All language subtitles for Miracle.Workers.S02E06.WEB-DLRip.400p.RGzsRutracker.Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,375 --> 00:00:06,403 Бог ты мой! 2 00:00:06,428 --> 00:00:08,607 Так. Еще разок. 3 00:00:08,632 --> 00:00:09,528 Моя очередь. 4 00:00:09,553 --> 00:00:11,948 ГОД НАЗАД 5 00:00:13,767 --> 00:00:15,238 ― Давай. ― Подержи. 6 00:00:19,337 --> 00:00:20,222 Кто там? 7 00:00:22,215 --> 00:00:24,156 Какой срани? Кто тут? 8 00:00:24,181 --> 00:00:26,040 ― Давай еще разок. ― Еще разок. 9 00:00:28,269 --> 00:00:30,934 Кто вызывает оракула? 10 00:00:31,849 --> 00:00:34,713 Что за епискдратия? 11 00:00:35,082 --> 00:00:37,033 ― Давай еще разок! ― Еще? 12 00:00:43,741 --> 00:00:47,034 ― Кто там такие? ― Мы валдроги! 13 00:00:47,059 --> 00:00:49,514 Мы вас не звали! Чего вам надо? 14 00:00:49,539 --> 00:00:53,524 Мы пришли объявить войну. 15 00:00:54,202 --> 00:00:57,831 Ааа! Я иду на смерть! 16 00:01:01,388 --> 00:01:03,129 Убить их всех! 17 00:01:03,154 --> 00:01:05,581 ― Упс, кажется, пора сваливать. ― Да, пошли. 18 00:01:05,606 --> 00:01:07,294 Не щадить ни женщин, ни детей! 19 00:01:07,319 --> 00:01:09,827 Блин, какие же все тупые у нас в городе. 20 00:01:09,852 --> 00:01:10,978 Головой не ударься! 21 00:01:11,005 --> 00:01:12,164 Ух ты! 22 00:01:12,818 --> 00:01:14,275 ― Что это? ― Боже! 23 00:01:14,301 --> 00:01:16,218 Тут так здорово! 24 00:01:16,243 --> 00:01:17,909 Как мы раньше это место не нашли. 25 00:01:17,934 --> 00:01:19,939 С этого дня это наше место. 26 00:01:20,526 --> 00:01:21,954 Поскорее бы уже свалить из города. 27 00:01:21,979 --> 00:01:24,079 Да! И добиться чего-то большего. 28 00:01:24,104 --> 00:01:25,653 Ага. Ну а пока мы есть друг у друга. 29 00:01:25,678 --> 00:01:27,682 Ну а пока мы есть друг у друга. 30 00:01:27,707 --> 00:01:29,299 Ага! Ты и я. 31 00:01:34,968 --> 00:01:37,554 ГОД СПУСТЯ 32 00:02:17,136 --> 00:02:20,333 ЧУДОТВОРЦЫ ТЕМНЫЕ ВРЕМЕНА 33 00:02:24,709 --> 00:02:27,173 Время убивать! 34 00:02:30,817 --> 00:02:32,716 Прости, прости, прости. 35 00:02:32,741 --> 00:02:34,741 Ну ты чего, всю казнь пропустила. 36 00:02:34,766 --> 00:02:36,891 Да на работе задержали. 37 00:02:36,916 --> 00:02:39,561 Статуя Девы Марии заплакала кровавыми слезами, 38 00:02:39,586 --> 00:02:41,374 нам пришлось вызвать начальство из области, 39 00:02:41,399 --> 00:02:42,493 ну и закрутилось. 40 00:02:42,518 --> 00:02:45,810 Ну ты не виновата, если тебя заставили задержаться. 41 00:02:45,835 --> 00:02:49,194 Ну вообще-то я сама вызвалась. 42 00:02:49,219 --> 00:02:52,441 Погоди, так тебе что, нравится эта работа в обители? 43 00:02:52,466 --> 00:02:56,119 Нет, конечно. Это такой отстой. 44 00:02:56,144 --> 00:02:57,440 Что я пропустила? 45 00:02:57,465 --> 00:02:59,706 Было, кстати, круто. 46 00:02:59,731 --> 00:03:02,125 Мужика обвинили в убийстве брата, 47 00:03:02,150 --> 00:03:03,793 и тут в последний момент 48 00:03:03,818 --> 00:03:07,813 выбегает карга и такая... 49 00:03:07,838 --> 00:03:09,691 Ты че щас, молишься, что ли? 50 00:03:09,716 --> 00:03:13,720 Прости. Мне нужно намолить эту дурацкую дневную норму. 