All language subtitles for Miracle.Workers.S02E03.WEB-DLRip.400p.RGzsRutracker.Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,319 --> 00:00:07,852 ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД 2 00:00:13,780 --> 00:00:15,547 ОВОЩИ НА ПРОДАЖУ 3 00:00:23,509 --> 00:00:25,326 ВО ДВОРЕЦ ТРЕБУЕТСЯ СЛУГА 4 00:00:42,040 --> 00:00:44,203 КРИС ВЕКСЛЕР ДВОРЕЦКИЙ 5 00:00:57,465 --> 00:00:59,558 КРИС ВЕКСЛЕР КОРОЛЕВСКИЙ ЗАКОННИК 6 00:01:02,718 --> 00:01:04,389 Посчитал ваши налоги 7 00:01:04,415 --> 00:01:06,608 и нашел маленькую лазейку: вы можете заявить 8 00:01:06,634 --> 00:01:08,335 все банкеты в расходах, если записать 9 00:01:08,361 --> 00:01:09,827 — всех крестьян как ваших иждивенцев. — Ого. 10 00:01:09,853 --> 00:01:10,878 Комар носа не подточит. 11 00:01:10,926 --> 00:01:13,112 — А это дозволено? — Да никто ж не проверяет. 12 00:01:13,138 --> 00:01:14,593 — ***сь. — Ага. 13 00:01:16,052 --> 00:01:17,810 КРИС ВЕКСЛЕР КОРОЛЕВСКИЙ СОВЕТНИК 14 00:01:20,336 --> 00:01:21,403 ВСЕГО УБИЙСТВ 15 00:01:25,878 --> 00:01:27,237 Революция! 16 00:01:37,482 --> 00:01:39,578 ЛОРД КРИС ВЕКСЛЕР 17 00:01:51,677 --> 00:01:53,344 ОВОЩИ НА ПРОДАЖУ 18 00:02:31,542 --> 00:02:33,435 Вести от наших врагов, лорд Векслер. 19 00:02:33,959 --> 00:02:36,047 Только что мне сообщили, что Валдроги 20 00:02:36,073 --> 00:02:40,341 — хотят заключить мир. — Мои поздравления, Ваше Величество. 21 00:02:40,487 --> 00:02:42,685 Это не только моя победа. 22 00:02:43,455 --> 00:02:45,841 Мне нужно отправить королевского посланника, 23 00:02:45,867 --> 00:02:47,880 чтобы обсудить условия их капитуляции. 24 00:02:48,876 --> 00:02:52,028 И именно ты будешь представлять наше королевство. 25 00:02:52,485 --> 00:02:53,669 Это великая честь. 26 00:02:53,828 --> 00:02:56,020 Честь, которую ты многократно заслужил. 27 00:02:57,005 --> 00:02:58,942 Но есть одна загвоздка. 28 00:02:59,792 --> 00:03:03,761 Мой государь, я поклялся безоговорочно служить вам . 29 00:03:03,964 --> 00:03:06,034 Я готов положить мою жизнь к вашим ногам. 30 00:03:07,520 --> 00:03:08,713 Этот поедет с тобой. 31 00:03:08,779 --> 00:03:11,033 Танец чонсли! 32 00:03:11,066 --> 00:03:12,690 Танец Чонсли! 33 00:03:12,716 --> 00:03:14,142 Та-та-танец Чонсли! 34 00:03:14,168 --> 00:03:17,994 На переговорах должен быть представитель королевских кровей. Так что... 35 00:03:21,508 --> 00:03:22,307 Да. 36 00:03:22,989 --> 00:03:23,822 Самому тошно. 37 00:03:25,442 --> 00:03:28,386 Как же я рад выбраться из Нижнего Мутьгорода. 38 00:03:28,441 --> 00:03:30,410 Мы с тобой, Векслер, два бывальца. 39 00:03:30,436 --> 00:03:32,791 А обязательно было брать все это барахло? 40 00:03:32,817 --> 00:03:34,307 Я всегда много набираю. 41 00:03:34,657 --> 00:03:37,283 И знаешь, я подумал, перво-наперво заселимся, 42 00:03:37,309 --> 00:03:39,723 отдохнем, может, на пляжик смотаемся, 43 00:03:39,749 --> 00:03:41,780 но я не хочу зацикливаться на плотной программе. 