All language subtitles for Miracle.Workers.S02E10.WEB-DLRip.400p.RGzsRutracker.Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,028 --> 00:00:03,058 Слушайте все! 2 00:00:03,084 --> 00:00:05,133 Я городской глашатай. 3 00:00:05,159 --> 00:00:08,410 И вы смотрите экстренный военный прогноз. 4 00:00:08,410 --> 00:00:11,577 Как вы видите на нашей карте войны в реальном времени, 5 00:00:11,577 --> 00:00:13,851 валдроганские войска движутся 6 00:00:13,877 --> 00:00:15,784 в юго-западном направлении, 7 00:00:15,784 --> 00:00:18,492 сжигая и уничтожая все на своем пути. 8 00:00:18,826 --> 00:00:23,201 И да, ребятушки, к сожалению, здесь вы видите и наш Нижний Мутьгород, 9 00:00:23,201 --> 00:00:25,951 мы находимся прямо на пути кровавой бойни. 10 00:00:26,220 --> 00:00:29,564 Всем жителям следует немедленно покинуть поселение, 11 00:00:29,590 --> 00:00:31,873 организованно и без паники. 12 00:00:34,174 --> 00:00:35,508 Далее новости спорта. 13 00:01:12,078 --> 00:01:12,703 Здорово,Фрэнк. 14 00:01:13,157 --> 00:01:16,389 — Привет, Эдди. Как сам? — Да ничего нового. 15 00:01:17,815 --> 00:01:19,316 Пап, нам нужно бежать отсюда. 16 00:01:19,342 --> 00:01:21,217 Объявили осаду века! 17 00:01:21,243 --> 00:01:22,334 Милая, успокойся. 18 00:01:22,360 --> 00:01:24,944 Новостники вечно накручивают подобные вещи. 19 00:01:25,326 --> 00:01:27,118 Помнишь нападение вестготов в восьмом году? 20 00:01:27,118 --> 00:01:30,224 Тоже ныли насчет осады века, а всего каких-то 400 человек погибло. 21 00:01:30,410 --> 00:01:33,692 Но если и правда дела пойдут из рук вон, то мы можем укрыться в моем убежище. 22 00:01:33,718 --> 00:01:34,536 У тебя есть убежище? 23 00:01:34,911 --> 00:01:36,090 Здорово, так идем туда скорее! 24 00:01:36,809 --> 00:01:38,068 Дети, да? 25 00:01:39,984 --> 00:01:42,335 Хм. Ты гляди как повалило-то. 26 00:01:46,078 --> 00:01:48,360 Здрасти. Есть плохие и хорошие новости. 27 00:01:48,718 --> 00:01:52,110 Хорошие новости — мы наконец вырезали всех гостей со свадьбы. 28 00:01:52,136 --> 00:01:54,719 Плохие — принцесса Викки скрылась 29 00:01:54,745 --> 00:01:57,512 и теперь ведет армию Валдрогов на наш город. 30 00:01:59,964 --> 00:02:01,394 Значит, мы повергнуты. 31 00:02:02,434 --> 00:02:03,348 Мое королевство. 32 00:02:06,657 --> 00:02:07,792 Я потерял свое королевство. 33 00:02:12,105 --> 00:02:14,327 Значит пора валить. Поедем к побережью. 34 00:02:14,515 --> 00:02:17,413 У меня там вооруженная прогулочная яхта, "Гигантина". Такая огромная, 35 00:02:17,439 --> 00:02:20,196 — что целую деревню вывезти можно. — Ну если можно так... 36 00:02:20,222 --> 00:02:21,899 давай и вывезем. 37 00:02:21,925 --> 00:02:24,571 Издеваешься? Яхта только для нас. 38 00:02:24,597 --> 00:02:26,555 Но на ней же полно места. 39 00:02:26,581 --> 00:02:28,067 А мой багаж куда девать? 40 00:02:28,093 --> 00:02:31,199 Забудь уже про эту чумазую челядь и поехали. 41 00:02:31,225 --> 00:02:35,027 Нет, отец! Они не просто чумазая челядь, они еще и чумазые люди. 42 00:02:35,361 --> 00:02:37,652 Добрые, достойные, чумазые люди, 43 00:02:37,678 --> 00:02:39,359 которые впустили меня в свою жизнь 44 00:02:39,385 --> 00:02:43,806 и научили меня, как жить, и мечтать, и любить! 