51 00:03:13,745 --> 00:03:14,941 А сколько времени, кстати? 52 00:03:17,724 --> 00:03:18,971 15 минут. 53 00:03:18,996 --> 00:03:20,202 Блин, мне пора. 54 00:03:20,226 --> 00:03:21,626 Что?! Ты ж только пришла! 55 00:03:21,684 --> 00:03:22,729 Да знаю, но 56 00:03:22,754 --> 00:03:25,783 я обещала Триш помочь ей с инвентаризацией святых мощей. 57 00:03:25,808 --> 00:03:27,066 Той самой Триш? 58 00:03:27,091 --> 00:03:29,244 Чокнутой монашке, лишившей себя языка? 59 00:03:29,269 --> 00:03:30,779 Я чего-то к ней прикипела. 60 00:03:30,804 --> 00:03:32,572 Так смешит меня жестами своими... 61 00:03:33,761 --> 00:03:35,889 ― До скорого. ― Пока. 62 00:03:37,176 --> 00:03:40,894 И снова — время убивать. 63 00:03:50,125 --> 00:03:51,007 О! О! 64 00:03:51,032 --> 00:03:53,218 Извозчик, притормози-ка тут, будь добр. 65 00:03:53,243 --> 00:03:53,938 Благодарю. 66 00:03:54,768 --> 00:03:56,012 Привет, Аль. 67 00:03:56,037 --> 00:03:57,805 Не ожидал тебя здесь встретить. 68 00:03:57,830 --> 00:03:59,800 Решил вот прокатиться по округе. 69 00:03:59,825 --> 00:04:02,214 С чего вдруг? Этот город — мерзкая дыра. 70 00:04:02,239 --> 00:04:04,867 Боже! Я и не знал. 71 00:04:04,892 --> 00:04:07,242 Ну вот, теперь знаешь. 72 00:04:07,267 --> 00:04:10,482 Тут нет ничего хорошего, и все отстой. 73 00:04:11,834 --> 00:04:12,937 Бывай, Чонсли. 74 00:04:12,962 --> 00:04:14,155 Да. До встречи. 75 00:04:16,508 --> 00:04:17,348 Хм. 76 00:04:17,373 --> 00:04:19,369 Отец, я обратил внимание, что некоторые крестьяне 77 00:04:19,394 --> 00:04:21,700 в плохом расположении духа. 78 00:04:21,725 --> 00:04:24,123 Они думают, что здесь нет "ничего хорошего" 79 00:04:24,148 --> 00:04:26,251 и "все отстой". 80 00:04:26,276 --> 00:04:28,837 Может, в наших силах сделать что-нибудь, чтобы развеселить ее... 81 00:04:28,862 --> 00:04:31,453 то есть их... всех? 82 00:04:34,141 --> 00:04:36,427 Скорее замерзнет ад, 83 00:04:36,452 --> 00:04:39,389 чем я, король Крагнур Бессердечный, 84 00:04:39,414 --> 00:04:43,268 помогу этим невежественным и грязным крестьянам. 85 00:04:43,293 --> 00:04:46,771 И если им что-то не нравится, 86 00:04:46,796 --> 00:04:49,741 клянусь всеми богами 87 00:04:49,766 --> 00:04:51,971 и демонами, 88 00:04:51,996 --> 00:04:57,534 я раздавлю их черепушки! 89 00:05:04,350 --> 00:05:06,496 Отец такой... 90 00:05:06,521 --> 00:05:07,640 Не знаю даже, как сказать. 91 00:05:07,665 --> 00:05:11,303 Эта его манера общения с людьми. Она... 92 00:05:11,328 --> 00:05:13,854 Неприятная. 93 00:05:13,879 --> 00:05:15,833 И где он вообще берет эти черепа? 94 00:05:15,858 --> 00:05:17,126 О! 95 00:05:17,910 --> 00:05:19,314 Из сумки с черепами. 96 00:05:19,339 --> 00:05:21,334 Он везде меня заставляет ее таскать. 97 00:05:21,359 --> 00:05:24,782 Такая тяжелая и ни с одним нарядом не сочетается. 98 00:05:24,807 --> 00:05:27,437 Я не хочу стать таким, как он, лорд Векслер. 99 00:05:27,462 --> 00:05:29,794 Я хочу сделать что-то, что поможет крестьянам, 100 00:05:29,819 --> 00:05:33,192 всем, от пахарей и землекопов и до, 101 00:05:33,217 --> 00:05:36,554 не знаю там, длинноволосых брюнеток с острым умом. 102 00:05:38,349 --> 00:05:39,908 У меня есть идея! 103 00:05:39,933 --> 00:05:44,154 Да! Это же колоссально изменит их жизнь. 