All language subtitles for MV5BNmQzYTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:35,251 --> 00:03:39,834 I had a daughter, born in wedlock, 4 00:03:42,209 --> 00:03:46,501 who had the sacraments of baptism and confirmation. 5 00:03:48,709 --> 00:03:51,376 I raised her in the fear of God, 6 00:03:52,209 --> 00:03:55,084 respect for tradition of the Church, 7 00:03:56,292 --> 00:04:00,959 in so far as her age and simple condition permitted. 8 00:04:03,167 --> 00:04:07,751 Having grown in fields and pastures, 9 00:04:08,876 --> 00:04:10,834 she went to church often, 10 00:04:12,501 --> 00:04:15,459 received each month the Eucharist, 11 00:04:17,251 --> 00:04:19,876 fasted and prayed 12 00:04:20,959 --> 00:04:23,501 with great devotion and fervour, 13 00:04:25,001 --> 00:04:28,751 for the needs of the people were so great 14 00:04:29,251 --> 00:04:33,667 and for which she commiserated with all her heart. 15 00:04:35,001 --> 00:04:39,334 Even though she had never thought, 16 00:04:40,167 --> 00:04:43,792 conceived or done anything against the faith, 17 00:04:44,792 --> 00:04:48,417 certain enemies had her face a trial of faith, 18 00:04:49,792 --> 00:04:53,042 and despite denials and appeals, 19 00:04:53,959 --> 00:04:57,626 without help given in favour of her innocence, 20 00:04:58,001 --> 00:04:59,959 without the shadow of the law, 21 00:05:01,042 --> 00:05:04,459 condemned her in a damned and criminal way 22 00:05:06,042 --> 00:05:09,376 and had her cruelly die by fire, 23 00:05:10,167 --> 00:05:12,501 in damnation of their souls 24 00:05:13,501 --> 00:05:18,667 and irreparable harm brought to me, Isabelle, 25 00:05:19,959 --> 00:05:21,167 and all of mine. 26 00:06:08,251 --> 00:06:09,542 What is it? 27 00:06:09,792 --> 00:06:12,876 You, Laxart? You bring me this pest? 28 00:06:12,917 --> 00:06:16,292 Captain, forgive me... forgive her... 29 00:06:16,334 --> 00:06:17,792 Sir, listen to me. 30 00:06:17,917 --> 00:06:20,542 Quiet! I don't want to hear you. 31 00:06:21,001 --> 00:06:24,251 I am speaking to your uncle, you, man of Burey. 32 00:06:24,626 --> 00:06:28,001 You are a brave man, a good husband... strong? 33 00:06:28,126 --> 00:06:30,334 - Yes Sir. - It will not last. 34 00:06:38,792 --> 00:06:42,541 Has she bewitched you, this little goose, 35 00:06:42,542 --> 00:06:46,501 or have you gone soft, to return here with her? 36 00:06:46,584 --> 00:06:48,292 Neither, Captain. 37 00:06:48,376 --> 00:06:50,959 Forgive me... she hasn't changed her mind. 38 00:06:51,626 --> 00:06:52,626 And me? 39 00:06:53,709 --> 00:06:55,709 I change as I change shirts? 40 00:06:56,501 --> 00:07:00,501 Six months ago I was kind to listen... What did I say? 41 00:07:00,584 --> 00:07:01,709 Monseigneur, 42 00:07:02,417 --> 00:07:04,251 Captain, I obeyed... 43 00:07:04,334 --> 00:07:05,626 What did I say? 44 00:07:05,667 --> 00:07:07,501 Bring her to her parents... 45 00:07:08,542 --> 00:07:10,376 After having slapped her copiously. 46 00:07:11,376 --> 00:07:15,917 I wouldn't be wasting my time with a log like you. 47 00:07:17,626 --> 00:07:20,584 A good slap... Should have done it myself! 48 00:07:27,542 --> 00:07:28,917 It was jest. 49 00:07:30,042 --> 00:07:31,959 It had to be so. 50 00:07:33,376 --> 00:07:35,042 He called me a log. 51 00:07:37,042 --> 00:07:38,959 The third time will be good. 52 00:07:40,917 --> 00:07:44,667 Vaucouleurs en Barrois, mid-January 1429 53 00:08:38,251 --> 00:08:39,667 Almost ready. 54 00:08:40,084 --> 00:08:41,292 Jeanne! 55 00:08:42,459 --> 00:08:43,834 Where is she? 56 00:08:43,917 --> 00:08:46,417 With my wife! Where else? 57 00:08:46,876 --> 00:08:49,292 Who knows... We can't hold her. 58 00:08:54,501 --> 00:08:56,417 Bring a bottle and two glasses. 59 00:08:57,126 --> 00:08:59,376 May I stay tonight? 60 00:08:59,417 --> 00:09:02,167 - Three weeks if you wish. - Are you deaf? 61 00:09:02,251 --> 00:09:05,834 No need. I want to be in by night fall. 62 00:09:05,917 --> 00:09:08,167 For the road. It's this year's brew! 63 00:09:14,584 --> 00:09:16,167 Goodbye, uncle. 64 00:09:18,959 --> 00:09:20,126 What do you say? 65 00:09:20,251 --> 00:09:21,542 I am not leaving. 66 00:09:22,667 --> 00:09:26,751 Don't look at me so. I'm ashamed, but I must stay. 67 00:09:31,792 --> 00:09:33,584 Fool's party is over. 68 00:09:33,626 --> 00:09:35,251 I am not crazy. 69 00:09:38,542 --> 00:09:41,917 Have you thought of your father? 70 00:09:42,917 --> 00:09:44,709 What will I tell him? 71 00:09:44,792 --> 00:09:46,376 Tell him the truth. 72 00:09:49,584 --> 00:09:50,917 Henri, help me. 73 00:09:52,251 --> 00:09:54,417 I'd like to beat her, but I can't. 74 00:09:55,334 --> 00:09:57,542 Catherine told me I could stay. 75 00:09:58,209 --> 00:10:00,459 Women! Women! Cholera! 76 00:10:03,042 --> 00:10:05,251 Don't say bad things of women. 77 00:10:05,334 --> 00:10:08,417 Without them... a drop on your father's pants. 78 00:10:09,584 --> 00:10:11,251 Drunk by three flies. 79 00:10:11,542 --> 00:10:12,626 I said nothing. 80 00:10:15,001 --> 00:10:16,876 I might drink a shot. 81 00:10:27,209 --> 00:10:29,209 I know I bother. 82 00:10:30,001 --> 00:10:34,001 But I too, I am in sorrow. For a long time. 83 00:10:36,334 --> 00:10:38,501 Then why insist? 84 00:10:38,584 --> 00:10:41,376 I don't insist. I obey. 85 00:10:44,376 --> 00:10:45,584 She obeys! 86 00:10:45,834 --> 00:10:47,084 You obey me? 87 00:10:47,709 --> 00:10:51,126 Not you, uncle. Forgive me. 88 00:10:51,209 --> 00:10:52,876 She talks in riddles. 89 00:10:55,751 --> 00:11:00,042 I can't help it. I have to go to France, see the dauphin. 90 00:11:00,917 --> 00:11:05,417 The kingdom is in peril and I, none other, can save it. 91 00:11:05,501 --> 00:11:09,584 We will see. In the meantime, we must go home. 92 00:11:10,001 --> 00:11:13,417 Why not believe her? Haven't you heard the prophecy? 93 00:11:13,501 --> 00:11:14,959 What prophecy? 