45 00:02:45,957 --> 00:02:46,752 Ты прав. 46 00:02:47,485 --> 00:02:48,672 Их и правда много. 47 00:02:50,375 --> 00:02:53,289 Валдрогам понадобится не один час, чтобы всех их перебить. 48 00:02:53,315 --> 00:02:55,107 Даже если будут просто их обезглавливать, 49 00:02:55,133 --> 00:02:56,919 понадобится минута с небольшим на каждого. 50 00:02:56,945 --> 00:02:58,237 У нас куча времени. 51 00:02:58,411 --> 00:02:59,952 Заглянем тогда в казну и 52 00:03:00,186 --> 00:03:03,561 наберем столько золота и драгоценностей, сколько сможем унести. 53 00:03:03,991 --> 00:03:04,874 Пока! 54 00:03:05,241 --> 00:03:06,616 Векслер, нет. Останься. 55 00:03:06,936 --> 00:03:08,478 Помоги мне сражаться за Нижний Мутьгород. 56 00:03:09,096 --> 00:03:11,830 Не, я все же двину на прогулочную яхту. 57 00:03:11,856 --> 00:03:12,981 Нет, стой. Крестьяне 58 00:03:13,007 --> 00:03:14,923 не смогут за себя постоять. 59 00:03:14,949 --> 00:03:17,072 — Так может сами и виноваты. — Что? 60 00:03:17,393 --> 00:03:19,431 Я всю жизнь горбатился ради титула. 61 00:03:20,291 --> 00:03:23,690 И не собираюсь всем жертвовать ради кучки людей, неспособных за себя постоять. 62 00:03:32,895 --> 00:03:33,900 Отлично ведь, да? 63 00:03:33,926 --> 00:03:36,511 Пап, вся еда однозначно протухла. 64 00:03:36,537 --> 00:03:39,381 Не стоило видимо блюда с майонезом набирать. 65 00:03:39,767 --> 00:03:40,998 Но не волнуйся. 66 00:03:41,082 --> 00:03:44,708 У нас полно окаменелых капусток, 67 00:03:45,067 --> 00:03:48,974 огромная бочка с водой.. и... крепкая крыша. 68 00:03:51,104 --> 00:03:51,801 Что? 69 00:03:55,095 --> 00:03:55,925 Тудыть твою. 70 00:03:58,569 --> 00:04:01,479 Слушайте все! Последние новости. 71 00:04:01,505 --> 00:04:04,651 Принц Чонсли открыл двери своего замка для всех, 72 00:04:04,677 --> 00:04:07,865 кто хочет переждать осаду в его стенах. 73 00:04:09,052 --> 00:04:11,018 Принц наш все же отличный парень. 74 00:04:11,415 --> 00:04:12,721 Нормальный. 75 00:04:12,909 --> 00:04:13,984 Он же уже и так был в замке, 76 00:04:14,010 --> 00:04:16,706 че ему стоило ворота-то открыть, подумаешь большое... 77 00:04:18,356 --> 00:04:19,415 Ладно, бежим в замок. 78 00:04:19,441 --> 00:04:22,102 Но он ведь далеко. Как мы до него доберемся? 79 00:04:22,202 --> 00:04:23,633 Легко. Пойдем пешкадралом. 80 00:04:30,639 --> 00:04:33,186 Неприятно это признавать, детки, но мы все умрем. 81 00:04:33,212 --> 00:04:34,631 Ну во-о-о-от! 82 00:04:42,319 --> 00:04:44,009 Этот стол долго не продержится. 83 00:04:44,181 --> 00:04:46,931 Думайте! Должен быть способ, как безопасно добраться до замка. 84 00:04:47,025 --> 00:04:48,040 Придумал! 85 00:04:48,532 --> 00:04:50,016 Подружимся с очень большой черепахой и 86 00:04:50,042 --> 00:04:51,867 попросим, чтоб она нас покатала в своем панцире. 87 00:04:52,117 --> 00:04:53,779 Идея шикарная, Майки, но я не знаю, 88 00:04:53,805 --> 00:04:55,657 где мы тут сможем найти большую черепаху. 89 00:04:55,842 --> 00:04:58,959 — Особенно дружелюбную. — Ну простите. Я просто пытался помочь. 