104 00:05:44,179 --> 00:05:46,317 Предоставишь им гражданские права? 105 00:05:46,342 --> 00:05:47,552 Нет, 106 00:05:47,577 --> 00:05:48,993 еще лучше. 107 00:05:49,739 --> 00:05:52,503 Принц Чонсли устраивает музыкальный фестиваль! 108 00:05:52,528 --> 00:05:53,402 Мы обязаны пойти. 109 00:05:53,440 --> 00:05:55,584 Не могу. У меня заседание совета. 110 00:05:55,609 --> 00:05:57,466 Где нам советуют, как лучше биться головой о деревянную доску. 111 00:05:57,491 --> 00:05:59,559 Да брось! Ты без конца работаешь! 112 00:05:59,584 --> 00:06:01,405 Давай хоть раз оторвемся. 113 00:06:01,430 --> 00:06:02,857 Куда подевалась веселушка Мэгги? 114 00:06:02,882 --> 00:06:04,448 Я и так веселушка. 115 00:06:05,915 --> 00:06:07,398 Мне пора. Моя смена еще не кончилась. 116 00:06:07,423 --> 00:06:09,854 Погоди. Ты не знаешь, кто выступает. 117 00:06:09,879 --> 00:06:11,279 Персиваль Фортвинд. 118 00:06:11,304 --> 00:06:13,812 Персиваль Фортвинд. Да ты че! 119 00:06:15,769 --> 00:06:17,769 ― Шшшш. ― Прости, Триш. 120 00:06:18,802 --> 00:06:21,366 Персиваль никогда не выступает в таких маленьких городках. 121 00:06:21,391 --> 00:06:23,451 Это единственный шанс его увидеть. 122 00:06:23,476 --> 00:06:24,311 Ну пожалуйста. 123 00:06:27,186 --> 00:06:29,186 Ну думаю, можно и отгул взять. 124 00:06:29,211 --> 00:06:30,769 Ура! Пошли! 125 00:06:34,479 --> 00:06:36,479 ― Мэгги. ― Да иду я! 126 00:06:40,214 --> 00:06:42,214 МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ПРИНЦА ЧОНСЛИ 127 00:06:42,811 --> 00:06:44,811 Проверка, раз-два, раз-два. 128 00:06:51,214 --> 00:06:53,421 Шалфей? 129 00:06:53,446 --> 00:06:55,173 Шалфей? 130 00:06:55,198 --> 00:06:56,582 Кому надо? 131 00:06:59,324 --> 00:07:00,178 О! Аль! 132 00:07:00,203 --> 00:07:01,961 Рад тебя видеть. Здорово, что пришла. 133 00:07:01,986 --> 00:07:04,125 Ну конечно. Отличный же фестиваль. 134 00:07:04,150 --> 00:07:05,309 Здорово, что 135 00:07:05,334 --> 00:07:06,746 ― ты смог пригласить Персиваля. ― Да! 136 00:07:06,771 --> 00:07:08,562 Думаешь, он споет "Кто кто кто"? 137 00:07:08,587 --> 00:07:09,746 ― Это моя любимая. ― Ну, 138 00:07:09,771 --> 00:07:12,651 я распоряжусь, чтобы он включил ее в свой репертуар. 139 00:07:12,676 --> 00:07:14,346 ― Круто. Спасибо. ― Ладно, повеселись тут. 140 00:07:14,371 --> 00:07:15,186 Пока. 141 00:07:16,589 --> 00:07:19,962 "Персиваль Фортвинд мировое турне по третьему углу Земли" 142 00:07:20,351 --> 00:07:22,083 А, черт. 143 00:07:23,933 --> 00:07:25,168 Ну же! 144 00:07:25,193 --> 00:07:27,122 Мистер Фортвинд! Добро пожаловать! 145 00:07:27,147 --> 00:07:29,508 Мы так рады вас видеть. 146 00:07:29,533 --> 00:07:31,877 Ух ты! Только поглядите! 147 00:07:31,902 --> 00:07:33,199 Он купился, да! 148 00:07:33,224 --> 00:07:34,858 На что я купился? 149 00:07:34,883 --> 00:07:37,178 На все это. 150 00:07:37,203 --> 00:07:39,194 На иллюзию. 151 00:07:39,219 --> 00:07:40,374 Что происходит? 