All language subtitles for Prestuplenie.i.Nakazanie.S01.E02.2024.WEB-DLRip.FULL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,954 --> 00:00:28,295 Глупая, бессмысленная, злая старушонка, никому не нужная… 2 00:00:28,376 --> 00:00:32,076 Убить её, взять её деньги, чтобы с их помощью посвятить себя людям. 3 00:00:33,410 --> 00:00:34,843 Ты её убивать не будешь? 4 00:00:34,923 --> 00:00:36,720 Я — не убью. 5 00:00:36,930 --> 00:00:37,797 Он убьёт. 6 00:00:37,877 --> 00:00:40,296 Ты ничто! Ты чёрт, вот что! 7 00:00:50,081 --> 00:00:53,240 Наш брак с Аркадием Ивановичем — не совсем обычный. 8 00:00:53,320 --> 00:00:55,563 Я благословляю его поглядывать на прислугу, 9 00:00:55,643 --> 00:00:57,280 но не иначе как с моего ведома. 10 00:00:57,605 --> 00:00:59,276 Дуня. Дунечка. 11 00:01:02,903 --> 00:01:05,663 У нас там в бассейне труп. Труп Мари. 12 00:01:05,743 --> 00:01:09,376 Сегодня необязательно сообщать в полицию, не хочется портить праздник. 13 00:01:09,456 --> 00:01:10,970 Итак, контракт. 14 00:01:11,050 --> 00:01:12,170 Первое условие… 15 00:01:12,250 --> 00:01:14,816 Я хотела бы уехать сегодня днём. 16 00:01:16,292 --> 00:01:17,355 Не мелите чушь. 17 00:01:18,543 --> 00:01:20,376 Я готовлю ему совсем другой подарок. 18 00:01:24,025 --> 00:01:25,270 Вы опять к нам? 19 00:01:27,714 --> 00:01:30,000 Ну, я скажу Алене Ивановне, что вы к нам. 20 00:02:43,018 --> 00:02:44,440 Присаживайся. 21 00:02:45,073 --> 00:02:46,320 Нет-нет. 22 00:02:46,400 --> 00:02:47,476 Сюда. 23 00:02:54,727 --> 00:02:55,843 Вопрос. 24 00:02:57,150 --> 00:02:59,800 Зачем я взяла в свой дом такую раскрасавицу? 25 00:03:00,857 --> 00:03:02,636 Ты, Дунечка, раскрасавица. 26 00:03:03,435 --> 00:03:05,922 Иному мужчине такую страсть внушить можешь, 27 00:03:06,003 --> 00:03:09,160 что он под конец шелеста платья твоего выносить не сможет. 28 00:03:11,477 --> 00:03:13,463 Только вот целомудренны мы ужасно. 29 00:03:14,439 --> 00:03:16,623 Целомудренны до болезни. 30 00:03:19,572 --> 00:03:21,196 А может, в этом… 31 00:03:22,190 --> 00:03:23,863 главная привлекательность и есть. 32 00:03:23,943 --> 00:03:26,200 Марфа Петровна, я не понимаю, почему мы опять… 33 00:03:26,280 --> 00:03:28,080 Ты мне не опасна — это аксиома. 34 00:03:28,460 --> 00:03:30,656 И всё же, зачем ты мне? Вот загадка. 35 00:03:31,827 --> 00:03:32,883 Может, 36 00:03:34,862 --> 00:03:36,909 я хочу испытать Аркадия Ивановича? 37 00:03:38,850 --> 00:03:41,056 А может, сама в тебя влюбилась? 38 00:03:41,918 --> 00:03:43,840 Ведь я женщина пламенная. 39 00:03:45,916 --> 00:03:46,883 Ты мне неопасна. 40 00:03:46,963 --> 00:03:50,189 Но вот этот мрачный вид, который напускает на себя Аркадий. 41 00:03:50,269 --> 00:03:54,360 Это самый развращённый, погибший в своих пороках человек. 42 00:03:54,440 --> 00:03:57,363 Не ревность ли к горничным в тебе говорит? 43 00:03:58,850 --> 00:04:00,480 А может, ты и ко мне ревнуешь? 44 00:04:02,610 --> 00:04:05,000 А всё же он всего добьётся с тобой. 45 00:04:06,651 --> 00:04:07,810 Уже добился. 46 00:04:07,890 --> 00:04:09,490 Зачем вы это говорите? 47 00:04:11,600 --> 00:04:13,430 А в гневе-то как хороша. 48 00:04:18,058 --> 00:04:20,416 Всего добьётся. Бьюсь об заклад. 49 00:04:23,270 --> 00:04:25,356 Потому что вот этому сердечку… 50 00:04:27,273 --> 00:04:30,570 ужасно жаль этого порочного, погибшего человека. 51 00:04:32,663 --> 00:04:35,943 А когда сердцу жаль, это для девушки всего опаснее. 52 00:04:36,023 --> 00:04:37,229 Марфа Петровна. 53 00:04:42,320 --> 00:04:47,310 И горничные, живые или мёртвые, только подливают масло в огонь. 54 00:04:48,988 --> 00:04:50,280 Уж мне ли не знать. 55 00:04:53,919 --> 00:04:56,036 Ты настолько целомудренна, 56 00:04:58,661 --> 00:05:00,909 что уже начались у вас с Аркадием Ивановичем 57 00:05:00,989 --> 00:05:03,497 таинственные поучения, нравоучения. 58 00:05:05,180 --> 00:05:07,176 Даже обоюдные слёзы. 59 00:05:08,581 --> 00:05:11,160 Целомудренные встречи под луной. 60 00:05:14,710 --> 00:05:16,016 Что смотришь? 61 00:05:17,310 --> 00:05:18,443 Разве не ясно сказала: 62 00:05:18,523 --> 00:05:21,130 всё, что делает мой муж, он делает с моего ведома. 63 00:05:29,942 --> 00:05:32,240 И, конечно, каждую минуту он раздавлен 64 00:05:32,327 --> 00:05:35,400 и падает ниц перед твоим целомудрием. 65 00:05:35,910 --> 00:05:38,960 И, конечно же, каждую минуту он раздавлен. 66 00:05:42,563 --> 00:05:45,240 И, конечно же, ко всем другим, 67 00:05:45,323 --> 00:05:46,640 включая меня, 68 00:05:47,065 --> 00:05:48,471 питал он лишь 69 00:05:48,551 --> 00:05:50,080 низкую страсть. 70 00:05:51,189 --> 00:05:53,240 Что вы делаете? 71 00:05:54,158 --> 00:05:57,050 И только к тебе я высочайшее чувствовал. 72 00:06:06,168 --> 00:06:07,529 А ты сопротивлялась. 73 00:06:07,609 --> 00:06:09,240 Как ты сопротивлялась. 74 00:06:10,967 --> 00:06:11,887 Что там? 75 00:06:13,967 --> 00:06:15,640 Слёзки? Опять? 