44 00:03:41,891 --> 00:03:44,553 — Мы же в отпуске. — Нет, мы не в отпуске. Мы 45 00:03:44,579 --> 00:03:46,868 — выполняем важную дипломатическую миссию. — Погодь. 46 00:03:46,894 --> 00:03:50,727 Надо поставить музыку. Алисий плейлист для тусовок. 47 00:03:51,079 --> 00:03:53,825 Туса-туса-туса, сегодня мы на тусе. 48 00:03:53,933 --> 00:03:56,130 — На тусе мы тусовочно тусим. — Дальше. 49 00:03:56,156 --> 00:03:58,044 У медведя длинный хвост. 50 00:03:58,185 --> 00:03:59,200 — Он живет... — Дальше. 51 00:03:59,226 --> 00:04:01,071 — Туса-туса-туса, все... — Заткнись. 52 00:04:01,645 --> 00:04:03,702 Принц, когда нас встретит принц Йа-Шейн, нужно 53 00:04:03,728 --> 00:04:05,540 будет произнести традиционное приветствие. 54 00:04:05,566 --> 00:04:06,782 Повторяй за мной. 55 00:04:07,221 --> 00:04:10,643 Хаш мей-на. Хаш ма-ну. 56 00:04:11,549 --> 00:04:14,667 А мне кажется, он говорит по-английски. 57 00:04:14,870 --> 00:04:17,599 Нельзя же думать, что все везде говорят по-английски. 58 00:04:18,711 --> 00:04:20,380 Ну все важные люди точно говорят. 59 00:04:21,076 --> 00:04:22,396 Во-первых, фу, как не стыдно. 60 00:04:22,622 --> 00:04:24,252 Во-вторых, никто не слышал, 61 00:04:24,278 --> 00:04:26,755 чтоб они говорили на другом языке, кроме валдроганского. 62 00:04:27,875 --> 00:04:33,518 Если хочешь сохранить шкуру, держи рот на замке. 63 00:04:35,195 --> 00:04:36,970 Ну эксперт у нас ты. 64 00:04:39,095 --> 00:04:40,102 Туса-туса-туса, 65 00:04:40,128 --> 00:04:42,462 — сегодня мы на тусе.. — Ты заткнешься, нет? 66 00:04:43,001 --> 00:04:45,352 Напомни, почему мы на работу не пошли? 67 00:04:45,378 --> 00:04:46,711 Даю тебе две подсказки. 68 00:04:47,157 --> 00:04:50,039 Будет здорово и ты обалдеешь. 69 00:04:50,829 --> 00:04:54,329 ДЕРЬМОКОН 70 00:04:54,497 --> 00:04:55,514 Что еще за ДерьмоКон? 71 00:04:55,540 --> 00:04:59,084 Всего лишь величайшее событие во всей дерьмогребской индустрии. 72 00:04:59,340 --> 00:05:02,887 Здесь и информационные стенды, и панели, и обмен опытом. 73 00:05:02,913 --> 00:05:04,329 — Круто. — Эдди! 74 00:05:04,792 --> 00:05:07,723 Гари, засранец ты эдакий, греби сюда. 75 00:05:08,667 --> 00:05:10,626 Ребекка, а ты что тут делаешь? 76 00:05:10,626 --> 00:05:12,918 — Я думал, ты умерла. — Как видишь. 77 00:05:12,918 --> 00:05:14,918 — А откуда вы друг друга знаете? — Шутишь? 78 00:05:14,918 --> 00:05:17,443 Твой отец — самый лучший дерьмогрёб в городе. 79 00:05:17,469 --> 00:05:18,389 Перестань! 80 00:05:18,415 --> 00:05:21,550 Ага, когда термиты сгрызли мою повозку, он помог мне сделать новую. 81 00:05:21,735 --> 00:05:22,511 Ух ты! 82 00:05:22,537 --> 00:05:24,886 Прошлой зимой, когда мое колено отказало, 83 00:05:24,912 --> 00:05:26,798 он покрыл мне кровлю дома. 84 00:05:26,824 --> 00:05:28,488 Да, и он не только с лопатой хорошо обращается. 