152 00:07:40,399 --> 00:07:43,096 Здрасте. Я Кирстен, менеджер Персиваля. 153 00:07:43,121 --> 00:07:44,806 Он так рад, что приехал. 154 00:07:44,831 --> 00:07:47,453 К сожалению, у нас одна малюсенькая проблемка. 155 00:07:47,478 --> 00:07:48,393 О, нет! 156 00:07:48,418 --> 00:07:50,067 Лорд Векслер, мы все выполнили 157 00:07:50,092 --> 00:07:51,628 по райдеру мистера Фортвинда? 158 00:07:51,653 --> 00:07:52,860 Да. 159 00:07:52,885 --> 00:07:54,358 Десять кувшинов лучшей медовухи, 160 00:07:54,383 --> 00:07:57,694 пять фунтов яиц малиновки, без коричневых, 161 00:07:57,719 --> 00:08:00,000 и личный туалетный. 162 00:08:01,321 --> 00:08:03,452 Эдди Дермогреб, к вашим услугам. 163 00:08:03,477 --> 00:08:04,858 Так в чем проблема? 164 00:08:04,883 --> 00:08:08,538 Видите ли, Персиваль артист. 165 00:08:08,563 --> 00:08:10,623 И он потерял свое вдохновение. 166 00:08:10,648 --> 00:08:12,231 О нет! 167 00:08:12,256 --> 00:08:13,874 И как мы можем его вернуть? 168 00:08:13,899 --> 00:08:16,364 Думаю, лучше всего увеличить его гонорар вдвое. 169 00:08:16,389 --> 00:08:18,515 ― Но мы же уже договорились о цене. ― Не, не, не, 170 00:08:18,540 --> 00:08:20,676 все в порядке. Все логично. 171 00:08:20,701 --> 00:08:23,009 Мы сбегаем за деньгами, одна нога там, другая здесь. 172 00:08:23,034 --> 00:08:24,054 Погоди. 173 00:08:24,079 --> 00:08:26,757 Чонсли, мы уже и так ему заплатили кучу денег. 174 00:08:27,855 --> 00:08:31,014 Да, но оно того стоит, если он споет "Кто кто кто". 175 00:08:31,039 --> 00:08:32,737 И нам стоит выказать свое уважение. 176 00:08:32,762 --> 00:08:34,656 Он же великий артист. 177 00:08:38,441 --> 00:08:40,441 ― А вот разогрев какой-то тухлый у него. ― М-м. 178 00:08:44,789 --> 00:08:45,528 Зараза! 179 00:08:45,553 --> 00:08:47,194 Я рада, что мы сюда выбрались вместе. 180 00:08:47,219 --> 00:08:48,620 И я. 181 00:08:48,645 --> 00:08:50,450 ― Спасибо, что пригласила. ― М-м. 182 00:08:50,475 --> 00:08:51,573 Но поскорее бы уже Персиваля увидеть. 183 00:08:51,598 --> 00:08:52,773 Эт да. Согласна. 184 00:08:53,357 --> 00:08:54,966 Пер-си-валь! 185 00:08:54,991 --> 00:08:56,659 Пер-си-валь! 186 00:08:56,684 --> 00:08:58,278 Пер-си-валь! 187 00:08:58,303 --> 00:08:59,642 ― Пер... ― Тришка! 188 00:09:00,742 --> 00:09:02,612 ― Че? ― Триш, мы здесь! 189 00:09:02,637 --> 00:09:03,718 Ты че, и ее пригласила? 190 00:09:03,743 --> 00:09:04,761 Ну я сказала, куда иду, 191 00:09:04,786 --> 00:09:05,767 она тоже захотела. 192 00:09:06,953 --> 00:09:09,016 Но у нее ж языка нет. 193 00:09:09,041 --> 00:09:10,348 Как она будет подпевать? 194 00:09:10,373 --> 00:09:13,196 Аль, у нее пальцы ж на месте. Будет щелкать. 195 00:09:13,221 --> 00:09:15,915 ― Эй! ― Я так рада, что ты пришла. 196 00:09:21,160 --> 00:09:22,226 Я чет не разобрала. 197 00:09:22,800 --> 00:09:24,794 Ой, прости, шутка с работы. 198 00:09:24,827 --> 00:09:29,255 Триш нужно было утром освятить катакомбы и... 199 00:09:29,684 --> 00:09:31,479 Да забей. Долго объяснять. 200 00:09:34,130 --> 00:09:36,130 Перестань! А то описаюсь! 