90 00:04:58,985 --> 00:05:00,693 Ничего, Майки. Что-нибудь придумаем. 91 00:05:05,767 --> 00:05:06,497 Придумала. 92 00:05:19,882 --> 00:05:22,632 Ух ты, как ты телегу-то прокачала! 93 00:05:22,699 --> 00:05:23,640 Скорее! Залезайте! 94 00:05:23,666 --> 00:05:25,031 Я отвезу вас в замок. 95 00:05:25,964 --> 00:05:27,635 Аль, погоди. Я хочу ее тянуть. 96 00:05:27,769 --> 00:05:29,300 Майки! Нет, это опасно. 97 00:05:29,373 --> 00:05:30,230 Прошу. 98 00:05:30,995 --> 00:05:33,801 Я хочу хоть раз помочь, и это мне по силам. 99 00:05:35,679 --> 00:05:36,659 Спасибо, Майки. 100 00:05:38,588 --> 00:05:39,948 Большое спасибо. Да, прошу. 101 00:05:39,974 --> 00:05:41,224 Проходите! Чувствуйте себя как дома! 102 00:05:41,300 --> 00:05:43,267 Вперед, дамы. Поднажали. 103 00:05:43,293 --> 00:05:44,470 Вперед-вперед. 104 00:05:44,852 --> 00:05:46,345 Сестра Дорис, сколько нас? 105 00:05:47,051 --> 00:05:48,540 Пятеро? А вышли же вшестером. 106 00:05:48,704 --> 00:05:50,163 Погоди, ты что, и Христа посчитала? 107 00:05:50,218 --> 00:05:52,221 Потому что он "всегда среди нас"? 108 00:05:53,010 --> 00:05:54,995 Вот ведь, ***, нашла время ерундой заниматься. 109 00:05:55,326 --> 00:05:56,995 Мэгги. Мэгги, а Аль с тобой? 110 00:05:57,021 --> 00:05:58,061 Нет, я ее не видела. 111 00:05:58,319 --> 00:05:59,928 Видимо, она еще в деревне. 112 00:06:00,209 --> 00:06:02,952 Милорд, Валдроги почти у городских ворот. 113 00:06:03,045 --> 00:06:05,312 Если не поднимем мост, то все погибнем. 114 00:06:05,338 --> 00:06:08,382 Нет, не поднимайте пока. Есть еще те, кто может подоспеть. 115 00:06:09,804 --> 00:06:10,882 Тяни, Майки! 116 00:06:18,063 --> 00:06:20,001 Эй! Майки, стой. 117 00:06:20,071 --> 00:06:22,276 — Что там? — Мы не можем бросить Фрэнка. 118 00:06:22,349 --> 00:06:23,565 Он же мировой мужик! 119 00:06:23,659 --> 00:06:26,854 Пап, он самый заурядный тип из всех, кого я знаю. 120 00:06:26,987 --> 00:06:28,722 Брось, Аль, мы не из тех, 121 00:06:28,748 --> 00:06:30,042 кто бросает своих друзей. 122 00:06:31,173 --> 00:06:31,805 Ладно. 123 00:06:32,338 --> 00:06:32,876 Фрэнк? 124 00:06:33,054 --> 00:06:34,305 — Давай к нам! — Эдди! 125 00:06:34,850 --> 00:06:35,850 Спасибо, что остановился. 126 00:06:36,227 --> 00:06:38,882 Прости. Знаю. Всегда много набираю. 127 00:06:39,775 --> 00:06:41,484 А может и Глэдис зацепим? 128 00:06:41,626 --> 00:06:42,507 Легко! 129 00:06:43,285 --> 00:06:46,570 — Глэдис? Добро пожаловать на борт. — Спасибо, что подобрали. 130 00:06:46,616 --> 00:06:48,557 Думала, мы с Клювиком уже покойники. 131 00:06:48,583 --> 00:06:51,232 — А давайте еще за Оракулом заедем. — Конечно. 132 00:06:52,093 --> 00:06:53,083 Что он прет? 133 00:06:54,583 --> 00:06:55,568 — Издеваетесь? — Ну ты что! 134 00:06:55,594 --> 00:06:56,779 Простите. 135 00:06:57,029 --> 00:06:59,560 Я если день не попрактикуюсь, 136 00:06:59,933 --> 00:07:02,332 — сразу теряю навык. — Залезай! 137 00:07:04,176 --> 00:07:06,832 Пап, не уверена, что эта повозка выдержит такой вес. 138 00:07:06,886 --> 00:07:08,043 Не, все будет в порядке. 