85 00:05:28,514 --> 00:05:32,456 Он самый честный и самый справедливый в этом бизнесе. 86 00:05:32,792 --> 00:05:35,744 Пап, я и не знала, что ты так классный. 87 00:05:36,063 --> 00:05:37,563 Стараюсь по мере сил. 88 00:05:40,836 --> 00:05:42,136 ДЕРЬМОКОН 89 00:05:44,700 --> 00:05:46,992 — Что это? — Не знаю даже. 90 00:05:49,245 --> 00:05:50,265 Неординарность. 91 00:05:52,070 --> 00:05:52,857 Будущее. 92 00:05:54,793 --> 00:05:55,857 Нарушение порядка. 93 00:05:57,287 --> 00:05:59,615 Торопитесь. Крушите. 94 00:06:00,300 --> 00:06:01,852 Рвите оковы. 95 00:06:02,562 --> 00:06:06,656 Сегодня я представляю вам простую, но все же революционную инновацию, 96 00:06:06,659 --> 00:06:11,903 которая выведет акт уборки фекалий в тираж. 97 00:06:12,653 --> 00:06:14,614 — Что ж он болезный несет? — Слушай, а то пропустишь. 98 00:06:14,953 --> 00:06:16,894 Представляю вам дыру. 99 00:06:20,187 --> 00:06:22,294 Это дыра в земле, 100 00:06:22,989 --> 00:06:25,792 в которую можно срать и дерьмо сразу попадает в дыру 101 00:06:25,818 --> 00:06:27,888 и убирать уже ничего не нужно. 102 00:06:29,823 --> 00:06:30,726 Как вам? 103 00:06:31,402 --> 00:06:32,475 Так круто. 104 00:06:33,094 --> 00:06:35,318 Поверить не могу, что до этого никто раньше не додумался. 105 00:06:35,586 --> 00:06:37,141 Это же все изменит. 106 00:06:40,068 --> 00:06:43,104 Ты главное предоставь все мне и не говори ни слова. 107 00:07:22,749 --> 00:07:24,371 Слышь, бро, извини, перебью. 108 00:07:25,239 --> 00:07:26,395 А я не мог тебя где-то видеть? 109 00:07:29,358 --> 00:07:30,835 Эм... Не знаю, не думаю. 110 00:07:31,194 --> 00:07:32,959 Блин, теперь не успокоюсь. Хм... 111 00:07:33,569 --> 00:07:35,576 А ты не... Нет. 112 00:07:36,834 --> 00:07:40,145 — Ты когда-нибудь был на Соколином острове? — Да, там у моего отца есть крепость. 113 00:07:40,171 --> 00:07:42,619 — Мы там каждое лето проводим. — Значит, я тебя точняк там видел. 114 00:07:42,645 --> 00:07:44,682 Погоди, а ты не был на вписке у принцессы Элисон? 115 00:07:44,708 --> 00:07:45,751 Бог ты мой. Ага! 116 00:07:45,751 --> 00:07:47,785 О! Мы с Элисон давние друзья. 117 00:07:47,811 --> 00:07:50,475 И мы тоже. Мы познакомились в детском лыжном лагере в Запретных Горах. 118 00:07:50,501 --> 00:07:51,667 Они ж принадлежат моему дядьке. 119 00:07:51,667 --> 00:07:53,226 Это он их запретными и сделал. 120 00:07:53,252 --> 00:07:56,531 — Ну.. это обалдеть. — С ума сойти. Четко вообще. 121 00:07:56,687 --> 00:07:57,218 Здарова, братан! 122 00:07:57,244 --> 00:07:58,570 — Восхитительно. — Еще бы. 123 00:07:58,596 --> 00:08:01,084 — Пошли, чел, устроим движ. — Конечно. 124 00:08:01,834 --> 00:08:03,772 — Это вот моя хата. — Ух ты! 125 00:08:03,998 --> 00:08:06,084 Как доехал, братан? На личном транспорте? 