201 00:09:39,157 --> 00:09:40,863 Триш! 202 00:09:41,123 --> 00:09:44,593 Видишь ли, средства информации относятся к искусству как к коммерции. 203 00:09:44,618 --> 00:09:48,055 Они это отделяют и остается 204 00:09:48,080 --> 00:09:50,079 просто товар. Вот... вот это. 205 00:09:50,104 --> 00:09:52,825 Это искусство и это просто предмет. 206 00:09:52,850 --> 00:09:54,389 И ты уже не можешь, 207 00:09:54,414 --> 00:09:56,521 понимаешь, туалетный. Не можешь. Его нет. 208 00:09:58,007 --> 00:09:58,787 Как скажете. 209 00:09:58,848 --> 00:09:59,873 Ну вот. 210 00:10:01,249 --> 00:10:02,388 Похоже, тут вся сумма. 211 00:10:02,413 --> 00:10:03,735 Ладно. 212 00:10:03,760 --> 00:10:06,285 Мартышка пойдет веселить публику. 213 00:10:06,310 --> 00:10:07,824 Мы ждем с нетерпением. 214 00:10:07,849 --> 00:10:09,384 Особенно песню "Кто кто кто". 215 00:10:09,409 --> 00:10:11,337 Ты ... че щас сказал? 216 00:10:11,362 --> 00:10:12,387 ― Что... ― Видимо, 217 00:10:12,412 --> 00:10:15,123 произошло недопонимание. 218 00:10:15,148 --> 00:10:18,826 Персиваль не будет исполнять свой старый материал. 219 00:10:18,851 --> 00:10:19,632 Что?! 220 00:10:19,668 --> 00:10:22,192 Он споет только новые песни. 221 00:10:22,543 --> 00:10:23,799 Мы заплатили ему вдвое, 222 00:10:23,824 --> 00:10:25,287 а он не станет исполнять свой единственный хит? 223 00:10:25,312 --> 00:10:26,410 Так, давайте успокоимся. 224 00:10:27,469 --> 00:10:29,469 Твой отец уже давно бы его обезглавил. 225 00:10:29,494 --> 00:10:31,518 Да, но я же не мой отец, так ведь? 226 00:10:31,556 --> 00:10:33,428 И я считаю, нет смысла в конфронтации. 227 00:10:33,453 --> 00:10:36,262 Если мы будем вести себя учтиво и исполнять все его желания, 228 00:10:36,287 --> 00:10:37,964 он споет "Кто кто кто". 229 00:10:37,989 --> 00:10:40,148 Я в последнее время отрицаю мелодию, 230 00:10:40,173 --> 00:10:42,230 знаете ли. Вообще от нее отошел. 231 00:10:50,254 --> 00:10:54,595 Ух ты! Триш, ты прям точь-в-точь показала нашу мать-настоятельницу. 232 00:10:56,285 --> 00:10:59,751 Ага! Эта ваша мать-настоятельница та еще стерлядь! 233 00:10:59,776 --> 00:11:01,863 Надо переименовать ее в Мать Долбозвонов. 234 00:11:05,531 --> 00:11:08,969 Триш показывала, как мать-настоятельница раздает пожертвования сирым. 235 00:11:08,994 --> 00:11:10,494 Мы ее очень почитаем. 236 00:11:10,519 --> 00:11:12,603 Ой, я не знала. 237 00:11:12,628 --> 00:11:13,666 Простите. 238 00:11:13,731 --> 00:11:15,983 Спасибо, Нижний Мутьгород! Да! 239 00:11:19,540 --> 00:11:22,193 И наконец пришел момент, которого вы так ждали. 240 00:11:22,218 --> 00:11:23,141 Наконец-то. 241 00:11:23,166 --> 00:11:25,166 Персиваль Фортвинд! 242 00:11:28,239 --> 00:11:29,765 Так. 243 00:11:29,790 --> 00:11:32,235 Ага! Да! 244 00:11:32,260 --> 00:11:34,828 Вот так. Что... о нет! 245 00:11:36,265 --> 00:11:38,707 У меня для вас песенка, называется "Поклоняйтесь своему божку". 246 00:11:38,758 --> 00:11:41,221 Поклоняйтесь своему божку, 247 00:11:41,246 --> 00:11:43,617 его имя – деньги. 248 00:11:43,642 --> 00:11:45,642 ― Это че? ― Ну 249 00:11:45,667 --> 00:11:47,549 он сначала новый материал представит. 