Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,653 --> 00:00:02,070
Ох!
2
00:00:02,470 --> 00:00:05,232
— Хорошо, хоть пятничка. Да?
— И не говори.
3
00:00:05,258 --> 00:00:07,286
Складываю бельё с трех ночи,
4
00:00:07,312 --> 00:00:09,853
пальцы в волдырях уже, на ногах шишки.
5
00:00:09,853 --> 00:00:11,872
А я те рассказывал, как королевский конь
лягнул меня в рожу?
6
00:00:12,061 --> 00:00:13,678
Да уже неделька еще та выдалась.
7
00:00:13,728 --> 00:00:16,389
Однозначно. И во дворце,
знаете, напряжение растет.
8
00:00:19,146 --> 00:00:20,358
Ванна в среду?
9
00:00:20,687 --> 00:00:21,687
Едва теплая.
10
00:00:21,687 --> 00:00:24,325
И даже не спрашивайте
про лавандовые масла.
11
00:00:24,351 --> 00:00:27,349
Неужели так трудно немного
жимолости добавить?
12
00:00:27,692 --> 00:00:28,841
Ох та еще неделька.
13
00:00:30,603 --> 00:00:32,099
Так ведь? Вы ж про это говорили?
14
00:00:32,316 --> 00:00:34,927
— Вернусь-ка лучше к работе.
— Ага!
15
00:00:35,637 --> 00:00:36,845
О! Разве
16
00:00:36,845 --> 00:00:38,888
перерыв у вас уже закончился?
17
00:00:39,955 --> 00:00:41,681
Раньше начнем, раньше закончим.
18
00:00:47,441 --> 00:00:48,944
— А-а-а!
— Боже!
19
00:00:48,970 --> 00:00:51,092
Мне так жаль, Стэн.
Я забыл, что ты там сидишь.
20
00:00:51,118 --> 00:00:51,843
"Прости"?
21
00:00:53,355 --> 00:00:54,088
Да.
22
00:00:55,761 --> 00:00:57,213
Как всегда, отличная работа.
23
00:01:29,162 --> 00:01:34,120
Черт, я же просил убить графа Питера,
а не инока Питера.
24
00:01:34,629 --> 00:01:36,745
Знаете что? Мне это надоело.
25
00:01:36,771 --> 00:01:38,771
Поубивайте всех Питеров.
26
00:01:38,797 --> 00:01:40,120
Увидите какого-нибудь
Питера, убейте.
27
00:01:40,120 --> 00:01:41,874
Доброго утречка, лорд Векслер.
28
00:01:41,900 --> 00:01:43,673
У тебя что-то срочное, принц Чонсли?
29
00:01:44,220 --> 00:01:45,677
У меня сегодня напряженный день.
30
00:01:45,703 --> 00:01:47,537
А я как раз по этому поводу.
31
00:01:47,537 --> 00:01:49,562
Я решил, что мне тоже нужно работать.
32
00:01:49,662 --> 00:01:53,086
У тебя уже есть работа.
Ты — наследник престола.
33
00:01:53,112 --> 00:01:54,279
Мне этого мало.
34
00:01:54,614 --> 00:01:55,868
Я хочу заниматься чем-то настоящим.
35
00:01:56,007 --> 00:01:57,344
Чем-то, чем можно гордиться.
36
00:01:59,095 --> 00:02:01,486
И мне все равно, если работа
самая непрестижная в королевстве.
37
00:02:02,703 --> 00:02:06,079
Дерьмогрёб, дерьмогрёб,
38
00:02:06,079 --> 00:02:09,522
не гонится за престижем
39
00:02:09,548 --> 00:02:13,007
дерьмогрёб, ладида.
40
00:02:15,620 --> 00:02:16,837
Эка эпидерсия!
41
00:02:17,341 --> 00:02:19,103
Круто-надуто у вас тут.
42
00:02:22,620 --> 00:02:25,368
Полагаю, меня привели сюда на пытки?
43
00:02:26,111 --> 00:02:28,870
Вообще-то, я хотел узнать,
не нужны ли тебе работники?
44
00:02:29,087 --> 00:02:32,259
Нет, я не могу себе позволить
платить кому-то.