126 00:08:06,084 --> 00:08:07,623 Ну да, конечно. Еще бы. Это тема. 127 00:08:08,811 --> 00:08:11,465 Так. Погоди, стопэ-ка. Твой кузен знаком с моим? 128 00:08:11,491 --> 00:08:13,677 Нет-нет-нет, мой кузен знаком с принцессой Элисон... 129 00:08:13,703 --> 00:08:15,786 — Которая дружит с моим кузеном. — Именно. 130 00:08:15,786 --> 00:08:16,952 — Охренеть! — Скажи ведь крышеснос. 131 00:08:16,952 --> 00:08:18,536 — Бог ты мой. — Лорд Векслер, правда, крышеснос? 132 00:08:18,536 --> 00:08:20,097 Да это точно. Какое совпадение. 133 00:08:20,123 --> 00:08:22,356 А можно теперь перейти к договору? 134 00:08:22,699 --> 00:08:24,534 Чувак, что не так с твоим лакеем? 135 00:08:25,530 --> 00:08:27,510 Нет, я не... я не лакей. 136 00:08:27,536 --> 00:08:30,224 Я лорд, государственный министр. 137 00:08:30,250 --> 00:08:31,457 Как скажешь, чел. 138 00:08:31,826 --> 00:08:33,616 Йоу, Чонсли, а ты кровь пьешь? 139 00:08:33,642 --> 00:08:35,798 У моего отца офигенная кровяная коллекция. 140 00:08:35,824 --> 00:08:36,907 Не стану возражать. 141 00:08:36,933 --> 00:08:39,036 Принеси нам бутылку 93-го года, пожалуйста. 142 00:08:39,062 --> 00:08:40,059 Благодарю. 143 00:08:41,723 --> 00:08:42,879 Дурость какая? 144 00:08:43,188 --> 00:08:45,590 С чего вдруг гадить в дыру, 145 00:08:45,843 --> 00:08:47,510 если можно просто навалить на пол у себя дома 146 00:08:47,536 --> 00:08:49,871 и заплатить, чтобы это убрали через пару дней? 147 00:08:49,897 --> 00:08:50,688 Не знаю даже, пап. 148 00:08:51,022 --> 00:08:52,804 Эти дыры мне кажутся отличной 149 00:08:52,830 --> 00:08:53,872 заменой старой системе. 150 00:08:54,411 --> 00:08:57,046 Слишком все заковыристо, я бы сказал. 151 00:08:57,165 --> 00:08:58,670 Это не приживется. Уж поверь. 152 00:09:00,910 --> 00:09:03,521 Глэдис, это Эдди. Утренняя уборка. 153 00:09:03,797 --> 00:09:05,176 Привет, Эдди. 154 00:09:05,411 --> 00:09:08,442 Нам не нужно. Мы установили у себя дыру. 155 00:09:08,567 --> 00:09:11,970 Так проще, дешевле и лучше для окружающей среды. 156 00:09:12,300 --> 00:09:13,830 Прямо прорыв технологий! 157 00:09:17,721 --> 00:09:20,128 Туса-туса-туса, все сегодня все на тусе 158 00:09:20,154 --> 00:09:22,125 Йоу, обожаю эту песню. Сделай громче! 159 00:09:22,151 --> 00:09:24,869 Туса-туса-туса, сегодня мы на тусе, 160 00:09:24,869 --> 00:09:26,986 на тусе мы тусовочно тусим. 161 00:09:30,301 --> 00:09:32,676 Фрэнк, брось. И ты туда же? 162 00:09:32,786 --> 00:09:34,992 Прости, Эдди. Уверен, ты поймешь. 163 00:09:35,018 --> 00:09:39,516 Дыра—такая экономия, и детям нравится. 164 00:09:39,542 --> 00:09:40,992 Так они веселятся. 165 00:09:41,954 --> 00:09:43,821 Понимаю. Ты уже все решил. 166 00:09:44,672 --> 00:09:47,530 Сделай только одолжение, поцелуй меня в губы. 167 00:09:47,556 --> 00:09:49,161 Что? Зачем? 