All language subtitles for Prestuplenie.i.Nakazanie.S01.E01.2024.WEB-DLRip.FULL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,406 --> 00:01:38,790 А сестра у неё поминутно беременна. 2 00:01:39,676 --> 00:01:41,396 Ты же говорил, что она урод. 3 00:01:41,476 --> 00:01:42,983 Я такого не говорил. 4 00:01:43,063 --> 00:01:45,830 Тихая, кроткая, безответная. 5 00:01:45,910 --> 00:01:47,303 Улыбка хорошая. 6 00:01:47,868 --> 00:01:50,960 - Да ведь ты с ней и сам… - Да погоди, не сбивай. 7 00:01:51,291 --> 00:01:54,861 Она в доме вместо прислуги, сестру боится до смерти. 8 00:01:55,516 --> 00:01:57,130 А старуха уже сделала завещание, 9 00:01:57,210 --> 00:02:00,160 и все свои деньжищи отписала на вечный помин души. 10 00:02:00,240 --> 00:02:02,090 - Нормально. - Прикинь? 11 00:02:02,170 --> 00:02:04,543 Глупая, бессмысленная, 12 00:02:04,623 --> 00:02:08,196 злая старушонка, никому не нужная и даже вредная. 13 00:02:08,276 --> 00:02:10,816 Сама не знает, зачем живёт, и завтра помрёт. 14 00:02:10,896 --> 00:02:13,416 Я бы эту подлую старуху убил и ограбил. 15 00:02:13,496 --> 00:02:15,176 Без всякого зазору совести. 16 00:02:15,256 --> 00:02:16,603 Ну, ты хватил. 17 00:02:16,683 --> 00:02:17,689 А что? 18 00:02:17,769 --> 00:02:19,443 Молодые, свежие силы 19 00:02:19,524 --> 00:02:22,009 даром пропадают без всякой поддержки. Это повсюду… 20 00:02:22,090 --> 00:02:23,683 Сотни, тысячи добрых дел. 21 00:02:23,763 --> 00:02:26,650 Десятки семейств, спасённых от нищеты, от гибели, 22 00:02:26,730 --> 00:02:29,049 от разврата, от венерических болезней. 23 00:02:29,129 --> 00:02:30,936 Убить её, взять её деньги, 24 00:02:31,016 --> 00:02:34,147 чтобы с их помощью посвятить себя людям и общему делу. 25 00:02:34,227 --> 00:02:35,070 Ну… 26 00:02:35,150 --> 00:02:38,442 По-твоему, не загладится крошечное преступленьице 27 00:02:38,523 --> 00:02:39,560 тысячами добрых дел? 28 00:02:39,640 --> 00:02:43,796 Одна смерть и сто жизней взамен — да тут арифметика! 29 00:02:43,876 --> 00:02:47,683 Да и что значит на общих весах жизнь этой чахоточной, злой старушонки? 30 00:02:47,764 --> 00:02:50,041 Не более как жизнь вши или таракана. 31 00:02:50,330 --> 00:02:54,381 Я, разумеется, чисто теоретически, сугубо для справедливости. 32 00:02:54,461 --> 00:02:55,903 Ты её убивать не будешь? 33 00:02:55,983 --> 00:02:57,800 Я — не убью. 34 00:03:05,060 --> 00:03:06,036 Он убьёт. 35 00:03:14,253 --> 00:03:15,128 Он убьёт. 36 00:04:31,774 --> 00:04:32,836 Погоди. 37 00:04:36,865 --> 00:04:37,916 Теперь можно. 38 00:04:41,177 --> 00:04:43,763 Через 20 секунд сюда заглянет охранник. 39 00:04:50,529 --> 00:04:52,982 Наполеон и Магомет в одном лице. 40 00:04:53,803 --> 00:04:57,029 А что раздавлен бедностью и кефир крадёт — 41 00:04:57,109 --> 00:04:58,543 так это поправимо. 42 00:04:58,623 --> 00:05:00,970 Я Наполеоном себя не считаю. 43 00:05:01,050 --> 00:05:05,130 Да ладно, кто ж у нас на Руси себя Наполеоном не считает? 44 00:05:05,210 --> 00:05:08,503 Ты ложь, ты моя болезнь, ты сон, 45 00:05:08,583 --> 00:05:10,510 ты призрак, ты галлюцинация. 46 00:05:10,590 --> 00:05:13,763 Уйди! Отстань! Тебя нет. Тебя нет. 47 00:05:13,843 --> 00:05:16,030 - Гонишь, да? Гонишь меня? - Да. 48 00:05:16,110 --> 00:05:17,576 А гонишь — значит, веришь. 49 00:05:17,656 --> 00:05:19,423 На сотую долю не верю. 50 00:05:20,190 --> 00:05:21,308 А на тысячную? 51 00:05:22,075 --> 00:05:23,983 На тысячную хотя бы веришь? М? 52 00:05:24,593 --> 00:05:27,430 А гомеопатические доли самые сильные. 53 00:05:29,562 --> 00:05:33,523 Больно видеть, на что молодые люди, надежда Отечества, 54 00:05:33,604 --> 00:05:35,937 - тратят свежие силы. - Так… 55 00:05:36,017 --> 00:05:38,203 …убраться не собираешься — 56 00:05:38,283 --> 00:05:41,243 давай тогда ври что-нибудь веселое. 57 00:05:41,323 --> 00:05:42,703 - М!.. - Ну ври! 58 00:05:44,523 --> 00:05:47,383 Вот мне прям нравится, что мы с тобой аж на «ты» стали. 59 00:05:47,463 --> 00:05:51,164 На «ты», на «ты». Ты ничто! Ты чёрт, вот что! 60 00:05:52,756 --> 00:05:54,720 - Молодой человек. - Да? 61 00:05:54,800 --> 00:05:56,960 А что это вы здесь, это самое… 62 00:05:57,040 --> 00:05:59,450 А я вот продукты покупаю. 63 00:05:59,530 --> 00:06:00,600 Вот это вот. 64 00:06:00,896 --> 00:06:03,950 А, это внимание не обращайте, я на кассе оплачу. 65 00:06:04,030 --> 00:06:05,762 Да вы зубы мне не заговаривайте. 66 00:06:05,843 --> 00:06:08,274 А я вам зубы не заговариваю. 67 00:06:09,196 --> 00:06:10,370 Вы знаете, кто я? 68 00:06:10,450 --> 00:06:13,246 Я студент юридического факультета — Родион Раскольников. 69 00:06:13,326 --> 00:06:14,376 А вы кто? 70 00:06:14,785 --> 00:06:15,621 Вы вошь. 71 00:06:16,443 --> 00:06:17,390 Вот вы кто. 72 00:06:17,470 --> 00:06:19,310 - Вы вошь! - Я сейчас полицию вызову. 