All language subtitles for Miracle.Workers.S02E04.WEB-DLRip.400p.RGzsRutracker.Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:02,070 Ох! 2 00:00:02,470 --> 00:00:05,232 — Хорошо, хоть пятничка. Да? — И не говори. 3 00:00:05,258 --> 00:00:07,286 Складываю бельё с трех ночи, 4 00:00:07,312 --> 00:00:09,853 пальцы в волдырях уже, на ногах шишки. 5 00:00:09,853 --> 00:00:11,872 А я те рассказывал, как королевский конь лягнул меня в рожу? 6 00:00:12,061 --> 00:00:13,678 Да уже неделька еще та выдалась. 7 00:00:13,728 --> 00:00:16,389 Однозначно. И во дворце, знаете, напряжение растет. 8 00:00:19,146 --> 00:00:20,358 Ванна в среду? 9 00:00:20,687 --> 00:00:21,687 Едва теплая. 10 00:00:21,687 --> 00:00:24,325 И даже не спрашивайте про лавандовые масла. 11 00:00:24,351 --> 00:00:27,349 Неужели так трудно немного жимолости добавить? 12 00:00:27,692 --> 00:00:28,841 Ох та еще неделька. 13 00:00:30,603 --> 00:00:32,099 Так ведь? Вы ж про это говорили? 14 00:00:32,316 --> 00:00:34,927 — Вернусь-ка лучше к работе. — Ага! 15 00:00:35,637 --> 00:00:36,845 О! Разве 16 00:00:36,845 --> 00:00:38,888 перерыв у вас уже закончился? 17 00:00:39,955 --> 00:00:41,681 Раньше начнем, раньше закончим. 18 00:00:47,441 --> 00:00:48,944 — А-а-а! — Боже! 19 00:00:48,970 --> 00:00:51,092 Мне так жаль, Стэн. Я забыл, что ты там сидишь. 20 00:00:51,118 --> 00:00:51,843 "Прости"? 21 00:00:53,355 --> 00:00:54,088 Да. 22 00:00:55,761 --> 00:00:57,213 Как всегда, отличная работа. 23 00:01:29,162 --> 00:01:34,120 Черт, я же просил убить графа Питера, а не инока Питера. 24 00:01:34,629 --> 00:01:36,745 Знаете что? Мне это надоело. 25 00:01:36,771 --> 00:01:38,771 Поубивайте всех Питеров. 26 00:01:38,797 --> 00:01:40,120 Увидите какого-нибудь Питера, убейте. 27 00:01:40,120 --> 00:01:41,874 Доброго утречка, лорд Векслер. 28 00:01:41,900 --> 00:01:43,673 У тебя что-то срочное, принц Чонсли? 29 00:01:44,220 --> 00:01:45,677 У меня сегодня напряженный день. 30 00:01:45,703 --> 00:01:47,537 А я как раз по этому поводу. 31 00:01:47,537 --> 00:01:49,562 Я решил, что мне тоже нужно работать. 32 00:01:49,662 --> 00:01:53,086 У тебя уже есть работа. Ты — наследник престола. 33 00:01:53,112 --> 00:01:54,279 Мне этого мало. 34 00:01:54,614 --> 00:01:55,868 Я хочу заниматься чем-то настоящим. 35 00:01:56,007 --> 00:01:57,344 Чем-то, чем можно гордиться. 36 00:01:59,095 --> 00:02:01,486 И мне все равно, если работа самая непрестижная в королевстве. 37 00:02:02,703 --> 00:02:06,079 Дерьмогрёб, дерьмогрёб, 38 00:02:06,079 --> 00:02:09,522 не гонится за престижем 39 00:02:09,548 --> 00:02:13,007 дерьмогрёб, ладида. 40 00:02:15,620 --> 00:02:16,837 Эка эпидерсия! 41 00:02:17,341 --> 00:02:19,103 Круто-надуто у вас тут. 42 00:02:22,620 --> 00:02:25,368 Полагаю, меня привели сюда на пытки? 43 00:02:26,111 --> 00:02:28,870 Вообще-то, я хотел узнать, не нужны ли тебе работники? 