76 00:06:17,620 --> 00:06:18,796 Браво. 77 00:06:20,099 --> 00:06:22,440 И губка нижняя как припухла. 78 00:06:35,030 --> 00:06:36,643 Сегодня же пала бы. 79 00:06:37,575 --> 00:06:39,800 После именин, сегодня же 80 00:06:40,696 --> 00:06:42,314 праздновал бы победу. 81 00:06:42,395 --> 00:06:44,016 Совершенно готова. 82 00:06:45,883 --> 00:06:47,640 Вся в собственном соку. 83 00:06:47,917 --> 00:06:49,083 Я уезжаю. 84 00:06:50,059 --> 00:06:51,230 Сейчас. 85 00:06:54,466 --> 00:06:55,616 Стоять. 86 00:07:00,176 --> 00:07:01,106 Чего надо? 87 00:07:02,224 --> 00:07:04,067 Раскольников, студент. 88 00:07:05,099 --> 00:07:07,480 Я у вас месяц назад был. Кольцо закладывал. 89 00:07:07,692 --> 00:07:09,880 Помню, очень хорошо помню. 90 00:07:14,696 --> 00:07:18,056 А я по такому же делу, собственно. 91 00:07:19,522 --> 00:07:21,502 А что это вы меня не пускаете? Вам… 92 00:07:22,237 --> 00:07:24,720 Елизавета не рассказала разве? 93 00:07:29,774 --> 00:07:30,680 Проходите. 94 00:07:36,530 --> 00:07:38,590 Ну, проходите. 95 00:07:39,815 --> 00:07:40,814 В комнату? 96 00:07:42,828 --> 00:07:44,050 Можно и тут. 97 00:07:46,571 --> 00:07:48,478 Тут света мало. 98 00:07:50,493 --> 00:07:51,523 Вот ведь. 99 00:07:52,118 --> 00:07:53,590 Пальто-то снимете? 100 00:07:53,670 --> 00:07:55,296 Нет, я так. 101 00:07:56,332 --> 00:07:57,790 Ну, так, так так. 102 00:08:00,184 --> 00:08:01,469 Проходите. 103 00:08:02,784 --> 00:08:04,676 То ломится, то встал столбом. 104 00:08:18,796 --> 00:08:21,563 Сколько лет ты намерена в гувернантках таскаться? 105 00:08:22,825 --> 00:08:25,449 А скучающий отец семейства есть в каждом доме. 106 00:08:25,530 --> 00:08:27,656 Один раз дверью хлопнешь, другой. 107 00:08:29,433 --> 00:08:31,863 Потом слухи поползут. А там, глядишь, и обесчестят. 108 00:08:31,944 --> 00:08:33,000 Не тот, так другой. 109 00:08:36,739 --> 00:08:40,776 Братец твой, я слыхала, свою будущность вам с маменькой посвятить собирался. 110 00:08:41,481 --> 00:08:42,536 Хорошо. 111 00:08:43,097 --> 00:08:44,463 Но когда это будет? 112 00:08:45,315 --> 00:08:47,996 Когда курс кончит и место найдёт? 113 00:08:49,783 --> 00:08:52,436 Маменька за это время не ослепнет от слёз? 114 00:08:59,653 --> 00:09:00,696 Вот что. 115 00:09:02,223 --> 00:09:04,360 Сегодня на именинах будет мой родственник. 116 00:09:05,062 --> 00:09:07,690 Не старый ещё человек, нравится женщинам 117 00:09:08,323 --> 00:09:10,760 и большие надежды подаёт — в двух местах служит. 118 00:09:10,841 --> 00:09:12,116 И с капитальцем. 119 00:09:13,250 --> 00:09:15,200 Пётр Петрович Лужин. 120 00:09:18,299 --> 00:09:20,130 Он видел тебя мельком. 121 00:09:21,356 --> 00:09:23,960 Брата твоего в Петербурге устроить может, 122 00:09:24,546 --> 00:09:25,930 если брат твой не дурак. 123 00:09:27,335 --> 00:09:29,376 Он жениться хочет. На девушке честной… 124 00:09:29,456 --> 00:09:32,565 Но без приданого, и непременно такой, 125 00:09:32,645 --> 00:09:34,250 которая бы уже… 126 00:09:35,101 --> 00:09:37,663 испытала бедственное положение. 127 00:09:41,335 --> 00:09:42,796 Ну а что ты усмехаешься? 128 00:09:43,566 --> 00:09:45,939 Гордая девочка, я знаю. 129 00:09:47,067 --> 00:09:48,416 Мари тоже гордая. 130 00:09:48,927 --> 00:09:49,989 Была. 131 00:09:50,778 --> 00:09:52,656 Но я тебя не неволю. 132 00:09:53,250 --> 00:09:55,360 Встанешь рядом с ним, а там посмотрим. 133 00:09:56,670 --> 00:09:57,823 Всё. 134 00:09:57,903 --> 00:09:58,920 Иди к гостям. 135 00:10:02,608 --> 00:10:04,883 У вас и прежнему закладу срок. 136 00:10:05,441 --> 00:10:08,400 Я вам ещё процент за месяц внесу. Потерпите. 137 00:10:08,542 --> 00:10:11,850 Это моя добрая воля — терпеть 138 00:10:11,930 --> 00:10:14,280 или вещь вашу теперь же продать. 139 00:10:15,510 --> 00:10:17,330 А ты чего вылупилась? 140 00:10:17,410 --> 00:10:18,363 Дылда. 141 00:10:19,253 --> 00:10:21,119 Пришёл и пришёл, не про твою честь. 142 00:10:21,200 --> 00:10:22,310 Да какая честь? 143 00:10:22,390 --> 00:10:23,869 Шалава подзаборная. 144 00:10:23,949 --> 00:10:26,349 И кто на тебя только на такую позарился? 145 00:10:27,211 --> 00:10:30,636 Не обращайте внимания. Идите ко мне. Сюда, к свету. 146 00:10:32,384 --> 00:10:34,544 Ну? Что у вас? 147 00:10:42,071 --> 00:10:43,182 Вот. 148 00:10:45,520 --> 00:10:46,960 Сколько за них? 149 00:10:50,160 --> 00:10:52,069 С пустяками ходишь. 150 00:10:55,043 --> 00:10:56,670 Ничего, почитай, не стоит. 151 00:10:56,750 --> 00:10:59,016 Колечко тогда, помните? 152 00:10:59,670 --> 00:11:03,696 Я красненькую, а оно — у ювелира можно купить за три. 153 00:11:04,383 --> 00:11:06,936 Но тысяч пять хотя бы дайте. 154 00:11:07,596 --> 00:11:10,163 Это отцовские. Я верну. Я скоро деньги получу. 155 00:11:10,243 --> 00:11:13,560 Три пятьсот и проценты вперёд. 156 00:11:14,923 --> 00:11:16,240 Это грабёж. 