Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,375 --> 00:00:06,403
Бог ты мой!
2
00:00:06,428 --> 00:00:08,607
Так. Еще разок.
3
00:00:08,632 --> 00:00:09,528
Моя очередь.
4
00:00:09,553 --> 00:00:11,948
ГОД НАЗАД
5
00:00:13,767 --> 00:00:15,238
― Давай.
― Подержи.
6
00:00:19,337 --> 00:00:20,222
Кто там?
7
00:00:22,215 --> 00:00:24,156
Какой срани? Кто тут?
8
00:00:24,181 --> 00:00:26,040
― Давай еще разок.
― Еще разок.
9
00:00:28,269 --> 00:00:30,934
Кто вызывает оракула?
10
00:00:31,849 --> 00:00:34,713
Что за епискдратия?
11
00:00:35,082 --> 00:00:37,033
― Давай еще разок!
― Еще?
12
00:00:43,741 --> 00:00:47,034
― Кто там такие?
― Мы валдроги!
13
00:00:47,059 --> 00:00:49,514
Мы вас не звали! Чего вам надо?
14
00:00:49,539 --> 00:00:53,524
Мы пришли объявить войну.
15
00:00:54,202 --> 00:00:57,831
Ааа! Я иду на смерть!
16
00:01:01,388 --> 00:01:03,129
Убить их всех!
17
00:01:03,154 --> 00:01:05,581
― Упс, кажется, пора сваливать.
― Да, пошли.
18
00:01:05,606 --> 00:01:07,294
Не щадить ни женщин, ни детей!
19
00:01:07,319 --> 00:01:09,827
Блин, какие же все тупые у нас в городе.
20
00:01:09,852 --> 00:01:10,978
Головой не ударься!
21
00:01:11,005 --> 00:01:12,164
Ух ты!
22
00:01:12,818 --> 00:01:14,275
― Что это?
― Боже!
23
00:01:14,301 --> 00:01:16,218
Тут так здорово!
24
00:01:16,243 --> 00:01:17,909
Как мы раньше это место не нашли.
25
00:01:17,934 --> 00:01:19,939
С этого дня это наше место.
26
00:01:20,526 --> 00:01:21,954
Поскорее бы уже свалить из города.
27
00:01:21,979 --> 00:01:24,079
Да! И добиться чего-то большего.
28
00:01:24,104 --> 00:01:25,653
Ага. Ну а пока мы есть друг у друга.
29
00:01:25,678 --> 00:01:27,682
Ну а пока мы есть друг у друга.
30
00:01:27,707 --> 00:01:29,299
Ага! Ты и я.
31
00:01:34,968 --> 00:01:37,554
ГОД СПУСТЯ
32
00:02:17,136 --> 00:02:20,333
ЧУДОТВОРЦЫ
ТЕМНЫЕ ВРЕМЕНА
33
00:02:24,709 --> 00:02:27,173
Время убивать!
34
00:02:30,817 --> 00:02:32,716
Прости, прости, прости.
35
00:02:32,741 --> 00:02:34,741
Ну ты чего, всю казнь пропустила.
36
00:02:34,766 --> 00:02:36,891
Да на работе задержали.
37
00:02:36,916 --> 00:02:39,561
Статуя Девы Марии заплакала
кровавыми слезами,
38
00:02:39,586 --> 00:02:41,374
нам пришлось вызвать
начальство из области,
39
00:02:41,399 --> 00:02:42,493
ну и закрутилось.
40
00:02:42,518 --> 00:02:45,810
Ну ты не виновата,
если тебя заставили задержаться.
41
00:02:45,835 --> 00:02:49,194
Ну вообще-то я сама вызвалась.
42
00:02:49,219 --> 00:02:52,441
Погоди, так тебе что,
нравится эта работа в обители?
43
00:02:52,466 --> 00:02:56,119
Нет, конечно. Это такой отстой.
44
00:02:56,144 --> 00:02:57,440
Что я пропустила?
45
00:02:57,465 --> 00:02:59,706
Было, кстати, круто.
46
00:02:59,731 --> 00:03:02,125
Мужика обвинили в убийстве брата,
47
00:03:02,150 --> 00:03:03,793
и тут в последний момент
48
00:03:03,818 --> 00:03:07,813
выбегает карга и такая...
49
00:03:07,838 --> 00:03:09,691
Ты че щас, молишься, что ли?
50
00:03:09,716 --> 00:03:13,720
Прости. Мне нужно намолить эту
дурацкую дневную норму.
