meer? 260 00:36:09,515 --> 00:36:11,179 Ik zorg voor de kleine Alexis. 261 00:36:11,260 --> 00:36:13,131 - De jonge Tsarevitsj? - Ja. 262 00:36:13,897 --> 00:36:18,448 We houden ervan te gaan wandelen. We gaan bijna elke dag. 263 00:36:18,619 --> 00:36:19,608 "We"? 264 00:36:20,759 --> 00:36:23,512 Ik en een andere gezelschapsdame, Vanessa. 265 00:36:24,500 --> 00:36:27,970 Ze was bij me gisteravond. Je zag haar. 266 00:36:28,740 --> 00:36:31,174 Oh, ja, het mooie meisje! 267 00:36:32,113 --> 00:36:35,150 Ja... het mooie meisje! 268 00:36:40,700 --> 00:36:42,930 Waar breng je Alexis dan zoal naartoe? 269 00:36:43,420 --> 00:36:46,651 Naar het bos naar de meren, naar het park. 270 00:36:47,500 --> 00:36:49,809 Morgen gaan we naar Vanessa's huis op het platteland. 271 00:36:50,019 --> 00:36:53,170 De rivier daar is bevroren. Alexis houdt van schaatsen. 272 00:36:54,140 --> 00:36:58,053 Is dat niet gevaarlijk voor zo'n kostbaar kind? 273 00:36:58,987 --> 00:37:03,265 Ik waak zorgvuldig over hem, wat hij niet zo prettig vindt. 274 00:37:04,019 --> 00:37:07,170 Dus het is aan jou om ervoor te zorgen dat hij geen enkel gevaar loopt? 275 00:37:13,506 --> 00:37:15,064 Kom binnen, Boris. 276 00:37:17,103 --> 00:37:20,530 Schaam je niet voor hem. Boris is een voormalige dokter. 277 00:37:26,860 --> 00:37:27,804 Sonia. 278 00:37:30,600 --> 00:37:32,009 Ga naar daar. 279 00:37:48,419 --> 00:37:50,220 Kijk me nu in de ogen. 280 00:37:50,780 --> 00:37:52,008 In jou ogen? 281 00:37:52,780 --> 00:37:54,259 In mijn ogen... 282 00:37:56,020 --> 00:37:58,773 Kijk mij diep in mijn ogen. 283 00:37:59,580 --> 00:38:01,978 Denk enkel aan mij. 284 00:38:03,642 --> 00:38:07,329 Verban alle andere gedachten uit je geest. 285 00:38:08,100 --> 00:38:10,739 Denk alleen aan mij. 286 00:38:11,740 --> 00:38:14,658 Luister naar wat ik je ga zeggen. 287 00:38:16,020 --> 00:38:17,169 Luister... 288 00:38:18,762 --> 00:38:20,306 en gehoorzaam. 289 00:38:22,939 --> 00:38:23,815 Gehoorzaam. 290 00:38:25,099 --> 00:38:29,615 Morgen brengt je de kleine Tsaar naar de bevroren rivier om te schaatsen. 291 00:38:30,619 --> 00:38:36,118 Je regelt het, dat hem daar een ongeval overkomt. 292 00:38:39,740 --> 00:38:42,040 Een ongeval, begrijp je dat? 293 00:38:45,819 --> 00:38:47,533 Hij zal zich kwetsen. 294 00:38:48,548 --> 00:38:52,459 Je zult zeggen dat je een heilige man kent... 295 00:38:52,540 --> 00:38:54,735 die hem kan genezen. 296 00:38:57,035 --> 00:38:59,151 En dan laat je me roepen. 297 00:39:04,500 --> 00:39:05,694 Goed. 298 00:39:19,453 --> 00:39:22,139 Het zal niet werken. Ze zal niet gehoorzamen. 299 00:39:22,220 --> 00:39:24,814 Zij zal precies doen wat ik zeg. 300 00:39:25,163 --> 00:39:26,146 En als hij sterft? 301 00:39:26,227 --> 00:39:30,823 Het kind zal niet sterven. En jij zult niets zeggen, Boris. 302 00:39:35,420 --> 00:39:36,296 Wordt wakker, Sonia. 303 00:39:40,787 --> 00:39:43,779 Kleed je nu aan en ga. 304 00:39:45,900 --> 00:39:47,299 Wanneer zie ik je weer? 305 00:39:47,400 --> 00:39:49,778 Als je gedaan heb wat ik je gezegd heb. 306 00:39:50,459 --> 00:39:51,687 "Me gezegd hebt"? 307 00:39:52,580 --> 00:39:53,854 Wat bedoel je? 308 00:39:54,459 --> 00:39:55,739 Je ziet het wel. 309 00:39:56,420 --> 00:39:57,899 Kleed je nu aan. 310 00:40:04,140 --> 00:40:05,971 Heb je geld bij, kleine Sonia? 311 00:40:07,640 --> 00:40:08,470 Een beetje. 312 00:40:09,226 --> 00:40:11,660 Laat het... op het bed. 313 00:40:14,399 --> 00:40:15,138 Boris. 314 00:40:17,320 --> 00:40:18,489 Een toast! 315 00:40:18,965 --> 00:40:22,583 Op mij, Rasputin en op de kleine Tsarevitsj. 316 00:40:24,471 --> 00:40:25,904 Alexis, waar ben je? 317 00:40:28,262 --> 00:40:29,934 Kom nu! 318 00:40:34,315 --> 00:40:39,559 Ze beloofde me mee schaatsen te nemen. Dat weet je. We zijn laat. 319 00:40:39,659 --> 00:40:40,933 Wees voorzichtig! 320 00:40:41,199 --> 00:40:43,403 Vanny! Vanny! 321 00:40:43,590 --> 00:40:45,004 We zijn er! 322 00:40:46,497 --> 00:40:47,676 Hallo Alexis. 323 00:40:47,778 --> 00:40:49,055 Heb je de schaatsen? 324 00:40:49,136 --> 00:40:50,535 Ik zal ze halen. 325 00:40:54,976 --> 00:40:57,536 Alexis voorzichtig! Je zal vallen. 