168 00:09:49,161 --> 00:09:52,085 Потому что я люблю, когда меня целуют, когда меня на***ют! 169 00:09:52,223 --> 00:09:55,549 Так! Папа, возьми себя в руки. 170 00:09:55,575 --> 00:09:56,741 Раз бизнес меняется, 171 00:09:56,767 --> 00:09:58,787 нам нужно учиться адаптироваться. 172 00:09:58,813 --> 00:09:59,717 Ни за что! 173 00:09:59,743 --> 00:10:03,068 Я не позволю этой новомодной технологии заменить меня. 174 00:10:03,328 --> 00:10:05,089 Раз они играют нечестно, то и я могу. 175 00:10:08,202 --> 00:10:09,550 Погоди, братан. Я сейчас. 176 00:10:19,316 --> 00:10:20,183 Время пришло. 177 00:10:21,104 --> 00:10:22,504 Принеси бутылку, которую мы подавали 178 00:10:22,749 --> 00:10:24,049 нашему предыдущему гостю 179 00:10:24,410 --> 00:10:26,577 перед его скоропостижной кончиной. 180 00:10:27,599 --> 00:10:28,699 Вы уверены? 181 00:10:29,746 --> 00:10:31,113 Покончим с этим. 182 00:10:36,295 --> 00:10:38,295 ОТРАДА 183 00:10:45,952 --> 00:10:47,996 Фрэнк? Глэдис? Вы чего пришли? 184 00:10:48,022 --> 00:10:49,332 Позови отца. 185 00:10:49,506 --> 00:10:51,381 Привет! Что стряслось? 186 00:10:51,407 --> 00:10:52,504 Проблемы? 187 00:10:53,189 --> 00:10:54,176 Ты был прав. 188 00:10:54,578 --> 00:10:57,197 Эдди, эти дыры ни на что не годятся. 189 00:10:57,856 --> 00:10:58,731 О нет, 190 00:10:59,262 --> 00:10:59,962 серьезно? 191 00:11:02,696 --> 00:11:03,696 И что же случилось? 192 00:11:03,798 --> 00:11:06,578 Мы обнаружили в них змей. 193 00:11:06,578 --> 00:11:09,754 Они кусаются, так болюче, еще и яйца откладывают. 194 00:11:10,634 --> 00:11:12,009 Вернись, прошу. 195 00:11:12,392 --> 00:11:14,142 Вам повезло, что я добрый. 196 00:11:14,244 --> 00:11:15,902 — Конечно, вернусь. — О! 197 00:11:15,928 --> 00:11:16,827 Но не уверен, когда. 198 00:11:16,827 --> 00:11:19,494 У меня сумасшедший график. 199 00:11:19,494 --> 00:11:22,505 Все гадят направо и налево. Но я придумаю что-нибудь. 200 00:11:24,279 --> 00:11:25,255 Видишь, Аль? 201 00:11:25,863 --> 00:11:27,558 Теперь рада, что мы не стали торопиться 202 00:11:27,584 --> 00:11:29,199 и менять свой бизнес? 203 00:11:29,347 --> 00:11:32,869 Папа, это ты запустил змей людям в их дыры? 204 00:11:32,869 --> 00:11:35,746 Ну, возможно, без меня там не обошлось. 205 00:11:36,355 --> 00:11:38,699 Ты обманул их, пап. Так нельзя! 206 00:11:38,725 --> 00:11:40,196 А что мне было делать? 207 00:11:40,222 --> 00:11:41,861 Они первые начали нечестную игру. 208 00:11:41,887 --> 00:11:43,533 Нет! Это ты ее начал! 209 00:11:44,213 --> 00:11:47,017 А я-то думала, что ты самый честный и справедливый в этой отрасли. 210 00:11:47,503 --> 00:11:48,783 Видимо, ошибалась. 211 00:11:49,771 --> 00:11:51,559 Алли, детка. О! 212 00:11:54,910 --> 00:11:56,635 Два шажка, не церемонься, 213 00:11:56,661 --> 00:11:58,919 вот такой он танец чонсли. 