51
00:03:13,745 --> 00:03:14,941
А сколько времени, кстати?
52
00:03:17,724 --> 00:03:18,971
15 минут.
53
00:03:18,996 --> 00:03:20,202
Блин, мне пора.
54
00:03:20,226 --> 00:03:21,626
Что?! Ты ж только пришла!
55
00:03:21,684 --> 00:03:22,729
Да знаю, но
56
00:03:22,754 --> 00:03:25,783
я обещала Триш помочь ей
с инвентаризацией святых мощей.
57
00:03:25,808 --> 00:03:27,066
Той самой Триш?
58
00:03:27,091 --> 00:03:29,244
Чокнутой монашке, лишившей себя языка?
59
00:03:29,269 --> 00:03:30,779
Я чего-то к ней прикипела.
60
00:03:30,804 --> 00:03:32,572
Так смешит меня жестами своими...
61
00:03:33,761 --> 00:03:35,889
― До скорого.
― Пока.
62
00:03:37,176 --> 00:03:40,894
И снова — время убивать.
63
00:03:50,125 --> 00:03:51,007
О! О!
64
00:03:51,032 --> 00:03:53,218
Извозчик, притормози-ка тут, будь добр.
65
00:03:53,243 --> 00:03:53,938
Благодарю.
66
00:03:54,768 --> 00:03:56,012
Привет, Аль.
67
00:03:56,037 --> 00:03:57,805
Не ожидал тебя здесь встретить.
68
00:03:57,830 --> 00:03:59,800
Решил вот прокатиться по округе.
69
00:03:59,825 --> 00:04:02,214
С чего вдруг? Этот город — мерзкая дыра.
70
00:04:02,239 --> 00:04:04,867
Боже! Я и не знал.
71
00:04:04,892 --> 00:04:07,242
Ну вот, теперь знаешь.
72
00:04:07,267 --> 00:04:10,482
Тут нет ничего хорошего, и все отстой.
73
00:04:11,834 --> 00:04:12,937
Бывай, Чонсли.
74
00:04:12,962 --> 00:04:14,155
Да. До встречи.
75
00:04:16,508 --> 00:04:17,348
Хм.
76
00:04:17,373 --> 00:04:19,369
Отец, я обратил внимание,
что некоторые крестьяне
77
00:04:19,394 --> 00:04:21,700
в плохом расположении духа.
78
00:04:21,725 --> 00:04:24,123
Они думают, что здесь нет "ничего хорошего"
79
00:04:24,148 --> 00:04:26,251
и "все отстой".
80
00:04:26,276 --> 00:04:28,837
Может, в наших силах сделать что-нибудь,
чтобы развеселить ее...
81
00:04:28,862 --> 00:04:31,453
то есть их... всех?
82
00:04:34,141 --> 00:04:36,427
Скорее замерзнет ад,
83
00:04:36,452 --> 00:04:39,389
чем я, король Крагнур
Бессердечный,
84
00:04:39,414 --> 00:04:43,268
помогу этим невежественным
и грязным крестьянам.
85
00:04:43,293 --> 00:04:46,771
И если им что-то не нравится,
86
00:04:46,796 --> 00:04:49,741
клянусь всеми богами
87
00:04:49,766 --> 00:04:51,971
и демонами,
88
00:04:51,996 --> 00:04:57,534
я раздавлю их черепушки!
89
00:05:04,350 --> 00:05:06,496
Отец такой...
90
00:05:06,521 --> 00:05:07,640
Не знаю даже, как сказать.
91
00:05:07,665 --> 00:05:11,303
Эта его манера общения с людьми. Она...
92
00:05:11,328 --> 00:05:13,854
Неприятная.
93
00:05:13,879 --> 00:05:15,833
И где он вообще берет эти черепа?
94
00:05:15,858 --> 00:05:17,126
О!
95
00:05:17,910 --> 00:05:19,314
Из сумки с черепами.
96
00:05:19,339 --> 00:05:21,334
Он везде меня заставляет ее таскать.
97
00:05:21,359 --> 00:05:24,782
Такая тяжелая и ни с одним нарядом
не сочетается.
98
00:05:24,807 --> 00:05:27,437
Я не хочу стать таким,
как он, лорд Векслер.
99
00:05:27,462 --> 00:05:29,794
Я хочу сделать что-то, что
поможет крестьянам,
100
00:05:29,819 --> 00:05:33,192
всем, от пахарей и землекопов и до,
101
00:05:33,217 --> 00:05:36,554
не знаю там,
длинноволосых брюнеток с острым умом.