94 00:11:15,001 --> 00:11:18,209 "The kingdom lost by a woman, 95 00:11:18,292 --> 00:11:21,251 "saved by a virgin of Lorraine..." 96 00:11:21,334 --> 00:11:24,084 It is said in Lorraine. In Champagne... 97 00:11:24,167 --> 00:11:26,542 It's true! Everyone knows. 98 00:11:26,626 --> 00:11:29,251 You don't believe, you are afraid. 99 00:11:29,751 --> 00:11:33,667 That is how you will lose. The kingdom is in ruins. 100 00:11:33,751 --> 00:11:38,459 Listen to her! Hear her speak. No one speaks like her. 101 00:11:39,542 --> 00:11:42,292 Gold flows from her mouth. 102 00:11:43,542 --> 00:11:45,501 Everyone will hear her! 103 00:11:47,834 --> 00:11:49,584 They will come here. 104 00:11:49,834 --> 00:11:53,709 Yes, all the idle... And we will feed them... 105 00:11:54,126 --> 00:11:58,751 You are too foolish! She will sleep with me! 106 00:12:03,792 --> 00:12:06,709 I renounce. I'll go to your father. 107 00:12:07,917 --> 00:12:09,626 He will pierce me. 108 00:12:10,084 --> 00:12:11,376 You know well not. 109 00:12:12,626 --> 00:12:16,209 He will cry. And mother will cry. 110 00:12:18,001 --> 00:12:21,876 And you too. And I too, thinking of you. 111 00:12:22,459 --> 00:12:24,334 The Meuse will overflow. 112 00:12:33,459 --> 00:12:34,959 I'll return, Jeanne. 113 00:12:35,584 --> 00:12:37,126 Won't you kiss me? 114 00:12:46,001 --> 00:12:48,001 In one year, I've gained ten. 115 00:13:03,542 --> 00:13:06,959 And Jeanne stayed in my house for three weeks. 116 00:13:08,542 --> 00:13:12,209 Like a woman with child, she felt the wait to see the Dauphin 117 00:13:12,292 --> 00:13:14,126 was neverending. 118 00:15:17,417 --> 00:15:19,001 What is she doing? 119 00:15:20,334 --> 00:15:22,292 She sits on the chest. 120 00:15:22,376 --> 00:15:23,584 What is she doing? 121 00:15:23,667 --> 00:15:25,459 Nothing. Not moving. 122 00:15:26,251 --> 00:15:29,001 Her eyes shine, her lips move. 123 00:15:29,084 --> 00:15:31,042 She speaks? Says something? 124 00:15:31,126 --> 00:15:32,417 I hear nothing. 125 00:15:34,167 --> 00:15:37,751 Her cheeks are red, so red! Like enamel! 126 00:15:39,501 --> 00:15:42,001 Is there light coming from her? 127 00:15:42,084 --> 00:15:44,959 No, just the light of the lamp. 128 00:15:45,876 --> 00:15:47,167 Call her. 129 00:15:49,917 --> 00:15:53,376 You call her. When she is so, I don't dare. 130 00:15:54,917 --> 00:15:58,167 The sixth time he sings, she doesn't move. 131 00:16:03,209 --> 00:16:05,584 Come and eat, it's ready! 132 00:16:09,792 --> 00:16:11,167 Did she hear? 133 00:16:11,459 --> 00:16:14,126 I don't know. She doesn't move. 134 00:16:15,376 --> 00:16:18,251 The days went by, as immobile 135 00:16:23,626 --> 00:16:25,917 Baudricourt isn't a bad captain, 136 00:16:26,001 --> 00:16:27,876 but they won't let it drop. 137 00:16:30,959 --> 00:16:32,626 Will they attack again? 138 00:16:34,376 --> 00:16:35,917 After failing last time? 139 00:16:36,417 --> 00:16:39,126 This is the last royal enclave in the region 140 00:16:39,209 --> 00:16:40,917 so they won't leave us be. 141 00:16:42,084 --> 00:16:44,501 They're all around us. 142 00:16:45,376 --> 00:16:46,626 Like in Orleans. 143 00:16:46,709 --> 00:16:49,626 Yes, like in Orleans - or nearly so. 144 00:16:51,334 --> 00:16:52,834 I'm glad I'm not there. 145 00:16:53,834 --> 00:16:55,626 Here we can still breathe; 146 00:16:56,709 --> 00:16:58,917 they're encircled like a barrel. 147 00:16:59,376 --> 00:17:00,876 Can't be much fun. 148 00:17:04,167 --> 00:17:06,584 Is the Loire still frozen in February? 149 00:17:09,126 --> 00:17:11,084 If the Loire is frozen 150 00:17:12,376 --> 00:17:15,126 it's very dangerous when the sun warms it. 151 00:17:15,876 --> 00:17:18,376 It's easy to fall through and drown. 152 00:17:19,417 --> 00:17:20,459 I've seen it. 153 00:17:22,459 --> 00:17:24,626 I was in the King's troops before. 154 00:17:24,709 --> 00:17:25,834 I know, Jacques. 155 00:17:27,709 --> 00:17:29,042 Not the Dauphin: 156 00:17:29,751 --> 00:17:31,459 his father, the madman. 157 00:17:33,709 --> 00:17:37,126 Did you fight? Did you bear arms? 158 00:17:37,209 --> 00:17:38,751 I went foraging. 159 00:17:40,542 --> 00:17:44,417 We went everywhere - all the way to the Breton Marchlands. 160 00:17:46,042 --> 00:17:49,334 I know all the bridges and fords between here and Bourges. 161 00:17:52,459 --> 00:17:54,209 I saw wild beasts, 162 00:17:55,167 --> 00:17:56,792 I saw bandits... 163 00:17:59,001 --> 00:18:01,709 Have you heard of the slaughterers of Ussel? 164 00:18:04,501 --> 00:18:05,501 Hey! 165 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 Are you asleep? I'm talking to you! 166 00:18:11,959 --> 00:18:13,334 Is all that true? 167 00:18:15,126 --> 00:18:17,167 Do you know the road to Bourges? 168 00:18:20,959 --> 00:18:22,584 Could you get to Chinon? 169 00:18:24,501 --> 00:18:25,834 Do you know the way? 170 00:18:28,584 --> 00:18:31,376 It's not a good trip to make these days. 171 00:18:33,084 --> 00:18:35,876 With the Godons, the Burgundians... 172 00:18:41,167 --> 00:18:42,876 Watch out, Jacques. 173 00:18:48,501 --> 00:18:50,542 She's recruiting everyone. 174 00:18:52,251 --> 00:18:53,709 Hello, Uncle. 175 00:18:54,084 --> 00:18:55,542 So you're back? 176 00:18:56,417 --> 00:18:58,042 Were you bored in Burey? 177 00:18:59,001 --> 00:19:00,334 When I see your father 178 00:19:01,084 --> 00:19:02,459 I hate lying. 179 00:19:03,292 --> 00:19:05,126 I'd rather be with you, 180 00:19:05,792 --> 00:19:08,501 - in misdeed. - Go all the way, then. 181 00:19:08,959 --> 00:19:10,542 Come to Chinon with us. 182 00:19:12,751 --> 00:19:14,001 He'll guide us. 183 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 Who? 184 00:19:16,751 --> 00:19:19,501 - Me? - Don't you want to see the Dauphin? 185 00:19:20,792 --> 00:19:22,251 The Well-Served? 186 00:19:26,209 --> 00:19:28,459 Risk being skinned and cut to pieces 187 00:19:28,542 --> 00:19:30,626 to go and kneel to a poor wretch 188 00:19:31,334 --> 00:19:33,959 whose kingdom will be gone when we're there, 189 00:19:34,042 --> 00:19:35,292 maybe? 