326 00:40:58,339 --> 00:41:01,137 Opgepast! Je zal uitglijden. 327 00:41:41,942 --> 00:41:44,676 Hij is in orde. Hij is bewusteloos, maar hij ademt noch. 328 00:41:45,079 --> 00:41:46,353 Wat is er gebeurd? 329 00:41:47,326 --> 00:41:48,918 Hij moet uitgegleden zijn. 330 00:42:07,948 --> 00:42:10,064 Mijn arm kind... 331 00:42:10,499 --> 00:42:12,774 Alexis, mijn schatje! 332 00:42:14,579 --> 00:42:17,536 Je gloeit zo, mijn schatje! 333 00:42:39,714 --> 00:42:44,387 Als ze me maar zou toestaan hem mee te nemen naar het ziekenhuis. 334 00:42:44,627 --> 00:42:47,504 Daar heb ik het nodige om hem grondig onderzoeken. 335 00:42:47,860 --> 00:42:50,090 Moge God ons helpen! 336 00:42:53,999 --> 00:42:55,000 Mevrouw... 337 00:42:56,459 --> 00:42:57,972 In een uurtje zal ik terug komen. 338 00:42:58,179 --> 00:43:01,798 Je wilt weggaan! Maar je kunt nu niet weggaan! 339 00:43:01,879 --> 00:43:04,533 Maar ik kan hier verder niets meer voor hem doen. 340 00:43:04,739 --> 00:43:07,465 Als u me zou toestaan Zijne Hoogheid mee te nemen naar het ziekenhuis... 341 00:43:07,679 --> 00:43:09,123 Nee, dit is zijn thuis. 342 00:43:09,139 --> 00:43:13,229 Hij is de Tsarevitsj. Zijn plaats is hier in het paleis, bij zijn moeder. 343 00:43:13,325 --> 00:43:15,427 We konden daar dat nieuwe toestel proberen, Het r�ntgenapparaat. 344 00:43:15,508 --> 00:43:17,646 Nee! Nee, nee, nee! 345 00:43:20,459 --> 00:43:22,256 Dan kan ik verder niets meer doen... 346 00:43:23,740 --> 00:43:24,934 Mevrouw. 347 00:43:38,659 --> 00:43:40,775 Wat kan ik doen, Monseigneur? 348 00:43:41,819 --> 00:43:43,377 Wat kan ik doen? 349 00:43:43,819 --> 00:43:46,458 We kunnen alleen maar bidden Majesteit. 350 00:43:46,659 --> 00:43:47,887 Bidden... 351 00:43:49,227 --> 00:43:51,457 Ja, laat ons allen bidden. 352 00:43:56,379 --> 00:44:01,328 O Heer, ontferm u over deze ongelukkige zondaar. 353 00:44:02,099 --> 00:44:06,251 Spaar mijn kind, die eens Tsaar zal worden van heel Rusland... 354 00:44:06,460 --> 00:44:08,735 als het u wil is, dat hij wordt gespaard. 355 00:44:09,187 --> 00:44:12,569 Spaar hem, niet enkel voor zijn moeder's geluk, 356 00:44:12,740 --> 00:44:16,538 maar voor het welzijn van zijn onderdanen die van hem houden en hem respecteren. 357 00:44:17,019 --> 00:44:18,771 Spaar hem, mijn God! 358 00:44:20,551 --> 00:44:21,624 Heb genade. 359 00:44:23,259 --> 00:44:27,730 Redt het leven van mijn zoon. 360 00:44:45,199 --> 00:44:46,268 Mevrouw... 361 00:44:47,499 --> 00:44:49,410 Ik ken een heilig man. 362 00:44:51,122 --> 00:44:53,636 U zou hem mogelijk kunnen roepen. 363 00:45:01,370 --> 00:45:02,418 Nog een beetje meer! 364 00:45:02,499 --> 00:45:05,530 - We hebben geen geld meer. - Ik weet waar het te vinden. 365 00:45:05,611 --> 00:45:07,730 Ik heb geen kopeck meer over. 366 00:45:16,757 --> 00:45:18,647 Ben jij Grigori Rasputin? 367 00:45:19,620 --> 00:45:20,684 Ik ben Rasputin... 368 00:45:20,765 --> 00:45:23,818 Ik heb een boodschap van Hare Majesteit de Tsarina. 369 00:45:24,554 --> 00:45:25,304 Ja? 370 00:45:25,491 --> 00:45:28,449 Hare Majesteit wenst dat u naar het paleis komt? 371 00:45:28,767 --> 00:45:30,120 Mag ik vragen waarom? 372 00:45:31,020 --> 00:45:35,491 U weet het misschien niet, maar de Tsarevitsj is ernstig ziek. 373 00:45:35,964 --> 00:45:37,091 Ik hoorde het. 374 00:45:37,186 --> 00:45:41,737 Schijnbaar heeft iemand haar u aanbevolen, als genezer. 375 00:45:44,157 --> 00:45:48,116 Zijne Majesteit wenst dus dat ik haar zoon kom genezen? 376 00:45:49,626 --> 00:45:50,380 Ja. 377 00:45:56,659 --> 00:46:00,095 Zeg Hare Majesteit dat het voor mij een eer is om te mogen komen. 378 00:46:01,060 --> 00:46:06,214 Vooreerst, moet ik naar de kathedraal, bidden voor het kind. Daarna kom ik direct. 379 00:46:07,740 --> 00:46:09,492 Wil je haar ook zeggen... 380 00:46:10,500 --> 00:46:14,209 dat ze geen angst meer moet hebben. Haar zoon zal beginnen herstellen... 381 00:46:15,300 --> 00:46:17,097 vanaf dit ogenblik. 382 00:46:22,500 --> 00:46:24,570 Hij ademt nu al wat gemakkelijker. 383 00:46:26,466 --> 00:46:29,089 Je zegt dat deze heilige man gaat komen? 