214 00:11:58,945 --> 00:12:01,112 Хэй! 215 00:12:01,328 --> 00:12:03,494 Да бросьте, вы мне льстите. 216 00:12:03,494 --> 00:12:05,330 Слушайте, ну поздновато уже. 217 00:12:05,356 --> 00:12:07,465 Может, чтоб потом не заморачиваться, 218 00:12:07,581 --> 00:12:08,782 подпишем уже этот договор? 219 00:12:08,957 --> 00:12:10,551 Да, конечно. Все ровно, бро. 220 00:12:10,674 --> 00:12:11,692 Но сначала... 221 00:12:15,069 --> 00:12:15,858 Спасибо! 222 00:12:16,727 --> 00:12:18,124 ...покончим с этим. 223 00:12:18,365 --> 00:12:19,699 Да, за нас! 224 00:12:21,616 --> 00:12:23,328 Обалдел, чувак? 225 00:12:23,328 --> 00:12:25,536 — Векслер, ты что вытворяешь? — Это отрава. 226 00:12:25,536 --> 00:12:27,977 — Они хотят тебя отравить. — Никакая это не отрава. 227 00:12:28,003 --> 00:12:31,055 А почему тогда на бутылке написано "отрава"? 228 00:12:31,447 --> 00:12:33,262 Там написано "отрада". 229 00:12:34,010 --> 00:12:36,441 Это марка элитной носорожьей крови. 230 00:12:37,355 --> 00:12:41,105 Мммм! Нотки меди и очаровательные танины. 231 00:12:41,131 --> 00:12:43,003 — Скажи... — Я..я же слышал вас на кухне. 232 00:12:43,029 --> 00:12:46,105 Вы сказали, что предыдущий гость умер, отведав это. 233 00:12:48,328 --> 00:12:49,737 Да, наш кореш Брандт умер. 234 00:12:50,838 --> 00:12:53,416 Напился крови, забрался на крышу, 235 00:12:53,442 --> 00:12:55,450 чтобы сделать обратное сальто в бассейн, а в последний момент 236 00:12:55,494 --> 00:12:57,194 оказалось, что бассейна-то никакого и не было. 237 00:12:58,664 --> 00:13:00,336 Никогда не забуду его последние слова. 238 00:13:01,284 --> 00:13:02,742 "Бляха, бро, 239 00:13:03,418 --> 00:13:04,289 а бассика-то и нет!" 240 00:13:07,220 --> 00:13:09,517 — Я скучаю по Брандту. — Мы все по нему скучаем. 241 00:13:13,952 --> 00:13:16,678 Эта вечеринка официально изгажена. 242 00:13:17,006 --> 00:13:18,801 — Пора расходиться. — Не-не-не-не, 243 00:13:18,827 --> 00:13:20,332 мы же договор не подписали. 244 00:13:20,358 --> 00:13:23,541 Не, бро, проехали теперь. Твой лакей тебе подосрал. 245 00:13:24,114 --> 00:13:26,182 Прости, у нас снова война. 246 00:13:34,805 --> 00:13:37,739 Туса-туса-туса, сегодня мы на тусе.. 247 00:13:41,582 --> 00:13:43,590 Как я мог допустить такую ужасную ошибку? 248 00:13:44,668 --> 00:13:46,535 Твой отец будет в ярости. 249 00:13:46,895 --> 00:13:48,168 А может, все обойдется. 250 00:13:48,508 --> 00:13:50,281 На моем опыте, если совершить ошибку, 251 00:13:50,307 --> 00:13:52,305 все как-то сам собой налаживается. 252 00:13:52,976 --> 00:13:54,060 Для тебя, да. 253 00:13:54,521 --> 00:13:58,307 Ты можешь облажаться миллион раз и тебе ничего не будет 254 00:13:59,145 --> 00:14:01,119 а вот я потеряю все. 255 00:14:02,270 --> 00:14:03,932 Хотя именно этого я и заслуживаю. 256 00:14:05,026 --> 00:14:08,111 Нет, нет. Здесь бы любой ошибся. 