139 00:07:08,069 --> 00:07:09,908 Эта штуковина крепче камня. 140 00:07:13,829 --> 00:07:17,277 Мы почти добрались и мост все еще опущен. 141 00:07:19,921 --> 00:07:21,087 Приветики! 142 00:07:21,563 --> 00:07:23,480 Ой! У нас еще трое. 143 00:07:23,718 --> 00:07:27,059 — Мы не можем больше никого взять. — Брось, Аль! Им нужна наша помощь. 144 00:07:27,085 --> 00:07:29,809 — Да! Не будь мразотой! — Залезайте! 145 00:07:29,835 --> 00:07:31,058 — Давай, Мэри. — Быстрее. 146 00:07:31,084 --> 00:07:32,505 — Бегом! — Бегите! 147 00:07:32,868 --> 00:07:34,574 Скорее, Уэсли Извращенец. 148 00:07:36,241 --> 00:07:38,597 Тесненько у вас тут. Все как я люблю. 149 00:07:41,884 --> 00:07:42,735 Вот срань! 150 00:07:42,761 --> 00:07:45,120 Аль, а не могла бы ты чуть подвинуться? 151 00:07:45,146 --> 00:07:47,784 — Мне ваще ноги некуда деть. — Вперед, Майки. 152 00:07:48,092 --> 00:07:50,151 А-а-а-а-а-а-а-а-а! 153 00:08:02,297 --> 00:08:03,664 Идиоты! 154 00:08:04,250 --> 00:08:07,125 Я говорила вам, что так и будет, но вы ж не слушаете! 155 00:08:07,306 --> 00:08:09,052 И вот теперь мы все умрем. 156 00:08:09,078 --> 00:08:10,758 И знаете что? Так нам и надо. 157 00:08:10,797 --> 00:08:14,551 Может, этот тупой город этого и заслуживает. 158 00:08:14,980 --> 00:08:16,941 Боже, и зачем я только вернулась. 159 00:08:18,903 --> 00:08:19,569 Да! 160 00:08:20,900 --> 00:08:25,067 Ху-ха. Ху-ха. Ху-у-у-у-у-у-ха. 161 00:08:25,504 --> 00:08:26,419 Попали в плен? 162 00:08:26,445 --> 00:08:28,414 Валдроги держат их на главной площади. 163 00:08:28,440 --> 00:08:29,812 А среди них есть девушка 164 00:08:29,838 --> 00:08:31,302 с храбрым сердцем, острым умом 165 00:08:31,328 --> 00:08:33,125 и улыбкой, как летний день? 166 00:08:33,861 --> 00:08:35,122 Нам нужно их спасти. 167 00:08:35,223 --> 00:08:36,411 Соберите всех солдат, которые у нас есть. 168 00:08:36,872 --> 00:08:38,478 Остались только мы, милорд. 169 00:08:38,504 --> 00:08:40,481 И мы ни за что туда не пойдем. 170 00:08:41,282 --> 00:08:42,000 Джаргар! 171 00:08:44,204 --> 00:08:45,157 Джаргар! 172 00:08:46,551 --> 00:08:48,068 Ладно. Пойду один. 173 00:08:48,094 --> 00:08:49,986 Боюсь, я не могу вам этого позволить, сир. 174 00:08:50,343 --> 00:08:51,801 Моя работа вас защищать. 175 00:08:51,801 --> 00:08:55,712 Если вы уйдете, я пенсию потеряю, страховку, вот это все. 176 00:08:56,447 --> 00:08:57,134 Так. 177 00:08:58,161 --> 00:09:00,176 Ну, значит, устроюсь 178 00:09:00,176 --> 00:09:01,426 в замке поудобнее... 179 00:09:01,426 --> 00:09:02,950 О боже! Глядите Валдроги! 180 00:09:05,152 --> 00:09:06,610 Все, я сбежал! 181 00:09:07,781 --> 00:09:12,609 Враги Валдрогии, вы приговорены к смерти. 182 00:09:15,571 --> 00:09:17,392 Может, король Крагнур нас спасет. 183 00:09:17,743 --> 00:09:19,501 Он так то неплохой король, верно? 184 00:09:27,131 --> 00:09:29,662 А у тебя были в жизни моменты, когда ты думал: 185 00:09:30,279 --> 00:09:33,622 "В моей жизни все идеально"? 186 00:09:34,224 --> 00:09:36,176 Ощущения дзена. 187 00:09:36,802 --> 00:09:39,471 Когда ты абсолютно счастлив и умиротворен, 188 00:09:39,497 --> 00:09:43,431 зная, что все принятые тобой решения правильны. 