73 00:06:19,391 --> 00:06:22,344 Вот и вызывайте, вызывайте полицию. Это как раз и надо. 74 00:06:24,677 --> 00:06:25,890 Так. 75 00:06:36,183 --> 00:06:38,896 Вот ты мне поминутно тычешь, что я глуп. 76 00:06:40,216 --> 00:06:43,810 Друг мой, разве ж в одном уме дело? 77 00:06:47,529 --> 00:06:50,149 Всё, я в бреду полнейшем, отстань. 78 00:06:50,229 --> 00:06:53,123 Ври, что хочешь. Говори, что хочешь. Мне вообще все равно. 79 00:06:53,203 --> 00:06:55,250 Я всё равно тебя не вижу, не слышу тебя. 80 00:06:55,330 --> 00:06:56,920 Да и вообще… 81 00:06:58,763 --> 00:07:01,303 Не с тобою говорю, а сам с собою говорю! 82 00:07:05,268 --> 00:07:08,360 Конечно, сам с собой. 83 00:07:12,143 --> 00:07:13,310 Всё… 84 00:07:13,390 --> 00:07:15,320 Всё, теперь по-новому будет всё. 85 00:07:16,008 --> 00:07:18,560 Переломится всё вот так вот надвое. 86 00:07:20,876 --> 00:07:22,680 Я не преступник. Не скрываюсь я. 87 00:07:24,542 --> 00:07:26,880 На той стороне живу. На мосты не успел. 88 00:07:27,055 --> 00:07:28,416 Иди от греха, а. 89 00:08:03,890 --> 00:08:07,160 Аслан, тут полтергейст. 90 00:08:49,164 --> 00:08:52,150 Аделаида, быстро иди сюда. 91 00:09:15,262 --> 00:09:16,250 Уходим. 92 00:09:27,774 --> 00:09:29,090 - Дорогая. - А? 93 00:09:30,340 --> 00:09:33,280 У нас там в бассейне труп. 94 00:09:37,219 --> 00:09:38,256 Труп? 95 00:09:38,844 --> 00:09:41,760 Да, представь, труп Мари. 96 00:09:42,286 --> 00:09:43,843 Мари? Мари? 97 00:09:43,923 --> 00:09:45,923 Ты знаешь, кто такая Мари. 98 00:09:47,138 --> 00:09:48,436 Так вот, её труп. 99 00:09:49,195 --> 00:09:50,923 Что бы это значило? 100 00:09:51,003 --> 00:09:54,183 Мари! Боже мой. Какое несчастье. 101 00:09:55,290 --> 00:09:57,320 И как некстати, в такой день. 102 00:09:57,400 --> 00:09:59,040 Подарок ко дню рождения? 103 00:09:59,673 --> 00:10:01,600 Да уж, приготовил бог. 104 00:10:02,176 --> 00:10:05,076 - Бог? - Надо будет воду в бассейне поменять. 105 00:10:06,343 --> 00:10:07,783 Удивительно. 106 00:10:07,863 --> 00:10:11,890 Горничные, а нервы, как у барышень, изнежены до неприличия. 107 00:10:11,970 --> 00:10:13,256 При чём здесь нервы? 108 00:10:13,915 --> 00:10:16,563 Ну, я полагаю, она сама. 109 00:10:16,643 --> 00:10:17,956 Всего вероятнее. 110 00:10:18,803 --> 00:10:20,440 Несчастная любовь? 111 00:10:27,030 --> 00:10:28,476 Отвратительный кофе. 112 00:10:29,330 --> 00:10:33,090 Сегодня необязательно сообщать в полицию, не хочется портить праздник. 113 00:10:36,925 --> 00:10:38,440 Так что же с ней делать? 114 00:10:40,471 --> 00:10:41,840 Ну, я распоряжусь. 115 00:10:44,208 --> 00:10:45,856 Ну, распорядись. 116 00:10:46,736 --> 00:10:47,840 Ты куда? 117 00:10:47,920 --> 00:10:49,160 Проедусь верхом. 118 00:11:04,832 --> 00:11:05,823 Подождите. 119 00:12:08,352 --> 00:12:09,643 Это ужасно. 120 00:12:10,240 --> 00:12:12,348 Это я виновата. 121 00:12:14,119 --> 00:12:16,024 Дуня. Дунечка. 122 00:12:22,412 --> 00:12:23,969 Как вы можете? 123 00:12:25,210 --> 00:12:29,090 Что, Дуня, что? Любить вас? 124 00:12:30,276 --> 00:12:32,370 Терпеть эту адову муку изо дня в день? 125 00:12:32,450 --> 00:12:34,450 Ваше дьявольское ангельское целомудрие — 126 00:12:34,530 --> 00:12:36,403 это скорлупа, которую надо раздавить. 127 00:12:36,483 --> 00:12:39,050 К чему эти пошлости? Умер человек. 128 00:12:39,131 --> 00:12:42,250 Человек. Да, это печально. Но ведь ничего не поделаешь, 129 00:12:42,331 --> 00:12:44,110 ей уже не помочь. 130 00:12:47,625 --> 00:12:49,470 Она видела нас вчера — 131 00:12:50,503 --> 00:12:51,637 Мари. 132 00:12:52,733 --> 00:12:55,010 Как пьяняще звучит это «нас». 133 00:12:59,224 --> 00:13:02,320 Наверно, вы ей тоже говорили все те же самые слова. 134 00:13:03,456 --> 00:13:05,363 Я не верю в такие совпадения. 135 00:13:05,443 --> 00:13:06,897 Вы ревнуете? 136 00:13:07,969 --> 00:13:11,440 Уверяю вас, с ней я вообще не говорил. 137 00:13:11,520 --> 00:13:14,129 Не юродствуйте! Погибла девушка. Из-за вас. 138 00:13:14,209 --> 00:13:15,569 Из-за нас. 139 00:13:16,616 --> 00:13:17,710 Ударь меня. 140 00:13:18,970 --> 00:13:20,383 Ударь меня! 141 00:13:20,463 --> 00:13:22,466 Ударь её, ударь. 142 00:13:26,836 --> 00:13:28,470 Если бы я был свободен, 143 00:13:28,550 --> 00:13:31,070 Рим, Париж, Нью-Йорк — я бы вам открыл… 144 00:13:31,150 --> 00:13:32,716 Но вы не свободны! 145 00:13:32,796 --> 00:13:34,736 Это здесь ни при чём. Не в этом дело. 146 00:13:34,816 --> 00:13:37,210 А в чём же дело? В чём? 147 00:13:44,583 --> 00:13:45,830 М? 148 00:13:47,325 --> 00:13:50,923 Отчего тебе не бросить всё и не увезти меня? 149 00:13:52,236 --> 00:13:55,902 Неужели я недостаточно хороша, чтобы забыть обо всём 150 00:13:55,983 --> 00:13:57,760 и преступить всё? 151 00:14:04,960 --> 00:14:05,996 Да или нет? 152 00:15:27,986 --> 00:15:29,430 А я знал. 153 00:15:29,510 --> 00:15:31,590 Я всегда знал, что ты любишь. 