190 00:19:35,667 --> 00:19:37,542 He'll heap kindness on you. 191 00:19:37,626 --> 00:19:39,292 You're dreaming! 192 00:19:43,626 --> 00:19:44,834 Look at yourself. 193 00:19:45,584 --> 00:19:46,709 Look at us. 194 00:19:50,501 --> 00:19:52,417 If we reach the king's castle, 195 00:19:52,959 --> 00:19:56,209 even if he is wretched we won't be able to go near him. 196 00:19:56,292 --> 00:19:57,334 See him. 197 00:20:01,959 --> 00:20:03,292 I must go to Chinon. 198 00:20:05,251 --> 00:20:06,584 Help me that far. 199 00:20:07,959 --> 00:20:10,709 As for the rest, it's Heaven's business. 200 00:20:29,834 --> 00:20:31,334 You will send me a shell. 201 00:20:31,751 --> 00:20:33,792 This is not the time for pilgrimages. 202 00:20:34,167 --> 00:20:37,459 Keep us on the right road. 203 00:20:53,751 --> 00:20:55,292 My stirrups are too high. 204 00:20:56,209 --> 00:20:59,667 Just right for going fast - isn't that what you want? 205 00:20:59,751 --> 00:21:01,917 I hope he won't throw me in a ditch. 206 00:21:02,001 --> 00:21:03,792 I've never galloped a horse. 207 00:21:03,876 --> 00:21:07,376 For what we're paid we must be quick - and obedient, too. 208 00:21:55,417 --> 00:21:56,584 Tired, Jeanne? 209 00:21:58,376 --> 00:22:01,709 St Nicolas is just there. We'll arrive before nightfall. 210 00:22:02,334 --> 00:22:03,959 We must go back. 211 00:22:04,042 --> 00:22:06,001 You think we're too old, 212 00:22:06,084 --> 00:22:07,834 - is that it? - No. 213 00:22:08,667 --> 00:22:10,501 We mustn't leave like this. 214 00:22:11,417 --> 00:22:13,667 I need someone to speak for me. 215 00:22:14,917 --> 00:22:16,709 There's the captain of Vaucouleurs. 216 00:22:17,501 --> 00:22:18,667 He's the only one. 217 00:22:19,417 --> 00:22:22,334 - Him alone. - See how you are, my Jeanne. 218 00:22:22,417 --> 00:22:24,126 You run; you stop; 219 00:22:24,209 --> 00:22:26,126 you leave; you go back... 220 00:22:28,167 --> 00:22:30,417 The thing is, I know what I must do 221 00:22:30,876 --> 00:22:32,876 but not always how to do it. 222 00:22:45,167 --> 00:22:46,167 Still here? 223 00:22:48,126 --> 00:22:50,542 If all my parishioners were like you, 224 00:22:51,376 --> 00:22:54,084 I wouldn't have to worry about their souls. 225 00:22:54,459 --> 00:22:55,751 In confession, 226 00:22:57,792 --> 00:23:00,084 you told me I sinned against prudence. 227 00:23:01,126 --> 00:23:03,042 There's something I didn't say, 228 00:23:03,501 --> 00:23:06,626 which is that you argue too much, too. 229 00:23:06,709 --> 00:23:08,084 Is that a sin? 230 00:23:09,292 --> 00:23:11,876 No. Go back to your prayers. 231 00:23:44,417 --> 00:23:46,501 Look who is here again! 232 00:23:51,459 --> 00:23:52,667 Out of here! 233 00:23:55,834 --> 00:23:57,334 Go home. 234 00:24:04,584 --> 00:24:06,542 We don't want you here! 235 00:24:16,834 --> 00:24:18,126 Her again? 236 00:24:18,167 --> 00:24:21,417 The maid who wants to save the king. 237 00:24:25,251 --> 00:24:29,042 I know one who would also ask for help. 238 00:24:29,126 --> 00:24:33,751 His name is Dickie and he's no bigger than my toe. 239 00:24:34,626 --> 00:24:38,042 Don't come near her, the captain would rip your ass. 240 00:24:39,417 --> 00:24:42,209 Mustn't speak to her, or irons. 241 00:24:43,792 --> 00:24:46,917 What applies to you doesn't apply to me. 242 00:25:01,667 --> 00:25:05,459 So my beauty, why did we come here? 243 00:25:08,501 --> 00:25:12,542 The king will be kicked out and we will be English. 244 00:25:12,626 --> 00:25:14,542 You, who are you? 245 00:25:16,459 --> 00:25:20,792 Jean de Metz. Squire to Robert de Baudricourt. 246 00:25:21,584 --> 00:25:25,917 I have come here, to this city which is a royal site, 247 00:25:26,001 --> 00:25:27,751 to speak to him. 248 00:25:29,542 --> 00:25:32,542 To lead me, or have me led to the king. 249 00:25:32,626 --> 00:25:36,626 It is said. I bet he doesn't agree. 250 00:25:36,709 --> 00:25:38,417 He doesn't care for me. 251 00:25:40,959 --> 00:25:44,584 Yet, before mid-lent, I must be by the king, 252 00:25:45,584 --> 00:25:48,167 even if I wear my feet to the knees. 253 00:25:49,792 --> 00:25:50,917 I must. 254 00:25:51,959 --> 00:25:56,834 Even if you could be by the king, what would it change? 255 00:25:57,292 --> 00:26:00,709 The king of Scotland, with his army can't help him! 256 00:26:00,792 --> 00:26:03,001 Even his mother who disinherited him! 257 00:26:03,084 --> 00:26:07,334 When Orleans falls... Save who may! Hello the English! 258 00:26:09,959 --> 00:26:11,042 Shut up! 259 00:26:14,167 --> 00:26:15,417 What do you say? 260 00:26:15,501 --> 00:26:19,751 It is so. No one on earth, none... 261 00:26:21,584 --> 00:26:25,292 No duke, prince, daughter of the king of Scotland, 262 00:26:25,376 --> 00:26:27,584 can recover the kingdom of France... 263 00:26:28,792 --> 00:26:31,167 There will be no help save by me. 264 00:26:32,042 --> 00:26:34,334 Save by you, is that so? 265 00:26:35,376 --> 00:26:37,251 I know it is not my place. 266 00:26:38,667 --> 00:26:43,376 I would prefer staying home spinning and sowing with my mother... 267 00:26:45,084 --> 00:26:47,042 I sew well. 268 00:26:48,501 --> 00:26:52,917 But I must... I must go, I must do it. 269 00:26:54,292 --> 00:26:56,167 My Lord wants it so. 270 00:26:59,876 --> 00:27:01,959 You speak of your Lord... 271 00:27:03,334 --> 00:27:06,751 Mine is Baudricourt, captain of the city. Who is yours? 272 00:27:06,834 --> 00:27:09,084 God. The King of Heaven. 273 00:27:15,209 --> 00:27:16,751 When do you want to go? 274 00:27:17,209 --> 00:27:21,167 Today rather than tomorrow... rather than after... 275 00:27:26,334 --> 00:27:28,501 I will speak to our captain. 276 00:27:30,751 --> 00:27:34,751 God willing, I will lead you to the king myself. 