45
00:02:32,285 --> 00:02:35,680
Работаю 140 часов в неделю
и зарабатываю полмонеты.
46
00:02:35,954 --> 00:02:38,017
Причем не большой,
47
00:02:38,043 --> 00:02:39,431
а той вот маленькой.
48
00:02:39,457 --> 00:02:41,038
Тогда у меня отличные новости.
49
00:02:41,064 --> 00:02:43,829
Для тебя есть работник,
которому не нужно платить.
50
00:02:45,431 --> 00:02:48,382
Начинает сегодня,
твой стажер — принц Чонсли.
51
00:02:48,593 --> 00:02:49,135
Хм.
52
00:02:49,995 --> 00:02:53,413
— А у него есть опыт в уборке?
— Никакого.
53
00:02:53,439 --> 00:02:54,975
Он ничего не умеет.
54
00:02:55,001 --> 00:02:57,175
Мне приходится даже с ложки его кормить.
55
00:02:57,201 --> 00:02:59,010
Значит, без квалификаций.
56
00:03:00,979 --> 00:03:02,893
Я расскажу тебе о его квалификациях.
57
00:03:03,601 --> 00:03:05,409
Он — сын короля.
58
00:03:06,079 --> 00:03:08,430
Поэтому неважно, как он налажает.
59
00:03:08,456 --> 00:03:11,378
Ты ему говоришь,
что он отлично справляется.
60
00:03:11,849 --> 00:03:13,253
А если не скажешь...
61
00:03:18,077 --> 00:03:18,624
Понял.
62
00:03:24,120 --> 00:03:25,630
А по шее это вот значит,
63
00:03:25,656 --> 00:03:27,320
— что вы меня казните?
— Ага.
64
00:03:27,404 --> 00:03:27,954
Ладно.
65
00:03:28,083 --> 00:03:29,677
Просто хотел уточнить,
на одной ли мы волне.
66
00:03:29,981 --> 00:03:31,255
— Благодарю.
— Конечно.
67
00:03:32,170 --> 00:03:34,680
Внимание, нижнемутьгородское собрание
68
00:03:34,695 --> 00:03:37,487
клуба Двух читающих барышень
объявляется открытым.
69
00:03:37,487 --> 00:03:40,446
В этом месяце мы читаем
«Энеиду» Вергилия.
70
00:03:40,446 --> 00:03:42,675
Мэгги, жду от тебя мнений изобилия.
71
00:03:42,701 --> 00:03:45,162
Что ж, приложу все усилия.
72
00:03:45,435 --> 00:03:47,037
А еще тут есть я.
73
00:03:49,677 --> 00:03:52,691
Майки, одно дело,
что ты за нами сюда шел.
74
00:03:52,717 --> 00:03:56,771
Но сам клуб только для тех,
кто прочитал книгу.
75
00:03:58,412 --> 00:03:59,945
Это мой единственный выходной.
76
00:04:00,146 --> 00:04:02,125
И вообще... я хочу пообщаться с Мэгги,
77
00:04:02,151 --> 00:04:04,140
— почитать и..
— Ну а чё, понятно, че.
78
00:04:05,921 --> 00:04:06,640
Отлично!
79
00:04:07,267 --> 00:04:08,164
Увидимся позже, дружочек.
80
00:04:09,763 --> 00:04:11,648
Ага! Увидимся позже, дружочек.
81
00:04:13,699 --> 00:04:14,908
Значит...
82
00:04:21,654 --> 00:04:23,694
Ай! Не бейте меня!
Не бейте меня!
83
00:04:24,296 --> 00:04:25,147
Прости, дружище.
84
00:04:25,498 --> 00:04:27,248
Мы думали, что ты знатный богатей.
85
00:04:27,749 --> 00:04:28,686
Отпустите его!
86
00:04:32,155 --> 00:04:32,838
Погодите!
87
00:04:33,632 --> 00:04:35,526
— Вы кто такие?
— Мы?
88
00:04:36,070 --> 00:04:37,362
Мы — Веселая Банда.
89
00:04:37,916 --> 00:04:41,943
Грабим богатых, отдавая добытое бедным
и каждый наш день полон приключений.
90
00:04:42,049 --> 00:04:42,711
Ух ты!