257 00:14:08,137 --> 00:14:10,504 Раньше я был никем. 258 00:14:13,026 --> 00:14:16,115 Пытался как-то пробиться во дворце, но кого я обманываю? 259 00:14:16,699 --> 00:14:17,896 Я плебей. 260 00:14:20,064 --> 00:14:21,246 И всегда им останусь. 261 00:14:25,402 --> 00:14:26,224 Есть минутка? 262 00:14:26,754 --> 00:14:27,584 Я читаю. 263 00:14:29,283 --> 00:14:30,076 Ты права. 264 00:14:31,053 --> 00:14:32,810 Не стоило мне запускать в дыры змей. 265 00:14:33,701 --> 00:14:37,974 Но увидев все эти перемены, я... 266 00:14:38,905 --> 00:14:39,928 Разозлился? 267 00:14:41,777 --> 00:14:42,631 ...испугался. 268 00:14:50,254 --> 00:14:53,200 Я ничего не умею, кроме как грести дерьмо. А ведь только так 269 00:14:53,226 --> 00:14:55,255 я могу вас с братом содержать. 270 00:14:55,564 --> 00:14:57,068 И если это у меня отнимут.. 271 00:14:58,874 --> 00:15:00,082 Я... не знаю, что буду делать. 272 00:15:00,419 --> 00:15:03,444 Может, научить тебя, как эти дыры работают? 273 00:15:04,174 --> 00:15:05,548 Проще сказать, чем сделать. 274 00:15:06,194 --> 00:15:09,062 Ты вот молоденькая. Схватываешь все налету. 275 00:15:09,062 --> 00:15:10,995 Мне гораздо сложнее в моем возрасте. 276 00:15:11,895 --> 00:15:13,389 Я занимаюсь своим делом много лет. 277 00:15:13,812 --> 00:15:16,499 Мне ж уже 31 годок. 278 00:15:19,936 --> 00:15:22,389 Не волнуйся, пап. Мы сдюжим. 279 00:15:28,995 --> 00:15:30,337 СЮДА 280 00:16:05,207 --> 00:16:06,602 "Да начнется война. 281 00:16:07,133 --> 00:16:09,774 Да воцарятся ярость и смерть. 282 00:16:10,305 --> 00:16:13,232 Мы возобновляем войну во имя Брандта." 283 00:16:14,427 --> 00:16:15,771 Какого черта произошло? 284 00:16:16,721 --> 00:16:18,693 Что за на *** за Брандт еще? 285 00:16:20,715 --> 00:16:24,131 Ваше Величество, 286 00:16:25,019 --> 00:16:27,198 это нелегко признать... 287 00:16:28,167 --> 00:16:29,605 но ...но правда в том, что... 288 00:16:29,631 --> 00:16:30,769 Это я облажался. 289 00:16:31,613 --> 00:16:35,184 Я профукал… этот... как его... договор. 290 00:16:36,033 --> 00:16:37,992 Договор был уже готов. 291 00:16:38,301 --> 00:16:40,459 Как его можно было профукать? 292 00:16:40,965 --> 00:16:42,826 Ну да. Как? 293 00:16:44,693 --> 00:16:48,671 Вышло значит так... я... я... схватил договор, 294 00:16:49,062 --> 00:16:52,262 стянул портки и... 295 00:16:52,288 --> 00:16:56,379 и подтерся... подтер им зад. 296 00:16:59,479 --> 00:17:00,806 И зачем ты это сделал? 297 00:17:02,187 --> 00:17:04,312 Так я же очень глупый и тупой. 298 00:17:04,845 --> 00:17:07,871 Ладно. Начнем сначала. 299 00:17:07,897 --> 00:17:08,437 Да, конечно. 300 00:17:08,936 --> 00:17:10,756 Ты был за столом переговоров. 301 00:17:11,639 --> 00:17:15,327 Оголил зад и... 302 00:17:16,297 --> 00:17:19,728 на самом деле подтерся договором, при всех? 303 00:17:19,754 --> 00:17:20,297 Ага. 304 00:17:20,391 --> 00:17:23,753 Ни с того ни с сего, безо всяких провокаций? 