102
00:05:38,349 --> 00:05:39,908
У меня есть идея!
103
00:05:39,933 --> 00:05:44,154
Да! Это же колоссально изменит их жизнь.
104
00:05:44,179 --> 00:05:46,317
Предоставишь им гражданские права?
105
00:05:46,342 --> 00:05:47,552
Нет,
106
00:05:47,577 --> 00:05:48,993
еще лучше.
107
00:05:49,739 --> 00:05:52,503
Принц Чонсли устраивает
музыкальный фестиваль!
108
00:05:52,528 --> 00:05:53,402
Мы обязаны пойти.
109
00:05:53,440 --> 00:05:55,584
Не могу. У меня заседание совета.
110
00:05:55,609 --> 00:05:57,466
Где нам советуют, как лучше биться
головой о деревянную доску.
111
00:05:57,491 --> 00:05:59,559
Да брось! Ты без конца работаешь!
112
00:05:59,584 --> 00:06:01,405
Давай хоть раз оторвемся.
113
00:06:01,430 --> 00:06:02,857
Куда подевалась веселушка Мэгги?
114
00:06:02,882 --> 00:06:04,448
Я и так веселушка.
115
00:06:05,915 --> 00:06:07,398
Мне пора. Моя смена еще не кончилась.
116
00:06:07,423 --> 00:06:09,854
Погоди. Ты не знаешь, кто выступает.
117
00:06:09,879 --> 00:06:11,279
Персиваль Фортвинд.
118
00:06:11,304 --> 00:06:13,812
Персиваль Фортвинд. Да ты че!
119
00:06:15,769 --> 00:06:17,769
― Шшшш.
― Прости, Триш.
120
00:06:18,802 --> 00:06:21,366
Персиваль никогда не выступает
в таких маленьких городках.
121
00:06:21,391 --> 00:06:23,451
Это единственный шанс его увидеть.
122
00:06:23,476 --> 00:06:24,311
Ну пожалуйста.
123
00:06:27,186 --> 00:06:29,186
Ну думаю, можно и отгул взять.
124
00:06:29,211 --> 00:06:30,769
Ура! Пошли!
125
00:06:34,479 --> 00:06:36,479
― Мэгги.
― Да иду я!
126
00:06:40,214 --> 00:06:42,214
МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ПРИНЦА ЧОНСЛИ
127
00:06:42,811 --> 00:06:44,811
Проверка, раз-два, раз-два.
128
00:06:51,214 --> 00:06:53,421
Шалфей?
129
00:06:53,446 --> 00:06:55,173
Шалфей?
130
00:06:55,198 --> 00:06:56,582
Кому надо?
131
00:06:59,324 --> 00:07:00,178
О! Аль!
132
00:07:00,203 --> 00:07:01,961
Рад тебя видеть. Здорово, что пришла.
133
00:07:01,986 --> 00:07:04,125
Ну конечно. Отличный же фестиваль.
134
00:07:04,150 --> 00:07:05,309
Здорово, что
135
00:07:05,334 --> 00:07:06,746
― ты смог пригласить Персиваля.
― Да!
136
00:07:06,771 --> 00:07:08,562
Думаешь, он споет "Кто кто кто"?
137
00:07:08,587 --> 00:07:09,746
― Это моя любимая.
― Ну,
138
00:07:09,771 --> 00:07:12,651
я распоряжусь, чтобы он включил
ее в свой репертуар.
139
00:07:12,676 --> 00:07:14,346
― Круто. Спасибо.
― Ладно, повеселись тут.
140
00:07:14,371 --> 00:07:15,186
Пока.
141
00:07:16,589 --> 00:07:19,962
"Персиваль Фортвинд
мировое турне по третьему углу Земли"
142
00:07:20,351 --> 00:07:22,083
А, черт.
143
00:07:23,933 --> 00:07:25,168
Ну же!
144
00:07:25,193 --> 00:07:27,122
Мистер Фортвинд!
Добро пожаловать!
145
00:07:27,147 --> 00:07:29,508
Мы так рады вас видеть.
146
00:07:29,533 --> 00:07:31,877
Ух ты! Только поглядите!
147
00:07:31,902 --> 00:07:33,199
Он купился, да!
148
00:07:33,224 --> 00:07:34,858
На что я купился?
149
00:07:34,883 --> 00:07:37,178
На все это.
150
00:07:37,203 --> 00:07:39,194
На иллюзию.