44 00:02:29,087 --> 00:02:32,259 Нет, я не могу себе позволить платить кому-то. 45 00:02:32,285 --> 00:02:35,680 Работаю 140 часов в неделю и зарабатываю полмонеты. 46 00:02:35,954 --> 00:02:38,017 Причем не большой, 47 00:02:38,043 --> 00:02:39,431 а той вот маленькой. 48 00:02:39,457 --> 00:02:41,038 Тогда у меня отличные новости. 49 00:02:41,064 --> 00:02:43,829 Для тебя есть работник, которому не нужно платить. 50 00:02:45,431 --> 00:02:48,382 Начинает сегодня, твой стажер — принц Чонсли. 51 00:02:48,593 --> 00:02:49,135 Хм. 52 00:02:49,995 --> 00:02:53,413 — А у него есть опыт в уборке? — Никакого. 53 00:02:53,439 --> 00:02:54,975 Он ничего не умеет. 54 00:02:55,001 --> 00:02:57,175 Мне приходится даже с ложки его кормить. 55 00:02:57,201 --> 00:02:59,010 Значит, без квалификаций. 56 00:03:00,979 --> 00:03:02,893 Я расскажу тебе о его квалификациях. 57 00:03:03,601 --> 00:03:05,409 Он — сын короля. 58 00:03:06,079 --> 00:03:08,430 Поэтому неважно, как он налажает. 59 00:03:08,456 --> 00:03:11,378 Ты ему говоришь, что он отлично справляется. 60 00:03:11,849 --> 00:03:13,253 А если не скажешь... 61 00:03:18,077 --> 00:03:18,624 Понял. 62 00:03:24,120 --> 00:03:25,630 А по шее это вот значит, 63 00:03:25,656 --> 00:03:27,320 — что вы меня казните? — Ага. 64 00:03:27,404 --> 00:03:27,954 Ладно. 65 00:03:28,083 --> 00:03:29,677 Просто хотел уточнить, на одной ли мы волне. 66 00:03:29,981 --> 00:03:31,255 — Благодарю. — Конечно. 67 00:03:32,170 --> 00:03:34,680 Внимание, нижнемутьгородское собрание 68 00:03:34,695 --> 00:03:37,487 клуба Двух читающих барышень объявляется открытым. 69 00:03:37,487 --> 00:03:40,446 В этом месяце мы читаем «Энеиду» Вергилия. 70 00:03:40,446 --> 00:03:42,675 Мэгги, жду от тебя мнений изобилия. 71 00:03:42,701 --> 00:03:45,162 Что ж, приложу все усилия. 72 00:03:45,435 --> 00:03:47,037 А еще тут есть я. 73 00:03:49,677 --> 00:03:52,691 Майки, одно дело, что ты за нами сюда шел. 74 00:03:52,717 --> 00:03:56,771 Но сам клуб только для тех, кто прочитал книгу. 75 00:03:58,412 --> 00:03:59,945 Это мой единственный выходной. 76 00:04:00,146 --> 00:04:02,125 И вообще... я хочу пообщаться с Мэгги, 77 00:04:02,151 --> 00:04:04,140 — почитать и.. — Ну а чё, понятно, че. 78 00:04:05,921 --> 00:04:06,640 Отлично! 79 00:04:07,267 --> 00:04:08,164 Увидимся позже, дружочек. 80 00:04:09,763 --> 00:04:11,648 Ага! Увидимся позже, дружочек. 81 00:04:13,699 --> 00:04:14,908 Значит... 82 00:04:21,654 --> 00:04:23,694 Ай! Не бейте меня! Не бейте меня! 83 00:04:24,296 --> 00:04:25,147 Прости, дружище. 84 00:04:25,498 --> 00:04:27,248 Мы думали, что ты знатный богатей. 85 00:04:27,749 --> 00:04:28,686 Отпустите его! 86 00:04:32,155 --> 00:04:32,838 Погодите! 87 00:04:33,632 --> 00:04:35,526 — Вы кто такие? — Мы? 88 00:04:36,070 --> 00:04:37,362 Мы — Веселая Банда. 89 00:04:37,916 --> 00:04:41,943 Грабим богатых, отдавая добытое бедным и каждый наш день полон приключений. 