91
00:04:43,357 --> 00:04:48,173
Так вы все время вместе, как банда?
92
00:04:49,679 --> 00:04:50,978
Можешь к нам присоединиться.
93
00:04:51,407 --> 00:04:53,485
— Правда?
— Ага! Да, при одном условии.
94
00:04:53,820 --> 00:04:55,485
Ты должен будешь...
95
00:04:55,779 --> 00:04:57,945
спеть.
96
00:04:59,758 --> 00:05:01,630
Веселая банда, веселая банда,
97
00:05:01,656 --> 00:05:03,896
мы веселая команда.
98
00:05:03,922 --> 00:05:06,138
Мы грабим богатых, отдаем все бедным.
99
00:05:06,164 --> 00:05:08,631
Мы веселые ребята.
100
00:05:13,487 --> 00:05:14,574
Че?...
101
00:05:16,946 --> 00:05:18,976
Веселая банда, веселая банда,
102
00:05:19,002 --> 00:05:21,109
мы веселая команда.
Веселая банда,
103
00:05:21,135 --> 00:05:23,195
веселая банда, мы веселая команда
104
00:05:23,221 --> 00:05:25,631
Веселая банда, веселая банда,
мы веселая команда.
105
00:05:28,570 --> 00:05:29,740
Обалдеть!
106
00:05:30,653 --> 00:05:34,220
Ура! Ура!
107
00:05:34,845 --> 00:05:36,564
Значит, теперь пойдем
раздавать все бедным?
108
00:05:37,337 --> 00:05:39,779
Не. Сейчас мы позовем Джерри.
109
00:05:40,006 --> 00:05:41,189
Чтоб купить наркоты.
110
00:05:43,965 --> 00:05:45,056
Йоу, Джерри!
111
00:05:49,688 --> 00:05:51,278
У тебя осталось то, с прошлой недели?
112
00:05:51,454 --> 00:05:53,654
Ага! Пять монет за унцию.
113
00:05:53,654 --> 00:05:54,987
Подорожало, что ли?
114
00:05:55,191 --> 00:05:56,353
Дай попробовать.
115
00:05:56,509 --> 00:05:57,032
Держи!
116
00:05:57,751 --> 00:06:00,048
Фух! Ядреное дерьмо, бро!
117
00:06:07,435 --> 00:06:09,499
Итак, босс, покажи мне, как это делается.
118
00:06:09,525 --> 00:06:11,429
Ага! Работенка несложная.
119
00:06:11,935 --> 00:06:14,412
Нужно постучать в дверь,
120
00:06:14,654 --> 00:06:16,896
подцепить на лопату, взять деньги.
121
00:06:17,049 --> 00:06:18,216
Вот и все! Запомнил?
122
00:06:18,659 --> 00:06:20,037
— Легче легкого.
— Ну да.
123
00:06:21,944 --> 00:06:23,529
— Войдите.
— Здравствуйте.
124
00:06:32,963 --> 00:06:33,744
Есть замечания?
125
00:06:37,314 --> 00:06:38,596
Нет, нет.
126
00:06:38,622 --> 00:06:40,702
Ты отлично справился.
127
00:06:41,633 --> 00:06:42,701
Она померла!
128
00:06:42,842 --> 00:06:44,310
Ой, я забыл взять оплату.
129
00:06:44,310 --> 00:06:45,405
Сбегать забрать?
130
00:06:45,431 --> 00:06:46,397
Да нет, нет, не переживай..
131
00:06:47,101 --> 00:06:49,323
Они заплатили...
в каком-то смысле.
132
00:06:53,560 --> 00:06:54,691
Тудыж твою...
лучше поторопиться.
133
00:06:54,717 --> 00:06:55,892
Да, вернемся к работе.
134
00:06:59,615 --> 00:07:00,907
О! Привет, Аль.
135
00:07:01,572 --> 00:07:02,594
О, привет, дружище!
136
00:07:04,190 --> 00:07:04,993
Что это у тебя?
137
00:07:06,158 --> 00:07:08,246
О! Ничего такого.
138
00:07:08,272 --> 00:07:10,343
Я теперь типа в веселой банде.
139
00:07:10,841 --> 00:07:12,008
В веселой банде?
140
00:07:12,536 --> 00:07:14,160
Ты про этих укурков из леса?