157 00:11:17,036 --> 00:11:18,400 Воля ваша. 158 00:11:21,506 --> 00:11:23,000 Ну и давайте! Чёрт с вами! 159 00:11:25,452 --> 00:11:26,836 Вы не ругайтесь тут. 160 00:11:27,530 --> 00:11:28,943 Бог — он всё видит. 161 00:11:39,110 --> 00:11:41,731 Неужели много клиентов с такими расценками? 162 00:11:41,811 --> 00:11:43,596 Не хочешь — не приходи. 163 00:11:45,154 --> 00:11:48,283 А то ходят с кислым видом, будто их надувают. 164 00:11:52,070 --> 00:11:54,680 У нас честно всё, как при дедах. 165 00:11:55,090 --> 00:11:56,520 Вещь принёс — 166 00:11:57,625 --> 00:11:59,270 деньги в карман. 167 00:12:02,863 --> 00:12:03,698 Вот. 168 00:12:06,150 --> 00:12:09,560 Три тысячи, можно не пересчитывать, у меня как в аптеке. 169 00:12:11,957 --> 00:12:13,240 Это как же… 170 00:12:13,686 --> 00:12:14,769 Да, неважно. 171 00:12:15,097 --> 00:12:16,720 - Я пойду. - Пойди-пойди. 172 00:12:17,352 --> 00:12:18,576 Да, я… 173 00:12:19,271 --> 00:12:20,943 Впрочем, нет… 174 00:12:21,023 --> 00:12:24,869 Я к вам ещё скоро зайду, может быть. 175 00:12:24,949 --> 00:12:27,680 Вещь принесу одну хорошую, серебряную. Папиросочницу. 176 00:12:27,760 --> 00:12:29,840 Ну, как придёшь, тогда и будем говорить. 177 00:12:29,920 --> 00:12:32,080 Я к вам на днях зайду ещё, заклад принесу. 178 00:12:52,883 --> 00:12:54,163 Время для тоста. 179 00:12:54,666 --> 00:12:58,963 Господа, вы все знаете, что некогда я выкупила 180 00:12:59,442 --> 00:13:01,506 этого драгоценного человека. 181 00:13:01,586 --> 00:13:03,003 И ни разу 182 00:13:03,083 --> 00:13:04,320 не пожалела об этом. 183 00:13:04,400 --> 00:13:05,400 В этом вся ты. 184 00:13:13,571 --> 00:13:17,003 Кто-то из вас, злые языки, считает, 185 00:13:17,623 --> 00:13:20,523 что залогом моего счастья была некая расписка. 186 00:13:20,603 --> 00:13:22,963 Где сказано, что мой драгоценный супруг 187 00:13:23,043 --> 00:13:26,723 был выкуплен за столько-то и столько у довольно опасных людей. 188 00:13:27,823 --> 00:13:31,803 И если бы он захотел испытать свою фортуну вне брачных уз, 189 00:13:32,703 --> 00:13:36,956 то эта бумага направилась бы прямиком куда следует. 190 00:13:37,036 --> 00:13:39,480 И якобы руки у него связаны. 191 00:13:40,533 --> 00:13:42,480 Ты императрица тостов, душа моя. 192 00:13:45,152 --> 00:13:46,561 Так вот. 193 00:13:46,641 --> 00:13:50,695 Я хочу раз и навсегда положить конец этим толкам. 194 00:13:50,775 --> 00:13:52,016 И сегодня, 195 00:13:52,634 --> 00:13:53,743 на твой юбилей… 196 00:13:57,779 --> 00:13:58,750 Вуаля. 197 00:14:05,810 --> 00:14:07,556 Я дарю тебе эту бумагу. 198 00:14:09,036 --> 00:14:12,096 Отныне и навеки только узы любви. 199 00:14:21,050 --> 00:14:24,936 Меня от одной проклятой мысли чуть не стошнило. 200 00:14:26,191 --> 00:14:27,303 Всё. 201 00:14:28,583 --> 00:14:29,570 Всё. 202 00:14:33,828 --> 00:14:35,915 Господи, укажи мне путь. 203 00:14:35,996 --> 00:14:38,709 Я отрекаюсь от этой проклятой мечты. 204 00:14:41,406 --> 00:14:44,840 Всё в руках человека, и всё-то он мимо носа проносит. 205 00:14:46,266 --> 00:14:47,756 Чё сидишь? Пошел вон! 206 00:14:47,836 --> 00:14:48,875 Слышь? 207 00:14:48,956 --> 00:14:49,804 Вон пошёл! 208 00:14:50,397 --> 00:14:51,327 Пропади! 209 00:14:51,916 --> 00:14:53,010 Изыди! 210 00:14:53,090 --> 00:14:55,480 На, возьми, купи себе что-нибудь. 211 00:16:32,339 --> 00:16:34,262 Господа, внимание! 212 00:16:34,342 --> 00:16:35,350 Внимание. 213 00:16:36,018 --> 00:16:40,816 Это не имеет прямого касательства, но одна радость к другой радости. 214 00:16:41,471 --> 00:16:44,850 Сегодня празднуют помолвку… 215 00:16:45,947 --> 00:16:47,336 девушка, 216 00:16:48,087 --> 00:16:49,956 которая стала мне дочерью, 217 00:16:50,860 --> 00:16:52,056 и мой… 218 00:16:53,241 --> 00:16:54,691 родственник, 219 00:16:55,858 --> 00:16:57,223 мой крестник, 220 00:16:58,056 --> 00:16:59,943 Пётр Петрович Лужин. 221 00:17:18,599 --> 00:17:20,480 Здоровья молодым! 222 00:17:24,563 --> 00:17:25,736 Браво! 223 00:17:26,563 --> 00:17:27,680 Спасибо! 224 00:17:30,856 --> 00:17:33,416 Однако ж мне представляли вас иначе. 225 00:17:34,360 --> 00:17:35,390 Правда? 226 00:17:35,840 --> 00:17:36,870 И как? 227 00:17:37,552 --> 00:17:41,600 «Создание, познавшее невзгоды. Однако робкое дитя». 228 00:17:44,254 --> 00:17:45,760 Вас обманули. 229 00:17:48,799 --> 00:17:51,151 Вы не подумайте, коли я в летах, 230 00:17:51,232 --> 00:17:54,056 то это не значит, что я какой-то ретроград. 231 00:17:54,623 --> 00:17:58,023 Напротив, гуманность может стать краеугольным камнем… 232 00:17:58,103 --> 00:18:00,208 - Шампанского! - И стало быть… 233 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 - Выпьем. - Я… 234 00:18:02,530 --> 00:18:03,743 На брудершафт. 235 00:18:04,449 --> 00:18:05,530 Я… 236 00:18:34,301 --> 00:18:35,520 Оригинал? 237 00:18:37,817 --> 00:18:39,240 Конечно, оригинал. 238 00:18:40,521 --> 00:18:41,796 А в чём подвох? 