90 00:04:42,049 --> 00:04:42,711 Ух ты! 91 00:04:43,357 --> 00:04:48,173 Так вы все время вместе, как банда? 92 00:04:49,679 --> 00:04:50,978 Можешь к нам присоединиться. 93 00:04:51,407 --> 00:04:53,485 — Правда? — Ага! Да, при одном условии. 94 00:04:53,820 --> 00:04:55,485 Ты должен будешь... 95 00:04:55,779 --> 00:04:57,945 спеть. 96 00:04:59,758 --> 00:05:01,630 Веселая банда, веселая банда, 97 00:05:01,656 --> 00:05:03,896 мы веселая команда. 98 00:05:03,922 --> 00:05:06,138 Мы грабим богатых, отдаем все бедным. 99 00:05:06,164 --> 00:05:08,631 Мы веселые ребята. 100 00:05:13,487 --> 00:05:14,574 Че?... 101 00:05:16,946 --> 00:05:18,976 Веселая банда, веселая банда, 102 00:05:19,002 --> 00:05:21,109 мы веселая команда. Веселая банда, 103 00:05:21,135 --> 00:05:23,195 веселая банда, мы веселая команда 104 00:05:23,221 --> 00:05:25,631 Веселая банда, веселая банда, мы веселая команда. 105 00:05:28,570 --> 00:05:29,740 Обалдеть! 106 00:05:30,653 --> 00:05:34,220 Ура! Ура! 107 00:05:34,845 --> 00:05:36,564 Значит, теперь пойдем раздавать все бедным? 108 00:05:37,337 --> 00:05:39,779 Не. Сейчас мы позовем Джерри. 109 00:05:40,006 --> 00:05:41,189 Чтоб купить наркоты. 110 00:05:43,965 --> 00:05:45,056 Йоу, Джерри! 111 00:05:49,688 --> 00:05:51,278 У тебя осталось то, с прошлой недели? 112 00:05:51,454 --> 00:05:53,654 Ага! Пять монет за унцию. 113 00:05:53,654 --> 00:05:54,987 Подорожало, что ли? 114 00:05:55,191 --> 00:05:56,353 Дай попробовать. 115 00:05:56,509 --> 00:05:57,032 Держи! 116 00:05:57,751 --> 00:06:00,048 Фух! Ядреное дерьмо, бро! 117 00:06:07,435 --> 00:06:09,499 Итак, босс, покажи мне, как это делается. 118 00:06:09,525 --> 00:06:11,429 Ага! Работенка несложная. 119 00:06:11,935 --> 00:06:14,412 Нужно постучать в дверь, 120 00:06:14,654 --> 00:06:16,896 подцепить на лопату, взять деньги. 121 00:06:17,049 --> 00:06:18,216 Вот и все! Запомнил? 122 00:06:18,659 --> 00:06:20,037 — Легче легкого. — Ну да. 123 00:06:21,944 --> 00:06:23,529 — Войдите. — Здравствуйте. 124 00:06:32,963 --> 00:06:33,744 Есть замечания? 125 00:06:37,314 --> 00:06:38,596 Нет, нет. 126 00:06:38,622 --> 00:06:40,702 Ты отлично справился. 127 00:06:41,633 --> 00:06:42,701 Она померла! 128 00:06:42,842 --> 00:06:44,310 Ой, я забыл взять оплату. 129 00:06:44,310 --> 00:06:45,405 Сбегать забрать? 130 00:06:45,431 --> 00:06:46,397 Да нет, нет, не переживай.. 131 00:06:47,101 --> 00:06:49,323 Они заплатили... в каком-то смысле. 132 00:06:53,560 --> 00:06:54,691 Тудыж твою... лучше поторопиться. 133 00:06:54,717 --> 00:06:55,892 Да, вернемся к работе. 134 00:06:59,615 --> 00:07:00,907 О! Привет, Аль. 135 00:07:01,572 --> 00:07:02,594 О, привет, дружище! 136 00:07:04,190 --> 00:07:04,993 Что это у тебя? 137 00:07:06,158 --> 00:07:08,246 О! Ничего такого. 138 00:07:08,272 --> 00:07:10,343 Я теперь типа в веселой банде. 139 00:07:10,841 --> 00:07:12,008 В веселой банде? 