141
00:07:14,186 --> 00:07:15,272
Майки, это же преступная шайка.
142
00:07:16,393 --> 00:07:18,041
Да нет. Они крутые.
143
00:07:18,067 --> 00:07:19,242
Пляшут и поют всякое.
144
00:07:19,268 --> 00:07:21,706
У них одна песня и та ужасная.
145
00:07:21,994 --> 00:07:25,887
Одни повторения. Рифмуют
"веселую банду" с "веселой командой".
146
00:07:26,142 --> 00:07:28,459
И вообще они слишком шумные и потные.
147
00:07:30,186 --> 00:07:33,058
Майки, не стоит тебе с ними общаться.
148
00:07:33,084 --> 00:07:36,178
Ладно, увидимся позже, дружочек.
149
00:07:38,874 --> 00:07:41,272
Должен сказать, и обед вкуснее,
150
00:07:41,298 --> 00:07:43,413
когда ты его заработал тяжким трудом.
151
00:07:45,852 --> 00:07:48,746
Загоняем кибиточку.
И-го-го. И-го-го.
152
00:07:50,841 --> 00:07:52,738
Я набрался сил.
153
00:07:53,018 --> 00:07:54,034
Готов продолжать.
154
00:07:55,988 --> 00:07:58,082
Кто у нас следующий?
155
00:08:01,172 --> 00:08:01,855
Фрэнк.
156
00:08:04,027 --> 00:08:05,027
Это мой друг.
157
00:08:06,214 --> 00:08:08,754
Он всегда мне помогает.
Он очень хороший человек.
158
00:08:09,393 --> 00:08:11,143
У него жена и дети.
159
00:08:11,418 --> 00:08:13,852
О! Я с радостью зайду в его дом
160
00:08:13,852 --> 00:08:15,459
и представлю ваш бизнес.
161
00:08:17,851 --> 00:08:20,132
Ты знаешь...
162
00:08:21,023 --> 00:08:23,226
Может быть, в этот раз...
ты не станешь туда заходить.
163
00:08:23,905 --> 00:08:24,858
Почему?
164
00:08:25,935 --> 00:08:28,012
— Я плохо справляюсь с работой?
— Нет!
165
00:08:29,668 --> 00:08:31,560
Ты так хорошо справляешься,
166
00:08:31,560 --> 00:08:34,262
что я даю тебе повышение.
167
00:08:34,449 --> 00:08:35,494
О! Ух ты!
168
00:08:35,520 --> 00:08:36,954
Ладно. И кем я буду?
169
00:08:38,189 --> 00:08:39,150
Ты будешь...
170
00:08:40,119 --> 00:08:41,548
соглядатаем медведей.
171
00:08:43,059 --> 00:08:44,573
Да! Вот что нужно делать.
172
00:08:46,177 --> 00:08:47,948
Бери палку.
173
00:08:48,120 --> 00:08:52,128
Будешь ходить от 15-ти
до ста метров позади меня.
174
00:08:52,305 --> 00:08:53,236
Очень тихо.
175
00:08:53,470 --> 00:08:55,492
И если увидишь медведя,
176
00:08:55,665 --> 00:08:59,040
бей его палкой
со всей дури и кричи "Медведь!"
177
00:08:59,228 --> 00:09:02,111
Так я узнаю, что там медведь и...
178
00:09:02,791 --> 00:09:04,095
там как-нибудь разберемся.
179
00:09:10,588 --> 00:09:13,872
Знайте, что я очень серьезно
отношусь к этой чести, сэр.
180
00:09:14,309 --> 00:09:18,184
Заработать ваше уважение
лишь усердным трудом...
181
00:09:19,130 --> 00:09:20,814
это много для меня значит.
182
00:09:22,390 --> 00:09:26,914
Я не променяю эту палку
и на золотой венец.
183
00:09:28,601 --> 00:09:29,476
Ну и славно.
184
00:09:30,403 --> 00:09:31,944
Мишки, мишки, мишки.
185
00:09:41,526 --> 00:09:43,270
Как вы тут, ребятушки?
186
00:09:45,098 --> 00:09:46,043
Херовастенько.