154 00:15:33,262 --> 00:15:34,168 Уедем. 155 00:15:35,685 --> 00:15:36,976 В Америку. 156 00:15:37,836 --> 00:15:39,280 К чёрту всё. 157 00:15:39,829 --> 00:15:40,880 Именно. 158 00:15:41,972 --> 00:15:43,080 Ограблю. 159 00:15:43,977 --> 00:15:45,490 Подделаю паспорта. 160 00:16:23,196 --> 00:16:24,440 Я не понимаю. 161 00:16:24,520 --> 00:16:27,920 Мне говорят, что у Аделаиды продолжается истерика, 162 00:16:28,174 --> 00:16:30,030 а вы неизвестно где. 163 00:16:30,111 --> 00:16:31,881 Я иду, простите. 164 00:16:32,010 --> 00:16:34,080 И зайдите потом ко мне в павильон. 165 00:16:35,136 --> 00:16:36,217 Да. 166 00:16:41,367 --> 00:16:43,269 Вам бы, Авдотья Романовна, 167 00:16:43,350 --> 00:16:45,123 родиться в третьем веке, 168 00:16:45,796 --> 00:16:47,436 где-нибудь в малой Азии. 169 00:16:48,636 --> 00:16:50,523 Были бы вы мученицей, 170 00:16:50,603 --> 00:16:54,963 жгли бы тебе грудь раскаленными щипцами, 171 00:16:55,983 --> 00:16:57,308 а ты бы смеялась. 172 00:16:58,359 --> 00:17:01,336 Так и жаждете какую-нибудь муку принять. 173 00:17:01,416 --> 00:17:03,430 И не дай вам этой муки, 174 00:17:03,510 --> 00:17:06,240 так вы, пожалуй, в окошко выскочите. 175 00:17:07,728 --> 00:17:09,180 А еще я думаю, 176 00:17:11,563 --> 00:17:13,683 вам нельзя здесь оставаться. 177 00:17:14,922 --> 00:17:16,369 Небезопасно. 178 00:17:20,171 --> 00:17:21,770 Небезопасно. 179 00:17:22,336 --> 00:17:23,423 Нет. 180 00:18:07,820 --> 00:18:09,876 Ты эдак себя до смерти доведёшь. 181 00:18:11,143 --> 00:18:13,138 - Охота ведь! - Я не боюсь тебя. 182 00:18:13,996 --> 00:18:18,430 Я тебя преодолею и ни в какой сумасшедший дом я не поеду, понял? 183 00:18:18,510 --> 00:18:19,503 Не надейся! 184 00:18:20,792 --> 00:18:25,036 Ну да. Ты скорее сам себя голодными обмороками доконаешь. 185 00:18:35,715 --> 00:18:36,556 Ну что? 186 00:18:37,825 --> 00:18:39,040 Скоротаем время? 187 00:19:05,295 --> 00:19:06,330 Ой, 188 00:19:06,970 --> 00:19:08,697 превосходное. 189 00:19:10,021 --> 00:19:10,982 Ой. 190 00:19:11,798 --> 00:19:13,680 Дешёвые фокусы. 191 00:19:14,130 --> 00:19:17,056 Всё меня чудесами какими-то прельстить хочешь? 192 00:19:17,136 --> 00:19:20,256 Я всё равно вот ни на минуту не верю, что ты реален. 193 00:19:20,336 --> 00:19:21,516 Не верю! 194 00:19:22,790 --> 00:19:23,995 А и не верь. 195 00:19:24,075 --> 00:19:25,680 Что за вера насилием? 196 00:19:25,995 --> 00:19:27,296 Притом что в вере 197 00:19:28,143 --> 00:19:31,576 ни одно доказательство не помогает, особенно материальное. 198 00:19:31,657 --> 00:19:34,977 Тот свет и материальные доказательства, ну это же правда — 199 00:19:36,288 --> 00:19:37,556 ай, люли. 200 00:19:38,134 --> 00:19:39,280 На. Держи. 201 00:19:44,916 --> 00:19:46,010 Сладко. 202 00:19:55,038 --> 00:19:57,196 Какова цель твоя? 203 00:19:57,685 --> 00:19:59,200 - М? - Задача! 204 00:20:04,496 --> 00:20:08,240 Мечтаю воплотиться в семипудовую купчиху. 205 00:20:11,630 --> 00:20:13,394 Богу свечку поставить. 206 00:20:13,474 --> 00:20:15,596 Хотя, если доказан чёрт, 207 00:20:18,933 --> 00:20:19,960 доказан ли Бог? 208 00:20:21,099 --> 00:20:22,240 Бог? 209 00:20:22,583 --> 00:20:25,800 Ну, недурно сказано. 210 00:20:33,640 --> 00:20:34,610 Можно? 211 00:20:35,361 --> 00:20:36,943 Проходите, садитесь. 212 00:20:38,425 --> 00:20:40,360 Ну, как же так, Авдотья Романовна? 213 00:20:41,383 --> 00:20:45,390 Ребёнок в слезах, а вы что? 214 00:20:45,470 --> 00:20:48,096 То, что случилось, ужасное. 215 00:20:48,176 --> 00:20:51,927 И реакция Аделаиды кажется мне абсолютно нормальной. 216 00:20:53,067 --> 00:20:56,996 Меня больше беспокоит Арсений. 217 00:21:03,890 --> 00:21:07,330 Когда всё случилось, я сразу увела детей 218 00:21:07,410 --> 00:21:08,449 и пока 219 00:21:09,823 --> 00:21:14,109 успокаивала Аделаиду, он вернулся и смотрел на… 220 00:21:17,470 --> 00:21:20,043 На Мари. На её тело. 221 00:21:21,763 --> 00:21:24,403 И когда я попыталась его увести, он… 222 00:21:24,484 --> 00:21:26,410 капризничал, не слушался. 223 00:21:26,490 --> 00:21:29,536 Я думаю, что лучше показать его психологу и… 224 00:22:03,835 --> 00:22:04,970 Подайте халат. 225 00:22:12,983 --> 00:22:16,361 Марфа Петровна, когда приедет полиция? 226 00:22:18,571 --> 00:22:21,703 Деточка, ну о том ли тебе сейчас надо думать? 227 00:22:24,734 --> 00:22:27,710 Шевелитесь! Что вы как сонные мухи! 228 00:22:41,270 --> 00:22:43,270 Вы хотите в чём-то признаться? 229 00:22:47,196 --> 00:22:50,443 Марфа Петровна, я знаю, что взяла вперёд несколько окладов, 230 00:22:50,523 --> 00:22:53,876 под условием вычета из жалованья, но мне хотелось обсудить… 231 00:22:53,956 --> 00:22:55,370 Здесь грязь! 232 00:22:55,450 --> 00:22:56,583 Простите, уберём! 233 00:22:56,663 --> 00:22:58,188 Изнутри тоже надо мыть. 234 00:23:01,601 --> 00:23:04,643 Дунечка, это такие мелочи. 