250 00:11:47,574 --> 00:11:50,703 А потом и к старым хитам перейдет, скорее всего. 251 00:11:50,728 --> 00:11:52,062 По-моему, он в хлам. 252 00:11:52,087 --> 00:11:54,788 Эксперименты... со звуком. 253 00:11:55,951 --> 00:11:57,951 Эксперименты. 254 00:11:57,976 --> 00:11:59,218 Со звуком. 255 00:12:01,071 --> 00:12:04,274 Че? Триш работает и на концерте? 256 00:12:04,299 --> 00:12:06,318 Вот дура, скажи? 257 00:12:07,548 --> 00:12:10,802 Мэгги? 258 00:12:10,827 --> 00:12:12,365 Мэгги! 259 00:12:12,390 --> 00:12:13,590 Ты издеваешься? 260 00:12:13,615 --> 00:12:15,231 Нам просто нужно выполнить норму. 261 00:12:15,256 --> 00:12:16,575 Весь смысл в походе на концерт — 262 00:12:16,600 --> 00:12:18,777 забыть о работе и оторваться на пару. 263 00:12:18,802 --> 00:12:20,248 Ну не похоже, что мы что-то теряем. 264 00:12:20,273 --> 00:12:21,273 Это же отстой. 265 00:12:21,298 --> 00:12:22,491 Бип, бип, боп, бип, бип, боп. 266 00:12:22,516 --> 00:12:24,284 Бип, бип, боп, бип, бип, боп. 267 00:12:24,309 --> 00:12:25,370 Бип, бип, боп, бип, бип, боп. 268 00:12:25,395 --> 00:12:26,254 Да, 269 00:12:26,279 --> 00:12:28,423 но это лучше, чем проводить время с Триш. 270 00:12:28,448 --> 00:12:29,882 Так, Триш моя подруга. 271 00:12:29,907 --> 00:12:32,251 Мы раньше насмехались над такими, как Триш. 272 00:12:32,276 --> 00:12:34,221 Она такая же, как и все тупицы в этом городе. 273 00:12:34,246 --> 00:12:36,445 Кроме ее дурацкой работы ее ничего не интересует. 274 00:12:37,638 --> 00:12:40,064 Ну а что, если я теперь тоже такая? 275 00:12:40,089 --> 00:12:42,915 Чушь какая-то! Ведь твоя работа 276 00:12:42,940 --> 00:12:44,314 скучная и никому не нужная. 277 00:12:44,339 --> 00:12:48,193 И если тебе она нравится, мне грустно думать о твоем будущем. 278 00:12:48,226 --> 00:12:50,195 А может, тебе грустно, что у меня есть это будущее. 279 00:12:52,346 --> 00:12:53,740 Я горжусь тем, что делаю. 280 00:12:53,765 --> 00:12:55,367 И если бы ты была настоящей подругой, 281 00:12:55,392 --> 00:12:56,944 то тоже б мной гордилась. 282 00:12:58,972 --> 00:12:59,725 Пошли, Триш. 283 00:12:59,809 --> 00:13:01,247 Ничего у вас тут не работает. 284 00:13:01,272 --> 00:13:02,469 Я себя не слышу. 285 00:13:02,494 --> 00:13:04,357 Техники? Подойдите кто-нибудь? 286 00:13:19,339 --> 00:13:20,290 Эхо. Эхо. Эхо. 287 00:13:20,315 --> 00:13:21,577 Мэгги. 288 00:13:21,602 --> 00:13:23,297 ― Погоди. ― Мне пора на работу. 289 00:13:23,324 --> 00:13:25,486 Ты была права. 290 00:13:25,511 --> 00:13:27,080 Да я ревную. 291 00:13:27,105 --> 00:13:29,958 У тебя появились новые друзья, карьера, 292 00:13:29,983 --> 00:13:32,252 ты отлично справляешься. 293 00:13:32,283 --> 00:13:35,041 Я должна радоваться за тебя, но не получается. 294 00:13:35,066 --> 00:13:37,860 И это мерзко с моей стороны. 295 00:13:37,885 --> 00:13:40,206 Так что, прости меня, пожалуйста, Мэгги. 296 00:13:42,277 --> 00:13:45,229 Все, больше не задерживаю. 297 00:13:46,289 --> 00:13:48,171 Пожалуй, я могу еще ненадолго остаться. 