140 00:07:12,536 --> 00:07:14,160 Ты про этих укурков из леса? 141 00:07:14,186 --> 00:07:15,272 Майки, это же преступная шайка. 142 00:07:16,393 --> 00:07:18,041 Да нет. Они крутые. 143 00:07:18,067 --> 00:07:19,242 Пляшут и поют всякое. 144 00:07:19,268 --> 00:07:21,706 У них одна песня и та ужасная. 145 00:07:21,994 --> 00:07:25,887 Одни повторения. Рифмуют "веселую банду" с "веселой командой". 146 00:07:26,142 --> 00:07:28,459 И вообще они слишком шумные и потные. 147 00:07:30,186 --> 00:07:33,058 Майки, не стоит тебе с ними общаться. 148 00:07:33,084 --> 00:07:36,178 Ладно, увидимся позже, дружочек. 149 00:07:38,874 --> 00:07:41,272 Должен сказать, и обед вкуснее, 150 00:07:41,298 --> 00:07:43,413 когда ты его заработал тяжким трудом. 151 00:07:45,852 --> 00:07:48,746 Загоняем кибиточку. И-го-го. И-го-го. 152 00:07:50,841 --> 00:07:52,738 Я набрался сил. 153 00:07:53,018 --> 00:07:54,034 Готов продолжать. 154 00:07:55,988 --> 00:07:58,082 Кто у нас следующий? 155 00:08:01,172 --> 00:08:01,855 Фрэнк. 156 00:08:04,027 --> 00:08:05,027 Это мой друг. 157 00:08:06,214 --> 00:08:08,754 Он всегда мне помогает. Он очень хороший человек. 158 00:08:09,393 --> 00:08:11,143 У него жена и дети. 159 00:08:11,418 --> 00:08:13,852 О! Я с радостью зайду в его дом 160 00:08:13,852 --> 00:08:15,459 и представлю ваш бизнес. 161 00:08:17,851 --> 00:08:20,132 Ты знаешь... 162 00:08:21,023 --> 00:08:23,226 Может быть, в этот раз... ты не станешь туда заходить. 163 00:08:23,905 --> 00:08:24,858 Почему? 164 00:08:25,935 --> 00:08:28,012 — Я плохо справляюсь с работой? — Нет! 165 00:08:29,668 --> 00:08:31,560 Ты так хорошо справляешься, 166 00:08:31,560 --> 00:08:34,262 что я даю тебе повышение. 167 00:08:34,449 --> 00:08:35,494 О! Ух ты! 168 00:08:35,520 --> 00:08:36,954 Ладно. И кем я буду? 169 00:08:38,189 --> 00:08:39,150 Ты будешь... 170 00:08:40,119 --> 00:08:41,548 соглядатаем медведей. 171 00:08:43,059 --> 00:08:44,573 Да! Вот что нужно делать. 172 00:08:46,177 --> 00:08:47,948 Бери палку. 173 00:08:48,120 --> 00:08:52,128 Будешь ходить от 15-ти до ста метров позади меня. 174 00:08:52,305 --> 00:08:53,236 Очень тихо. 175 00:08:53,470 --> 00:08:55,492 И если увидишь медведя, 176 00:08:55,665 --> 00:08:59,040 бей его палкой со всей дури и кричи "Медведь!" 177 00:08:59,228 --> 00:09:02,111 Так я узнаю, что там медведь и... 178 00:09:02,791 --> 00:09:04,095 там как-нибудь разберемся. 179 00:09:10,588 --> 00:09:13,872 Знайте, что я очень серьезно отношусь к этой чести, сэр. 180 00:09:14,309 --> 00:09:18,184 Заработать ваше уважение лишь усердным трудом... 181 00:09:19,130 --> 00:09:20,814 это много для меня значит. 182 00:09:22,390 --> 00:09:26,914 Я не променяю эту палку и на золотой венец. 183 00:09:28,601 --> 00:09:29,476 Ну и славно. 184 00:09:30,403 --> 00:09:31,944 Мишки, мишки, мишки. 185 00:09:41,526 --> 00:09:43,270 Как вы тут, ребятушки? 186 00:09:45,098 --> 00:09:46,043 Херовастенько. 