235 00:23:06,679 --> 00:23:09,583 Нет, Марфа Петровна, это вовсе не мелочи. 236 00:23:09,663 --> 00:23:12,483 Вы протянули мне дружескую руку в трудный момент, 237 00:23:12,563 --> 00:23:15,059 и я всегда буду вам благодарна. 238 00:23:16,415 --> 00:23:18,669 Но я не могу оставаться больше в вашем доме. 239 00:23:18,750 --> 00:23:20,438 На то есть причины. 240 00:23:21,723 --> 00:23:22,590 Боже мой! 241 00:23:22,670 --> 00:23:25,329 Что же это за причины такие фантастические? 242 00:23:25,409 --> 00:23:27,383 Они связаны только со мной. 243 00:23:37,574 --> 00:23:39,256 Слишком острое! 244 00:23:39,336 --> 00:23:40,764 Аркадию нельзя острое! 245 00:23:51,883 --> 00:23:54,603 Я хотела попросить отсрочить долг на четыре месяца. 246 00:23:54,683 --> 00:23:57,549 И пусть даже с процентами, я буду переправлять вам деньги. 247 00:23:57,629 --> 00:23:58,983 Если вы согласны, я готова… 248 00:23:59,063 --> 00:24:01,790 Думаете, я так глупа, что позволю вам уехать? 249 00:24:01,870 --> 00:24:03,936 Да ещё и в день именин Аркадия Ивановича? 250 00:24:04,016 --> 00:24:04,882 Стой! 251 00:24:06,220 --> 00:24:08,682 А что здесь происходит, зачем эти лилии? 252 00:24:08,763 --> 00:24:10,890 Немедленно унесите, у меня на них аллергия! 253 00:24:13,841 --> 00:24:15,163 Марфа Петровна, 254 00:24:16,430 --> 00:24:19,023 я хотела бы уехать сегодня днём. 255 00:24:20,457 --> 00:24:21,596 Не мелите чушь. 256 00:24:22,711 --> 00:24:25,149 Я готовлю ему совсем другой подарок. 257 00:24:27,988 --> 00:24:30,363 Вам как будто неуютно в нашем доме. 258 00:24:31,730 --> 00:24:33,870 Вы испытываете неловкость? 259 00:24:34,929 --> 00:24:38,563 - Нет. - Это прямо-таки смехотворно. 260 00:24:38,643 --> 00:24:43,163 Хочу устранить это ложное напряжение. 261 00:24:52,820 --> 00:24:54,723 Ты философствовать бросай. 262 00:24:55,403 --> 00:24:56,960 Анекдот лучше расскажи. 263 00:25:01,363 --> 00:25:02,720 Американцы говорят: 264 00:25:02,801 --> 00:25:04,223 «Сделай или сдохни» — 265 00:25:05,154 --> 00:25:06,682 «Ду ор дай». 266 00:25:06,763 --> 00:25:10,600 А русские: «Сдохни, но сделай». 267 00:25:14,003 --> 00:25:17,320 У русских даже смерть не является уважительной причиной. 268 00:25:19,096 --> 00:25:20,330 Ну а Бог-то есть? 269 00:25:20,410 --> 00:25:23,280 Ой, голубчик, не знаю. 270 00:25:24,060 --> 00:25:26,163 Ей-богу, понятия не имею. 271 00:25:26,979 --> 00:25:29,505 Впрочем, я же в это во всё и не ввязываюсь. Дай. 272 00:25:30,628 --> 00:25:32,550 Не я ведь сотворял, 273 00:25:33,450 --> 00:25:35,080 не мне и ответ держать. 274 00:25:41,733 --> 00:25:43,800 Определённо превосходное вино. 275 00:25:46,680 --> 00:25:47,720 Ну что? 276 00:25:48,748 --> 00:25:49,850 Поплыли? 277 00:25:56,189 --> 00:25:57,196 Куда? 278 00:25:59,479 --> 00:26:00,723 За горизонт. 279 00:26:42,031 --> 00:26:45,344 Наш брак с Аркадием Ивановичем — не совсем обычный. 280 00:26:47,230 --> 00:26:50,393 Вы, наверняка, знаете, от слуг или со слухов, 281 00:26:51,309 --> 00:26:54,629 что я выкупила его из долговой тюрьмы. 282 00:26:55,358 --> 00:26:58,230 Да-да, у очень неприятных людей. 283 00:26:59,690 --> 00:27:02,216 Заплатила «30 тысяч сребреников» 284 00:27:02,296 --> 00:27:03,584 и привезла домой, 285 00:27:04,905 --> 00:27:06,343 как драгоценность. 286 00:27:07,261 --> 00:27:08,416 Улыбаетесь? 287 00:27:10,818 --> 00:27:14,490 Но вам вряд ли известно, что мы заключили контракт. 288 00:27:14,570 --> 00:27:15,603 Договор. 289 00:27:16,096 --> 00:27:18,080 Который исполняем неукоснительно. 290 00:27:19,229 --> 00:27:23,443 Видите ли, Аркадий Иванович — безукоризненно честный человек. 291 00:27:24,115 --> 00:27:27,783 И с первых же дней объявил мне, что совершенно верен быть не может. 292 00:27:30,050 --> 00:27:31,803 Не надо так таращить глазки. 293 00:27:32,467 --> 00:27:34,030 Вы хотите что-то сказать? 294 00:27:34,683 --> 00:27:36,343 Как же вы несчастны, 295 00:27:37,975 --> 00:27:39,200 Марфа Петровна. 296 00:27:45,125 --> 00:27:48,116 Дунечка, вы просто очень молоды 297 00:27:49,536 --> 00:27:52,422 и не можете знать, что если муж 298 00:27:53,666 --> 00:27:55,276 говорит жене такое, 299 00:27:56,955 --> 00:27:58,903 это признак великого уважения. 300 00:28:13,990 --> 00:28:15,883 Ну что, скажешь, духи не мёрзнут? 301 00:28:16,790 --> 00:28:19,343 А в горних высях знаешь какой холод? 302 00:28:19,423 --> 00:28:21,178 150 градусов ниже нуля! 303 00:28:21,985 --> 00:28:26,776 В деревне девки на морозе предлагают новичку лизнуть топор. 304 00:28:27,516 --> 00:28:28,840 Язык сразу примерзает, 305 00:28:28,920 --> 00:28:30,690 и олух сдирает его в кровь. 306 00:28:30,770 --> 00:28:32,480 Это на обыкновенном-то морозе, 307 00:28:32,816 --> 00:28:34,960 а в космосе. 308 00:28:35,270 --> 00:28:37,320 А там может случиться топор? 