277 00:27:42,501 --> 00:27:46,459 And day after day, more and more people believed what she said. 278 00:27:46,542 --> 00:27:50,667 So much so that Charles, Duke of Lorraine, who was ill, 279 00:27:50,751 --> 00:27:52,042 wanted to see her. 280 00:27:53,001 --> 00:27:54,792 And Jeanne went to him 281 00:27:54,876 --> 00:27:58,792 with a safe conduct to Nancy, which was his town. 282 00:27:59,709 --> 00:28:01,959 And three days later she came back. 283 00:28:21,959 --> 00:28:22,959 Look. 284 00:28:27,001 --> 00:28:30,167 No! Four silver francs? 285 00:28:31,376 --> 00:28:33,792 - What did you tell him? - Nothing. 286 00:28:33,876 --> 00:28:35,542 - Well, I asked him... - Henri! 287 00:28:37,126 --> 00:28:38,334 Come and see! 288 00:28:43,751 --> 00:28:45,417 Look what he gave her. 289 00:28:47,167 --> 00:28:49,667 - What did you do to him? - Nothing. 290 00:28:50,251 --> 00:28:52,292 I asked for an escort to France. 291 00:28:55,376 --> 00:28:57,542 He thought I would cure him. 292 00:28:58,876 --> 00:29:00,291 So he sent for me. 293 00:29:00,292 --> 00:29:02,792 - And did you cure him? - Well, no. 294 00:29:05,084 --> 00:29:06,959 He's not exactly young... 295 00:29:17,542 --> 00:29:19,917 And now, what shall I do? 296 00:29:23,876 --> 00:29:25,084 She is here? 297 00:29:26,709 --> 00:29:28,001 Come with us. 298 00:30:03,584 --> 00:30:04,667 Go ahead. 299 00:30:06,501 --> 00:30:07,584 Stay there! 300 00:30:32,417 --> 00:30:36,584 If this girl is bad, may she go away... 301 00:30:38,126 --> 00:30:41,126 If she is good, may she come near... 302 00:31:01,667 --> 00:31:02,876 You see. 303 00:31:23,209 --> 00:31:27,001 Since it is so! Since all want it, 304 00:31:27,292 --> 00:31:28,584 you'll have an escort... 305 00:31:28,667 --> 00:31:30,209 It is not too soon. 306 00:31:33,376 --> 00:31:35,542 You who exorcises me, 307 00:31:36,542 --> 00:31:38,834 after confessing me this morning! 308 00:31:39,584 --> 00:31:40,584 I know. 309 00:31:42,751 --> 00:31:44,126 It was for him. 310 00:31:46,584 --> 00:31:49,209 I give you Jean de Metz. 311 00:31:54,459 --> 00:31:57,876 I don't know what you did, he speaks only of you. 312 00:33:46,042 --> 00:33:47,459 Why are you here? 313 00:33:47,501 --> 00:33:49,209 I have to be a boy! 314 00:33:50,292 --> 00:33:53,917 It's impossible. All is askew, a scarecrow... 315 00:33:54,542 --> 00:33:55,751 Help me. 316 00:33:57,542 --> 00:33:58,667 Come here. 317 00:34:11,417 --> 00:34:13,292 I need shoes and a jacket. 318 00:34:13,376 --> 00:34:15,626 Not a jacket! A doublet. 319 00:34:18,626 --> 00:34:21,042 Wait, who is built like you? 320 00:34:23,542 --> 00:34:28,001 I know. Marie will give you her son's who is sick... 321 00:34:30,459 --> 00:34:32,209 In bed since the Saint Jean. 322 00:34:35,001 --> 00:34:36,792 His doublet is new. 323 00:34:39,292 --> 00:34:41,751 It is funny to see you as a lad. 324 00:34:43,792 --> 00:34:45,542 You can't keep those galoches... 325 00:34:49,251 --> 00:34:50,751 You will need a coat. 326 00:34:53,667 --> 00:34:57,084 Pierrot will give you his, he is your size. 327 00:35:49,251 --> 00:35:50,626 You know Jean. 328 00:35:52,709 --> 00:35:56,751 He is Bertrand de Poulengy, a good squire. 329 00:35:58,376 --> 00:36:01,792 He is the messenger of the king: 330 00:36:01,876 --> 00:36:04,251 Colet de Vienne. He will guide you. 331 00:36:05,042 --> 00:36:07,709 And here is Richard, the archer. 332 00:36:09,917 --> 00:36:12,459 Swear, in front of her, 333 00:36:13,376 --> 00:36:17,626 you will lead her safely to Chinon, to our king. 334 00:36:17,709 --> 00:36:18,959 I swear. 335 00:37:00,001 --> 00:37:01,251 One moment. 336 00:37:05,542 --> 00:37:06,709 For you. 337 00:37:09,001 --> 00:37:10,500 Thank you, Captain. 338 00:37:10,501 --> 00:37:14,709 Go, and be it as it may. 339 00:37:26,709 --> 00:37:29,667 That evening of February 12th 1429 340 00:38:38,251 --> 00:38:43,042 Leaving the area that first evening, we were afraid 341 00:38:44,126 --> 00:38:47,626 because of the English and Burgundian soldiers everywhere. 342 00:38:49,626 --> 00:38:51,834 We travelled all through the night. 343 00:39:07,376 --> 00:39:09,334 Go ahead. We'll meet you. 344 00:39:09,417 --> 00:39:10,792 Don't be long. 345 00:39:20,167 --> 00:39:22,542 Enough to cross the brook... 346 00:39:29,001 --> 00:39:31,292 She thinks herself captain. 347 00:39:31,376 --> 00:39:33,417 Yes. She is proud. 348 00:39:35,542 --> 00:39:40,167 Only later, when we sleep together on the straw... 349 00:39:44,001 --> 00:39:46,001 You didn't think of it... 350 00:39:48,292 --> 00:39:52,667 She's going to sleep with us... Both of us? 351 00:39:53,459 --> 00:39:57,001 Yes. Among gentlemen. 352 00:39:58,459 --> 00:39:59,792 To keep warm. 353 00:40:03,959 --> 00:40:07,792 Have you touched women yet? I bet you haven't. 354 00:40:09,001 --> 00:40:10,126 Not many... 355 00:40:10,792 --> 00:40:12,459 It's time, old man. 356 00:40:14,001 --> 00:40:17,209 She may dress as a man, she has everything. 357 00:40:18,292 --> 00:40:22,541 Virgin or not, by the end of the trip we will visit her. 358 00:40:22,542 --> 00:40:25,167 Stop. I'm peeing on my breeches. 359 00:40:26,001 --> 00:40:30,001 Your bird wants to fly? Bastard! Already hard. 360 00:41:04,876 --> 00:41:08,084 It's empty - and there's still some straw. 361 00:41:16,209 --> 00:41:20,126 You can keep watch; Jean will relieve you at midday. 362 00:42:10,084 --> 00:42:11,417 Not sleeping? 363 00:42:12,501 --> 00:42:13,667 And you? 364 00:42:15,792 --> 00:42:20,376 I close an eye... I see the enemy falling on us. 365 00:42:21,667 --> 00:42:23,001 The same. 366 00:42:26,501 --> 00:42:30,542 Look at her... She looks like an angel. 367 00:42:34,876 --> 00:42:38,626 I'll be punished, for the nasty things I said. 368 00:42:40,667 --> 00:42:45,584 I would give everything! To have kept my mouth shut! 369 00:43:01,542 --> 00:43:03,209 What faces you have! 370 00:43:04,584 --> 00:43:06,334 You ate a slug? 371 00:43:14,334 --> 00:43:16,834 You heard something cracking? 372 00:43:16,917 --> 00:43:18,251 Nothing. 