187 00:09:46,270 --> 00:09:48,447 Дерьмо, которое подсунул Джерри, разбадяжено. 188 00:09:48,473 --> 00:09:50,559 Блин. У меня тоже день не задался. 189 00:09:50,856 --> 00:09:52,737 Я тут шел домой 190 00:09:52,763 --> 00:09:55,351 и встретил сестру и она меня выбесила. 191 00:09:55,351 --> 00:09:56,896 Назвала вас шайкой. 192 00:09:56,922 --> 00:09:59,099 — Представляете? — А у тя есть хата? 193 00:09:59,748 --> 00:10:01,239 Ну.. да. 194 00:10:02,075 --> 00:10:03,309 И там есть что-то ценное? 195 00:10:03,789 --> 00:10:06,192 — Ну может пару вещей. А что? — Веди. 196 00:10:06,580 --> 00:10:07,348 Чтоб попеть? 197 00:10:07,697 --> 00:10:08,888 Пойдем глянем. 198 00:10:09,684 --> 00:10:12,822 Нет. Вообще-то, Рок... Мне жаль. Мне просто... 199 00:10:13,611 --> 00:10:15,666 Мне нельзя приводить гостей. 200 00:10:15,692 --> 00:10:17,080 Брось, Майки. 201 00:10:17,392 --> 00:10:19,814 Мы не простые гости. Мы твои друзья. 202 00:10:20,205 --> 00:10:21,775 Ага! Ладно. 203 00:10:22,994 --> 00:10:23,611 Идемте. 204 00:10:27,046 --> 00:10:28,439 Мишки, мишки, мишки. 205 00:10:33,283 --> 00:10:35,679 Эй, пацан. Ты в порядке? 206 00:10:35,705 --> 00:10:37,556 О, да. Немного устал только. 207 00:10:38,111 --> 00:10:39,142 Хорошо хоть пятничка. 208 00:10:39,885 --> 00:10:40,650 И не говори. 209 00:10:44,239 --> 00:10:44,895 Уже сказал. 210 00:10:45,513 --> 00:10:46,161 Курнешь? 211 00:10:47,030 --> 00:10:48,341 О! Я? 212 00:10:49,345 --> 00:10:50,802 Да. Благодарю. 213 00:10:54,174 --> 00:10:56,043 О! Ух ты! 214 00:10:58,519 --> 00:11:01,910 А ты знаешь, на кого похож? 215 00:11:02,602 --> 00:11:03,969 На того парня на монетах. 216 00:11:04,557 --> 00:11:07,890 Хм, да. Ага! Мне часто это говорят. 217 00:11:07,916 --> 00:11:11,260 Но нет, это не я. Я простой трудяга. 218 00:11:11,518 --> 00:11:12,353 И это здорово. 219 00:11:12,845 --> 00:11:14,415 Этому городу нужны 220 00:11:14,441 --> 00:11:19,142 — трудолюбивые молодые люди.. — Ага, и совсем не нужны медведи. 221 00:11:22,718 --> 00:11:25,773 Это профессиональное. Видите ли, я соглядатай медведей. 222 00:11:26,033 --> 00:11:27,086 Это что ж за херня? 223 00:11:27,914 --> 00:11:30,813 Ну я иду за моим боссом на большом расстоянии 224 00:11:30,839 --> 00:11:33,089 и размахиваю палочкой, чтобы отогнать медведей. 225 00:11:35,058 --> 00:11:40,129 И скольких ты уже сегодня отогнал? 226 00:11:41,768 --> 00:11:42,965 Ну... 227 00:11:44,018 --> 00:11:45,894 По моему, ни одного. 228 00:11:48,392 --> 00:11:50,897 Тебя отлично разыграли. 229 00:11:51,095 --> 00:11:54,025 Да уж , очень хороший розыгрыш. 230 00:11:56,101 --> 00:11:57,277 Пацан, 231 00:11:58,518 --> 00:11:59,574 берегись медведей. 232 00:12:07,525 --> 00:12:09,978 Ребята, только не трогайте слишком много всего, ладно. 