189 00:09:43,635 --> 00:09:46,689 Безумие, мы ведь никогда больше не увидим Нижний Мутьгород. 190 00:09:46,923 --> 00:09:48,611 Ты о чем? 191 00:09:49,301 --> 00:09:51,218 О городе, которым вы правили. 192 00:09:51,638 --> 00:09:53,842 Место, где остались умирать все те крестьяне. 193 00:09:54,075 --> 00:09:57,692 Ну да! Так им так и надо. 194 00:09:58,138 --> 00:10:00,932 От вредителей один толк — кормить червей 195 00:10:00,958 --> 00:10:02,791 своей убиенной плотью. 196 00:10:03,025 --> 00:10:05,134 Ты ж лучше всех должен знать. 197 00:10:05,580 --> 00:10:08,986 Ты сам ползал среди этих мерзейших жуков. 198 00:10:09,218 --> 00:10:10,842 А теперь посмотри. 199 00:10:11,216 --> 00:10:14,919 Ты богат и очень, очень счастлив. 200 00:10:15,074 --> 00:10:16,412 Вздрогнем! 201 00:10:16,771 --> 00:10:19,986 Ты и я, Векслер, славные авантюристы. 202 00:10:29,993 --> 00:10:30,939 Привет, ребятки! 203 00:10:30,965 --> 00:10:34,512 Сейчас будет самая классная часть нашего завоевания. 204 00:10:34,566 --> 00:10:37,635 Наша валдроганская традиция — пощадить одного очевидца, 205 00:10:37,635 --> 00:10:39,409 который всем потом расскажет. 206 00:10:39,512 --> 00:10:40,565 Так что вперед. 207 00:10:41,510 --> 00:10:42,346 Выбирайте. 208 00:10:43,376 --> 00:10:44,985 Давайте же! Выбирайте, кто выживет. 209 00:10:45,011 --> 00:10:47,167 Одного, кто не умрет. 210 00:10:47,284 --> 00:10:50,907 Ну я думаю, что мы должны выбрать того, 211 00:10:50,933 --> 00:10:53,479 кто лучше всего представляет Нижний Мутьгород. 212 00:10:54,024 --> 00:10:57,016 Я выбираю Аль. 213 00:10:57,967 --> 00:11:00,430 — Что? — Я тоже голосую за Аль. 214 00:11:00,673 --> 00:11:04,974 Она уж точно ценнее для общества, чем любой из нас. 215 00:11:05,000 --> 00:11:07,310 Честно говоря... Я с вами полностью согласна. 216 00:11:07,336 --> 00:11:10,227 Она же, типа, лучше нас всех. 217 00:11:10,289 --> 00:11:11,763 Да, даже думать нечего. 218 00:11:11,789 --> 00:11:14,976 Ребят, перестаньте. Давайте просто тянуть жребий. 219 00:11:15,002 --> 00:11:15,960 «Жеребий» это че? 220 00:11:16,811 --> 00:11:19,660 В любом случае, они правы, милая. 221 00:11:19,686 --> 00:11:21,965 Все как ты и сказала. 222 00:11:21,991 --> 00:11:24,196 Мы все тупицы и мы заслуживаем смерти. 223 00:11:24,836 --> 00:11:26,756 Но ты не такая. Ты лучше всех нас. 224 00:11:26,782 --> 00:11:29,086 Ты заслуживаешь прожить долгую замечательную жизнь. 225 00:11:29,624 --> 00:11:30,332 Ага! 226 00:11:30,789 --> 00:11:31,968 — Эй, страшная сударыня? — Что? 227 00:11:32,110 --> 00:11:34,368 — Мы выбираем Аль. — Ура! 228 00:11:34,848 --> 00:11:35,759 Спасибо, Джерри. 229 00:11:38,603 --> 00:11:40,445 — Иди. — Да, да. Давай! 230 00:11:40,470 --> 00:11:41,289 Иди, Аль! 231 00:11:41,984 --> 00:11:44,857 Хотелось бы подарить тебе что-нибудь, но 232 00:11:44,883 --> 00:11:47,492 у меня в кармане только окаменелые капустки. 