309 00:28:39,556 --> 00:28:42,120 Какие у вас муки там, на том свете? 310 00:28:43,131 --> 00:28:47,160 Прежде было и так, и сяк, а нынче все больше нравственные пошли, 311 00:28:47,470 --> 00:28:50,490 угрызения совести и весь подобный вздор. 312 00:28:51,776 --> 00:28:53,840 Тоже, между прочим, от вас завелось. 313 00:28:54,799 --> 00:28:56,320 От смягчения нравов. 314 00:28:56,495 --> 00:28:58,156 И кто, скажи, от этого выиграл? 315 00:28:59,556 --> 00:29:01,123 Одни бессовестные и выиграли. 316 00:29:01,203 --> 00:29:03,756 Так а ты чё привязался-то ко мне, а? 317 00:29:03,836 --> 00:29:05,563 Ну, говоришь моими словами, 318 00:29:05,643 --> 00:29:08,481 мысли мои повторяешь, причем самые глупые. 319 00:29:10,067 --> 00:29:12,000 Иной раз весь мир забудешь, 320 00:29:12,124 --> 00:29:14,991 а к одному вот такому прилепишься, потому что бриллиант. 321 00:29:15,730 --> 00:29:18,143 Иная ведь душа целого созвездия стоит. 322 00:29:18,223 --> 00:29:20,600 Ой, лесть. Грубая лесть. 323 00:29:21,263 --> 00:29:23,322 Сколько душ надо загубить, 324 00:29:23,960 --> 00:29:26,463 опорочить честных репутаций, 325 00:29:26,543 --> 00:29:29,400 чтобы получить одного праведного Иова. 326 00:29:31,056 --> 00:29:34,920 Да. Да-да-да. Блаженны оступившиеся. 327 00:29:35,057 --> 00:29:40,000 Из иного грешника такой праведник может вырасти — залюбуешься. 328 00:29:40,832 --> 00:29:42,080 Тебе-то чё с этого? 329 00:29:42,270 --> 00:29:43,576 Эть… Всё тебе скажи. 330 00:29:43,656 --> 00:29:46,560 Да врёшь ты всё. Врёшь ты, блефуешь. 331 00:29:46,899 --> 00:29:48,543 Шут ты и лакей. 332 00:29:48,623 --> 00:29:50,176 Праведник, говорит. 333 00:29:50,256 --> 00:29:51,849 Это разве по твоей части? 334 00:29:51,929 --> 00:29:54,040 А ты будто все наши департаменты знаешь? 335 00:29:54,120 --> 00:29:55,830 Слушай, тебе что надо? 336 00:29:55,910 --> 00:29:57,410 Просто, чтобы я убил — и всё. 337 00:29:57,490 --> 00:29:59,930 Ты вот что думаешь, я сейчас убью 338 00:30:00,010 --> 00:30:03,863 и прямо туда к тебе в твои лапы попаду. В котлы. 339 00:30:03,943 --> 00:30:06,834 Ты только смотри, не промахнись давай. 340 00:30:06,920 --> 00:30:09,770 Я, может, о тех думаю, кого своим грехом спасти хочу. 341 00:30:10,629 --> 00:30:12,076 Получив средства и власть. 342 00:30:12,156 --> 00:30:13,800 Благодетель. 343 00:30:13,950 --> 00:30:15,320 Истинный благодетель. 344 00:30:15,400 --> 00:30:18,616 Да-да, правильно. Я собой жертвую. 345 00:30:18,696 --> 00:30:20,576 Так ведь и я про то же. 346 00:30:20,656 --> 00:30:23,703 Бриллиант. Спаситель человечества. 347 00:30:23,783 --> 00:30:26,804 Заступник. Великий замысел. 348 00:30:27,762 --> 00:30:30,473 Зуб даю, мы еще из тебя святого сделаем. 349 00:30:30,554 --> 00:30:33,520 - Это ж каков материал. - Ну всё-всё, пошел прочь! 350 00:30:33,843 --> 00:30:35,076 Я ведь и обидеться могу. 351 00:30:35,156 --> 00:30:37,680 Ты шут, лакей и пошляк. 352 00:30:41,721 --> 00:30:43,950 Ну, как пожелаешь. 353 00:30:58,056 --> 00:30:58,917 Чёрт. 354 00:32:08,445 --> 00:32:10,683 Не стыдно вам! 355 00:32:10,763 --> 00:32:12,990 - Пристаёт! - Вам чё здесь надо? 356 00:32:13,739 --> 00:32:16,116 Эй, Свидригайлов! 357 00:32:16,870 --> 00:32:18,200 Это что значит? 358 00:32:18,323 --> 00:32:21,960 Ну девушка в беде, а вам чего? Ещё над ней надругаться? 359 00:32:22,763 --> 00:32:25,115 - Я сейчас полицию вызову! - Да? 360 00:32:25,196 --> 00:32:26,455 Ну вызывай! 361 00:32:26,536 --> 00:32:29,990 Давай-давай, вызывай полицию, это как раз и надо, понял? 362 00:32:32,543 --> 00:32:34,150 Ребят, вы что тут расшумелись? 363 00:32:34,756 --> 00:32:36,470 Видите девочку? Во, стоит. 364 00:32:36,550 --> 00:32:38,723 Юная совсем. Пьяная или хуже. 365 00:32:38,803 --> 00:32:40,976 Ее там это, напоили, обманули, скорее всего. 366 00:32:41,056 --> 00:32:43,433 В первый раз, понимаете? В первый раз. 367 00:32:43,513 --> 00:32:45,550 И одета видите как, одежда на ней? 368 00:32:45,630 --> 00:32:48,443 Сразу видно, что руки мужские ее одевали, неумелые. 369 00:32:48,523 --> 00:32:51,036 - Да, жалко. - Жалко. Конечно, жалко. 370 00:32:51,116 --> 00:32:55,290 А этот хочет — вон, пошел, видите — её это, перехватить пьяную. 371 00:32:55,370 --> 00:32:57,080 - А вы-то чего? - А я ничего. 372 00:32:57,356 --> 00:32:59,320 - А чего кричишь? - Я не кричал. 373 00:32:59,400 --> 00:33:01,343 Надо полицию вызвать. Можете? 374 00:33:01,423 --> 00:33:03,320 А, не надо, стоп! Такси. 375 00:33:03,400 --> 00:33:04,910 У меня денег нет, к сожалению. 376 00:33:04,990 --> 00:33:07,996 Но вот, что есть, у меня есть часы, вот, отцовские. 377 00:33:08,076 --> 00:33:11,183 - Они очень дорогие мне. Возьмите. - Убери, убери, не надо мне. 378 00:33:11,263 --> 00:33:12,483 На кой они мне сдались. 379 00:33:12,563 --> 00:33:13,976 У самого дочь. 380 00:33:14,056 --> 00:33:15,383 Вызову я ей так. 381 00:33:15,863 --> 00:33:17,360 Ну надо тогда адрес узнать. 