384 00:46:29,236 --> 00:46:32,626 Zodra hij zijn gebed, in de Kathedraal, voltooid heeft, Mevrouw. 385 00:46:34,140 --> 00:46:36,415 Het lijkt erop dat zijn gebeden verhoord worden. 386 00:46:36,619 --> 00:46:37,807 Ik betwijfel dat... 387 00:46:37,888 --> 00:46:41,333 Het gaat inderdaad wat beter met het kind en niet door iets wat ik heb gedaan. 388 00:46:41,500 --> 00:46:43,456 Gods wegen zijn mysterieus. 389 00:46:43,537 --> 00:46:44,492 Inderdaad. 390 00:46:44,819 --> 00:46:49,495 Laat het me weten zodra deze man aankomt. Ik wil hem graag ontmoeten... 391 00:46:54,099 --> 00:46:55,856 Bent u de heilige man? 392 00:46:56,019 --> 00:46:57,294 Ik ben Rasputin. 393 00:46:57,700 --> 00:46:58,815 Mijn zoon... 394 00:49:02,908 --> 00:49:05,591 Uw zoon zal morgenvroeg hersteld zijn. 395 00:49:06,020 --> 00:49:07,931 God zegene je! 396 00:49:14,828 --> 00:49:15,817 Wacht! 397 00:49:18,059 --> 00:49:19,606 Je moet beloond worden! 398 00:49:20,246 --> 00:49:21,201 Minister! 399 00:49:22,099 --> 00:49:23,737 Ik hoef geen beloning. 400 00:49:34,579 --> 00:49:35,614 Mamie! 401 00:49:37,208 --> 00:49:38,872 Alexis! 402 00:49:38,981 --> 00:49:40,917 Mijn schatje! 403 00:50:21,215 --> 00:50:22,965 Kom binnen, kleine Sonia! 404 00:50:28,659 --> 00:50:29,808 Grigori. 405 00:50:30,219 --> 00:50:32,494 Wat zeiden ze over mij? 406 00:50:33,939 --> 00:50:39,059 Dat een mysterieuze heilige man het leven van de Tsarevitsj gered heeft. 407 00:50:40,139 --> 00:50:42,494 Ze denken dat hij door God gezonden was. 408 00:50:43,100 --> 00:50:44,249 Goed! 409 00:50:45,011 --> 00:50:47,650 En dat hij terug gevonden moet worden om hem te belonen. 410 00:50:52,067 --> 00:50:53,216 Goed gedaan! 411 00:50:55,980 --> 00:50:57,493 Ik begrijp het niet. 412 00:50:58,267 --> 00:51:00,781 Probeer niet het te begrijpen. 413 00:51:40,674 --> 00:51:43,258 Peter... wat doe jij hier? 414 00:51:43,819 --> 00:51:45,380 Jij slet! 415 00:51:45,900 --> 00:51:46,807 Kijk uit... 416 00:51:46,888 --> 00:51:48,889 Je gedraagt je als een ordinaire hoer! 417 00:51:57,120 --> 00:51:58,246 Rasputin... 418 00:51:59,668 --> 00:52:00,896 Een fijne man! 419 00:52:01,579 --> 00:52:02,854 Die ogen! 420 00:52:03,940 --> 00:52:06,619 Weet je dat hij een beloning weigerde? 421 00:52:06,700 --> 00:52:08,408 Voor het wonder dat hij deed! 422 00:52:09,279 --> 00:52:10,197 Ja Mevrouw. 423 00:52:10,386 --> 00:52:13,503 Er zijn zo geen goede mannen meer in Rusland! 424 00:52:14,094 --> 00:52:18,690 Hebzucht, ambitie, corruptie. Mijn hof is er vol van! 425 00:52:19,580 --> 00:52:22,606 Onnodig om het jou te zeggen. Jij bent wijs. 426 00:52:23,015 --> 00:52:24,573 Je weet wat er hier om gaat. 427 00:52:28,580 --> 00:52:32,690 Weet je waar hij bereikt kan worden, deze Rasputin? 428 00:52:33,867 --> 00:52:36,432 Ik denk dat ik hem wel kan vinden, Mevrouw. 429 00:52:36,540 --> 00:52:41,330 Goed! Ga hem dan vertellen dat hij een beloning moet aanvaarden. 430 00:52:41,699 --> 00:52:44,259 Ik eis het! Dat is een bevel! 431 00:52:44,659 --> 00:52:45,618 In orde Mevrouw. 432 00:52:45,699 --> 00:52:48,691 Vraag hem zijn prijs te zeggen, wat het ook mag zijn. 433 00:52:49,340 --> 00:52:51,630 - Kan je dat doen? - Natuurlijk. 434 00:52:51,820 --> 00:52:52,445 Goed. 435 00:52:52,790 --> 00:52:53,791 En nu... 436 00:52:58,419 --> 00:52:59,898 Mevrouw, gaat het niet? 437 00:53:00,459 --> 00:53:02,893 Ik voel me al enige tijd niet goed... 438 00:53:03,340 --> 00:53:05,092 Het moet de schok zijn van Alexis zijn ongeval. 439 00:53:05,300 --> 00:53:07,655 Helemaal niet goed. 440 00:53:08,300 --> 00:53:09,813 Hebt u je arts gezien? 441 00:53:10,020 --> 00:53:13,057 Artsen! Hebben ze Alexis genezen? 442 00:53:13,890 --> 00:53:15,323 Ik zal een brandewijn halen. 443 00:53:15,453 --> 00:53:18,763 Nee. Ik denk eerder aan Rasputin. 444 00:53:19,568 --> 00:53:21,240 Ik zou hem willen zien. 445 00:53:23,747 --> 00:53:28,457 Zeg haar dat ik haar niet hier kan ontvangen om voor de hand liggende redenen. 446 00:53:29,460 --> 00:53:33,897 Zeg haar dat er een plek moet gevonden worden die beter geschikt is voor onze ontmoeting. 447 00:53:34,819 --> 00:53:38,960 Een plek waar ik de genezing kan voortzetten. Begrijp je dat? 448 00:54:04,428 --> 00:54:06,554 Niet slecht, niet, Boris? 