373 00:43:18,876 --> 00:43:22,001 Keep still. We must sleep. 374 00:43:28,417 --> 00:43:30,126 What are you afraid of? 375 00:43:31,542 --> 00:43:34,126 Us? Afraid? 376 00:43:37,876 --> 00:43:39,417 We are not afraid. 377 00:43:39,501 --> 00:43:43,167 The Godons? We would hear them come. 378 00:43:43,584 --> 00:43:45,126 You will hear nothing. 379 00:43:45,209 --> 00:43:46,584 What? 380 00:43:46,667 --> 00:43:48,376 For nothing will. 381 00:43:49,417 --> 00:43:52,584 Trust me. Sleep. 382 00:45:31,709 --> 00:45:32,792 Like this... 383 00:45:34,834 --> 00:45:36,209 Yes, fine. 384 00:45:38,167 --> 00:45:39,917 It's light in your hand. 385 00:45:39,959 --> 00:45:41,209 It isn't. 386 00:45:43,334 --> 00:45:45,376 Careful! You hit flat. 387 00:45:47,667 --> 00:45:49,167 I don't want to kill. 388 00:45:50,626 --> 00:45:53,376 Slaps and punches, as much... 389 00:45:57,042 --> 00:45:58,126 Like this? 390 00:45:58,792 --> 00:46:01,209 - It must hurt so? - Yes, very much! 391 00:46:08,876 --> 00:46:11,334 I have gravely sinned you. 392 00:46:11,417 --> 00:46:14,751 You? Thanks to you I left. 393 00:46:16,167 --> 00:46:17,876 You deserve paradise. 394 00:46:20,084 --> 00:46:22,626 I think... you are really of God. 395 00:46:23,126 --> 00:46:24,376 You doubted? 396 00:46:24,459 --> 00:46:26,542 No. 397 00:46:31,334 --> 00:46:34,709 And so we journeyed for 11 days, 398 00:46:35,501 --> 00:46:37,126 crossing rivers 399 00:46:37,501 --> 00:46:40,209 and riding as far as the town of Chinon. 400 00:46:42,501 --> 00:46:44,376 As we rode together 401 00:46:45,334 --> 00:46:48,876 I asked her if she would do what she said. 402 00:46:50,126 --> 00:46:53,334 The Maid always told us not to be afraid: 403 00:46:54,209 --> 00:46:56,459 she had a mandate to do it. 404 00:48:17,209 --> 00:48:18,584 It has been looted. 405 00:48:20,584 --> 00:48:22,751 I have missed Mass for too long. 406 00:48:23,459 --> 00:48:25,292 How will it be possible? 407 00:49:27,584 --> 00:49:28,584 Jeanne! 408 00:49:30,917 --> 00:49:32,042 Jeanne! 409 00:49:34,792 --> 00:49:36,126 Leave her be. 410 00:49:36,917 --> 00:49:38,167 She'll come round. 411 00:50:15,042 --> 00:50:17,666 It's always when we're about to eat. 412 00:50:17,667 --> 00:50:20,292 No it isn't; it can be any time. 413 00:50:21,334 --> 00:50:23,542 Let me tell you; it reassures me, 414 00:50:23,626 --> 00:50:26,334 because at least we know where we're going. 415 00:50:28,042 --> 00:50:29,792 If we only had you to count on... 416 00:50:31,001 --> 00:50:32,709 Say what you're thinking. 417 00:50:33,709 --> 00:50:35,292 Am I not a good guide? 418 00:50:35,709 --> 00:50:36,834 Yes. 419 00:50:39,167 --> 00:50:41,167 But not always very clear. 420 00:50:42,042 --> 00:50:43,501 Mustn't disturb her. 421 00:52:03,459 --> 00:52:04,626 Do you know it? 422 00:52:04,709 --> 00:52:07,584 Yes, but it's been long. I don't know. 423 00:52:09,334 --> 00:52:12,251 I want to go. I must hear mass. 424 00:52:12,917 --> 00:52:15,834 Everything moves so fast here... 425 00:52:16,501 --> 00:52:18,959 One day friend, another, foe. 426 00:52:19,042 --> 00:52:20,126 So? 427 00:52:22,542 --> 00:52:24,084 Smell Bourguignon? 428 00:52:25,501 --> 00:52:26,876 Or the Armagnac? 429 00:52:28,126 --> 00:52:30,334 This way. It's longer but safer. 430 00:52:30,417 --> 00:52:32,959 Yes, the enemy might be there. 431 00:52:34,126 --> 00:52:35,667 But God is there... 432 00:52:53,709 --> 00:52:57,584 February 23rd, at Sainte-Catherine de Fierbois 433 00:53:03,709 --> 00:53:06,334 I thought the third mass was shorter. 434 00:53:08,126 --> 00:53:11,876 With the all the bells, she should be here soon. 435 00:53:15,542 --> 00:53:16,709 You win. 436 00:53:21,667 --> 00:53:23,501 How far from here to Chinon? 437 00:53:23,584 --> 00:53:25,334 Less than half a day. 438 00:53:26,042 --> 00:53:28,542 Take paper. Write. 439 00:53:40,334 --> 00:53:41,959 "Kind Dauphin, 440 00:53:42,876 --> 00:53:44,917 "greet the Maid. 441 00:53:46,334 --> 00:53:49,001 "I fared one hundred and fifty leagues to meet you, 442 00:53:50,959 --> 00:53:52,709 "by the King of Heaven." 443 00:53:55,417 --> 00:53:56,959 Aren't you writing? 444 00:53:57,459 --> 00:54:01,959 - I have to write that? - Yes. And you will leave promptly. 445 00:54:04,417 --> 00:54:06,709 The Dauphin must know of our coming. 446 00:54:09,084 --> 00:54:10,334 I repeat: 447 00:54:10,917 --> 00:54:12,292 "Kind Dauphin... 448 00:54:17,501 --> 00:54:19,626 "Greet the Maid..." 449 00:54:21,584 --> 00:54:23,709 When we arrived in Chinon, 450 00:54:24,209 --> 00:54:27,126 in the inn we were staying in, she was asked 451 00:54:27,209 --> 00:54:28,751 why she had come 452 00:54:28,834 --> 00:54:30,334 and what she wanted. 453 00:54:32,126 --> 00:54:35,959 Some advisors said the king should not trust her; 454 00:54:37,084 --> 00:54:40,626 others, that since she said she was sent by God 455 00:54:41,084 --> 00:54:43,001 the king must at least hear her. 456 00:54:44,792 --> 00:54:45,876 On the third day 457 00:54:46,751 --> 00:54:50,501 after Robert de Baudricourt's messenger came to the castle 458 00:54:51,709 --> 00:54:53,292 She was sent for. 459 00:55:04,501 --> 00:55:05,667 Follow me. 460 00:55:07,917 --> 00:55:12,417 I think, Maid, upstairs, our paths will change. 461 00:55:13,292 --> 00:55:17,292 And I think we will meet again, upstairs. 462 00:55:18,876 --> 00:55:20,417 Goodbye my friends. 463 00:55:21,251 --> 00:55:25,417 I will last a year, hardly more. I have to work well... 464 00:56:39,126 --> 00:56:42,251 God grant you long life, gentle Dauphin. 465 00:56:42,584 --> 00:56:46,501 Why me? Look how I am dressed. 466 00:56:47,084 --> 00:56:50,126 Why call me gentle Dauphin? 467 00:56:52,251 --> 00:56:57,501 I know it's you, the true heir to France, and son of the king. 468 00:57:00,834 --> 00:57:04,001 What do you want? What do you want of me? 469 00:57:09,251 --> 00:57:11,209 Very noble sire Dauphin, 470 00:57:12,501 --> 00:57:15,126 I have come, sent by God. 471 00:57:15,709 --> 00:57:19,001 To bring help to you and the kingdom. 