382 00:33:21,378 --> 00:33:23,290 Где живёте? Адрес помните? 383 00:33:23,370 --> 00:33:25,956 Б…дь, да отвяжитесь от меня! 384 00:33:28,805 --> 00:33:30,296 Барышня, а барышня? 385 00:33:31,319 --> 00:33:32,970 Эу! Ты чё там? 386 00:33:33,703 --> 00:33:34,843 Видите его, стоит там! 387 00:33:34,923 --> 00:33:37,369 Вон, у дерева. Делает вид, что в телефон пялится. 388 00:33:37,449 --> 00:33:38,916 Главное, ему не дать её взять. 389 00:33:38,996 --> 00:33:40,567 Разврат. Раньше такого не было. 390 00:33:43,003 --> 00:33:45,120 Барышня, где вы живёте? 391 00:33:45,200 --> 00:33:46,263 Хотя… 392 00:33:48,339 --> 00:33:49,496 Да ладно. 393 00:33:52,609 --> 00:33:53,710 Пускай… 394 00:33:54,756 --> 00:33:56,280 позабавится. 395 00:33:56,796 --> 00:33:58,160 Сумасшедший, что ли? 396 00:33:58,240 --> 00:33:59,480 Ну а вам-то чего? 397 00:33:59,710 --> 00:34:00,763 Или сам пьяный? 398 00:34:00,843 --> 00:34:02,636 Да пускай-пускай! 399 00:34:06,498 --> 00:34:07,990 Итак, контракт. 400 00:34:08,070 --> 00:34:11,390 Первое условие: Аркадий никогда — 401 00:34:11,470 --> 00:34:13,230 никогда меня не оставит. 402 00:34:13,310 --> 00:34:16,256 - Я нисколько в этом… - И будет всегда моим мужем. 403 00:34:16,336 --> 00:34:17,549 Второе. 404 00:34:17,629 --> 00:34:19,743 Постоянной любовницы не заведёт. 405 00:34:19,823 --> 00:34:21,705 Марфа Петровна, я полагаю, что мне незачем знать… 406 00:34:21,785 --> 00:34:24,716 Третье. Я благословляю его поглядывать на прислугу, 407 00:34:24,796 --> 00:34:26,830 но не иначе как с моего ведома. 408 00:34:27,256 --> 00:34:28,476 Четвёртое. 409 00:34:28,556 --> 00:34:32,314 Боже его сохрани полюбить девушку нашего круга. 410 00:34:32,939 --> 00:34:34,230 Пятое. 411 00:34:34,310 --> 00:34:36,856 Боже его сохрани вообще полюбить. 412 00:34:37,623 --> 00:34:41,049 Хотя на этот счёт я спокойна — знаю, что серьёзно он любить не может. 413 00:34:41,136 --> 00:34:42,896 Уж кому, как не мне, это знать. 414 00:34:43,803 --> 00:34:46,816 Вот те несколько пунктов, которые я хотела открыть вам, 415 00:34:46,896 --> 00:34:50,983 чтобы вы, лапочка, не дай бог о себе не возомнили. 416 00:34:51,063 --> 00:34:52,207 Марфа Петровна, 417 00:34:54,130 --> 00:34:56,083 если вы думаете, что я за вашей спиной… 418 00:34:56,163 --> 00:34:59,068 Я вижу, вы слишком взволнованы, чтобы здраво рассуждать. 419 00:34:59,149 --> 00:35:02,240 Вы же не думаете сбежать от нас в растроганных чувствах? 420 00:35:02,470 --> 00:35:04,189 Я хотела попросить отсрочить долг! 421 00:35:04,269 --> 00:35:07,496 Он же кинется вас догонять — с него станется. 422 00:35:07,576 --> 00:35:09,845 Если вы решитесь осиротить нас, 423 00:35:10,703 --> 00:35:12,409 мы сделаем это в другой раз. 424 00:35:12,490 --> 00:35:16,916 И ещё: ведь вы, простите, нищая. 425 00:35:16,996 --> 00:35:19,983 Но у вас на содержании мать и брат. 426 00:35:20,063 --> 00:35:21,840 - Я ничего не путаю? - Нет. 427 00:35:21,920 --> 00:35:25,976 Я организую вашу будущность в самом выгодном для вас роде — обещаю. 428 00:35:26,056 --> 00:35:27,849 А сейчас успокойтесь, отдохните. 429 00:35:27,929 --> 00:35:29,430 И зайдите ко мне вечерком. 430 00:35:29,510 --> 00:35:31,683 Я вам ещё одно словцо хочу сказать. 431 00:35:31,763 --> 00:35:32,936 Мари! 432 00:35:33,918 --> 00:35:35,223 Ах да, её же нет. 433 00:35:36,020 --> 00:35:37,723 Хотела попросить свой апероль. 434 00:35:38,956 --> 00:35:40,649 - Я принесу. - Не надо. 435 00:35:41,297 --> 00:35:42,536 Я вас больше не держу. 436 00:36:06,763 --> 00:36:08,636 Вы звали — я пришла. 437 00:36:10,575 --> 00:36:11,960 Берите. 438 00:36:27,516 --> 00:36:29,770 Убивайте — не убивайте, 439 00:36:31,329 --> 00:36:37,110 а только не будет Аркадий Иванович целовать вас так, как меня. 440 00:36:39,175 --> 00:36:42,000 Сладко-сладко. 441 00:36:43,244 --> 00:36:46,240 Сладко-сладко. 442 00:37:12,026 --> 00:37:13,930 Вы говорите, дети — ангелы. 443 00:37:15,193 --> 00:37:16,343 Чушь! 444 00:37:18,504 --> 00:37:21,476 У меня в детстве друг был, да. 445 00:37:22,565 --> 00:37:23,823 Я им руководил. 446 00:37:25,893 --> 00:37:29,563 Ну хотел вышколить его характер — 447 00:37:29,643 --> 00:37:31,230 создать человека. 448 00:37:32,762 --> 00:37:35,962 А он, значит, взял кусок хлеба 449 00:37:36,043 --> 00:37:40,043 и воткнул в него булавку, и кинул дворовой собаке. 450 00:37:42,246 --> 00:37:44,263 Одной из тех, что не жуя глотают. 451 00:37:45,136 --> 00:37:50,675 Она, значит, бросилась, съела, закрутилась, завизжала, завертелась. 452 00:37:50,756 --> 00:37:52,709 Он сам мне это рассказывает и плачет. 453 00:37:52,790 --> 00:37:56,483 Бежит и визжит — говорит. Бежит и визжит. Бежит и визжит. 454 00:38:00,174 --> 00:38:01,309 Я в шоке. 455 00:38:03,166 --> 00:38:06,916 Ты, говорю, подлец. Кто ты еще? 456 00:38:07,749 --> 00:38:09,843 Прерываю с тобой отношения. 