233 00:11:48,164 --> 00:11:52,555 Ешь их, зубы будут чернеть, 234 00:11:54,812 --> 00:11:57,441 появится сыпь, и сразу вспомнишь меня. 235 00:11:57,993 --> 00:11:59,920 Если честно, я сама хотела, чтоб тебя выбрали. Я хорошо чувствую людей 236 00:11:59,946 --> 00:12:02,727 и прям знала, что ты клевая. 237 00:12:03,430 --> 00:12:04,502 Вот. Это тебе. 238 00:12:05,074 --> 00:12:06,471 Прелесть. 239 00:12:07,319 --> 00:12:08,860 Красоточка ты. 240 00:12:09,167 --> 00:12:11,065 А вот твой конь. 241 00:12:11,409 --> 00:12:14,926 Его зовут Мечтатель и он знает дорогу в Париж. 242 00:12:15,222 --> 00:12:17,472 Хорошой тебе жизни. 243 00:12:31,432 --> 00:12:32,276 Ха! Чонсли! 244 00:12:39,468 --> 00:12:40,468 Вариантов нет. 245 00:12:41,089 --> 00:12:42,847 Придется биться не на жизнь, а на смерть. 246 00:12:48,799 --> 00:12:50,807 Ты сосуд невероятной силы. 247 00:12:50,972 --> 00:12:52,143 Чонсли? 248 00:12:53,815 --> 00:12:55,510 — А ты что тут делаешь? — Аль. 249 00:12:55,981 --> 00:12:58,041 И ты почему ты не сбежал? 250 00:12:58,067 --> 00:12:59,842 Я хотел спасти крестьян. 251 00:13:00,083 --> 00:13:01,278 Людей. Прости. 252 00:13:01,494 --> 00:13:02,452 А вот это ты молодец. 253 00:13:02,622 --> 00:13:04,215 Погоди. Я слышал, что тебя схватили. 254 00:13:04,241 --> 00:13:06,098 — Меня отпустили. — Здорово! 255 00:13:06,124 --> 00:13:08,186 Тебе нужно выбраться из города, и найти безопасное место. 256 00:13:08,585 --> 00:13:09,741 Я не могу. 257 00:13:10,131 --> 00:13:13,593 Я всегда ненавидела этот дурацкий город, но это... мой дурацкий город. 258 00:13:15,011 --> 00:13:17,581 Ну у нас будет больше шансов, если мы будем действовать вместе. 259 00:13:20,009 --> 00:13:21,876 Так, клетка тут, 260 00:13:21,902 --> 00:13:26,345 — я видела стражу тут, тут и вот тут. — Да, многовато их. 261 00:13:26,371 --> 00:13:27,730 А нас только двое. 262 00:13:28,183 --> 00:13:29,519 Трое нас. 263 00:13:29,804 --> 00:13:30,595 Векслер! 264 00:13:31,073 --> 00:13:33,532 Прости, что сбежал и оставил тебя умирать. 265 00:13:33,558 --> 00:13:36,073 — Это вообще не айс было. — А почему ты вернулся? 266 00:13:36,151 --> 00:13:38,659 Я не для того рвал спину, чтобы сбегать от трудностей. 267 00:13:38,776 --> 00:13:42,025 Вот ...вот почему ты мой лучший друг. 268 00:13:42,051 --> 00:13:44,651 — Я твой единственный друг. — Да! Вот, сам это сказал! 269 00:13:44,677 --> 00:13:46,521 Ты сказал, что мы друзья. Джаргар, слышал борода, борода? 270 00:13:46,547 --> 00:13:47,173 Ну все. 271 00:13:47,800 --> 00:13:49,357 Векслер, ты знаешь все о валдрогах. 272 00:13:49,383 --> 00:13:51,490 Есть способ остановить их армию? 273 00:13:51,516 --> 00:13:53,583 Нет, разве что чума их остановит. 274 00:13:53,609 --> 00:13:55,369 Да! Викки боится чумы. 275 00:13:55,395 --> 00:13:58,760 Их доспехи прочны, а Крагнур забрал наше лучшее оружие. 276 00:13:58,786 --> 00:14:02,451 У них, значит, 20 тыщ воинов, лучников и катапульт, 277 00:14:02,451 --> 00:14:05,543 а у нас только... окаменелые капустки. 278 00:14:08,285 --> 00:14:09,676 У нас есть капустки! 279 00:14:10,829 --> 00:14:12,633 Типа если два раза повторить, станет легче? 280 00:14:13,376 --> 00:14:16,407 Ну, это ты на руки делаешь. А на ноги какой комплекс? 