187
00:09:46,270 --> 00:09:48,447
Дерьмо, которое подсунул Джерри,
разбадяжено.
188
00:09:48,473 --> 00:09:50,559
Блин. У меня тоже день не задался.
189
00:09:50,856 --> 00:09:52,737
Я тут шел домой
190
00:09:52,763 --> 00:09:55,351
и встретил сестру и она меня выбесила.
191
00:09:55,351 --> 00:09:56,896
Назвала вас шайкой.
192
00:09:56,922 --> 00:09:59,099
— Представляете?
— А у тя есть хата?
193
00:09:59,748 --> 00:10:01,239
Ну.. да.
194
00:10:02,075 --> 00:10:03,309
И там есть что-то ценное?
195
00:10:03,789 --> 00:10:06,192
— Ну может пару вещей. А что?
— Веди.
196
00:10:06,580 --> 00:10:07,348
Чтоб попеть?
197
00:10:07,697 --> 00:10:08,888
Пойдем глянем.
198
00:10:09,684 --> 00:10:12,822
Нет. Вообще-то, Рок...
Мне жаль. Мне просто...
199
00:10:13,611 --> 00:10:15,666
Мне нельзя приводить гостей.
200
00:10:15,692 --> 00:10:17,080
Брось, Майки.
201
00:10:17,392 --> 00:10:19,814
Мы не простые гости. Мы твои друзья.
202
00:10:20,205 --> 00:10:21,775
Ага! Ладно.
203
00:10:22,994 --> 00:10:23,611
Идемте.
204
00:10:27,046 --> 00:10:28,439
Мишки, мишки, мишки.
205
00:10:33,283 --> 00:10:35,679
Эй, пацан. Ты в порядке?
206
00:10:35,705 --> 00:10:37,556
О, да. Немного устал только.
207
00:10:38,111 --> 00:10:39,142
Хорошо хоть пятничка.
208
00:10:39,885 --> 00:10:40,650
И не говори.
209
00:10:44,239 --> 00:10:44,895
Уже сказал.
210
00:10:45,513 --> 00:10:46,161
Курнешь?
211
00:10:47,030 --> 00:10:48,341
О! Я?
212
00:10:49,345 --> 00:10:50,802
Да. Благодарю.
213
00:10:54,174 --> 00:10:56,043
О! Ух ты!
214
00:10:58,519 --> 00:11:01,910
А ты знаешь, на кого похож?
215
00:11:02,602 --> 00:11:03,969
На того парня на монетах.
216
00:11:04,557 --> 00:11:07,890
Хм, да. Ага! Мне часто это говорят.
217
00:11:07,916 --> 00:11:11,260
Но нет, это не я. Я простой трудяга.
218
00:11:11,518 --> 00:11:12,353
И это здорово.
219
00:11:12,845 --> 00:11:14,415
Этому городу нужны
220
00:11:14,441 --> 00:11:19,142
— трудолюбивые молодые люди..
— Ага, и совсем не нужны медведи.
221
00:11:22,718 --> 00:11:25,773
Это профессиональное.
Видите ли, я соглядатай медведей.
222
00:11:26,033 --> 00:11:27,086
Это что ж за херня?
223
00:11:27,914 --> 00:11:30,813
Ну я иду за моим боссом
на большом расстоянии
224
00:11:30,839 --> 00:11:33,089
и размахиваю палочкой,
чтобы отогнать медведей.
225
00:11:35,058 --> 00:11:40,129
И скольких ты уже сегодня отогнал?
226
00:11:41,768 --> 00:11:42,965
Ну...
227
00:11:44,018 --> 00:11:45,894
По моему, ни одного.
228
00:11:48,392 --> 00:11:50,897
Тебя отлично разыграли.
229
00:11:51,095 --> 00:11:54,025
Да уж , очень хороший розыгрыш.
230
00:11:56,101 --> 00:11:57,277
Пацан,
231
00:11:58,518 --> 00:11:59,574
берегись медведей.
232
00:12:07,525 --> 00:12:09,978
Ребята, только не трогайте
слишком много всего, ладно.
233
00:12:10,376 --> 00:12:11,018
О!
234
00:12:11,376 --> 00:12:14,006
— Какого черта тут происходит?
— Привет, Аль.