449 00:54:08,859 --> 00:54:11,269 Niet slecht voor een boer! 450 00:54:12,259 --> 00:54:13,692 Je heb geluk. 451 00:54:13,900 --> 00:54:16,858 Geluk? Dit is slechts een begin. 452 00:54:17,059 --> 00:54:21,052 Ze gaf me dit! Maar het is maar een huis... 453 00:54:21,839 --> 00:54:23,937 en zij bezit gans Rusland! 454 00:54:32,250 --> 00:54:34,286 Ze heeft zoveel te geven! 455 00:54:49,027 --> 00:54:51,218 Dames, mag ik uw aandacht... 456 00:54:51,299 --> 00:54:55,417 Het spijt me maar de meester kan vandaag geen consultaties meer doen. 457 00:54:55,580 --> 00:54:56,972 Gelieve dus te vertrekken, alstublieft. 458 00:54:57,380 --> 00:55:01,249 Ik betaalde voor een raadpleging. Ik wil ze dan ook krijgen. 459 00:55:01,330 --> 00:55:02,917 En dat zul je, mevrouw. 460 00:55:03,939 --> 00:55:06,328 Stop met eten als een zwijn en beweeg meer. 461 00:55:06,539 --> 00:55:10,316 Dames alstublieft... Dank u. 462 00:55:45,229 --> 00:55:46,708 Keizerlijke Majesteit. 463 00:55:46,789 --> 00:55:48,563 Goede morgen Grigori. 464 00:55:59,626 --> 00:56:01,956 - Kan ik u iets aanbieden? - Ik wens niets. 465 00:56:06,776 --> 00:56:08,818 Ben je nog steeds gelukkig, hier? 466 00:56:08,899 --> 00:56:12,096 Geluk heeft geen voorrang op mijn roeping, Majesteit 467 00:56:12,300 --> 00:56:15,258 omringd als we zijn door zorgen en pijn. 468 00:56:15,700 --> 00:56:19,454 Maar ik ben tevreden. Ik heb mijn werk. Ik vraag niets meer. 469 00:56:19,659 --> 00:56:21,775 Je bent zo goed, Grigori. 470 00:56:21,980 --> 00:56:23,971 U bent zo bleek, Mevrouw! 471 00:56:25,722 --> 00:56:26,769 Hoe voelt u zich? 472 00:56:27,220 --> 00:56:29,256 Verschrikkelijk... nee, beter. 473 00:56:30,900 --> 00:56:32,159 Ooh ik... ik weet het niet. 474 00:56:33,539 --> 00:56:36,995 Ik denk dat het beter met me gaat als ik bij je ben Grigori. 475 00:56:38,394 --> 00:56:39,979 Je bent te vriendelijk Mevrouw. 476 00:56:40,180 --> 00:56:41,597 Nee, het is waar. 477 00:56:42,380 --> 00:56:44,177 Maar ik betreur het soms. 478 00:56:44,489 --> 00:56:45,478 Waarom? 479 00:56:46,180 --> 00:56:48,159 Want zo, ben ik afhankelijk van je. 480 00:56:48,900 --> 00:56:51,255 Het is niet goed afhankelijk te zijn van anderen. 481 00:56:51,460 --> 00:56:54,691 Maar, Uwe Majesteit, heel Rusland is afhankelijk van u. 482 00:56:56,299 --> 00:56:57,937 Je geeft te veel van jezelf! 483 00:56:59,660 --> 00:57:03,409 Dat is de reden waarom je hier bent, om te ontspannen. 484 00:57:05,940 --> 00:57:06,656 Kom. 485 00:57:14,467 --> 00:57:15,276 Ontspan u. 486 00:57:29,495 --> 00:57:31,737 Kijk me nu in de ogen. 487 00:57:34,246 --> 00:57:35,003 Ja. 488 00:57:37,745 --> 00:57:41,455 Kijk diep in mijn ogen. 489 00:57:43,511 --> 00:57:46,776 Denk aan niets anders. 490 00:57:50,899 --> 00:57:55,495 Om je heen is enkel duisternis! 491 00:57:57,899 --> 00:58:00,288 Je denkt aan niets. 492 00:58:01,459 --> 00:58:02,892 Aan niets. 493 00:58:07,163 --> 00:58:09,882 Enkel mijn ogen! 494 00:58:20,867 --> 00:58:23,335 Slaap nu! 495 00:58:35,125 --> 00:58:36,194 Boris! 496 00:58:39,580 --> 00:58:40,547 Boris! 497 00:58:42,788 --> 00:58:44,938 Ik zal je tot hofarts laten aanstellen. 498 00:58:45,956 --> 00:58:48,209 Maar dat kun je niet. Ik ben geschrapt door de Orde der Geneesheren! 499 00:58:48,290 --> 00:58:50,151 Dan zal ik je terug laten aanstellen. 500 00:58:50,740 --> 00:58:52,810 Daarbij, ik heb iemand nodig aan het hof. 501 00:58:53,105 --> 00:58:55,865 Sonia is voortaan niet meer van nut voor me. Ze wordt vervelend. 502 00:58:56,020 --> 00:58:59,003 De Orde der Geneesheren zal het nooit toestaan! 503 00:58:59,214 --> 00:59:01,198 Ze zullen de Tsarina gehoorzamen. 504 00:59:02,420 --> 00:59:03,579 Dat bevalt me niet. 505 00:59:03,660 --> 00:59:06,254 Maar dit is slechts de eerste stap Boris. 506 00:59:06,892 --> 00:59:09,645 Je kunt minister worden of wat je maar wilt. 507 00:59:13,700 --> 00:59:15,258 Ik kan het doen! 508 00:59:16,605 --> 00:59:18,898 Ja, ik weet dat je het kunt. 509 00:59:31,940 --> 00:59:36,218 Uw arts Siglov is waardeloos. 510 00:59:39,862 --> 00:59:42,648 U zult hem ontslaan... 