281 00:14:16,493 --> 00:14:18,709 Нет! Нет, нельзя со мной так обращаться, 282 00:14:18,735 --> 00:14:22,162 я королевских кровей. Убери руки, мерзавец. А! 283 00:14:22,305 --> 00:14:23,100 Что происходит? 284 00:14:23,159 --> 00:14:24,881 Я привел вам принца. 285 00:14:24,993 --> 00:14:27,537 Но ты же его советник, которому он доверяет. Почему ты это делаешь? 286 00:14:27,950 --> 00:14:28,742 Ради денег. 287 00:14:29,118 --> 00:14:31,073 — Логично. Мешок золота? — Годится. 288 00:14:32,142 --> 00:14:33,568 Отведите его в клетку. 289 00:14:33,594 --> 00:14:35,886 Нет! Только не в клетку. 290 00:14:36,213 --> 00:14:38,073 Значит, нерезкие такие сгибания, да? 291 00:14:38,214 --> 00:14:39,992 А повторов сколько? 292 00:14:40,018 --> 00:14:41,143 Сколько подходов? 293 00:14:52,274 --> 00:14:56,976 Враги Валдрогии, пришло время вашей смерти. 294 00:14:57,259 --> 00:14:58,999 Круто, что ты осталась. 295 00:14:59,530 --> 00:15:01,825 Я, кстати, тоже видела, как убили моего отца. 296 00:15:01,851 --> 00:15:03,030 Тогда думала "Фу, жесть", 297 00:15:03,417 --> 00:15:04,964 а теперь рада, что присутствовала. 298 00:15:05,246 --> 00:15:07,652 В жизни такое только раз увидишь. 299 00:15:07,900 --> 00:15:08,714 Однозначно. 300 00:15:09,019 --> 00:15:11,791 Честно, я рада, что это конец его страданий. 301 00:15:12,154 --> 00:15:15,112 В его-то ситуации. 302 00:15:18,055 --> 00:15:18,932 Так, начали. 303 00:15:19,428 --> 00:15:22,207 Тебе капустки, и тебе. 304 00:15:22,233 --> 00:15:24,381 Что ты имеешь в виду, что за ситуация? 305 00:15:24,725 --> 00:15:28,165 Он же болеет... у него чума. 306 00:15:28,815 --> 00:15:29,735 Чума? 307 00:15:30,159 --> 00:15:31,391 Ну да, подцепил где-то. 308 00:15:31,868 --> 00:15:34,454 Видите? Фу! Смотри, во что он превратился. 309 00:15:38,531 --> 00:15:40,868 Ну а с ним это все распространилось на весь город. 310 00:15:43,054 --> 00:15:45,585 Ой, у меня точняк чума. 311 00:15:45,962 --> 00:15:47,618 Невероятно как быстро разлетается эта зараза. 312 00:15:47,618 --> 00:15:50,350 Лорд Векслер, это правда? 313 00:15:50,376 --> 00:15:52,868 Весь город заражен чумой? 314 00:15:52,868 --> 00:15:54,839 О, да, да! 315 00:15:54,865 --> 00:15:57,237 Весь город в зоне заражения, это самое грязное, мерзкое, 316 00:15:57,263 --> 00:15:59,537 чумное поселение, которое я когда-либо видел. 317 00:16:17,270 --> 00:16:19,919 — У тебя получилось! Ты всех спасла! — Мы всех спасли. 318 00:16:28,258 --> 00:16:29,653 Уэсли Извращенец! 319 00:16:31,164 --> 00:16:32,224 Я такой, какой есть. 320 00:16:34,806 --> 00:16:37,298 Алисий, включай сборник для вечеринки. 321 00:17:12,594 --> 00:17:16,231 Так, Майки, у тебя повышение, и тебе понадобится это. 322 00:17:16,328 --> 00:17:17,128 МАЙКЛ ДЕРЬМОГРЁБ 323 00:17:17,274 --> 00:17:20,016 Сначала будет сложновато, но ты разберешься. 324 00:17:20,309 --> 00:17:21,351 Спасибо, Аль. 325 00:17:22,266 --> 00:17:23,422 Я так буду по тебе скучать. 326 00:17:24,035 --> 00:17:25,422 Я тоже буду скучать. 327 00:17:27,035 --> 00:17:28,576 Уверена, что нормально дойдешь 328 00:17:28,576 --> 00:17:30,184 до самого Парижу? 