235
00:12:14,032 --> 00:12:15,310
Прости. Мы просто зависаем тут.
236
00:12:15,442 --> 00:12:16,877
Эй, не кури в доме.
237
00:12:16,903 --> 00:12:19,786
— У нас крыша из соломы.
— Ой, простите, констебль.
238
00:12:21,231 --> 00:12:23,268
Так, все. Проваливайте отсюда.
239
00:12:23,436 --> 00:12:24,935
— Что?!
— Вон! Убирайтесь!
240
00:12:25,108 --> 00:12:26,226
— Аль...
— Валите! Вон!
241
00:12:26,226 --> 00:12:27,310
Какого...
242
00:12:27,310 --> 00:12:28,748
Рокко!
243
00:12:29,748 --> 00:12:32,131
Какого черта, Аль?
Мы же просто отрывались.
244
00:12:32,201 --> 00:12:33,768
Они нас обокрали.
245
00:12:33,768 --> 00:12:35,059
— Что?
— Смотри!
246
00:12:35,059 --> 00:12:36,099
Сперли мою книгу.
247
00:12:36,270 --> 00:12:37,061
Нет,
248
00:12:37,871 --> 00:12:39,269
они не могли.
249
00:12:39,699 --> 00:12:41,722
Брось! Они не станут красть. Эти парни?
250
00:12:42,175 --> 00:12:45,511
Клепто Кайл? Пит Руки Загребущие?
Рокко Вор-в-Законе?
251
00:12:45,792 --> 00:12:47,696
Они бы ни за что так не поступили.
Это мои друзья.
252
00:12:47,722 --> 00:12:48,848
Они тебе не друзья, Майки.
253
00:12:48,874 --> 00:12:50,195
Они и не собирались с тобой дружить.
254
00:12:50,221 --> 00:12:51,911
Тебя просто легко развести.
255
00:12:57,317 --> 00:12:58,153
О! Майки.
256
00:13:02,226 --> 00:13:03,143
Черт.
257
00:13:18,712 --> 00:13:22,924
Майки, ты не виноват, что эти парни
оказались такими придурками.
258
00:13:23,354 --> 00:13:23,952
И уж я-то
259
00:13:24,577 --> 00:13:27,546
— знаю, как нелегко быть не как все.
— Нет, не знаешь, Аль.
260
00:13:28,514 --> 00:13:29,754
Ты не как все в хорошем смысле.
261
00:13:29,754 --> 00:13:32,071
Ты умная и классная.
А я глупый и тупой.
262
00:13:32,719 --> 00:13:34,321
Поэтому никто не хочет со мной водиться.
263
00:13:34,347 --> 00:13:35,602
Я все понимаю.
264
00:13:36,852 --> 00:13:39,954
Я — тупорог, и позволил этому
жулью стащить твою книгу.
265
00:13:45,489 --> 00:13:46,883
Может, мы сможем ее вернуть.
266
00:13:48,971 --> 00:13:49,618
Как?
267
00:13:50,388 --> 00:13:51,266
Не уверена.
268
00:13:52,532 --> 00:13:54,726
Но.. может, придумаем вместе?
269
00:14:01,347 --> 00:14:02,347
А вот и он.
270
00:14:03,754 --> 00:14:05,174
Поздравляю с безмедвежьим днем.
271
00:14:05,260 --> 00:14:07,291
Не надо больше врать, мистер Дерьмогрёб.
272
00:14:08,013 --> 00:14:09,555
Я знаю, что никаких медведей нет.
273
00:14:10,159 --> 00:14:12,826
Ну или их гораздо меньше,
чем вы говорили.
274
00:14:13,311 --> 00:14:15,467
Вы просто захотели от меня избавиться,
потому что из меня ничего не выходит.
275
00:14:15,670 --> 00:14:17,787
Перестань! А весь тот суп,
который ты съел?
276
00:14:17,813 --> 00:14:19,149
Должно все выходить регулярно.
277
00:14:19,680 --> 00:14:21,872
Нет, я говорю о том,
что у меня ничего не получается.
278
00:14:22,328 --> 00:14:24,762
— Я не думаю, что у тебя не получается.
— Но так и есть.
279
00:14:25,209 --> 00:14:27,622
Я не заслуживаю носить этот фартук.