239 00:18:44,351 --> 00:18:45,683 Никакого подвоха. 240 00:18:46,643 --> 00:18:47,880 Только любовь. 241 00:18:53,596 --> 00:18:54,520 До гроба? 242 00:19:00,073 --> 00:19:01,400 И это ещё не всё. 243 00:19:03,031 --> 00:19:05,560 Примечательная сумма уже прилетела к тебе на счёт. 244 00:19:09,303 --> 00:19:11,110 Весьма примечательная. 245 00:19:13,531 --> 00:19:15,000 Ты хочешь меня испытать? 246 00:19:15,102 --> 00:19:16,396 Уже испытала. 247 00:19:21,579 --> 00:19:24,560 Я всегда хотела только одного: 248 00:19:26,700 --> 00:19:27,810 верить тебе. 249 00:19:31,844 --> 00:19:33,476 Отныне буду верить. 250 00:19:37,336 --> 00:19:38,440 Не обманешь? 251 00:22:47,485 --> 00:22:50,663 А я на выпускном вечере в гимназии 252 00:22:51,638 --> 00:22:53,116 при губернаторе танцевала. 253 00:22:53,919 --> 00:22:55,263 Танец с шалью. 254 00:22:56,796 --> 00:22:57,629 Ой. 255 00:22:57,710 --> 00:23:00,147 Мама, Лидочке в глазки попала пена. 256 00:23:01,279 --> 00:23:02,456 Ну, конечно. 257 00:23:02,963 --> 00:23:05,615 Ребёнку чуть глаза не разъело, а эта не торопится. 258 00:23:05,696 --> 00:23:06,736 Соня! 259 00:23:07,101 --> 00:23:08,170 Сонь! 260 00:23:09,001 --> 00:23:10,203 Где тебя носит? 261 00:23:11,176 --> 00:23:14,496 Нахлебница наша зачиталась, а ребёнок муку терпит. 262 00:23:14,576 --> 00:23:16,530 Ты что? Ошпаришь мне ребёнка! 263 00:23:17,101 --> 00:23:18,290 Сюда лей. 264 00:23:21,258 --> 00:23:22,633 Благородные дети 265 00:23:23,668 --> 00:23:25,744 благородной матери 266 00:23:25,824 --> 00:23:27,840 должны уметь терпеть. 267 00:23:28,289 --> 00:23:30,869 Как по-французски будет «очень приятно»? 268 00:23:30,950 --> 00:23:32,080 Ан… 269 00:23:33,043 --> 00:23:35,210 - Ну? - «Ан… траше»? 270 00:23:35,290 --> 00:23:36,791 «Антрасе! Антрасе!» 271 00:23:36,871 --> 00:23:37,760 Забыла. 272 00:23:38,583 --> 00:23:40,040 «Аншантэ». 273 00:23:40,174 --> 00:23:41,480 «Аншантэ». 274 00:23:42,042 --> 00:23:46,969 Господи, да что же это такое, что же это за наказание такое, а не дети? 275 00:23:47,050 --> 00:23:51,132 Я же должна вас выдать за человека благородного, образованного. 276 00:23:51,212 --> 00:23:53,830 Кто же вас без французского возьмёт? Ну-ка давай. 277 00:23:55,198 --> 00:23:57,130 Только может быть такая, 278 00:23:58,129 --> 00:24:00,403 вроде её папаши, шваль. 279 00:24:00,483 --> 00:24:02,543 - Шваль, шваль, шваль. - Тихо. 280 00:24:03,183 --> 00:24:04,230 А что такое? 281 00:24:04,310 --> 00:24:05,736 А, правильно. 282 00:24:06,489 --> 00:24:08,400 Тебя зовут. Не ошибся. 283 00:24:09,689 --> 00:24:10,592 Папочка! 284 00:24:10,673 --> 00:24:12,816 - Ой, Полечка. - Не «папочка». 285 00:24:12,896 --> 00:24:16,909 Это наказание наше. Вот ей он «папочка», а вам не «папочка». 286 00:24:16,989 --> 00:24:19,350 У вас отец был благородный человек. 287 00:24:19,430 --> 00:24:23,136 Благородный. Он же вас поколачивал в конце. 288 00:24:23,216 --> 00:24:25,320 - А что тебе снилось сегодня? - Что? 289 00:24:25,543 --> 00:24:26,388 Что? 290 00:24:27,555 --> 00:24:28,875 Что? 291 00:24:28,956 --> 00:24:31,463 Так, ну, поколачивал. 292 00:24:31,543 --> 00:24:33,936 Мне доподлинно известно, 293 00:24:34,016 --> 00:24:35,870 и в картишки тоже он. 294 00:24:36,692 --> 00:24:38,163 Ну-ка, иди сюда. 295 00:24:38,756 --> 00:24:40,043 Играйте, играйте. 296 00:24:40,123 --> 00:24:41,010 Ах ты свинья! 297 00:24:41,090 --> 00:24:43,208 - Ах ты пьяница! - Я очень рад, что вы хоть 298 00:24:43,288 --> 00:24:45,483 - в воображении своём счастливы. - Мама, не надо! 299 00:24:45,563 --> 00:24:46,750 - Бейте! - Пьяница! Свинья! 300 00:24:46,830 --> 00:24:48,250 - Ещё! Ещё! - Свинья! 301 00:24:48,330 --> 00:24:49,809 Сильнее, сильнее! 302 00:24:49,889 --> 00:24:51,000 - Я же только… - Пьянь. 303 00:24:51,080 --> 00:24:53,100 …в удовольствие всё воспринимаю. 304 00:24:55,216 --> 00:24:56,440 Изверг! 305 00:24:56,656 --> 00:24:58,129 Я ему поверила, 306 00:24:58,210 --> 00:25:00,440 а он нас погубил! 307 00:25:00,520 --> 00:25:01,536 Шваль, шваль. 308 00:25:01,616 --> 00:25:03,336 Дети голодные. 309 00:25:03,416 --> 00:25:05,683 Из квартиры выгоняют. 310 00:25:05,763 --> 00:25:07,560 А он кровушку пьёт. 311 00:25:07,640 --> 00:25:08,990 Кровушку пьёт. 312 00:25:09,070 --> 00:25:10,436 И дочь его — 313 00:25:11,236 --> 00:25:15,003 нахлебница. Дармоедка. Соня ест, пьёт 314 00:25:15,883 --> 00:25:18,600 - и жильём пользуется. - Мамочка, не обижай Соню! 315 00:25:19,019 --> 00:25:21,903 Ну что, и дочку против матери настроила, да? 316 00:25:21,983 --> 00:25:23,450 Катерина Ивановна. 317 00:25:24,119 --> 00:25:25,490 Нахлебница. 318 00:25:27,750 --> 00:25:28,828 Дармоедка. 319 00:25:33,407 --> 00:25:34,960 А что мне делать? 320 00:25:37,117 --> 00:25:38,296 Пойти… 321 00:25:40,079 --> 00:25:41,123 Пойти на… 322 00:25:41,993 --> 00:25:43,200 на такое дело пойти? 