151
00:07:39,219 --> 00:07:40,374
Что происходит?
152
00:07:40,399 --> 00:07:43,096
Здрасте. Я Кирстен, менеджер Персиваля.
153
00:07:43,121 --> 00:07:44,806
Он так рад, что приехал.
154
00:07:44,831 --> 00:07:47,453
К сожалению, у нас одна
малюсенькая проблемка.
155
00:07:47,478 --> 00:07:48,393
О, нет!
156
00:07:48,418 --> 00:07:50,067
Лорд Векслер, мы все выполнили
157
00:07:50,092 --> 00:07:51,628
по райдеру мистера Фортвинда?
158
00:07:51,653 --> 00:07:52,860
Да.
159
00:07:52,885 --> 00:07:54,358
Десять кувшинов лучшей медовухи,
160
00:07:54,383 --> 00:07:57,694
пять фунтов яиц малиновки, без коричневых,
161
00:07:57,719 --> 00:08:00,000
и личный туалетный.
162
00:08:01,321 --> 00:08:03,452
Эдди Дермогреб, к вашим услугам.
163
00:08:03,477 --> 00:08:04,858
Так в чем проблема?
164
00:08:04,883 --> 00:08:08,538
Видите ли, Персиваль артист.
165
00:08:08,563 --> 00:08:10,623
И он потерял свое вдохновение.
166
00:08:10,648 --> 00:08:12,231
О нет!
167
00:08:12,256 --> 00:08:13,874
И как мы можем его вернуть?
168
00:08:13,899 --> 00:08:16,364
Думаю, лучше всего увеличить
его гонорар вдвое.
169
00:08:16,389 --> 00:08:18,515
― Но мы же уже договорились о цене.
― Не, не, не,
170
00:08:18,540 --> 00:08:20,676
все в порядке. Все логично.
171
00:08:20,701 --> 00:08:23,009
Мы сбегаем за деньгами,
одна нога там, другая здесь.
172
00:08:23,034 --> 00:08:24,054
Погоди.
173
00:08:24,079 --> 00:08:26,757
Чонсли, мы уже и так ему
заплатили кучу денег.
174
00:08:27,855 --> 00:08:31,014
Да, но оно того стоит,
если он споет "Кто кто кто".
175
00:08:31,039 --> 00:08:32,737
И нам стоит выказать свое уважение.
176
00:08:32,762 --> 00:08:34,656
Он же великий артист.
177
00:08:38,441 --> 00:08:40,441
― А вот разогрев какой-то тухлый у него.
― М-м.
178
00:08:44,789 --> 00:08:45,528
Зараза!
179
00:08:45,553 --> 00:08:47,194
Я рада, что мы сюда выбрались вместе.
180
00:08:47,219 --> 00:08:48,620
И я.
181
00:08:48,645 --> 00:08:50,450
― Спасибо, что пригласила.
― М-м.
182
00:08:50,475 --> 00:08:51,573
Но поскорее бы уже Персиваля увидеть.
183
00:08:51,598 --> 00:08:52,773
Эт да. Согласна.
184
00:08:53,357 --> 00:08:54,966
Пер-си-валь!
185
00:08:54,991 --> 00:08:56,659
Пер-си-валь!
186
00:08:56,684 --> 00:08:58,278
Пер-си-валь!
187
00:08:58,303 --> 00:08:59,642
― Пер...
― Тришка!
188
00:09:00,742 --> 00:09:02,612
― Че?
― Триш, мы здесь!
189
00:09:02,637 --> 00:09:03,718
Ты че, и ее пригласила?
190
00:09:03,743 --> 00:09:04,761
Ну я сказала, куда иду,
191
00:09:04,786 --> 00:09:05,767
она тоже захотела.
192
00:09:06,953 --> 00:09:09,016
Но у нее ж языка нет.
193
00:09:09,041 --> 00:09:10,348
Как она будет подпевать?
194
00:09:10,373 --> 00:09:13,196
Аль, у нее пальцы ж на месте.
Будет щелкать.
195
00:09:13,221 --> 00:09:15,915
― Эй!
― Я так рада, что ты пришла.
196
00:09:21,160 --> 00:09:22,226
Я чет не разобрала.
197
00:09:22,800 --> 00:09:24,794
Ой, прости, шутка с работы.
198
00:09:24,827 --> 00:09:29,255
Триш нужно было утром освятить
катакомбы и...
199
00:09:29,684 --> 00:09:31,479
Да забей. Долго объяснять.