298 00:13:51,142 --> 00:13:53,463 ― Еще на одну песню? ― Да, на одну. 299 00:13:54,830 --> 00:13:56,025 Триш, 300 00:13:56,050 --> 00:13:58,194 мы еще послушаем чуток. 301 00:13:58,219 --> 00:13:59,184 Ты с нами? 302 00:14:03,322 --> 00:14:06,161 И раз, и два, два, два. Где техники, а? 303 00:14:06,186 --> 00:14:09,372 Я отстой и вы отстой. 304 00:14:09,397 --> 00:14:11,420 Все это хрень собачья! Покеда! 305 00:14:11,976 --> 00:14:13,968 ― Что за бред? ― Он уже уходит? 306 00:14:19,100 --> 00:14:20,639 Мистер Фортвинд, 307 00:14:20,664 --> 00:14:22,761 это мой сын Майки. Он ваш фанат. 308 00:14:22,786 --> 00:14:23,901 Можно ему автограф? 309 00:14:23,926 --> 00:14:25,818 Здрасти! 310 00:14:25,843 --> 00:14:27,237 ― Вот. Ты меня видел. ― О! 311 00:14:30,203 --> 00:14:31,663 Благодарю. 312 00:14:32,460 --> 00:14:34,196 Что там написано, пап? Мое имя? 313 00:14:34,278 --> 00:14:35,010 ИДИ НА 314 00:14:35,586 --> 00:14:37,959 Не думаю, сына, 315 00:14:37,984 --> 00:14:39,182 сомневаюсь. 316 00:14:40,445 --> 00:14:42,255 "Кто кто кто" "Кто кто кто" 317 00:14:42,280 --> 00:14:43,934 "Кто кто кто" "Кто кто кто" 318 00:14:43,959 --> 00:14:46,361 Мистер Фортвинд, прошу, исполните вашу песню. 319 00:14:46,386 --> 00:14:48,284 Это очень порадует крестьян. 320 00:14:48,896 --> 00:14:51,915 Ути-пути. Овцам не дали послушать песенку 321 00:14:51,940 --> 00:14:53,818 из рекламы медовухи. 322 00:14:53,843 --> 00:14:55,843 И что они сделают? 323 00:14:56,451 --> 00:14:57,693 Конченные идиоты. 324 00:15:00,366 --> 00:15:03,301 Ах ты сучий сын! 325 00:15:05,965 --> 00:15:08,306 Эти крестьяне – хорошие, 326 00:15:08,331 --> 00:15:09,891 трудолюбивые люди, 327 00:15:09,916 --> 00:15:12,756 целыми днями надрывающиеся на работе, 328 00:15:12,781 --> 00:15:14,521 занимаясь... не знаю чем. 329 00:15:14,546 --> 00:15:16,689 А некоторые вообще невероятные, 330 00:15:16,714 --> 00:15:18,149 с горящими карими глазами 331 00:15:18,174 --> 00:15:19,901 и неукротимым духом, парящим, 332 00:15:19,926 --> 00:15:20,944 как орел. 333 00:15:20,969 --> 00:15:21,986 А вот ты, 334 00:15:22,011 --> 00:15:24,113 ты никому не нужный артистишка, который должен 335 00:15:24,138 --> 00:15:26,821 от радости прыгать, выступая перед такими людьми. 336 00:15:26,846 --> 00:15:28,846 Вас приглашают только из-за былых заслуг. 337 00:15:29,596 --> 00:15:32,205 А теперь бегом на сцену, не медля, 338 00:15:32,230 --> 00:15:34,541 и пой свою песенку! 339 00:15:34,566 --> 00:15:36,125 А если откажешься, 340 00:15:36,150 --> 00:15:39,457 то клянусь всеми богами, 341 00:15:39,482 --> 00:15:43,324 я раздавлю твою черепушку! 342 00:15:45,167 --> 00:15:46,083 О! 343 00:15:53,301 --> 00:15:55,311 Приветствую, дорогие мои! 344 00:15:55,336 --> 00:15:57,139 Э? 345 00:15:57,164 --> 00:15:58,690 Отлично выглядите! 346 00:15:58,715 --> 00:16:01,025 Я так рад 347 00:16:01,050 --> 00:16:03,236 быть с вами здесь в Нижнем Мутьгороде. 348 00:16:03,261 --> 00:16:06,114 И это... Вперед, Алебарды, 349 00:16:09,113 --> 00:16:09,966 так же у вас? 350 00:16:12,038 --> 00:16:12,954 Я от всего сердца. 351 00:16:12,979 --> 00:16:15,213 И мне нужна ваша поддержка в исполнении следующей песни. 