323 00:25:46,800 --> 00:25:48,423 Ну и что в этом такого? 324 00:25:49,403 --> 00:25:53,157 Что беречь-то? Тоже мне, сокровище. 325 00:25:53,237 --> 00:25:54,549 Катя. 326 00:25:54,629 --> 00:25:55,923 Катя, не сметь. 327 00:25:56,003 --> 00:25:58,296 Сонечка, я исправлюсь, Сонечка. 328 00:25:58,376 --> 00:25:59,663 Я же чувствую. 329 00:25:59,743 --> 00:26:01,703 Я всё исправлю сейчас. 330 00:26:01,783 --> 00:26:02,722 - Соня! - Сейчас. 331 00:26:02,802 --> 00:26:04,050 Я всё исправлю. 332 00:26:04,130 --> 00:26:05,130 Сонечка! 333 00:26:05,210 --> 00:26:06,163 Пап, 334 00:26:06,884 --> 00:26:07,758 не надо. 335 00:26:14,703 --> 00:26:17,870 Соня, так я не ради удовольствия! 336 00:26:17,950 --> 00:26:21,443 Доченька, я… я страдать хочу! 337 00:26:21,523 --> 00:26:22,770 Сонечка! 338 00:26:52,450 --> 00:26:53,520 Горюете? 339 00:26:54,364 --> 00:26:55,750 Аллергия на ольху. 340 00:26:57,551 --> 00:26:58,656 А-а. 341 00:26:59,720 --> 00:27:01,320 Но и горюю, конечно. 342 00:27:01,556 --> 00:27:03,280 А вам покойница кем приходилась? 343 00:27:03,360 --> 00:27:04,496 Кузина. 344 00:27:04,976 --> 00:27:06,243 Троюродная. 345 00:27:11,380 --> 00:27:12,244 Продолжим? 346 00:27:13,570 --> 00:27:15,036 Да, конечно, конечно. 347 00:27:16,081 --> 00:27:17,595 Представьте себе: 348 00:27:17,676 --> 00:27:19,800 человек получает от жены подарок — 349 00:27:20,019 --> 00:27:21,576 круглую сумму денег 350 00:27:22,090 --> 00:27:25,336 и избавление от обременительных обязательств. 351 00:27:26,243 --> 00:27:28,703 А наутро жену находят мёртвой. 352 00:27:30,669 --> 00:27:31,800 Согласитесь. 353 00:27:33,509 --> 00:27:35,680 Да. О какой сумме идёт речь? 354 00:27:35,860 --> 00:27:36,990 Не знаю. 355 00:27:38,271 --> 00:27:41,203 Марфа Петровна изволила выразиться 356 00:27:41,918 --> 00:27:43,256 «Внушительная…» 357 00:27:43,336 --> 00:27:44,930 Сейчас, сейчас, сейчас. 358 00:27:46,009 --> 00:27:47,830 «Примечательная». 359 00:27:47,911 --> 00:27:48,956 Да. 360 00:27:49,501 --> 00:27:50,960 Довольно туманно. 361 00:27:52,936 --> 00:27:54,982 Наследниками остались дети. 362 00:27:55,063 --> 00:27:56,293 По завещанию. 363 00:27:56,373 --> 00:27:58,876 А господину Свидригайлову не досталось ничего. 364 00:27:59,481 --> 00:28:00,920 Об этом было известно? 365 00:28:01,001 --> 00:28:05,162 Вообще, Марфа Петровна имела обыкновение говорить о подобных вещах. 366 00:28:05,243 --> 00:28:06,680 Значит, Свидригайлов знал? 367 00:28:07,268 --> 00:28:09,120 - Вероятно. - А девушка? 368 00:28:09,603 --> 00:28:10,560 Какая девушка? 369 00:28:10,640 --> 00:28:11,996 Которая погибла. 370 00:28:13,097 --> 00:28:14,149 Калинина. 371 00:28:14,727 --> 00:28:15,830 Служанка. 372 00:28:16,663 --> 00:28:18,069 А-а… 373 00:28:18,150 --> 00:28:19,935 Кажется, у них была связь? 374 00:28:20,016 --> 00:28:22,003 Да, да, да. 375 00:28:23,030 --> 00:28:24,240 Конечно, это… 376 00:28:25,042 --> 00:28:27,743 Вы просто не знаете этого человека. 377 00:28:27,823 --> 00:28:29,680 Ну немножко знаю. 378 00:28:30,011 --> 00:28:31,656 А молодая гувернантка? 379 00:28:32,530 --> 00:28:34,360 - Что? - Раскольникова. 380 00:28:34,637 --> 00:28:37,950 Состоял ли Свидригайлов в интимных отношениях с ней? 381 00:28:38,030 --> 00:28:39,040 Не понял? 382 00:28:41,375 --> 00:28:43,440 Мне об этом ничего не известно. 383 00:28:45,302 --> 00:28:48,760 Вообще-то, меня уверяли, что это существо чистейшее 384 00:28:49,174 --> 00:28:50,840 и невиннейшее. 385 00:28:52,090 --> 00:28:53,600 Прямо-таки уверяли? 386 00:28:54,465 --> 00:28:56,800 Послушайте, а какое это имеет отношение к делу? 387 00:28:58,324 --> 00:28:59,560 Ольга Фирсовна, 388 00:29:00,148 --> 00:29:01,600 вы ещё не закончили? 389 00:29:02,393 --> 00:29:05,400 Нет, с Петром Петровичем почти закончили. 390 00:29:08,124 --> 00:29:10,160 Не желаете ли закусить? 391 00:29:10,336 --> 00:29:12,480 Нет, но мне осталось допросить вас. 392 00:29:13,179 --> 00:29:14,880 Можем совместить. 393 00:29:46,496 --> 00:29:47,683 Неужто уезжаете? 394 00:29:47,763 --> 00:29:49,386 Это вас не касается. 395 00:29:49,466 --> 00:29:51,503 Как это не касается, коли я жених ваш? 396 00:29:51,583 --> 00:29:54,043 Дайте пройти. И не говорите там, что я… 397 00:29:54,123 --> 00:29:55,800 Не говорите Аркадию… 398 00:29:57,176 --> 00:29:59,650 А впрочем, говорите, это уже неважно. 399 00:30:03,930 --> 00:30:05,080 Авдотья Романовна! 400 00:30:05,423 --> 00:30:08,240 Вы же нынче до станции? Так позвольте, я вас подброшу? 401 00:30:34,702 --> 00:30:35,800 А где сейчас дети? 402 00:30:37,240 --> 00:30:38,703 Я отправил их… 403 00:30:39,831 --> 00:30:41,943 в Диснейленд. Парижский. 404 00:30:42,743 --> 00:30:43,880 Экстравагантно. 405 00:30:47,543 --> 00:30:51,800 Раскольникова Авдотья Романовна — близкий вам человек? 406 00:30:52,859 --> 00:30:54,076 Несомненно. 407 00:30:54,821 --> 00:30:56,503 Она воспитывает моих детей. 