457 00:38:09,923 --> 00:38:11,336 А он мне на это: 458 00:38:13,832 --> 00:38:18,419 «А я теперь всем собакам буду куски с булавками кидать. 459 00:38:18,500 --> 00:38:19,931 Всем-всем-всем!» 460 00:38:23,268 --> 00:38:25,080 И на утро нашли в петле. 461 00:38:46,330 --> 00:38:49,990 Хром. Хром. Хром. 462 00:38:50,070 --> 00:38:52,488 Хром. Голову ниже. 463 00:38:52,568 --> 00:38:53,723 Сидеть. 464 00:38:54,356 --> 00:38:58,536 Вальс. Вальс. Вальс. Стоп. 465 00:38:58,616 --> 00:39:02,816 Нос. Назад. Назад. Назад. 466 00:39:02,896 --> 00:39:05,623 Назад. Правее. 467 00:39:05,703 --> 00:39:07,190 Назад. Оп. 468 00:39:31,735 --> 00:39:32,783 Ты опять? 469 00:39:33,603 --> 00:39:36,190 Вот с петлёй-то ты ловко придумал. 470 00:39:36,270 --> 00:39:39,603 Нельзя же идти по улице и нести топор в руках. 471 00:39:39,683 --> 00:39:42,142 А если его под плащ спрятать, то всё-таки 472 00:39:42,223 --> 00:39:44,696 рукой надо придерживать — оно заметно. 473 00:39:44,776 --> 00:39:47,248 А так в петле. 474 00:39:48,070 --> 00:39:50,583 Всё, отстань, отстань. 475 00:39:50,663 --> 00:39:53,683 - Уйди, не до тебя сейчас. - Ну что ты «отстань да отстань»? 476 00:39:53,763 --> 00:39:55,250 Ты, брат, какой-то нелюдимый. 477 00:39:55,330 --> 00:39:56,980 Не брат я тебе. И ты мне не брат. Понял? 478 00:39:57,060 --> 00:39:58,009 «Не брат»? 479 00:39:58,960 --> 00:40:02,650 А знаешь, я тут для одного чиновника, 480 00:40:02,730 --> 00:40:05,776 смеха ради, в него самого воплотился. 481 00:40:05,856 --> 00:40:06,863 Это как? 482 00:40:07,875 --> 00:40:10,863 В такого же точно, как две капли. 483 00:40:10,943 --> 00:40:15,223 Будто близнец, и имя взял его же. 484 00:40:16,436 --> 00:40:18,096 Мерзость какая. 485 00:40:18,176 --> 00:40:19,843 Он сначала тушевался, 486 00:40:20,595 --> 00:40:24,182 а потом, вообрази, возликовал. 487 00:40:24,263 --> 00:40:28,436 «Мы, — говорит, — с тобой жить будем, как рыба с водой, 488 00:40:29,138 --> 00:40:34,283 мы, дружище, хитрить будем заодно!» 489 00:40:35,063 --> 00:40:36,656 А, каково? 490 00:40:36,737 --> 00:40:39,608 И он аж прослезился. 491 00:40:39,689 --> 00:40:40,841 Да… 492 00:40:40,921 --> 00:40:43,309 У нас в России всё можно. Всё, что угодно. 493 00:40:48,580 --> 00:40:49,750 Слушай… 494 00:40:50,963 --> 00:40:53,436 а если я и правда сделаю — то?.. 495 00:40:53,516 --> 00:40:54,936 Неужели решился? 496 00:40:55,016 --> 00:40:56,376 Ты отстанешь от меня? 497 00:40:57,107 --> 00:40:58,470 А скучать не будешь? 498 00:41:19,643 --> 00:41:21,143 Родя, дорогой, привет! 499 00:41:21,223 --> 00:41:23,683 Совсем ты пропал. Учёба, я понимаю. 500 00:41:23,763 --> 00:41:25,276 Ты бы Дунечке позвонил. 501 00:41:25,356 --> 00:41:27,856 Не думай, у нас всё в порядке — Дуня здорова. 502 00:41:27,936 --> 00:41:30,265 Хотя от вас обоих ничего не допытаешься. 503 00:41:45,802 --> 00:41:47,036 А, это вы? 504 00:41:47,749 --> 00:41:50,520 Я доставку просто жду. 505 00:41:51,001 --> 00:41:53,465 В кредит вещи покупаю, 506 00:41:53,546 --> 00:41:56,170 даже неловко вам это говорить. 507 00:41:56,963 --> 00:42:00,560 Вы вообще знаете, что такое чувство неловкости? 508 00:42:01,740 --> 00:42:06,183 Да, конечно, Прасковья Павловна, известное. 509 00:42:08,829 --> 00:42:11,482 - Я помню, что я вам задолжал. - Да. 510 00:42:11,563 --> 00:42:16,074 За четыре месяца, но обстоятельства такие трудные, но я помню. 511 00:42:16,910 --> 00:42:19,965 Может, зайдёте ко мне? Аграфенушку посмотрим. 512 00:42:21,616 --> 00:42:23,469 Не, я потом, я в другой раз зайду, 513 00:42:23,549 --> 00:42:26,346 я сейчас очень тороплюсь, меня на кафедре ждут. 514 00:42:26,426 --> 00:42:29,280 Ну, откройте там, скажите, чтобы ко мне шли. 515 00:42:29,360 --> 00:42:30,536 Да. 516 00:42:33,343 --> 00:42:34,830 - Здрасьте. - Здрасьте. 517 00:42:34,910 --> 00:42:35,840 А вам туда. 518 00:42:36,360 --> 00:42:38,080 Вот. У вас с примеркой. 519 00:42:39,532 --> 00:42:41,043 Хотите посмотреть? 520 00:42:44,454 --> 00:42:47,529 Шучу. Подождите в коридоре. 521 00:43:07,688 --> 00:43:08,830 Ну вот, 522 00:43:11,644 --> 00:43:12,960 Аграфенушка, 523 00:43:16,038 --> 00:43:18,680 теперь ты у меня красавица, 524 00:43:18,874 --> 00:43:20,280 а то дулась на меня, 525 00:43:20,610 --> 00:43:22,160 как мышь на крупу. 526 00:43:25,701 --> 00:43:27,463 Ты тоже красавица. 527 00:43:33,470 --> 00:43:36,003 У, хозяйка у тебя огурчик. 528 00:43:36,083 --> 00:43:38,206 Такой эффектной дамочке грех не явиться. 529 00:43:38,286 --> 00:43:39,476 Пошляк. 530 00:43:50,988 --> 00:43:51,847 Позволишь? 531 00:43:54,346 --> 00:43:56,603 Да и чёрт с тобой, все равно тебя нет. 532 00:43:56,683 --> 00:43:58,476 Этот господин Свидригайлов. 533 00:43:58,556 --> 00:44:01,716 Здесь про него пошли всякие слухи. Нехорошие очень. 