329 00:17:30,627 --> 00:17:31,642 Ну а что делать? 330 00:17:31,668 --> 00:17:33,618 Уэсли Извращенец сбежал с моим конем. 331 00:17:33,644 --> 00:17:34,530 Спокуха. 332 00:17:35,653 --> 00:17:37,380 У меня для тебя прощальный подарочек. 333 00:17:37,536 --> 00:17:40,714 Ух ты! Мэгги. Откуда? 334 00:17:40,830 --> 00:17:43,118 Тот крестовый поход, который я запускала, удался, 335 00:17:43,118 --> 00:17:44,424 и меня круто повысили. 336 00:17:44,797 --> 00:17:45,650 Я горжусь тобой. 337 00:17:46,083 --> 00:17:47,361 А я тобой, Мэг. 338 00:17:48,409 --> 00:17:49,260 Чонсли! 339 00:17:50,201 --> 00:17:51,495 Смотри. Нам не придется идти пешком. 340 00:17:51,901 --> 00:17:53,688 Прекрасно. 341 00:17:53,714 --> 00:17:56,432 Слава богу! Ты ж знаешь, у меня через пять метров мозоли. 342 00:17:56,682 --> 00:17:58,061 Я в курсе, Ваше Высочество. 343 00:17:58,087 --> 00:17:59,452 О нет, уже не высочество. 344 00:17:59,478 --> 00:18:00,952 Я отказался от титула, забыл? 345 00:18:00,978 --> 00:18:03,061 И мне до сих пор от этого не по себе. 346 00:18:03,087 --> 00:18:04,826 Да я не гожусь на роль короля. 347 00:18:05,543 --> 00:18:08,832 К тому же, Нижний Мутьгород теперь в хороших руках. 348 00:18:10,379 --> 00:18:11,911 — Ты серьезно? — Ага. 349 00:18:12,062 --> 00:18:13,085 Ты следующий на очереди. 350 00:18:13,570 --> 00:18:15,538 Отец же перебил всю нашу семью, так что... 351 00:18:15,835 --> 00:18:17,867 — Я не могу это принять. — Э! 352 00:18:18,215 --> 00:18:18,923 Уже поздно. 353 00:18:19,250 --> 00:18:20,814 Твой портрет уже даже написан. 354 00:18:23,839 --> 00:18:25,193 Присмотри за Нижним Мутьгородом. 355 00:18:25,219 --> 00:18:26,886 Присмотрю. Спасибо, Чонсли. 356 00:18:31,826 --> 00:18:35,043 Ой, да не нужно кланяться. Я ж не Крагнур. 357 00:18:36,347 --> 00:18:38,259 Ну то есть совсем не кланяться тоже не нужно. 358 00:18:38,285 --> 00:18:40,738 Просто не так низко, 359 00:18:40,764 --> 00:18:42,566 хорошо? Комфортный для всех поклон. 360 00:18:45,175 --> 00:18:47,386 Уверена, что все взяла, милая? 361 00:18:47,503 --> 00:18:48,292 Да, пап. 362 00:18:48,850 --> 00:18:49,694 Все. 363 00:18:51,691 --> 00:18:53,585 Тогда время прощаться. 364 00:19:05,785 --> 00:19:07,101 Пап? А знаешь... 365 00:19:09,015 --> 00:19:10,788 прочитай защитное заклинание. 366 00:19:12,226 --> 00:19:14,866 Не знаю даже. Посмотрим, помню ли я его. 367 00:19:17,022 --> 00:19:19,526 Грибл, грабл, снубл, сну. 368 00:19:19,992 --> 00:19:21,595 Баггл, ваг, кабли. 369 00:19:22,651 --> 00:19:24,932 Заклятье тебя заговори 370 00:19:25,785 --> 00:19:27,476 и навеки защити. 371 00:19:29,451 --> 00:19:30,378 Спасиб, пап. 372 00:19:31,292 --> 00:19:32,323 До встречи. 373 00:19:33,816 --> 00:19:34,620 Пока. 374 00:19:38,934 --> 00:19:39,574 До свидания, сэр. 375 00:19:39,600 --> 00:19:40,824 — Ну-ну. — Пока. 376 00:19:50,063 --> 00:19:51,532 Ух. Лес такой мрачный. 377 00:19:52,464 --> 00:19:53,024 Ничего! 378 00:19:54,961 --> 00:19:56,079 Я нас вывезу. 379 00:19:57,849 --> 00:20:00,184 переведено по версии Кураж-Бамбей 35762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.