280
00:14:32,747 --> 00:14:33,730
Я застрял.
281
00:14:34,190 --> 00:14:35,379
Погоди, не кипишуй.
282
00:14:38,991 --> 00:14:40,038
Давайте признаем.
283
00:14:40,196 --> 00:14:40,773
Я
284
00:14:41,633 --> 00:14:42,406
бездарность.
285
00:14:43,194 --> 00:14:45,304
Меня только и спасает, что я сын короля.
286
00:14:47,020 --> 00:14:49,093
Ну, как бы... Тут не поспоришь.
287
00:14:52,049 --> 00:14:53,366
Но ты не виноват.
288
00:14:54,280 --> 00:14:55,076
Почему?
289
00:14:55,530 --> 00:14:57,858
Твоя проблема не в том,
что у тебя не получается,
290
00:14:57,884 --> 00:15:00,597
а в том, что тебе никто не говорит,
что у тебя не получается.
291
00:15:02,206 --> 00:15:03,331
Включая меня.
292
00:15:06,216 --> 00:15:07,182
А давай так?
293
00:15:08,706 --> 00:15:09,893
Чистый лист.
294
00:15:10,026 --> 00:15:11,826
Ты начнешь с самого начала.
295
00:15:11,888 --> 00:15:15,108
Но в этот раз, если налажаешь,
я тебе скажу.
296
00:15:15,263 --> 00:15:16,037
Правда?
297
00:15:16,336 --> 00:15:16,919
Правда.
298
00:15:17,756 --> 00:15:21,202
Давай отработаем
движения лопатой, хорошо?
299
00:15:21,228 --> 00:15:23,647
Первое движение — подцеп.
300
00:15:23,772 --> 00:15:24,241
Подцеп.
301
00:15:24,243 --> 00:15:25,217
Так...
302
00:15:26,006 --> 00:15:29,042
Нужно поднести край
как можно ближе к земле.
303
00:15:29,378 --> 00:15:29,800
Понял?
304
00:15:29,826 --> 00:15:30,742
— Вот так.
— Ага!
305
00:15:30,795 --> 00:15:32,081
— Ага!
— Попробуй.
306
00:15:32,391 --> 00:15:33,620
— Ладно.
— Ага.
307
00:15:42,663 --> 00:15:43,983
Она померла!
308
00:15:44,086 --> 00:15:45,116
Есть замечания?
309
00:15:45,883 --> 00:15:46,780
Хреново вышло.
310
00:15:47,334 --> 00:15:48,842
Давай по-честному.
311
00:15:48,920 --> 00:15:50,498
Не думаю, что это твое призвание.
312
00:15:50,524 --> 00:15:52,361
Уф! Жестко.
313
00:15:52,528 --> 00:15:53,345
Но благодарю.
314
00:15:53,613 --> 00:15:54,251
Всегда пожалуйста.
315
00:15:58,524 --> 00:15:59,295
Побежали?
316
00:15:59,467 --> 00:16:00,092
Да!
317
00:16:02,842 --> 00:16:04,545
И че мне с этой книгой делать?
318
00:16:05,724 --> 00:16:06,889
Брось, чувак. Это классика.
319
00:16:06,915 --> 00:16:08,208
Ее должно хватить хотя
бы на меру конопли.
320
00:16:08,234 --> 00:16:09,105
Мои лучшие друзья!
321
00:16:09,131 --> 00:16:12,837
Простите, что опоздал на закупку наркоты.
Мне нужно было зайти в банк.
322
00:16:13,094 --> 00:16:14,888
Оказалось, что умер мой богатый дядюшка,
323
00:16:14,914 --> 00:16:17,820
и я унаследовал все это золото.
324
00:16:17,922 --> 00:16:19,920
Мне нельзя это никому рассказывать,
но вам я доверяю,
325
00:16:19,920 --> 00:16:21,211
вы ж мне друзья.
326
00:16:21,211 --> 00:16:22,557
— Однозначно.
— Ага!
327
00:16:22,664 --> 00:16:24,659
Давай меняться — вот это на золото.
328
00:16:25,006 --> 00:16:27,245
Ух ты! Отличная сделка.
329
00:16:27,271 --> 00:16:28,192
Вот, держи.