511 00:59:43,417 --> 00:59:48,394 en Dr. Zargo benoemen als uw persoonlijke arts. 512 00:59:48,940 --> 00:59:50,737 Begrijpt u dat? 513 00:59:51,820 --> 00:59:54,209 Ik begrijp het. 514 00:59:58,499 --> 01:00:00,376 Gefeliciteerd dokter. 515 01:00:14,052 --> 01:00:15,610 Hoe voelt u zich? 516 01:00:17,962 --> 01:00:19,077 Beter. 517 01:00:20,532 --> 01:00:22,887 Oh, zoveel beter! 518 01:00:24,020 --> 01:00:26,693 Je bent zo geweldig voor me, Grigory! 519 01:00:29,020 --> 01:00:32,695 Heb ik het juist begrepen dat jij verantwoordelijk bent voor mijn ontslag, vandaag? 520 01:00:33,699 --> 01:00:37,698 Ik weet dat de Tsarina vanochtend hier kwam en onmiddellijk bij haar terugkeer... 521 01:00:37,820 --> 01:00:40,288 gaf ze instructies om mij te ontslaan! 522 01:00:41,226 --> 01:00:42,864 Ik heb twee en twee opgeteld! 523 01:00:42,945 --> 01:00:43,821 Bravo! 524 01:00:45,170 --> 01:00:47,843 Ja, de Tsarina was hier vandaag. 525 01:00:48,379 --> 01:00:51,139 Ze had migraine die jij niet kon genezen. 526 01:00:51,220 --> 01:00:52,369 Inbeelding! 527 01:00:52,419 --> 01:00:53,363 Ik ben het met je eens. 528 01:00:53,580 --> 01:00:57,706 Maar hoe dan ook, ik heb deze "ingebeelde migraine"genezen. Wat jij niet kon! 529 01:00:58,300 --> 01:01:00,530 En je hebt haar geadviseerd mij weg te sturen. 530 01:01:02,795 --> 01:01:05,707 Voordat je vertrekt, dokter, wil ik je aan iemand voorstellen. 531 01:01:05,790 --> 01:01:06,688 Boris! 532 01:01:07,859 --> 01:01:10,976 Stop met die onwerkzame mengsels te maken en kom hier. 533 01:01:15,020 --> 01:01:17,289 Dokter, ik stel u uw opvolger voor. 534 01:01:17,370 --> 01:01:18,894 Dr. Boris Zargo. 535 01:01:20,899 --> 01:01:21,911 Zargo... 536 01:01:22,940 --> 01:01:24,055 Ik ken die naam. 537 01:01:24,260 --> 01:01:25,978 Ik heb het erg druk, Grigori. 538 01:01:26,180 --> 01:01:28,503 Bent u niet betrokken geweest in een of ander schandaal? 539 01:01:29,819 --> 01:01:32,253 Jij werd geroyeerd door de Orde der Geneesheren. 540 01:01:33,460 --> 01:01:35,000 Wacht tot de Tsarina dit hoort! 541 01:01:35,081 --> 01:01:36,433 Zij weet het al. 542 01:01:41,420 --> 01:01:43,376 Ik hield haar voor dom... 543 01:01:44,099 --> 01:01:46,055 Nu weet ik dat ze gek is. 544 01:01:46,099 --> 01:01:47,054 Dr. Siglov! 545 01:01:49,380 --> 01:01:52,183 U spreekt over Zijne Keizerlijke Majesteit! 546 01:01:53,420 --> 01:01:57,691 Wees voorzichtig, anders kun je meer verliezen dan je positie. 547 01:01:57,878 --> 01:02:02,705 Jij ook, Rasputin. Je trapt te veel mensen op hun tenen. 548 01:02:02,799 --> 01:02:06,256 E�n zou er wel eens kunnen wraak nemen. 549 01:02:08,699 --> 01:02:12,304 Ik zeg je, Rasputin maakt gebruik van de Tsarina voor zijn eigen onobele doeleinden. 550 01:02:12,385 --> 01:02:15,336 Hij maakt haar tot zijn speeltje. Je weet hoe kwetsbaar ze is! 551 01:02:15,539 --> 01:02:18,531 Hij zal ervoor zorgen dat zij volledig in zijn macht komt. 552 01:02:18,739 --> 01:02:20,934 Dan zal hij haar vermorzelen, en daarna ons. 553 01:02:22,307 --> 01:02:24,298 Tenzij wij hem eerst vernietigen. 554 01:02:26,954 --> 01:02:28,387 Je meent dat toch niet? 555 01:02:28,699 --> 01:02:31,293 Nog nooit in mijn leven was ik zo ernstig. 556 01:02:32,499 --> 01:02:34,137 Je bedoelt, hem vermoorden? 557 01:02:35,292 --> 01:02:37,219 - Hem doden! - Doden, vermoorden, wat is het verschil? 558 01:02:37,300 --> 01:02:39,495 - Dat maakt een groot verschil. - Niet voor mij. 559 01:02:41,120 --> 01:02:42,439 Ik neem aan dat je weigert. 560 01:02:44,499 --> 01:02:46,455 Absoluut. 561 01:02:49,555 --> 01:02:50,544 Lafaard! 562 01:02:53,112 --> 01:02:56,991 Als ik niet zou denken dat je het hoofd verloren had, dan zou ik je die woorden doen inslikken! 563 01:03:01,659 --> 01:03:04,412 Wat je vooral schokt, is Sonia, is het niet? 564 01:03:07,699 --> 01:03:08,699 Ze is zijn minnares. 565 01:03:08,780 --> 01:03:10,930 Maar ja, iedereen weet dat. 566 01:03:15,619 --> 01:03:19,407 Peter, hij maakt geen geheim van zijn daden. 567 01:03:23,838 --> 01:03:24,838 Wat wil je? 568 01:03:27,160 --> 01:03:28,673 Ik wilde bij je zijn. 569 01:03:31,579 --> 01:03:32,697 Verbaast je dat? 570 01:03:34,049 --> 01:03:35,255 Het verveelt me. 571 01:03:37,859 --> 01:03:39,212 Wat heb ik gedaan, Grigori? 