472 00:57:22,251 --> 00:57:23,709 What is your name? 473 00:57:26,584 --> 00:57:28,626 I am Jeanne the Maid, 474 00:57:29,126 --> 00:57:31,584 sent by the King of the Heavens 475 00:57:32,334 --> 00:57:35,126 that you may be crowned in Reims, 476 00:57:36,501 --> 00:57:40,876 and will be lieutenant to the King of the Heavens who is King of France. 477 00:57:45,709 --> 00:57:47,126 Gentle Dauphin, 478 00:57:48,501 --> 00:57:51,501 give me men that I may lift the siege of Orléans 479 00:57:52,251 --> 00:57:54,251 and lead you to Reims. 480 00:57:59,126 --> 00:58:01,334 I want to speak with you alone. 481 00:59:15,917 --> 00:59:17,917 I have great trust in her. 482 00:59:20,001 --> 00:59:24,251 Jeanne told me a secret that only God knows. 483 00:59:25,209 --> 00:59:27,292 Yes. I have faith in her. 484 00:59:32,959 --> 00:59:37,542 I want her lodged here, this very night, in the tower of Couldray, 485 00:59:39,917 --> 00:59:42,792 in care of the master of my house. 486 00:59:43,667 --> 00:59:44,834 Gaucourt, 487 00:59:47,251 --> 00:59:49,126 give her a page. 488 00:59:53,417 --> 00:59:55,542 Here is Louis de Coutes... 489 00:59:56,251 --> 01:00:00,792 When his father, Chamberlain to the Duke of Orléans, died, 490 01:00:00,876 --> 01:00:04,542 the Duke entrusted me with the child to make a page of him. 491 01:00:09,417 --> 01:00:11,042 He is a good page. 492 01:00:13,042 --> 01:00:15,792 Two days later, in the middle of the day 493 01:00:39,626 --> 01:00:42,251 Are your soles sturdy, Jeanne? 494 01:00:42,334 --> 01:00:44,501 They have carried me a long way... 495 01:00:44,876 --> 01:00:48,376 I only have these! They are tired... 496 01:00:49,667 --> 01:00:52,667 Unless you grant me an advance... 497 01:00:53,084 --> 01:00:55,959 You owe me a thousand gold écus, Sire. 498 01:00:57,084 --> 01:00:59,792 I can add... 499 01:01:01,876 --> 01:01:05,751 these twelve. 500 01:01:06,626 --> 01:01:09,251 So much less for the costs of war. 501 01:01:14,792 --> 01:01:18,459 See how they treat the Dauphin of France! 502 01:01:54,251 --> 01:01:55,751 Where is she? 503 01:01:58,209 --> 01:01:59,501 Already back 504 01:01:59,709 --> 01:02:00,751 in our rich lands? 505 01:02:00,876 --> 01:02:05,417 I was hunting quails... I was told a maid had arrived, 506 01:02:05,501 --> 01:02:07,584 who wants to save the kingdom... 507 01:02:08,167 --> 01:02:09,417 So she says! 508 01:02:09,501 --> 01:02:10,792 Where is she? 509 01:02:44,001 --> 01:02:47,292 Never seen a girl do such a feat! 510 01:02:55,292 --> 01:02:56,834 Who is this lord? 511 01:02:57,417 --> 01:02:59,251 The Duke of Alençon. 512 01:03:01,376 --> 01:03:04,001 The noble cousin of our king. 513 01:03:06,584 --> 01:03:09,167 You are very welcome. 514 01:03:12,084 --> 01:03:16,626 The more royal blood of France together, the better. 515 01:03:23,459 --> 01:03:26,667 I, Regnault of Chartres, 516 01:03:27,126 --> 01:03:29,126 Archbishop of Reims, 517 01:03:29,501 --> 01:03:33,501 Chancellor of France and king's advisor, 518 01:03:35,126 --> 01:03:38,459 do say that it was right to interrogate the Maid 519 01:03:38,542 --> 01:03:41,209 on certain points of faith. 520 01:03:42,876 --> 01:03:47,417 The king wanted Jeanne to go to Poitiers to be examined. 521 01:03:48,334 --> 01:03:52,042 She was put up in the house of Master Jean Rabateau 522 01:03:52,584 --> 01:03:55,501 who was the king's advocate in Parliament. 523 01:03:56,584 --> 01:03:58,626 She stayed more than three weeks. 524 01:04:00,251 --> 01:04:03,209 And for the examination were chosen by me: 525 01:04:04,167 --> 01:04:06,376 Master Pierre de Versailles, 526 01:04:06,834 --> 01:04:09,209 former doctor of the University of Paris; 527 01:04:09,917 --> 01:04:12,042 Master Mathieu Ménage; 528 01:04:12,459 --> 01:04:14,376 Master Guillaume Emery; 529 01:04:15,084 --> 01:04:17,292 Brother Seguin Seguin, 530 01:04:17,792 --> 01:04:21,792 who was then Dean of the Faculty at Poitiers University; 531 01:04:23,417 --> 01:04:27,001 and others, whom I can't remember. 532 01:05:48,917 --> 01:05:50,584 Do you know why we are here? 533 01:05:51,834 --> 01:05:53,376 To interrogate me. 534 01:05:53,959 --> 01:05:55,376 It is not well said. 535 01:05:58,251 --> 01:05:59,709 We are here 536 01:05:59,792 --> 01:06:01,751 to test your good faith. 537 01:06:02,459 --> 01:06:04,626 That you act for the good, 538 01:06:04,709 --> 01:06:07,584 or are led by evil, we shall know. 539 01:06:08,626 --> 01:06:13,126 As internal illness must be brought out, 540 01:06:13,167 --> 01:06:18,501 the hidden evil must erupt, must manifest itself. 541 01:06:19,876 --> 01:06:25,334 And good will light the shadows and doubts which surround it. 542 01:06:30,584 --> 01:06:31,834 I have been examined 543 01:06:31,917 --> 01:06:32,917 in Chinon. 544 01:06:34,084 --> 01:06:39,501 It is correct. Your answers were found to be pertinent. 545 01:06:40,959 --> 01:06:45,542 You were recognised devout, sober, tempered, 546 01:06:46,209 --> 01:06:50,417 accustomed once a week 547 01:06:50,501 --> 01:06:54,876 to the sacrement of Confession and Communion. 548 01:06:55,251 --> 01:06:59,626 It is not enough. We must know more about you. 549 01:07:02,167 --> 01:07:05,251 You wear men's garb and cut your hair. 550 01:07:05,334 --> 01:07:10,084 It is not with your condition. Condemned by the Apostle. 551 01:07:10,167 --> 01:07:14,542 The judicial law, moral and religious forbids it. 552 01:07:15,251 --> 01:07:16,626 I know nothing of it. 553 01:07:19,834 --> 01:07:23,084 I took the dress which applied for my task... 554 01:07:25,792 --> 01:07:27,959 It was not revealed to me that it was wrong. 555 01:07:32,751 --> 01:07:33,751 Revelations... 556 01:07:36,459 --> 01:07:38,209 Who do you hold them from? 557 01:07:43,834 --> 01:07:45,542 From who? 558 01:07:48,667 --> 01:07:52,542 Saint Michael, Saint Catherine and Saint Marguerite. 