200
00:09:34,130 --> 00:09:36,130
Перестань! А то описаюсь!
201
00:09:39,157 --> 00:09:40,863
Триш!
202
00:09:41,123 --> 00:09:44,593
Видишь ли, средства информации
относятся к искусству как к коммерции.
203
00:09:44,618 --> 00:09:48,055
Они это отделяют и остается
204
00:09:48,080 --> 00:09:50,079
просто товар. Вот... вот это.
205
00:09:50,104 --> 00:09:52,825
Это искусство и это просто предмет.
206
00:09:52,850 --> 00:09:54,389
И ты уже не можешь,
207
00:09:54,414 --> 00:09:56,521
понимаешь, туалетный.
Не можешь. Его нет.
208
00:09:58,007 --> 00:09:58,787
Как скажете.
209
00:09:58,848 --> 00:09:59,873
Ну вот.
210
00:10:01,249 --> 00:10:02,388
Похоже, тут вся сумма.
211
00:10:02,413 --> 00:10:03,735
Ладно.
212
00:10:03,760 --> 00:10:06,285
Мартышка пойдет веселить публику.
213
00:10:06,310 --> 00:10:07,824
Мы ждем с нетерпением.
214
00:10:07,849 --> 00:10:09,384
Особенно песню "Кто кто кто".
215
00:10:09,409 --> 00:10:11,337
Ты ... че щас сказал?
216
00:10:11,362 --> 00:10:12,387
― Что...
― Видимо,
217
00:10:12,412 --> 00:10:15,123
произошло недопонимание.
218
00:10:15,148 --> 00:10:18,826
Персиваль не будет исполнять
свой старый материал.
219
00:10:18,851 --> 00:10:19,632
Что?!
220
00:10:19,668 --> 00:10:22,192
Он споет только новые песни.
221
00:10:22,543 --> 00:10:23,799
Мы заплатили ему вдвое,
222
00:10:23,824 --> 00:10:25,287
а он не станет исполнять
свой единственный хит?
223
00:10:25,312 --> 00:10:26,410
Так, давайте успокоимся.
224
00:10:27,469 --> 00:10:29,469
Твой отец уже давно бы его обезглавил.
225
00:10:29,494 --> 00:10:31,518
Да, но я же не мой отец, так ведь?
226
00:10:31,556 --> 00:10:33,428
И я считаю, нет смысла в конфронтации.
227
00:10:33,453 --> 00:10:36,262
Если мы будем вести себя учтиво
и исполнять все его желания,
228
00:10:36,287 --> 00:10:37,964
он споет "Кто кто кто".
229
00:10:37,989 --> 00:10:40,148
Я в последнее время отрицаю мелодию,
230
00:10:40,173 --> 00:10:42,230
знаете ли. Вообще от нее отошел.
231
00:10:50,254 --> 00:10:54,595
Ух ты! Триш, ты прям точь-в-точь
показала нашу мать-настоятельницу.
232
00:10:56,285 --> 00:10:59,751
Ага! Эта ваша мать-настоятельница
та еще стерлядь!
233
00:10:59,776 --> 00:11:01,863
Надо переименовать ее в Мать Долбозвонов.
234
00:11:05,531 --> 00:11:08,969
Триш показывала, как мать-настоятельница
раздает пожертвования сирым.
235
00:11:08,994 --> 00:11:10,494
Мы ее очень почитаем.
236
00:11:10,519 --> 00:11:12,603
Ой, я не знала.
237
00:11:12,628 --> 00:11:13,666
Простите.
238
00:11:13,731 --> 00:11:15,983
Спасибо, Нижний Мутьгород! Да!
239
00:11:19,540 --> 00:11:22,193
И наконец пришел момент,
которого вы так ждали.
240
00:11:22,218 --> 00:11:23,141
Наконец-то.
241
00:11:23,166 --> 00:11:25,166
Персиваль Фортвинд!
242
00:11:28,239 --> 00:11:29,765
Так.
243
00:11:29,790 --> 00:11:32,235
Ага! Да!
244
00:11:32,260 --> 00:11:34,828
Вот так. Что... о нет!
245
00:11:36,265 --> 00:11:38,707
У меня для вас песенка, называется
"Поклоняйтесь своему божку".
246
00:11:38,758 --> 00:11:41,221
Поклоняйтесь своему божку,
247
00:11:41,246 --> 00:11:43,617
его имя – деньги.
248
00:11:43,642 --> 00:11:45,642
― Это че?