408 00:30:57,304 --> 00:30:59,680 Обсуждаете педагогические вопросы? 409 00:30:59,996 --> 00:31:01,476 - Ольга Фирсовна. - М? 410 00:31:01,556 --> 00:31:03,160 А как вам фуа-гра? 411 00:31:03,240 --> 00:31:05,600 Спасибо, вполне, вполне. 412 00:31:08,622 --> 00:31:10,040 - Итак. - Итак. 413 00:31:10,120 --> 00:31:12,650 Подарок, который вы получили накануне. 414 00:31:15,005 --> 00:31:17,036 Сумма пустячная. 415 00:31:17,116 --> 00:31:20,198 Хватит на то, чтобы прожить пару лет безбедно. 416 00:31:20,278 --> 00:31:21,400 И даже в Париже. 417 00:31:21,480 --> 00:31:22,955 И не одному. 418 00:31:23,036 --> 00:31:24,243 Не одному. 419 00:31:24,889 --> 00:31:26,520 Но я непритязателен. 420 00:31:27,136 --> 00:31:28,783 Мне до старости не надо. 421 00:31:28,863 --> 00:31:29,963 Что так? 422 00:31:30,667 --> 00:31:32,080 Старость не люблю. 423 00:31:32,476 --> 00:31:33,476 А-а. 424 00:31:33,556 --> 00:31:35,556 К тому же я безрассудный человек. 425 00:31:37,290 --> 00:31:39,683 Я готов вам подарить 426 00:31:40,374 --> 00:31:41,280 «год». 427 00:31:41,778 --> 00:31:43,160 Год? 428 00:31:44,039 --> 00:31:47,760 - Да. - Какая интересная единица меры. 429 00:31:48,342 --> 00:31:49,615 Во имя старой дружбы. 430 00:31:49,696 --> 00:31:52,383 - И новой жизни? - Если не возражаете. 431 00:31:52,463 --> 00:31:54,723 Ну, принципиальных возражений нет. 432 00:31:55,643 --> 00:31:57,880 - Но я вот что хотела спросить у вас. - Да? 433 00:31:59,584 --> 00:32:00,903 Калинина 434 00:32:01,501 --> 00:32:02,856 Мария Ивановна. 435 00:32:04,953 --> 00:32:06,929 Ольга Фирсовна. 436 00:32:08,035 --> 00:32:09,320 В просторечье Мари. 437 00:32:12,136 --> 00:32:13,783 О, аппетиты растут? 438 00:32:13,863 --> 00:32:16,263 Сообразно с ситуацией. 439 00:32:16,343 --> 00:32:19,040 Ведь речь идёт о двух трупах. 440 00:32:19,820 --> 00:32:20,920 Ты хочешь два года? 441 00:32:23,697 --> 00:32:25,603 Ну, не могу же я класть… 442 00:32:26,432 --> 00:32:27,936 то есть ставить… 443 00:32:30,309 --> 00:32:34,416 Нет, всё-таки класть на чаши весов жену и горничную. 444 00:32:34,496 --> 00:32:37,640 К тому же к Мари я не имею никакого отношения. 445 00:32:38,363 --> 00:32:40,463 - Уверены? - Вот вам крест. 446 00:32:44,548 --> 00:32:45,720 Полтора. 447 00:32:52,024 --> 00:32:53,270 Восхищён. 448 00:32:54,056 --> 00:32:56,570 Сумма будет переведена в течение двух дней. 449 00:32:56,650 --> 00:33:00,320 Вероятно, и дело будет закрыто в те же сроки? 450 00:33:01,936 --> 00:33:04,640 За отсутствием состава преступления. 451 00:33:08,183 --> 00:33:11,603 Теперь прошу простить меня. Домашние хлопоты. 452 00:33:11,683 --> 00:33:13,596 Понимаю. Понимаю. 453 00:33:13,676 --> 00:33:16,296 Десерт вас удивит. 454 00:33:17,026 --> 00:33:19,401 Что-что, а удивлять вы умеете. 455 00:33:20,810 --> 00:33:22,883 Могу я надеяться, 456 00:33:22,963 --> 00:33:25,560 что Авдотью Романовну не будут беспокоить? 457 00:33:26,181 --> 00:33:27,640 А зачем её беспокоить? 458 00:33:28,016 --> 00:33:29,349 Всё же очевидно. 459 00:33:29,429 --> 00:33:31,636 Отсутствие состава преступления. 460 00:34:39,124 --> 00:34:41,576 Вы какую музыку любите? 461 00:34:43,616 --> 00:34:45,070 Вот здесь можно выбрать. 462 00:34:48,591 --> 00:34:49,920 Признаться, 463 00:34:50,490 --> 00:34:53,842 мне не хотелось бы верить, что вы особа настолько ветреная, 464 00:34:53,923 --> 00:34:55,710 что ваши вчерашние слова, 465 00:34:56,720 --> 00:34:57,951 особенно поступки, 466 00:34:59,130 --> 00:35:01,200 при мне не имеют никакого веса. 467 00:35:05,554 --> 00:35:07,342 Ну, это же было прилюдно. 468 00:35:09,896 --> 00:35:11,000 Нежели 469 00:35:11,403 --> 00:35:15,350 эти высказывания не будут подкреплены дальнейшими действиями, то… 470 00:35:15,430 --> 00:35:19,000 это же репутационные потери. 471 00:35:19,081 --> 00:35:21,075 Не тревожьтесь. 472 00:35:21,156 --> 00:35:24,243 Страдает обычно репутация девушки. 473 00:35:24,323 --> 00:35:27,240 Мужчине небольшой скандал — только звёздочка на фюзеляж. 474 00:35:30,865 --> 00:35:32,170 Да, но… 475 00:35:32,917 --> 00:35:35,440 Ваша репутация мне тоже небезразлична. 476 00:35:36,959 --> 00:35:38,236 Ну, что ж. 477 00:35:39,457 --> 00:35:41,880 Раз вы так серьёзно настроены. 478 00:35:42,178 --> 00:35:45,143 Поднимитесь к нам, познакомитесь с мамой. 479 00:36:14,585 --> 00:36:17,923 Можно? Мне сказали к вам. 480 00:36:19,463 --> 00:36:21,423 А, новобранка, да? 481 00:36:22,704 --> 00:36:24,336 Проходи, проходи. Давай. 482 00:36:25,008 --> 00:36:25,860 Ну же. 483 00:36:27,610 --> 00:36:30,814 Господи, какая одежда у тебя. 484 00:36:30,894 --> 00:36:32,880 Ты что, в секонд-хенде прибарахлилась? 485 00:36:40,159 --> 00:36:42,190 Ты, главное, правила все выполняй — 486 00:36:42,270 --> 00:36:43,763 и будут тебе денежки. 487 00:36:44,430 --> 00:36:45,377 Угу? 488 00:36:49,632 --> 00:36:51,628 А вот духами пользоваться нельзя. 