572 01:03:41,819 --> 01:03:44,858 Ik zal het je vertellen: Je bent van nut geweest voor mij! 573 01:03:45,099 --> 01:03:47,010 Ik wil je niet meer zien! 574 01:03:48,988 --> 01:03:51,340 Ga weg, ik walg van je! 575 01:03:51,421 --> 01:03:53,170 Ik walg van mezelf. 576 01:03:56,579 --> 01:04:01,818 Gregory, wat wil je van me? Wat moet ik doen? 577 01:04:01,927 --> 01:04:06,703 Ik zal het je vertellen, kleine Sonja: Je mooie vriendin, Vanessa... 578 01:04:06,784 --> 01:04:08,169 breng ze naar me. 579 01:04:08,819 --> 01:04:10,451 Nooit. 580 01:04:11,140 --> 01:04:12,892 Duivel! 581 01:04:17,099 --> 01:04:20,201 Ik vermoord je! ...Duivel! 582 01:04:27,715 --> 01:04:28,761 Duivel! 583 01:04:39,420 --> 01:04:41,012 Ga naar huis! Vertrek, snel! 584 01:04:44,160 --> 01:04:47,646 Ik vermoord je! ...Ik vermoord je! 585 01:04:51,700 --> 01:04:53,729 Pas op! ...Het is zwavelzuur! 586 01:04:55,539 --> 01:04:57,658 Je wilt me vermoorden, kleine Sonia? 587 01:04:57,739 --> 01:04:59,252 Dood mij! 588 01:05:04,459 --> 01:05:08,208 Kijk me aan... Kijk me aan! 589 01:05:20,699 --> 01:05:24,897 Je gaat precies doen wat ik je zeg. 590 01:05:27,219 --> 01:05:29,210 Je gaat hier vertrekken. 591 01:05:33,939 --> 01:05:39,810 Je denkt enkel nog aan zelfmoord. 592 01:05:40,068 --> 01:05:41,353 Grigori! Neen! 593 01:05:41,434 --> 01:05:43,231 Begrijp je dat? 594 01:05:45,139 --> 01:05:47,599 Je gaat vertrekken... 595 01:05:47,780 --> 01:05:51,278 en je zal je zelf doden! 596 01:07:08,264 --> 01:07:09,856 Waar ga je heen, Boris? 597 01:07:11,019 --> 01:07:13,692 Weg van jou, eender waar. 598 01:07:16,340 --> 01:07:19,696 Dus, die goede Boris wil weglopen... 599 01:07:20,860 --> 01:07:23,259 na alles wat ik voor hem gedaan heb. 600 01:07:23,340 --> 01:07:24,864 Blijf van mij vandaan! 601 01:07:25,259 --> 01:07:27,979 Ik hoef niet achter je aan te komen, jij dronkaard! 602 01:07:28,060 --> 01:07:30,019 Ik kan je vernietigen wanneer ik wil. 603 01:07:30,100 --> 01:07:32,724 Je bent gek. Besef je dat? 604 01:07:33,019 --> 01:07:35,244 - Je bent waanzinnig! - Ik? 605 01:07:37,287 --> 01:07:39,562 Ooh nee kleine Boris... 606 01:07:39,643 --> 01:07:43,216 Jij bent het die gek bent als je denkt dat je het zonder mij kunt redden. 607 01:07:43,456 --> 01:07:45,367 Je zult al kruipend terugkomen. 608 01:07:48,100 --> 01:07:49,900 Anders, zal ik je verpletteren, Boris. 609 01:07:50,220 --> 01:07:52,431 Ik zal je vinden en ik zal je verpletteren. 610 01:07:59,509 --> 01:08:00,693 Peter! 611 01:08:09,939 --> 01:08:11,293 Voel je je beter? 612 01:08:11,414 --> 01:08:12,529 Nee, slechter. 613 01:08:22,619 --> 01:08:25,497 - Wat doen we hier? - Jij was het die naar hier wou komen Peter. 614 01:08:27,440 --> 01:08:30,795 - Weet je nog de vorige keer dat we hier waren? - Dat vergeet je beter! 615 01:08:30,876 --> 01:08:31,779 We zaten hier. 616 01:08:33,672 --> 01:08:35,275 En zij zaten aldaar. 617 01:08:44,267 --> 01:08:45,738 Ik ga hem een mep geven. 618 01:08:45,819 --> 01:08:47,923 Kalmeer je! Ga zitten alstublieft! 619 01:09:02,920 --> 01:09:04,114 He jij daar! 620 01:09:08,440 --> 01:09:09,452 Waar is je vriend? 621 01:09:09,555 --> 01:09:10,556 Zwijg Peter! 622 01:09:19,739 --> 01:09:21,899 Heren, heeft u een minuutje voor me? 623 01:09:21,980 --> 01:09:25,329 Ik denk er nog niet aan, vuile dronkaard! 624 01:09:26,900 --> 01:09:28,811 Ik geef toe dat ik dronk. 625 01:09:29,339 --> 01:09:31,694 Maar het heeft me geholpen te begrijpen... 626 01:09:32,427 --> 01:09:34,383 dat men moet optreden tegen Rasputin. 627 01:09:35,579 --> 01:09:37,634 Geloof me, ik begrijp je gevoelens, 628 01:09:38,643 --> 01:09:40,475 maar wat ik moet zeggen is zeer belangrijk. 629 01:09:40,556 --> 01:09:42,139 Moeten we dat aanhoren? 630 01:09:42,220 --> 01:09:44,026 Heren, dat volstaat. We sluiten nu! 631 01:09:44,107 --> 01:09:48,195 Ik moet u echt spreken. Kunnen we ergens anders naar toe? 632 01:09:51,060 --> 01:09:52,027 Alstublieft? 633 01:09:53,097 --> 01:09:55,716 Ok�, bij mij thuis. 634 01:09:56,009 --> 01:09:58,603 Hij heeft de Tsarina volledig in zijn macht. 