330
00:16:29,630 --> 00:16:31,675
— Покажи.
— Аль, давай.
331
00:16:36,888 --> 00:16:38,021
Это не золото.
332
00:16:38,115 --> 00:16:39,060
Просто грязь.
333
00:16:39,224 --> 00:16:40,253
Да, вот именно.
334
00:16:40,568 --> 00:16:42,256
И кто тут теперь тупой?
335
00:16:43,686 --> 00:16:44,728
Вы.
336
00:16:47,751 --> 00:16:49,240
У тебя получилось. Умница!
337
00:16:49,303 --> 00:16:50,572
Мы вернули книгу,
338
00:16:50,759 --> 00:16:52,790
а они получили
ничего не стоящий мешок грязи.
339
00:16:52,816 --> 00:16:53,439
Ага!
340
00:16:53,892 --> 00:16:55,595
Ну не то, чтобы ничего... А...
341
00:16:59,638 --> 00:17:00,449
Погоди. Что?
342
00:17:01,087 --> 00:17:02,550
Она дорого мне обошлась.
343
00:17:03,271 --> 00:17:04,160
Ты купил грязь?
344
00:17:04,329 --> 00:17:04,839
Ну да!
345
00:17:05,040 --> 00:17:06,246
— Когда?
— Третьего дня как.
346
00:17:06,902 --> 00:17:08,935
— У кого?
— У Веселой банды. Что?
347
00:17:10,371 --> 00:17:11,490
Черт!
348
00:17:12,224 --> 00:17:13,479
Может, мы еще сможем ее вернуть.
349
00:17:13,505 --> 00:17:15,802
Или опять обменять на книгу.
350
00:17:16,165 --> 00:17:17,165
Это сработает?
351
00:17:17,806 --> 00:17:18,847
— Слушай!
— Чего?
352
00:17:18,873 --> 00:17:21,975
А давай просто пойдем пообедаем.
353
00:17:22,711 --> 00:17:24,748
— Правда?
— Давай наперегонки.
354
00:17:29,987 --> 00:17:31,987
Мы уже об этом обсуждали.
355
00:17:32,385 --> 00:17:35,869
Если вы кого-то травите, записывайте.
356
00:17:35,971 --> 00:17:37,671
Нам нужно вести учет всего этого.
357
00:17:37,697 --> 00:17:40,148
Кого отравили? Кого не отравили?
358
00:17:40,174 --> 00:17:43,424
Иначе мы станем травить
по второму разу, переведем зря яд.
359
00:17:46,464 --> 00:17:47,339
Доброго вечерочка, лорд Векслер.
360
00:17:47,339 --> 00:17:49,047
О, привет, принц. Как твоя стажировка?
361
00:17:49,047 --> 00:17:50,756
Не срослось.
362
00:17:50,756 --> 00:17:53,935
О! Не волнуйся, твое высочество.
Я разберусь с этим плебеем.
363
00:17:53,961 --> 00:17:56,506
Не-не-не-не, он не виноват.
364
00:17:56,506 --> 00:17:59,391
У меня просто ну совсем не получалось.
365
00:18:00,610 --> 00:18:03,992
Я спалил несколько зданий,
запутался в фартуке
366
00:18:04,018 --> 00:18:06,143
и опозорился на людях.
367
00:18:06,539 --> 00:18:10,016
Да. Куда не посмотри,
это был худший день в моей жизни.
368
00:18:10,047 --> 00:18:11,610
Ого. Ужас какой
369
00:18:12,407 --> 00:18:13,782
Но...
370
00:18:15,534 --> 00:18:16,548
Хорошо хоть пятничка.
371
00:18:19,055 --> 00:18:20,225
Да.
372
00:18:26,836 --> 00:18:28,840
— Спасибо.
— Да не стоит.
373
00:18:33,700 --> 00:18:35,058
— Ваш суп, сэр.
— О!
374
00:18:39,875 --> 00:18:41,362
Нет, знаешь,
375
00:18:43,010 --> 00:18:44,080
не надо. Спасибо!
376
00:18:56,306 --> 00:18:57,079
Кибиточка.
377
00:19:19,851 --> 00:19:22,418
переведено по версии
Кураж-Бамбей
33027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.