489 00:36:51,708 --> 00:36:53,196 Клиента подставишь. Поняла? 490 00:36:53,463 --> 00:36:55,120 - Угу. - Да. 491 00:36:55,207 --> 00:36:57,996 Да что ты так напряжена-то, а? 492 00:36:58,076 --> 00:37:00,155 Может, бухнешь? М? 493 00:37:00,236 --> 00:37:01,376 Давай. 494 00:37:02,350 --> 00:37:03,289 Я… 495 00:37:03,370 --> 00:37:04,480 - Что ты? - Нет. 496 00:37:04,560 --> 00:37:05,856 Я такая же была. 497 00:37:11,189 --> 00:37:12,483 - Пенелопа. - М? 498 00:37:13,690 --> 00:37:15,080 Пенелопа. Зови меня так. 499 00:37:19,559 --> 00:37:20,783 Куколка. 500 00:37:21,316 --> 00:37:22,880 И глазки хорошие. 501 00:37:24,001 --> 00:37:25,270 Ладно, не робей. 502 00:37:25,944 --> 00:37:28,396 Сейчас будем тебе сообщать человеческий вид. 503 00:37:29,323 --> 00:37:30,343 Так. 504 00:37:49,997 --> 00:37:51,376 Благодарю вас. 505 00:37:51,456 --> 00:37:53,363 Так вот. Для женщины… 506 00:37:54,311 --> 00:37:57,396 крайне ведь полезно быть воспитанной в обстановке… 507 00:37:57,476 --> 00:37:58,796 Как сказать? 508 00:37:58,876 --> 00:38:00,583 Где она не может избаловаться. 509 00:38:00,663 --> 00:38:01,843 Да. 510 00:38:01,923 --> 00:38:04,533 Потому что муж ведь ничем не должен быть обязан жене. 511 00:38:04,613 --> 00:38:05,750 А наоборот даже, 512 00:38:06,608 --> 00:38:10,223 было бы лучше, ежели бы она считала своим благодетелем. 513 00:38:11,439 --> 00:38:14,470 Ну, я рассуждаю теоретически. 514 00:38:15,879 --> 00:38:16,890 Ты… 515 00:38:16,970 --> 00:38:21,780 Это очень… Очень, вероятно… современно. 516 00:38:21,860 --> 00:38:22,863 Верно. 517 00:38:23,521 --> 00:38:26,443 Я вообще человек положительный 518 00:38:26,523 --> 00:38:30,880 и во многом разделяю нравы и взгляды новейших поколений. 519 00:38:32,110 --> 00:38:34,840 И я враг всех предрассудков. 520 00:38:37,010 --> 00:38:39,320 А это вы к чему сейчас сказали? 521 00:38:41,328 --> 00:38:42,470 Да, собственно… 522 00:38:43,400 --> 00:38:45,760 Ну… Во многом риторически. 523 00:38:46,606 --> 00:38:51,923 Вот вы, например, не можете же отрицать, что существуют некоторые слухи. 524 00:38:52,003 --> 00:38:52,871 На ваш счёт. 525 00:38:54,203 --> 00:38:56,796 - Угу. - Так вот, будьте покойны. 526 00:38:57,526 --> 00:38:59,840 Я решительно их отвергаю. 527 00:39:00,536 --> 00:39:01,680 Какие слухи? 528 00:39:03,981 --> 00:39:04,976 Ну… 529 00:39:05,391 --> 00:39:08,990 Возможно, я неверно выразился. 530 00:39:09,070 --> 00:39:12,950 Нет, нет. Пётр Петрович, какие еще слухи про мою… 531 00:39:13,551 --> 00:39:14,403 Дунечку? 532 00:39:15,963 --> 00:39:17,376 Это фигура речи. 533 00:39:17,463 --> 00:39:20,850 Пётр Петрович имеет в виду слух о том, что я… 534 00:39:23,927 --> 00:39:25,583 состояла в связи… 535 00:39:26,683 --> 00:39:28,430 с господином Свидригайловым. 536 00:39:29,356 --> 00:39:32,720 И что он убил свою жену… 537 00:39:33,181 --> 00:39:34,447 из-за меня. 538 00:39:34,527 --> 00:39:38,403 А сам звал в Америку и в Париж. 539 00:39:38,483 --> 00:39:40,800 Дуня, как так можно? 540 00:39:41,452 --> 00:39:42,730 Мне кажется, 541 00:39:42,810 --> 00:39:44,983 что в ваших «намерениях» относительно меня 542 00:39:45,063 --> 00:39:47,770 сказываются какие-то давние счёты 543 00:39:47,850 --> 00:39:49,760 с господином Свидригайловым, нет? 544 00:39:51,870 --> 00:39:55,370 - Авдотья Романовна, я… - Ну, допустим, что нет. Дальше. 545 00:39:55,451 --> 00:39:59,117 - Что значит «дальше»? - Как ещё вы намерены себя рекламировать? 546 00:40:07,918 --> 00:40:12,716 А вот это что? Это все родственники ваши? 547 00:40:14,163 --> 00:40:17,596 Вот этот мужчина, он, наверху там, какой-то… 548 00:40:17,676 --> 00:40:19,040 извините, своеобразный. 549 00:40:19,120 --> 00:40:21,763 Взгляд у него какой-то недобрый. 550 00:40:21,843 --> 00:40:23,596 Я ничего не поняла. 551 00:40:23,676 --> 00:40:26,363 Дуня, как так можно опрометью? 552 00:40:26,443 --> 00:40:27,800 Авдотья Романовна, 553 00:40:28,330 --> 00:40:30,336 если я вам 554 00:40:30,416 --> 00:40:33,276 неприятен, то я тогда, пожалуй, могу… 555 00:40:33,356 --> 00:40:34,389 Уже? 556 00:40:35,372 --> 00:40:36,709 Сдались? 557 00:40:36,789 --> 00:40:37,800 Скоро. 558 00:40:40,095 --> 00:40:43,363 Пётр Петрович, давайте лучше о вас. 559 00:40:44,183 --> 00:40:47,040 Дуня, положи Петру Петровичу ещё варенья. 560 00:40:52,469 --> 00:40:53,379 Достаточно. 561 00:40:58,840 --> 00:40:59,842 Достаточно. 562 00:41:03,189 --> 00:41:05,550 Я слышала, вы собираетесь в Петербург. 563 00:41:08,278 --> 00:41:09,245 Да. 564 00:41:09,325 --> 00:41:11,400 Откроете там адвокатскую контору? 565 00:41:12,041 --> 00:41:13,330 Технически… 566 00:41:14,825 --> 00:41:16,489 всё на ходу. 567 00:41:16,569 --> 00:41:17,683 На плаву. 568 00:41:17,763 --> 00:41:19,735 Большому кораблю, как говорится. 569 00:41:19,815 --> 00:41:21,034 Благодарю, да. 570 00:41:23,189 --> 00:41:27,156 А у меня там сын, Дунечкин брат, в университете. 