635 01:09:58,854 --> 01:10:01,448 Onder hypnose, kan hij haar laten doen wat hij maar wil. 636 01:10:01,857 --> 01:10:03,263 Begrijp je wat dat betekend? 637 01:10:03,580 --> 01:10:06,128 Hij moet vernietigd worden, voordat hij ons allen vernietigd. 638 01:10:06,209 --> 01:10:07,459 Dat is exact wat ik gezegd heb! 639 01:10:07,540 --> 01:10:08,974 Ik spreek niet voor mij. 640 01:10:11,288 --> 01:10:13,222 Ik ben reeds lang geleden gestorven. 641 01:10:13,303 --> 01:10:17,057 Als je zegt "hem vernietigen" bedoel je toch hem doden? 642 01:10:17,600 --> 01:10:20,398 Ik bedoel dat hij moet gedood worden, ja. 643 01:10:22,023 --> 01:10:23,490 Neen, ik kan daar niet aan deelnemen. 644 01:10:23,580 --> 01:10:27,050 Ik vraag niet dat u deel neemt aan zijn fysieke eliminatie. 645 01:10:28,540 --> 01:10:29,939 Ik zal dat op me nemen. 646 01:10:30,726 --> 01:10:32,079 Alles wat ik je vraag is... 647 01:10:33,419 --> 01:10:35,455 Vergeef me dit te zeggen... 648 01:10:36,260 --> 01:10:38,649 maar hij is zeer aangetrokken tot je mooie zuster. 649 01:10:39,201 --> 01:10:41,447 Vanessa? Ze verafschuwt hem! 650 01:10:41,528 --> 01:10:45,864 Dat zal hij nooit geloven. Alles wat u moet doen is hem gaan opzoeken. 651 01:10:45,945 --> 01:10:47,264 Ik zal u zeggen wat te zeggen. 652 01:10:47,544 --> 01:10:51,662 Als u uw zuster's naam nu gebruikt om hem naar een afspraak te lokken, 653 01:10:52,379 --> 01:10:56,930 dan zal hij komen en ik zal ervoor zorgen dat hij niet levend vertrekt. 654 01:10:58,820 --> 01:11:01,971 Doe het, Ivan, doe het voor Sonia. 655 01:11:02,599 --> 01:11:03,614 Ooh God! 656 01:11:04,970 --> 01:11:06,198 Arme kleine Sonia. 657 01:11:07,113 --> 01:11:09,069 Waarom "arme kleine Sonia?" 658 01:11:12,840 --> 01:11:14,045 Wel ze is... 659 01:11:14,348 --> 01:11:17,139 Nu, wat is het? Wat heeft hij gedaan? 660 01:11:19,722 --> 01:11:20,632 Vanavond, hij... 661 01:11:22,220 --> 01:11:25,212 Hij stuurde haar weg en zei haar om zelfmoord te plegen. 662 01:11:28,266 --> 01:11:29,255 Peter! 663 01:11:33,829 --> 01:11:34,818 Sonja! 664 01:11:37,427 --> 01:11:38,428 Sonja! 665 01:11:41,409 --> 01:11:42,421 Sonja! 666 01:12:03,759 --> 01:12:05,473 Hij zei haar het te doen! 667 01:12:41,325 --> 01:12:42,556 Rasputin! 668 01:12:50,887 --> 01:12:54,052 Rasputin! Toon jezelf, jij duivel! 669 01:13:04,188 --> 01:13:05,411 Ik weet dat je hier bent. 670 01:13:07,339 --> 01:13:10,775 Ja, ik ben hier, Peter Vasilievich. 671 01:13:21,099 --> 01:13:23,043 Ik ben hier. 672 01:13:26,340 --> 01:13:30,413 Wat wil je van me, kleine Peter? 673 01:13:32,820 --> 01:13:34,299 Mijn zuster is dood. 674 01:13:35,464 --> 01:13:36,692 Jij hebt haar vermoord. 675 01:13:38,299 --> 01:13:40,494 Dan was ik erg slim, 676 01:13:40,819 --> 01:13:43,458 want ik heb haar niet aangeraakt. 677 01:13:45,411 --> 01:13:47,270 Je zei haar om zelfmoord te plegen. 678 01:13:47,539 --> 01:13:51,771 En ze deed het? Wat een gehoorzaam meisje! 679 01:13:54,779 --> 01:13:57,270 Arme kleine Peter... 680 01:13:58,142 --> 01:14:00,895 die bang is in het donker. 681 01:14:53,728 --> 01:14:55,605 Voorzichtig Peter. 682 01:14:57,706 --> 01:14:59,344 Ik heb hier zwavelzuur. 683 01:17:19,185 --> 01:17:20,110 Goedemorgend. 684 01:17:20,972 --> 01:17:24,237 Mijn naam is Ivan Kessnikov. We hebben elkaar al ontmoet... 685 01:17:24,318 --> 01:17:25,819 maar zijn nooit aan elkaar voorgesteld. 686 01:17:27,414 --> 01:17:29,461 Stoor ik u? 687 01:17:29,796 --> 01:17:30,694 Ja! 688 01:17:30,775 --> 01:17:33,414 Dan zal ik niet te veel misbruik maken van uw tijd. 689 01:17:34,263 --> 01:17:35,252 Wat wilt u? 690 01:17:35,570 --> 01:17:39,404 Dit huis is charmant, net zoals Vanessa het me afgeschilderd had. 691 01:17:40,059 --> 01:17:40,891 Vanessa? 692 01:17:40,972 --> 01:17:43,725 Mijn zuster. Ze is gezelschapsdame van de Tsarina. 693 01:17:45,698 --> 01:17:47,097 Maar dat weet u natuurlijk. 694 01:17:48,991 --> 01:17:50,060 Zullen we binnen gaan? 695 01:18:07,660 --> 01:18:11,733 Ooh! Hoe prachtig! Dit is zeer charmant. 696 01:18:12,820 --> 01:18:14,048 Waarom bent u gekomen? 