559 01:07:54,126 --> 01:07:55,667 How do you know it's them? 560 01:07:56,334 --> 01:07:57,751 They told me. 561 01:08:02,792 --> 01:08:07,959 You are not the first to have dreams inspired by the earth, 562 01:08:08,042 --> 01:08:10,751 animals and devils, 563 01:08:10,834 --> 01:08:15,626 by avarice, licentiousness and pride. 564 01:08:16,126 --> 01:08:19,751 Of all who have appeared to you, 565 01:08:19,834 --> 01:08:21,001 who was first? 566 01:08:21,417 --> 01:08:26,334 Saint Michael came first. I was about thirteen. 567 01:08:27,667 --> 01:08:32,666 He was not alone. He was surrounded by many angels of Paradise. 568 01:08:32,667 --> 01:08:33,876 Did you see the Angels 569 01:08:34,126 --> 01:08:36,542 corporeal and real? 570 01:08:38,959 --> 01:08:43,209 I saw them with my corporeal eyes, as I see you. 571 01:08:44,334 --> 01:08:46,584 When they left, I cried. 572 01:08:48,542 --> 01:08:52,042 I would have wanted to be taken with them. 573 01:08:54,876 --> 01:08:57,417 How was the figure of Saint Michael? 574 01:08:57,501 --> 01:08:59,251 Did he have a crown? 575 01:09:00,126 --> 01:09:04,792 I did not see a crown. I know nothing of his clothes. 576 01:09:04,876 --> 01:09:06,667 Did he have hair? 577 01:09:07,834 --> 01:09:09,334 I don't know. 578 01:09:11,751 --> 01:09:13,626 Did he have a scale? 579 01:09:14,834 --> 01:09:16,126 I don't know. 580 01:09:30,334 --> 01:09:34,292 How did you know it was Saint Michael speaking? 581 01:09:35,459 --> 01:09:37,834 He spoke the tongue of Angels. 582 01:09:38,834 --> 01:09:40,876 The Angels who surrounded him? 583 01:09:42,542 --> 01:09:44,917 How did you know they were Angels? 584 01:09:44,959 --> 01:09:47,459 I firmly believe they were Angels. 585 01:09:59,042 --> 01:10:01,292 That is not the tongue of Angels. 586 01:10:07,292 --> 01:10:10,292 If the Enemy took form or shape of an Angel, 587 01:10:10,376 --> 01:10:12,751 how would you know it was him? 588 01:10:15,376 --> 01:10:19,792 I would know Saint Michael or a thing which counterfeits him. 589 01:10:21,751 --> 01:10:23,417 The first time... 590 01:10:25,042 --> 01:10:26,376 Continue. 591 01:10:30,709 --> 01:10:35,167 The first time I was in great doubt, I was afraid... 592 01:10:39,417 --> 01:10:42,917 I saw him many times, before I knew it was Saint Michael. 593 01:10:45,042 --> 01:10:47,459 When was the first time? 594 01:10:47,542 --> 01:10:49,251 I already told you. 595 01:10:52,167 --> 01:10:53,792 I was a young child. 596 01:10:55,834 --> 01:10:58,209 I was afraid of what I saw. 597 01:11:02,042 --> 01:11:05,334 But after he taught and showed me things, 598 01:11:06,167 --> 01:11:08,542 I knew it was him. 599 01:11:08,626 --> 01:11:10,459 What did he teach you? 600 01:11:11,876 --> 01:11:14,834 He told me the sorrow of the kingdom of France. 601 01:11:16,584 --> 01:11:20,084 He told me to leave my country and come to France. 602 01:11:21,209 --> 01:11:25,251 That I may bring help to the Dauphin of France. 603 01:11:29,792 --> 01:11:33,626 Surely you felt pride... 604 01:11:34,626 --> 01:11:36,251 and contentment? 605 01:11:37,084 --> 01:11:39,001 I started by crying. 606 01:11:42,042 --> 01:11:44,501 The voice told me go to Vaucouleurs. 607 01:11:45,792 --> 01:11:50,001 I would find a captain who would lead me to the Dauphin 608 01:11:51,501 --> 01:11:53,792 and I should have no fear. 609 01:11:55,084 --> 01:11:57,501 Why do you call the king, 610 01:11:58,751 --> 01:12:00,042 Dauphin, 611 01:12:01,376 --> 01:12:02,917 and not king? 612 01:12:04,167 --> 01:12:09,501 Not until he is crowned in Reims where I must lead him. 613 01:12:15,876 --> 01:12:17,542 How was the voice? 614 01:12:18,709 --> 01:12:20,334 The voice was soft. 615 01:12:24,417 --> 01:12:26,708 What tongue did the voice speak? 616 01:12:26,709 --> 01:12:28,376 Better than yours. 617 01:12:29,292 --> 01:12:31,376 - Do you believe in God? - Yes. 618 01:12:32,709 --> 01:12:34,334 Better than you. 619 01:12:40,792 --> 01:12:43,542 Day after day, she is interrogated 620 01:13:10,251 --> 01:13:12,792 A man of arms. It changes! 621 01:13:21,042 --> 01:13:23,126 I wish I had many like you. 622 01:13:24,626 --> 01:13:26,501 You came to question me too? 623 01:13:27,459 --> 01:13:29,709 I know neither A nor B. 624 01:13:30,292 --> 01:13:34,001 I am sent by the king to be your intendant. 625 01:13:34,084 --> 01:13:35,709 I am Jean d'Aulon. 626 01:13:36,417 --> 01:13:39,376 The English war lords, who are they? 627 01:13:39,709 --> 01:13:43,251 At Orléans: Suffolk, Glasdale and William Pool. 628 01:13:43,376 --> 01:13:45,666 And their leader, the Duke of Bedford, 629 01:13:45,667 --> 01:13:49,709 who calls himself regent of France and England. Why? 630 01:13:49,751 --> 01:13:51,251 Do you know how to write? 631 01:13:51,334 --> 01:13:52,501 Yes, of course. 632 01:13:52,876 --> 01:13:54,876 Take ink and paper. 633 01:14:11,417 --> 01:14:12,584 Write. 634 01:14:32,417 --> 01:14:34,001 "King of England, 635 01:14:35,084 --> 01:14:37,959 "and you, Duke of Bedford, 636 01:14:38,626 --> 01:14:41,084 "who calls himself regent of France... 637 01:14:43,584 --> 01:14:49,667 "You Suffort, Classidas and la Pool 638 01:14:52,834 --> 01:14:57,126 "return to the Maid who is sent here by God, 639 01:14:58,542 --> 01:15:00,792 "the keys of all the good cities 640 01:15:01,459 --> 01:15:05,876 "which were taken and raped in France... 641 01:15:15,042 --> 01:15:18,959 All of you - archers, war companions 642 01:15:19,334 --> 01:15:20,542 and gentlemen, 643 01:15:23,334 --> 01:15:25,459 here before the town of Orleans - 644 01:15:27,459 --> 01:15:29,042 go back to your homes. 645 01:15:35,376 --> 01:15:36,792 If you do not, 646 01:15:38,501 --> 01:15:40,542 expect news from the Maid 647 01:15:42,126 --> 01:15:46,459 who will soon visit you, to your very great harm. 648 01:15:51,917 --> 01:15:55,834 King of England, if you don't do thus 649 01:15:57,209 --> 01:15:58,709 I am a war leader 650 01:16:03,209 --> 01:16:04,542 and wherever 651 01:16:05,834 --> 01:16:08,417 I meet your people in France 652 01:16:09,292 --> 01:16:11,042 I will make them leave. 