233 00:12:10,376 --> 00:12:11,018 О! 234 00:12:11,376 --> 00:12:14,006 — Какого черта тут происходит? — Привет, Аль. 235 00:12:14,032 --> 00:12:15,310 Прости. Мы просто зависаем тут. 236 00:12:15,442 --> 00:12:16,877 Эй, не кури в доме. 237 00:12:16,903 --> 00:12:19,786 — У нас крыша из соломы. — Ой, простите, констебль. 238 00:12:21,231 --> 00:12:23,268 Так, все. Проваливайте отсюда. 239 00:12:23,436 --> 00:12:24,935 — Что?! — Вон! Убирайтесь! 240 00:12:25,108 --> 00:12:26,226 — Аль... — Валите! Вон! 241 00:12:26,226 --> 00:12:27,310 Какого... 242 00:12:27,310 --> 00:12:28,748 Рокко! 243 00:12:29,748 --> 00:12:32,131 Какого черта, Аль? Мы же просто отрывались. 244 00:12:32,201 --> 00:12:33,768 Они нас обокрали. 245 00:12:33,768 --> 00:12:35,059 — Что? — Смотри! 246 00:12:35,059 --> 00:12:36,099 Сперли мою книгу. 247 00:12:36,270 --> 00:12:37,061 Нет, 248 00:12:37,871 --> 00:12:39,269 они не могли. 249 00:12:39,699 --> 00:12:41,722 Брось! Они не станут красть. Эти парни? 250 00:12:42,175 --> 00:12:45,511 Клепто Кайл? Пит Руки Загребущие? Рокко Вор-в-Законе? 251 00:12:45,792 --> 00:12:47,696 Они бы ни за что так не поступили. Это мои друзья. 252 00:12:47,722 --> 00:12:48,848 Они тебе не друзья, Майки. 253 00:12:48,874 --> 00:12:50,195 Они и не собирались с тобой дружить. 254 00:12:50,221 --> 00:12:51,911 Тебя просто легко развести. 255 00:12:57,317 --> 00:12:58,153 О! Майки. 256 00:13:02,226 --> 00:13:03,143 Черт. 257 00:13:18,712 --> 00:13:22,924 Майки, ты не виноват, что эти парни оказались такими придурками. 258 00:13:23,354 --> 00:13:23,952 И уж я-то 259 00:13:24,577 --> 00:13:27,546 — знаю, как нелегко быть не как все. — Нет, не знаешь, Аль. 260 00:13:28,514 --> 00:13:29,754 Ты не как все в хорошем смысле. 261 00:13:29,754 --> 00:13:32,071 Ты умная и классная. А я глупый и тупой. 262 00:13:32,719 --> 00:13:34,321 Поэтому никто не хочет со мной водиться. 263 00:13:34,347 --> 00:13:35,602 Я все понимаю. 264 00:13:36,852 --> 00:13:39,954 Я — тупорог, и позволил этому жулью стащить твою книгу. 265 00:13:45,489 --> 00:13:46,883 Может, мы сможем ее вернуть. 266 00:13:48,971 --> 00:13:49,618 Как? 267 00:13:50,388 --> 00:13:51,266 Не уверена. 268 00:13:52,532 --> 00:13:54,726 Но.. может, придумаем вместе? 269 00:14:01,347 --> 00:14:02,347 А вот и он. 270 00:14:03,754 --> 00:14:05,174 Поздравляю с безмедвежьим днем. 271 00:14:05,260 --> 00:14:07,291 Не надо больше врать, мистер Дерьмогрёб. 272 00:14:08,013 --> 00:14:09,555 Я знаю, что никаких медведей нет. 273 00:14:10,159 --> 00:14:12,826 Ну или их гораздо меньше, чем вы говорили. 274 00:14:13,311 --> 00:14:15,467 Вы просто захотели от меня избавиться, потому что из меня ничего не выходит. 275 00:14:15,670 --> 00:14:17,787 Перестань! А весь тот суп, который ты съел? 276 00:14:17,813 --> 00:14:19,149 Должно все выходить регулярно. 277 00:14:19,680 --> 00:14:21,872 Нет, я говорю о том, что у меня ничего не получается. 278 00:14:22,328 --> 00:14:24,762 — Я не думаю, что у тебя не получается. — Но так и есть. 279 00:14:25,209 --> 00:14:27,622 Я не заслуживаю носить этот фартук. 