571 00:41:27,604 --> 00:41:29,520 Уже четыре года не видимся. 572 00:41:30,562 --> 00:41:31,880 Очень способный. 573 00:41:32,186 --> 00:41:33,680 Это мне известно. 574 00:42:12,550 --> 00:42:14,960 А может быть, вам в контору нужен помощник? 575 00:42:16,013 --> 00:42:17,918 Пульхерия Александровна, 576 00:42:17,998 --> 00:42:20,240 ну, так мы посмотрим. 577 00:42:20,772 --> 00:42:24,023 Посмотрим-посмотрим, но ведь не всё же от меня зависит. 578 00:42:24,104 --> 00:42:25,350 Угу. 579 00:42:26,188 --> 00:42:27,783 Ну, хорошо, я, 580 00:42:29,103 --> 00:42:32,003 пожалуй, поняла всё, что должна была понять. 581 00:42:32,083 --> 00:42:33,283 Прошу меня извинить. 582 00:42:34,750 --> 00:42:36,554 Дуня, ты куда? 583 00:42:36,634 --> 00:42:40,209 Пётр Петрович, я благодарю вас за то, что не прячете своей сути 584 00:42:40,810 --> 00:42:42,290 и говорите всё начистоту. 585 00:42:42,370 --> 00:42:43,600 В каком смысле? 586 00:42:46,041 --> 00:42:47,330 В самом прямом. 587 00:42:50,016 --> 00:42:51,376 Вы делаете мне предложение? 588 00:42:51,456 --> 00:42:52,410 Дуня. Дуня. 589 00:42:52,490 --> 00:42:53,440 Делаю! 590 00:42:53,520 --> 00:42:55,856 Вот молодёжь. 591 00:42:57,203 --> 00:42:58,516 Я вам отказываю. 592 00:42:58,596 --> 00:42:59,696 Господи Иисусе. 593 00:42:59,776 --> 00:43:03,000 Надеюсь, мы внесли ясность? И с этим делом покончили. 594 00:43:03,522 --> 00:43:05,130 Благодарю. Теперь уходите. 595 00:43:05,629 --> 00:43:09,316 Авдотья Романовна, вы как-то крайне поспешно… 596 00:43:09,396 --> 00:43:10,890 Я ведь здесь… 597 00:43:10,970 --> 00:43:12,736 Возможно, не стоит принимать таких… 598 00:43:12,816 --> 00:43:15,360 Неужели вы не уйдёте, даже когда я прогоняю вас? 599 00:43:15,754 --> 00:43:19,263 Что брат, что сестра. Стоят друг друга. 600 00:43:19,344 --> 00:43:21,084 Да делайте вы, что хотите. 601 00:43:21,164 --> 00:43:23,883 Вы умные. Вы образованные. 602 00:43:27,640 --> 00:43:28,663 Это ещё кто? 603 00:43:42,240 --> 00:43:43,760 Это от вас? 604 00:43:47,140 --> 00:43:49,363 Это не от вас. 605 00:43:50,850 --> 00:43:53,016 Это от него, мама. 606 00:43:53,697 --> 00:43:54,880 От него? 607 00:44:04,083 --> 00:44:05,397 А-а… 608 00:44:06,143 --> 00:44:07,910 Теперь всё понятно. 609 00:44:07,990 --> 00:44:09,276 Добрый вечер! 610 00:44:10,033 --> 00:44:11,803 Не желаете ли закусить? 611 00:44:12,568 --> 00:44:13,856 Повод есть. 612 00:44:15,044 --> 00:44:16,930 Идите к машине, я вас позову. 613 00:44:21,872 --> 00:44:23,522 Авдотья Романовна, 614 00:44:23,603 --> 00:44:24,950 окажите честь — 615 00:44:25,967 --> 00:44:27,200 будьте моей женой. 616 00:44:29,008 --> 00:44:31,000 У Дунечки уже есть жених. 617 00:44:31,081 --> 00:44:31,975 Кто? 618 00:44:33,108 --> 00:44:34,123 Этот? 619 00:44:34,727 --> 00:44:36,228 Не проблема. 620 00:44:36,308 --> 00:44:37,749 Я его сейчас застрелю. 621 00:44:46,805 --> 00:44:52,070 Минуту назад Пётр Петрович сделал мне предложение. 622 00:44:53,223 --> 00:44:54,086 Да. 623 00:44:54,738 --> 00:44:56,350 И я согласилась. 624 00:44:57,848 --> 00:44:58,727 Дуня. 625 00:45:02,110 --> 00:45:04,383 Уже завтра мы уезжаем. 626 00:45:05,567 --> 00:45:09,869 Я прошу вас больше не беспокоить ни меня, ни мою маму, 627 00:45:09,950 --> 00:45:11,883 ни моего будущего мужа. 628 00:45:18,876 --> 00:45:19,863 Это шутка? 629 00:45:19,943 --> 00:45:21,200 Нисколько. 630 00:45:22,702 --> 00:45:23,950 Ты порочный, 631 00:45:24,396 --> 00:45:26,840 страшный и пошлый человек. 632 00:45:27,699 --> 00:45:29,376 И то, что ты сделал… 633 00:45:31,977 --> 00:45:33,689 Я не хочу вас… 634 00:45:34,514 --> 00:45:35,723 больше видеть. 635 00:45:36,236 --> 00:45:37,240 Это понятно? 636 00:45:41,956 --> 00:45:43,335 Ну что ж… 637 00:45:50,386 --> 00:45:51,536 На память. 638 00:45:53,433 --> 00:45:55,936 На долгую, добрую память. 639 00:46:10,144 --> 00:46:13,476 Так что же, 640 00:46:13,556 --> 00:46:14,948 Дуня, ты теперь… 641 00:46:16,410 --> 00:46:19,400 за Петра Петровича выйдешь? 642 00:46:21,319 --> 00:46:22,370 Да. 643 00:46:23,201 --> 00:46:25,480 Мне тоже хотелось бы знать. 644 00:47:01,679 --> 00:47:04,960 Я спасти её хотел и погубил. 645 00:47:06,749 --> 00:47:09,143 Я из полиции. Мы должны её допросить. 646 00:47:11,389 --> 00:47:12,915 Брат, я выхожу замуж. 647 00:47:12,996 --> 00:47:16,360 Я на тебя надеюсь и уверена, что ты с уважением примешь мой выбор. 648 00:47:16,440 --> 00:47:18,223 Только чем ты жертвуешь, Дунечка? 649 00:47:18,303 --> 00:47:20,030 Родная моя, одумайся! 650 00:47:21,320 --> 00:47:24,436 Да сестрица и сама спасибо скажет. Дело выгодное. 651 00:47:24,516 --> 00:47:25,663 Выгодное. 652 00:47:26,160 --> 00:47:27,560 Сходить разве? 653 00:47:30,583 --> 00:47:31,903 Да ты бешеный, батюшка. 654 00:47:31,983 --> 00:47:33,720 А мне некогда. Пройдёмте. 55225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.