― Ну
249
00:11:45,667 --> 00:11:47,549
он сначала новый материал представит.
250
00:11:47,574 --> 00:11:50,703
А потом и к старым хитам перейдет,
скорее всего.
251
00:11:50,728 --> 00:11:52,062
По-моему, он в хлам.
252
00:11:52,087 --> 00:11:54,788
Эксперименты... со звуком.
253
00:11:55,951 --> 00:11:57,951
Эксперименты.
254
00:11:57,976 --> 00:11:59,218
Со звуком.
255
00:12:01,071 --> 00:12:04,274
Че? Триш работает и на концерте?
256
00:12:04,299 --> 00:12:06,318
Вот дура, скажи?
257
00:12:07,548 --> 00:12:10,802
Мэгги?
258
00:12:10,827 --> 00:12:12,365
Мэгги!
259
00:12:12,390 --> 00:12:13,590
Ты издеваешься?
260
00:12:13,615 --> 00:12:15,231
Нам просто нужно выполнить норму.
261
00:12:15,256 --> 00:12:16,575
Весь смысл в походе на концерт —
262
00:12:16,600 --> 00:12:18,777
забыть о работе и оторваться на пару.
263
00:12:18,802 --> 00:12:20,248
Ну не похоже, что мы что-то теряем.
264
00:12:20,273 --> 00:12:21,273
Это же отстой.
265
00:12:21,298 --> 00:12:22,491
Бип, бип, боп, бип, бип, боп.
266
00:12:22,516 --> 00:12:24,284
Бип, бип, боп, бип, бип, боп.
267
00:12:24,309 --> 00:12:25,370
Бип, бип, боп, бип, бип, боп.
268
00:12:25,395 --> 00:12:26,254
Да,
269
00:12:26,279 --> 00:12:28,423
но это лучше, чем проводить время с Триш.
270
00:12:28,448 --> 00:12:29,882
Так, Триш моя подруга.
271
00:12:29,907 --> 00:12:32,251
Мы раньше насмехались над такими, как Триш.
272
00:12:32,276 --> 00:12:34,221
Она такая же, как и все тупицы
в этом городе.
273
00:12:34,246 --> 00:12:36,445
Кроме ее дурацкой работы
ее ничего не интересует.
274
00:12:37,638 --> 00:12:40,064
Ну а что, если я теперь тоже такая?
275
00:12:40,089 --> 00:12:42,915
Чушь какая-то! Ведь твоя работа
276
00:12:42,940 --> 00:12:44,314
скучная и никому не нужная.
277
00:12:44,339 --> 00:12:48,193
И если тебе она нравится,
мне грустно думать о твоем будущем.
278
00:12:48,226 --> 00:12:50,195
А может, тебе грустно,
что у меня есть это будущее.
279
00:12:52,346 --> 00:12:53,740
Я горжусь тем, что делаю.
280
00:12:53,765 --> 00:12:55,367
И если бы ты была настоящей подругой,
281
00:12:55,392 --> 00:12:56,944
то тоже б мной гордилась.
282
00:12:58,972 --> 00:12:59,725
Пошли, Триш.
283
00:12:59,809 --> 00:13:01,247
Ничего у вас тут не работает.
284
00:13:01,272 --> 00:13:02,469
Я себя не слышу.
285
00:13:02,494 --> 00:13:04,357
Техники? Подойдите кто-нибудь?
286
00:13:19,339 --> 00:13:20,290
Эхо. Эхо. Эхо.
287
00:13:20,315 --> 00:13:21,577
Мэгги.
288
00:13:21,602 --> 00:13:23,297
― Погоди.
― Мне пора на работу.
289
00:13:23,324 --> 00:13:25,486
Ты была права.
290
00:13:25,511 --> 00:13:27,080
Да я ревную.
291
00:13:27,105 --> 00:13:29,958
У тебя появились новые друзья, карьера,
292
00:13:29,983 --> 00:13:32,252
ты отлично справляешься.
293
00:13:32,283 --> 00:13:35,041
Я должна радоваться за тебя,
но не получается.
294
00:13:35,066 --> 00:13:37,860
И это мерзко с моей стороны.
295
00:13:37,885 --> 00:13:40,206
Так что, прости меня, пожалуйста, Мэгги.
296
00:13:42,277 --> 00:13:45,229
Все, больше не задерживаю.
297
00:13:46,289 --> 00:13:48,171
Пожалуй, я могу еще ненадолго остаться.
298
00:13:51,142 --> 00:13:53,463
― Еще на одну песню?