280 00:14:32,747 --> 00:14:33,730 Я застрял. 281 00:14:34,190 --> 00:14:35,379 Погоди, не кипишуй. 282 00:14:38,991 --> 00:14:40,038 Давайте признаем. 283 00:14:40,196 --> 00:14:40,773 Я 284 00:14:41,633 --> 00:14:42,406 бездарность. 285 00:14:43,194 --> 00:14:45,304 Меня только и спасает, что я сын короля. 286 00:14:47,020 --> 00:14:49,093 Ну, как бы... Тут не поспоришь. 287 00:14:52,049 --> 00:14:53,366 Но ты не виноват. 288 00:14:54,280 --> 00:14:55,076 Почему? 289 00:14:55,530 --> 00:14:57,858 Твоя проблема не в том, что у тебя не получается, 290 00:14:57,884 --> 00:15:00,597 а в том, что тебе никто не говорит, что у тебя не получается. 291 00:15:02,206 --> 00:15:03,331 Включая меня. 292 00:15:06,216 --> 00:15:07,182 А давай так? 293 00:15:08,706 --> 00:15:09,893 Чистый лист. 294 00:15:10,026 --> 00:15:11,826 Ты начнешь с самого начала. 295 00:15:11,888 --> 00:15:15,108 Но в этот раз, если налажаешь, я тебе скажу. 296 00:15:15,263 --> 00:15:16,037 Правда? 297 00:15:16,336 --> 00:15:16,919 Правда. 298 00:15:17,756 --> 00:15:21,202 Давай отработаем движения лопатой, хорошо? 299 00:15:21,228 --> 00:15:23,647 Первое движение — подцеп. 300 00:15:23,772 --> 00:15:24,241 Подцеп. 301 00:15:24,243 --> 00:15:25,217 Так... 302 00:15:26,006 --> 00:15:29,042 Нужно поднести край как можно ближе к земле. 303 00:15:29,378 --> 00:15:29,800 Понял? 304 00:15:29,826 --> 00:15:30,742 — Вот так. — Ага! 305 00:15:30,795 --> 00:15:32,081 — Ага! — Попробуй. 306 00:15:32,391 --> 00:15:33,620 — Ладно. — Ага. 307 00:15:42,663 --> 00:15:43,983 Она померла! 308 00:15:44,086 --> 00:15:45,116 Есть замечания? 309 00:15:45,883 --> 00:15:46,780 Хреново вышло. 310 00:15:47,334 --> 00:15:48,842 Давай по-честному. 311 00:15:48,920 --> 00:15:50,498 Не думаю, что это твое призвание. 312 00:15:50,524 --> 00:15:52,361 Уф! Жестко. 313 00:15:52,528 --> 00:15:53,345 Но благодарю. 314 00:15:53,613 --> 00:15:54,251 Всегда пожалуйста. 315 00:15:58,524 --> 00:15:59,295 Побежали? 316 00:15:59,467 --> 00:16:00,092 Да! 317 00:16:02,842 --> 00:16:04,545 И че мне с этой книгой делать? 318 00:16:05,724 --> 00:16:06,889 Брось, чувак. Это классика. 319 00:16:06,915 --> 00:16:08,208 Ее должно хватить хотя бы на меру конопли. 320 00:16:08,234 --> 00:16:09,105 Мои лучшие друзья! 321 00:16:09,131 --> 00:16:12,837 Простите, что опоздал на закупку наркоты. Мне нужно было зайти в банк. 322 00:16:13,094 --> 00:16:14,888 Оказалось, что умер мой богатый дядюшка, 323 00:16:14,914 --> 00:16:17,820 и я унаследовал все это золото. 324 00:16:17,922 --> 00:16:19,920 Мне нельзя это никому рассказывать, но вам я доверяю, 325 00:16:19,920 --> 00:16:21,211 вы ж мне друзья. 326 00:16:21,211 --> 00:16:22,557 — Однозначно. — Ага! 327 00:16:22,664 --> 00:16:24,659 Давай меняться — вот это на золото. 328 00:16:25,006 --> 00:16:27,245 Ух ты! Отличная сделка. 329 00:16:27,271 --> 00:16:28,192 Вот, держи. 