534 00:44:01,796 --> 00:44:05,516 Если что услышишь про него и про Дуню, знай — всё это неправда. 535 00:44:05,596 --> 00:44:08,916 И не горячись, а то знаю тебя, пешком отправишься в Томск. 536 00:44:08,996 --> 00:44:11,040 Да что это за манера загадками говорить? 537 00:44:12,730 --> 00:44:13,796 О! 538 00:44:13,876 --> 00:44:14,876 Свидригайлов! 539 00:44:14,956 --> 00:44:16,800 - Чего? - Свидригайлов! 540 00:44:18,335 --> 00:44:20,355 Мы в последний раз прислали тебе денег — 541 00:44:20,436 --> 00:44:22,070 сказали, что накопили. 542 00:44:22,150 --> 00:44:25,076 Так вот, прости нас, Родя, мы тебя обманули. 543 00:44:25,156 --> 00:44:27,316 Сумму эту Дуня взяла у Свидригайловых. 544 00:44:27,396 --> 00:44:29,429 - Проклятье! - Да! Сестрица у тебя класс. 545 00:44:29,509 --> 00:44:30,850 Помогите! 546 00:44:33,210 --> 00:44:35,383 Помогите кто-нибудь! 547 00:44:35,463 --> 00:44:36,743 Что это? 548 00:44:39,120 --> 00:44:40,200 Помогите! 549 00:44:40,640 --> 00:44:42,010 Мне мерещится? 550 00:44:42,090 --> 00:44:44,066 Ну, отчего же? Ты же не сумасшедший. 551 00:44:45,335 --> 00:44:46,742 Убивают! 552 00:44:46,823 --> 00:44:48,143 Помогите! 553 00:44:48,556 --> 00:44:53,040 А, нет! Полиция! 554 00:44:54,141 --> 00:44:55,276 Убивают! 555 00:44:56,470 --> 00:44:57,520 Сволочи! 556 00:44:58,323 --> 00:45:00,360 Пусти! 557 00:45:05,237 --> 00:45:07,256 Замолчи, или я тебя убью. 558 00:45:07,336 --> 00:45:08,672 Это меня ты убьёшь? 559 00:45:08,753 --> 00:45:09,693 Тебя. 560 00:45:10,446 --> 00:45:13,736 Я запрещаю тебе говорить о моей сестре. 561 00:45:15,608 --> 00:45:16,469 Родька! 562 00:45:19,209 --> 00:45:21,741 Я смотрю: ты или не ты? Ты куда запропал? 563 00:45:23,903 --> 00:45:26,936 А, Разумихин! 564 00:45:27,016 --> 00:45:30,196 У меня в университете товарищей не было — вот только он. 565 00:45:31,726 --> 00:45:33,403 Ты чего, брат? Ты кому? 566 00:45:33,483 --> 00:45:35,406 - Действительно, кому? - Тьфу, чёрт! 567 00:45:35,486 --> 00:45:37,149 Я пошёл, я спешу, прости. 568 00:45:37,783 --> 00:45:39,878 Похудел, погоди. Погоди-погоди. 569 00:45:41,308 --> 00:45:43,950 Ты же здесь где-то, да? 570 00:45:44,484 --> 00:45:46,170 А я с островов переехал. 571 00:45:46,846 --> 00:45:48,776 Так что мы теперь с тобой соседи. 572 00:45:50,063 --> 00:45:52,650 Ты как ушёл, меня на бюджет перевели. На твоё место. 573 00:45:52,730 --> 00:45:54,120 Я теперь твой должник. 574 00:45:56,163 --> 00:45:58,985 Я, кстати, тебя искал. Так и не понял: ты зачем отчислился? 575 00:45:59,065 --> 00:46:00,462 Бессмыслица какая-то. 576 00:46:00,542 --> 00:46:01,990 Ну, погоди. 577 00:46:02,070 --> 00:46:05,416 Слушай, у меня же эти… уроки. 578 00:46:05,496 --> 00:46:07,123 Ну, то есть, ученики. 579 00:46:08,163 --> 00:46:12,069 Ну, как бы хлопотно, но на жизнь наскребается. 580 00:46:12,156 --> 00:46:13,923 Давай мы тебе тоже — учеников. 581 00:46:14,598 --> 00:46:16,421 Я готов поделиться. 582 00:46:16,502 --> 00:46:18,176 Ну а если денег надо… 583 00:46:19,130 --> 00:46:20,850 ну, то есть взаймы. 584 00:46:21,423 --> 00:46:24,243 Милосердие? Ну дело хорошее-хорошее. 585 00:46:24,323 --> 00:46:26,983 Только знаешь что? Мне твоих денег не надо. 586 00:46:27,063 --> 00:46:29,796 У меня скоро столько своих денег будет, что не считать. 587 00:46:29,876 --> 00:46:32,056 Понял? Так что ты сам ко мне приходи. 588 00:46:50,375 --> 00:46:51,570 Лизавета! 589 00:46:53,337 --> 00:46:54,454 А, это вы? 590 00:46:56,768 --> 00:46:57,823 Опять к нам? 591 00:47:00,460 --> 00:47:03,263 Ну, я скажу Алёне Ивановне, что вы к нам. 592 00:47:05,370 --> 00:47:08,960 Обязательно скажу, не беспокойтесь. 593 00:47:11,483 --> 00:47:12,880 Старухина сестра. 594 00:47:12,960 --> 00:47:14,136 Неудачно получилось. 595 00:47:16,274 --> 00:47:18,040 Нет, я часы иду заложить. 596 00:47:18,743 --> 00:47:21,160 Отцовские. Мне надо еды купить. 597 00:47:22,679 --> 00:47:23,723 Постой. 598 00:47:50,499 --> 00:47:51,600 Дурак. 599 00:47:52,198 --> 00:47:53,483 Ты дурак. 600 00:47:54,324 --> 00:47:55,449 Дурак ты, понял? 601 00:47:56,231 --> 00:47:57,196 Подлец ты. 602 00:48:37,800 --> 00:48:42,000 А он кровушку пьёт! И дочь его нахлебница. 603 00:48:42,124 --> 00:48:44,760 Что мне делать? На такое дело пойти? 604 00:48:45,703 --> 00:48:48,320 Зачем я взяла в свой дом такую раскрасавицу? 605 00:48:48,400 --> 00:48:50,863 Может, я хочу испытать Аркадия Ивановича, 606 00:48:50,944 --> 00:48:53,001 а может, сама в тебя влюбилась? 607 00:48:55,256 --> 00:48:59,000 И сегодня, на твой юбилей, я дарю тебе эту бумагу. 608 00:48:59,080 --> 00:48:59,960 Вуаля! 609 00:49:00,040 --> 00:49:01,160 А в чём подвох? 610 00:49:07,440 --> 00:49:09,343 Раскольников. Студент. 611 00:49:09,423 --> 00:49:11,000 Помню. Очень хорошо помню. 612 00:49:16,086 --> 00:49:16,920 Ну? 55395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.