― Да, на одну.
299
00:13:54,830 --> 00:13:56,025
Триш,
300
00:13:56,050 --> 00:13:58,194
мы еще послушаем чуток.
301
00:13:58,219 --> 00:13:59,184
Ты с нами?
302
00:14:03,322 --> 00:14:06,161
И раз, и два, два, два. Где техники, а?
303
00:14:06,186 --> 00:14:09,372
Я отстой и вы отстой.
304
00:14:09,397 --> 00:14:11,420
Все это хрень собачья!
Покеда!
305
00:14:11,976 --> 00:14:13,968
― Что за бред?
― Он уже уходит?
306
00:14:19,100 --> 00:14:20,639
Мистер Фортвинд,
307
00:14:20,664 --> 00:14:22,761
это мой сын Майки. Он ваш фанат.
308
00:14:22,786 --> 00:14:23,901
Можно ему автограф?
309
00:14:23,926 --> 00:14:25,818
Здрасти!
310
00:14:25,843 --> 00:14:27,237
― Вот. Ты меня видел.
― О!
311
00:14:30,203 --> 00:14:31,663
Благодарю.
312
00:14:32,460 --> 00:14:34,196
Что там написано, пап? Мое имя?
313
00:14:34,278 --> 00:14:35,010
ИДИ НА
314
00:14:35,586 --> 00:14:37,959
Не думаю, сына,
315
00:14:37,984 --> 00:14:39,182
сомневаюсь.
316
00:14:40,445 --> 00:14:42,255
"Кто кто кто"
"Кто кто кто"
317
00:14:42,280 --> 00:14:43,934
"Кто кто кто"
"Кто кто кто"
318
00:14:43,959 --> 00:14:46,361
Мистер Фортвинд, прошу,
исполните вашу песню.
319
00:14:46,386 --> 00:14:48,284
Это очень порадует крестьян.
320
00:14:48,896 --> 00:14:51,915
Ути-пути. Овцам не дали послушать песенку
321
00:14:51,940 --> 00:14:53,818
из рекламы медовухи.
322
00:14:53,843 --> 00:14:55,843
И что они сделают?
323
00:14:56,451 --> 00:14:57,693
Конченные идиоты.
324
00:15:00,366 --> 00:15:03,301
Ах ты сучий сын!
325
00:15:05,965 --> 00:15:08,306
Эти крестьяне – хорошие,
326
00:15:08,331 --> 00:15:09,891
трудолюбивые люди,
327
00:15:09,916 --> 00:15:12,756
целыми днями надрывающиеся на работе,
328
00:15:12,781 --> 00:15:14,521
занимаясь... не знаю чем.
329
00:15:14,546 --> 00:15:16,689
А некоторые вообще невероятные,
330
00:15:16,714 --> 00:15:18,149
с горящими карими глазами
331
00:15:18,174 --> 00:15:19,901
и неукротимым духом, парящим,
332
00:15:19,926 --> 00:15:20,944
как орел.
333
00:15:20,969 --> 00:15:21,986
А вот ты,
334
00:15:22,011 --> 00:15:24,113
ты никому не нужный артистишка,
который должен
335
00:15:24,138 --> 00:15:26,821
от радости прыгать,
выступая перед такими людьми.
336
00:15:26,846 --> 00:15:28,846
Вас приглашают только из-за былых заслуг.
337
00:15:29,596 --> 00:15:32,205
А теперь бегом на сцену, не медля,
338
00:15:32,230 --> 00:15:34,541
и пой свою песенку!
339
00:15:34,566 --> 00:15:36,125
А если откажешься,
340
00:15:36,150 --> 00:15:39,457
то клянусь всеми богами,
341
00:15:39,482 --> 00:15:43,324
я раздавлю твою черепушку!
342
00:15:45,167 --> 00:15:46,083
О!
343
00:15:53,301 --> 00:15:55,311
Приветствую, дорогие мои!
344
00:15:55,336 --> 00:15:57,139
Э?
345
00:15:57,164 --> 00:15:58,690
Отлично выглядите!
346
00:15:58,715 --> 00:16:01,025
Я так рад
347
00:16:01,050 --> 00:16:03,236
быть с вами здесь в Нижнем Мутьгороде.
348
00:16:03,261 --> 00:16:06,114
И это... Вперед, Алебарды,
349
00:16:09,113 --> 00:16:09,966
так же у вас?
350
00:16:12,038 --> 00:16:12,954
Я от всего сердца.