330 00:16:29,630 --> 00:16:31,675 — Покажи. — Аль, давай. 331 00:16:36,888 --> 00:16:38,021 Это не золото. 332 00:16:38,115 --> 00:16:39,060 Просто грязь. 333 00:16:39,224 --> 00:16:40,253 Да, вот именно. 334 00:16:40,568 --> 00:16:42,256 И кто тут теперь тупой? 335 00:16:43,686 --> 00:16:44,728 Вы. 336 00:16:47,751 --> 00:16:49,240 У тебя получилось. Умница! 337 00:16:49,303 --> 00:16:50,572 Мы вернули книгу, 338 00:16:50,759 --> 00:16:52,790 а они получили ничего не стоящий мешок грязи. 339 00:16:52,816 --> 00:16:53,439 Ага! 340 00:16:53,892 --> 00:16:55,595 Ну не то, чтобы ничего... А... 341 00:16:59,638 --> 00:17:00,449 Погоди. Что? 342 00:17:01,087 --> 00:17:02,550 Она дорого мне обошлась. 343 00:17:03,271 --> 00:17:04,160 Ты купил грязь? 344 00:17:04,329 --> 00:17:04,839 Ну да! 345 00:17:05,040 --> 00:17:06,246 — Когда? — Третьего дня как. 346 00:17:06,902 --> 00:17:08,935 — У кого? — У Веселой банды. Что? 347 00:17:10,371 --> 00:17:11,490 Черт! 348 00:17:12,224 --> 00:17:13,479 Может, мы еще сможем ее вернуть. 349 00:17:13,505 --> 00:17:15,802 Или опять обменять на книгу. 350 00:17:16,165 --> 00:17:17,165 Это сработает? 351 00:17:17,806 --> 00:17:18,847 — Слушай! — Чего? 352 00:17:18,873 --> 00:17:21,975 А давай просто пойдем пообедаем. 353 00:17:22,711 --> 00:17:24,748 — Правда? — Давай наперегонки. 354 00:17:29,987 --> 00:17:31,987 Мы уже об этом обсуждали. 355 00:17:32,385 --> 00:17:35,869 Если вы кого-то травите, записывайте. 356 00:17:35,971 --> 00:17:37,671 Нам нужно вести учет всего этого. 357 00:17:37,697 --> 00:17:40,148 Кого отравили? Кого не отравили? 358 00:17:40,174 --> 00:17:43,424 Иначе мы станем травить по второму разу, переведем зря яд. 359 00:17:46,464 --> 00:17:47,339 Доброго вечерочка, лорд Векслер. 360 00:17:47,339 --> 00:17:49,047 О, привет, принц. Как твоя стажировка? 361 00:17:49,047 --> 00:17:50,756 Не срослось. 362 00:17:50,756 --> 00:17:53,935 О! Не волнуйся, твое высочество. Я разберусь с этим плебеем. 363 00:17:53,961 --> 00:17:56,506 Не-не-не-не, он не виноват. 364 00:17:56,506 --> 00:17:59,391 У меня просто ну совсем не получалось. 365 00:18:00,610 --> 00:18:03,992 Я спалил несколько зданий, запутался в фартуке 366 00:18:04,018 --> 00:18:06,143 и опозорился на людях. 367 00:18:06,539 --> 00:18:10,016 Да. Куда не посмотри, это был худший день в моей жизни. 368 00:18:10,047 --> 00:18:11,610 Ого. Ужас какой 369 00:18:12,407 --> 00:18:13,782 Но... 370 00:18:15,534 --> 00:18:16,548 Хорошо хоть пятничка. 371 00:18:19,055 --> 00:18:20,225 Да. 372 00:18:26,836 --> 00:18:28,840 — Спасибо. — Да не стоит. 373 00:18:33,700 --> 00:18:35,058 — Ваш суп, сэр. — О! 374 00:18:39,875 --> 00:18:41,362 Нет, знаешь, 375 00:18:43,010 --> 00:18:44,080 не надо. Спасибо! 376 00:18:56,306 --> 00:18:57,079 Кибиточка. 377 00:19:19,851 --> 00:19:22,418 переведено по версии Кураж-Бамбей 33027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.