697 01:18:15,620 --> 01:18:18,493 In ons beider belang, hoop ik. 698 01:18:18,980 --> 01:18:21,175 Er is niets wat u kunt doen voor mij. 699 01:18:22,220 --> 01:18:23,209 Nee? 700 01:18:24,168 --> 01:18:25,601 Zal ik dan maar gaan? 701 01:18:33,220 --> 01:18:34,812 Zeg wat je te zeggen heb. 702 01:18:43,180 --> 01:18:46,809 Ik ken mijn zuster heel goed. 703 01:18:48,500 --> 01:18:51,253 Ze herhaalde me steeds - Wees niet gekwetst - 704 01:18:51,460 --> 01:18:53,576 dat ze een hekel heeft aan je. 705 01:18:54,779 --> 01:18:56,770 In feite is het het tegenovergestelde. 706 01:18:56,920 --> 01:18:58,740 Men kan zeggen dat zij... 707 01:18:59,740 --> 01:19:02,459 teveel negatief over u praat, om onverschillig te zijn. 708 01:19:04,694 --> 01:19:05,809 Ga verder. 709 01:19:06,360 --> 01:19:09,090 U zou iets kunnen doen voor mij. Dat geef ik toe. 710 01:19:09,099 --> 01:19:11,408 Anders zou ik hier niet zijn, is het niet? 711 01:19:14,000 --> 01:19:17,630 Waarom denkt u dat ik interesse heb in je zuster? 712 01:19:17,711 --> 01:19:19,021 Ze merkte u blikken. 713 01:19:19,102 --> 01:19:20,305 Hoe charmant! 714 01:19:23,187 --> 01:19:27,914 Ik ben militair attach� en de promotiemogelijkheden zijn erg traag. 715 01:19:28,367 --> 01:19:32,440 Er komt een vacature vrij bij de Ambassade in Parijs. En die wil ik. 716 01:19:33,899 --> 01:19:35,252 Ik wil ze erg graag. 717 01:19:35,979 --> 01:19:39,375 Ik heb begrepen dat u invloed heeft bij de Tsarina. 718 01:19:40,060 --> 01:19:42,016 Ik kan je helpen, ja. 719 01:19:43,380 --> 01:19:46,577 Dank u. Mijn dankbaarheid zal groot zijn. 720 01:19:47,891 --> 01:19:51,973 Natuurlijk moeten we de familie-eer hoog houden. 721 01:19:52,179 --> 01:19:53,692 Zij kan dus niet naar hier komen. 722 01:19:54,980 --> 01:19:59,139 Bij ons is er echter een charmant appartement. 723 01:19:59,220 --> 01:20:01,211 Wat afgelegen van het huis en de bedienden. 724 01:20:01,419 --> 01:20:05,617 Het heeft zijn nut in het verleden bewezen voor... vermakelijkheden. 725 01:20:06,788 --> 01:20:10,463 Ik veronderstel dat mijn koets u mag afhalen, vanavond om 10 uur. 726 01:20:55,566 --> 01:20:56,794 Ik dacht dat hij het was. 727 01:20:57,232 --> 01:20:59,871 Nee, nog niet. We horen de koets wel. 728 01:21:02,239 --> 01:21:05,868 Het is een varken! Hij zal hieraan niet kunnen weerstaan. 729 01:21:08,632 --> 01:21:11,430 Niet aanraken, daar zit ook gif in. 730 01:21:13,392 --> 01:21:15,741 Gif, dat is zeker een overtreding van je erecode? 731 01:21:15,952 --> 01:21:19,088 Je zou er wel de voorkeur aan geven hem uit te dagen tot een duel? 732 01:21:22,999 --> 01:21:24,398 Het spijt me. 733 01:21:27,803 --> 01:21:29,045 Nog geen nieuws van je jongere vriend? 734 01:21:29,126 --> 01:21:29,717 Nee. 735 01:21:30,677 --> 01:21:33,111 Niemand heeft hem gezien sinds de dood van Sonia. 736 01:21:37,783 --> 01:21:39,853 Ben je zeker dat je wilt doorgaan met dit? 737 01:21:40,391 --> 01:21:41,540 Ja, absoluut. 738 01:21:43,231 --> 01:21:44,158 Ik moet! 739 01:21:56,621 --> 01:21:57,417 Is hij dat? 740 01:21:59,591 --> 01:22:01,830 Ja. Haast je! 741 01:22:25,530 --> 01:22:26,531 Goedenavond. 742 01:22:26,911 --> 01:22:30,472 Deze kant op. Dit voorkomt dat we door het huis moeten. 743 01:22:43,198 --> 01:22:44,028 Deze kant op. 744 01:22:44,872 --> 01:22:47,799 Het is wel geen paleis, maar het heeft charme. 745 01:23:01,431 --> 01:23:02,910 Wel, waar is ze? 746 01:23:04,111 --> 01:23:07,581 Je kan van een dame toch niet verlangen dat ze al hier zou zijn! 747 01:23:07,792 --> 01:23:12,263 De etiquette verlangt dat ze u zeker 10 minuten laat wachten. 748 01:23:14,782 --> 01:23:19,014 De wijn... ze zeggen dat u hem graag zoet hebt? 749 01:23:21,039 --> 01:23:23,155 Ik zal haar gaan zeggen zich te haasten. 750 01:29:17,391 --> 01:29:18,426 Peter! 751 01:29:23,391 --> 01:29:25,234 Hoe is dat gebeurd, in Gods naam? 752 01:29:26,886 --> 01:29:27,818 Ras... 753 01:29:28,526 --> 01:29:29,458 pu... 754 01:29:30,653 --> 01:29:32,928 Rasputin deed dit! 755 01:29:56,822 --> 01:29:59,859 Hij wil niet sterven! Hij is de duivel! 756 01:29:59,940 --> 01:30:02,393 Ik heb geprobeerd om hem te doden maar hij wil niet sterven! 757 01:31:12,472 --> 01:31:13,905 Hij is dood... Boris. 54334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.