351
00:16:12,979 --> 00:16:15,213
И мне нужна ваша поддержка
в исполнении следующей песни.
352
00:16:15,238 --> 00:16:16,958
Если знаете слова,
353
00:16:16,983 --> 00:16:19,410
то подпевайте и погромче.
354
00:16:24,351 --> 00:16:26,230
Два, три, четыре!
355
00:16:35,869 --> 00:16:39,105
Парнишечка упал в родник
356
00:16:40,803 --> 00:16:44,527
дева услыхала его крик:
357
00:16:45,838 --> 00:16:48,323
"Кто ж спасет меня?"
358
00:16:48,548 --> 00:16:50,555
Кто, кто, кто.
359
00:16:53,469 --> 00:16:55,469
Кто, кто, кто.
360
00:16:57,079 --> 00:17:01,105
Надо же, принц Чонсли, ты
и правда проломил этому парню череп.
361
00:17:01,130 --> 00:17:03,504
Мне жаль, что дошло до этого.
362
00:17:03,529 --> 00:17:06,428
В какой-то мере, я таки
пошел нравом в своего отца.
363
00:17:06,453 --> 00:17:09,677
Нет, король Крагнур сердится на крестьян.
364
00:17:09,702 --> 00:17:11,888
Ты же рассердился за крестьян.
365
00:17:11,913 --> 00:17:14,799
Он бы никогда не устроил
бесплатный концерт.
366
00:17:14,824 --> 00:17:16,465
С чего ты вообще решил это устроить?
367
00:17:16,490 --> 00:17:18,096
Да
368
00:17:18,121 --> 00:17:18,955
ну знаешь... так.
369
00:17:19,008 --> 00:17:21,008
Кто, кто, кто, кто.
370
00:17:27,727 --> 00:17:28,683
Да уж...
371
00:17:28,713 --> 00:17:31,532
Красивый голубь
372
00:17:33,090 --> 00:17:35,702
с подрезанными крыльями.
373
00:17:38,298 --> 00:17:40,158
Кто ж его спасет?
374
00:17:41,058 --> 00:17:43,419
Кто кто кто кто, кто кто кто кто.
375
00:17:45,904 --> 00:17:48,067
кто кто кто кто.
376
00:18:09,807 --> 00:18:11,151
Спасибо за обед.
377
00:18:11,176 --> 00:18:12,959
Да не за что.
378
00:18:12,984 --> 00:18:16,296
Знаю, что в воскресенье аврал.
379
00:18:16,321 --> 00:18:17,843
А что это за новый значок?
380
00:18:17,868 --> 00:18:19,966
Да ничего особенного.
381
00:18:19,991 --> 00:18:21,544
Меня повысили.
382
00:18:21,569 --> 00:18:23,569
Мэгги! И кто ты у нас теперь?
383
00:18:23,594 --> 00:18:25,222
Рыночный специалист.
384
00:18:25,247 --> 00:18:27,929
Надо ходить на рынок
и биться лбом о камень.
385
00:18:27,954 --> 00:18:28,929
Не всем такое поручают.
386
00:18:28,954 --> 00:18:31,524
Ух ты! Надо отпраздновать.
387
00:18:32,383 --> 00:18:35,126
― А где Триш?
― Ты не поверишь.
388
00:18:35,151 --> 00:18:36,017
"Персиваль Фортвинд и Триш
Два сердца, одни гастроли"
389
00:18:36,042 --> 00:18:37,901
Она уехала в тур с Персивалем.
390
00:18:37,926 --> 00:18:40,727
Ему очень понравились звуки,
что она издает без языка.
391
00:18:40,785 --> 00:18:43,278
Ого! Вот так Триш!
392
00:18:43,303 --> 00:18:45,492
Не жизнь, а мечта.
393
00:18:45,517 --> 00:18:47,615
Триш встречается с рок-звездой.
394
00:18:47,640 --> 00:18:49,705
У тебя карьерный рост. Ну
395
00:18:49,730 --> 00:18:51,001
а я...
396
00:18:51,026 --> 00:18:52,062
еще определяюсь.
397
00:18:52,740 --> 00:18:54,740
― Выпьем за это.
― Выпьем.
398
00:18:57,983 --> 00:18:59,983
М-м. Твой выход.
399
00:19:01,615 --> 00:19:03,250
Мэгги. Погоди.
400
00:19:04,477 --> 00:19:05,649
Спасибо!
401
00:19:25,905 --> 00:19:28,865
переведено по версии
Кураж-Бамбей
34983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.