305 00:17:23,779 --> 00:17:24,847 Да, просто так. 306 00:17:26,316 --> 00:17:29,160 — Так все и было. — Такого еще не было. 307 00:17:31,020 --> 00:17:31,848 Ну это.... 308 00:17:33,978 --> 00:17:35,700 Ты... никчемный. 309 00:17:37,417 --> 00:17:40,925 Я б сказал, было б еще хуже, если бы не лорд Векслер. 310 00:17:41,656 --> 00:17:42,764 Несомненно. 311 00:17:44,020 --> 00:17:45,168 Векслер, за мной. 312 00:17:45,194 --> 00:17:47,483 Мне понадобится твоя помощь, чтобы разгрести эту кучу. 313 00:17:47,509 --> 00:17:48,639 Да, мой господин. 314 00:17:57,370 --> 00:17:59,578 Привет, Эдди. Ты пришел со своей лопатой. 315 00:17:59,578 --> 00:18:02,414 Вообще-то, я пришел убрать змей из твоей дыры. 316 00:18:02,440 --> 00:18:03,024 Что? 317 00:18:03,575 --> 00:18:05,836 Да, мы расширяем бизнес. 318 00:18:07,302 --> 00:18:09,986 Отлично! И сколько? ДЕРЬМОГРЁБСТВО И РЕМОНТ ДЫР 319 00:18:10,384 --> 00:18:11,337 За мой счет. 320 00:18:14,525 --> 00:18:17,924 — Твой отец хороший человек. — Да, я очень им горжусь. 321 00:18:17,950 --> 00:18:18,866 Сюда, змейка. 322 00:18:19,190 --> 00:18:21,982 Ай! Да тут змеюка размером с человека. 323 00:18:22,008 --> 00:18:23,590 Морду мне целиком засосала! 324 00:18:26,004 --> 00:18:27,588 Пойду выброшу последнюю партию змей. 325 00:18:27,614 --> 00:18:28,594 Спасибо, детка. 326 00:18:34,449 --> 00:18:36,183 Боже! Простите! 327 00:18:38,333 --> 00:18:39,485 Принц Чонсли? 328 00:18:41,220 --> 00:18:42,998 — Вы в порядке? — Да. Все отлично. 329 00:18:43,491 --> 00:18:44,468 А что вы тут делаете? 330 00:18:44,624 --> 00:18:46,770 Стараюсь не показываться во дворце. 331 00:18:46,796 --> 00:18:49,457 — Папа на меня немного сердится. — Насколько? 332 00:18:49,690 --> 00:18:52,000 Ну он сказал слугам, чтобы они держали меня от него подальше 333 00:18:52,026 --> 00:18:53,718 и чтобы даже дух мой выветрили. 334 00:18:53,744 --> 00:18:56,021 Ого. Похоже, вам крупно не везет. 335 00:18:56,047 --> 00:18:57,457 Да, но будучи принцем, 336 00:18:57,868 --> 00:19:00,405 я всегда был везунчиком. 337 00:19:00,431 --> 00:19:02,530 Видимо пора немного и пострадать. 338 00:19:03,520 --> 00:19:06,764 — Аль, у тебя там все в порядке? — Иду! 339 00:19:07,341 --> 00:19:09,290 Мне пора идти, но я была рада вас видеть. 340 00:19:09,290 --> 00:19:10,223 Это взаимно. 341 00:19:10,614 --> 00:19:12,324 О! Ааа! Еще одна. 342 00:19:14,754 --> 00:19:15,457 Все. 343 00:19:26,702 --> 00:19:29,457 Туса-туса-туса, 344 00:19:29,782 --> 00:19:33,415 сегодня мы на тусе. 345 00:19:33,650 --> 00:19:38,714 На тусе мы тусовочно тусим... 346 00:19:42,752 --> 00:19:45,024 посвящается Брандту Майклу Горлодёру 347 00:19:46,915 --> 00:19:50,800 переведено по версии Кураж-Бамбей 32661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.