352 00:16:15,238 --> 00:16:16,958 Если знаете слова, 353 00:16:16,983 --> 00:16:19,410 то подпевайте и погромче. 354 00:16:24,351 --> 00:16:26,230 Два, три, четыре! 355 00:16:35,869 --> 00:16:39,105 Парнишечка упал в родник 356 00:16:40,803 --> 00:16:44,527 дева услыхала его крик: 357 00:16:45,838 --> 00:16:48,323 "Кто ж спасет меня?" 358 00:16:48,548 --> 00:16:50,555 Кто, кто, кто. 359 00:16:53,469 --> 00:16:55,469 Кто, кто, кто. 360 00:16:57,079 --> 00:17:01,105 Надо же, принц Чонсли, ты и правда проломил этому парню череп. 361 00:17:01,130 --> 00:17:03,504 Мне жаль, что дошло до этого. 362 00:17:03,529 --> 00:17:06,428 В какой-то мере, я таки пошел нравом в своего отца. 363 00:17:06,453 --> 00:17:09,677 Нет, король Крагнур сердится на крестьян. 364 00:17:09,702 --> 00:17:11,888 Ты же рассердился за крестьян. 365 00:17:11,913 --> 00:17:14,799 Он бы никогда не устроил бесплатный концерт. 366 00:17:14,824 --> 00:17:16,465 С чего ты вообще решил это устроить? 367 00:17:16,490 --> 00:17:18,096 Да 368 00:17:18,121 --> 00:17:18,955 ну знаешь... так. 369 00:17:19,008 --> 00:17:21,008 Кто, кто, кто, кто. 370 00:17:27,727 --> 00:17:28,683 Да уж... 371 00:17:28,713 --> 00:17:31,532 Красивый голубь 372 00:17:33,090 --> 00:17:35,702 с подрезанными крыльями. 373 00:17:38,298 --> 00:17:40,158 Кто ж его спасет? 374 00:17:41,058 --> 00:17:43,419 Кто кто кто кто, кто кто кто кто. 375 00:17:45,904 --> 00:17:48,067 кто кто кто кто. 376 00:18:09,807 --> 00:18:11,151 Спасибо за обед. 377 00:18:11,176 --> 00:18:12,959 Да не за что. 378 00:18:12,984 --> 00:18:16,296 Знаю, что в воскресенье аврал. 379 00:18:16,321 --> 00:18:17,843 А что это за новый значок? 380 00:18:17,868 --> 00:18:19,966 Да ничего особенного. 381 00:18:19,991 --> 00:18:21,544 Меня повысили. 382 00:18:21,569 --> 00:18:23,569 Мэгги! И кто ты у нас теперь? 383 00:18:23,594 --> 00:18:25,222 Рыночный специалист. 384 00:18:25,247 --> 00:18:27,929 Надо ходить на рынок и биться лбом о камень. 385 00:18:27,954 --> 00:18:28,929 Не всем такое поручают. 386 00:18:28,954 --> 00:18:31,524 Ух ты! Надо отпраздновать. 387 00:18:32,383 --> 00:18:35,126 ― А где Триш? ― Ты не поверишь. 388 00:18:35,151 --> 00:18:36,017 "Персиваль Фортвинд и Триш Два сердца, одни гастроли" 389 00:18:36,042 --> 00:18:37,901 Она уехала в тур с Персивалем. 390 00:18:37,926 --> 00:18:40,727 Ему очень понравились звуки, что она издает без языка. 391 00:18:40,785 --> 00:18:43,278 Ого! Вот так Триш! 392 00:18:43,303 --> 00:18:45,492 Не жизнь, а мечта. 393 00:18:45,517 --> 00:18:47,615 Триш встречается с рок-звездой. 394 00:18:47,640 --> 00:18:49,705 У тебя карьерный рост. Ну 395 00:18:49,730 --> 00:18:51,001 а я... 396 00:18:51,026 --> 00:18:52,062 еще определяюсь. 397 00:18:52,740 --> 00:18:54,740 ― Выпьем за это. ― Выпьем. 398 00:18:57,983 --> 00:18:59,983 М-м. Твой выход. 399 00:19:01,615 --> 00:19:03,250 Мэгги. Погоди. 400 00:19:04,477 --> 00:19:05,649 Спасибо! 401 00:19:25,905 --> 00:19:28,865 переведено по версии Кураж-Бамбей 34983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.