653 01:16:16,126 --> 01:16:20,667 If they do not wish to obey I will have them all slain. 654 01:16:23,667 --> 01:16:26,459 I am sent by the King of Heaven 655 01:16:27,084 --> 01:16:28,376 body for body 656 01:16:30,001 --> 01:16:32,251 to chase you out of all France. 657 01:16:42,751 --> 01:16:45,126 You, Duke of Bedford, 658 01:16:46,334 --> 01:16:49,251 the Maid prays and requires you 659 01:16:49,334 --> 01:16:51,501 not to be destroyed. 660 01:16:59,501 --> 01:17:01,834 Reply if you want peace 661 01:17:01,917 --> 01:17:03,417 for the city of Orleans. 662 01:17:06,126 --> 01:17:07,251 Otherwise 663 01:17:09,042 --> 01:17:10,959 you will soon remember it. 664 01:17:17,834 --> 01:17:20,001 Written this Tuesday of Holy Week. 665 01:17:26,417 --> 01:17:29,542 And sign for me: the Maid. 666 01:17:42,334 --> 01:17:43,417 Jeanne, 667 01:17:44,501 --> 01:17:47,042 I tell you once more. 668 01:17:47,084 --> 01:17:50,751 God does not want us to believe unless you give us a sign. 669 01:17:50,834 --> 01:17:55,501 A sign by which we might believe in you... 670 01:17:59,667 --> 01:18:02,084 I didn't come to give signs. 671 01:18:03,792 --> 01:18:07,667 Should we advise the king to trust you with men of arms, 672 01:18:09,542 --> 01:18:11,751 simply because you ask for it, 673 01:18:13,542 --> 01:18:15,584 to put them in peril? 674 01:18:15,751 --> 01:18:20,626 Lead me to Orléans, and I will show you who sent me. 675 01:18:21,501 --> 01:18:26,417 Give them to me, and I will show you signs by whom I was sent. 676 01:18:42,042 --> 01:18:43,501 According to you, 677 01:18:44,751 --> 01:18:48,584 God wants to free the people of France of its calamities. 678 01:18:52,001 --> 01:18:56,251 But if He wants it, He does not need men of arms. 679 01:18:57,126 --> 01:18:59,084 His will is enough. 680 01:19:02,667 --> 01:19:06,459 In the name of God, the men of war will fight, 681 01:19:07,042 --> 01:19:09,001 and God will give victory! 682 01:19:20,626 --> 01:19:22,167 Here are my signs. 683 01:19:23,542 --> 01:19:25,167 I will go to Orléans, 684 01:19:27,501 --> 01:19:29,917 the English will be defeated. 685 01:19:30,959 --> 01:19:35,376 The siege will be lifted and the city freed. 686 01:19:37,834 --> 01:19:39,001 Then, 687 01:19:40,376 --> 01:19:45,584 the Dauphin will go to Reims and he will be crowned king. 688 01:19:49,334 --> 01:19:50,417 Then, 689 01:19:52,751 --> 01:19:55,334 Paris will return to the king. 690 01:19:57,626 --> 01:19:58,876 And at last, 691 01:20:00,126 --> 01:20:04,459 the lord of Orléans will return from England where he is captive. 692 01:20:09,001 --> 01:20:10,751 I will say no more. 693 01:20:31,209 --> 01:20:32,792 You may leave. 694 01:21:00,876 --> 01:21:02,209 "No wrong 695 01:21:03,959 --> 01:21:06,292 "was found in her. 696 01:21:07,501 --> 01:21:12,834 "The king must not prevent her from going to Orléans, 697 01:21:14,001 --> 01:21:17,042 "with her men of arms. 698 01:21:19,001 --> 01:21:20,501 But 699 01:21:22,334 --> 01:21:26,542 "she must be well accompanied, 700 01:21:28,751 --> 01:21:30,376 "in the hope 701 01:21:31,751 --> 01:21:33,001 "in God. 702 01:21:35,417 --> 01:21:39,542 "Disdain or abandon, 703 01:21:41,042 --> 01:21:45,959 "would be repugnant to the Holy Ghost 704 01:21:47,834 --> 01:21:50,709 "and make us unworthy 705 01:21:51,917 --> 01:21:54,417 "of the help of God." 706 01:21:56,042 --> 01:21:59,084 The doctors of the Faith having reported to the king 707 01:21:59,876 --> 01:22:02,959 Jeanne was handed over to the Queen of Sicily, 708 01:22:03,292 --> 01:22:04,667 Yolande of Aragon, 709 01:22:04,751 --> 01:22:07,251 mother to our sovereign lady the queen, 710 01:22:08,251 --> 01:22:10,834 and the ladies of Preuilly and Portemer 711 01:22:11,542 --> 01:22:15,292 by whom the maid was secretly looked at and examined 712 01:22:15,667 --> 01:22:17,626 in her secret parts. 713 01:22:54,542 --> 01:22:57,709 I already knew, before she did, 714 01:22:58,167 --> 01:23:00,167 that there's no evil in you. 715 01:23:01,792 --> 01:23:03,501 Did they think I was a boy? 716 01:23:03,792 --> 01:23:05,751 They need proof. 717 01:23:07,876 --> 01:23:11,126 You have filled the Dauphin's mind with fresh zeal 718 01:23:12,084 --> 01:23:14,459 but he is not yet king. 719 01:23:17,084 --> 01:23:20,751 Charles was 11 when he married my daughter, Marie of Anjou. 720 01:23:22,084 --> 01:23:25,251 I watch over him as though I were his mother. 721 01:23:27,167 --> 01:23:28,334 All my wishes, 722 01:23:29,667 --> 01:23:31,459 all my power, 723 01:23:31,709 --> 01:23:35,042 I put into bringing back strength and wisdom. 724 01:23:38,167 --> 01:23:40,001 But I feel alone. 725 01:23:42,292 --> 01:23:44,084 And then you come along. 726 01:23:45,667 --> 01:23:50,459 The kingdom of France is just a rag full of holes, ready to fall apart. 727 01:23:52,667 --> 01:23:54,751 Please God that with you 728 01:23:54,834 --> 01:23:58,459 we will at last repair the great damage caused by Queen Isabelle. 729 01:24:02,042 --> 01:24:03,917 I will assist you. 730 01:24:06,167 --> 01:24:08,084 I have changed gold crockery 731 01:24:08,167 --> 01:24:10,292 into arms and supplies for you. 732 01:24:14,209 --> 01:24:16,667 Baudricourt was right. 733 01:24:18,251 --> 01:24:20,709 Why do you speak of him, Madame? 734 01:24:20,792 --> 01:24:23,501 He was the one who told me you were coming. 735 01:24:24,501 --> 01:24:26,167 He didn't believe at first. 736 01:24:33,417 --> 01:24:35,376 And now he's letting me go 737 01:24:36,584 --> 01:24:38,626 to do what I came here for? 738 01:24:39,334 --> 01:24:42,667 In Tours, you will find armour I have ordered for you. 739 01:24:43,959 --> 01:24:45,501 The road awaits you, 740 01:24:46,001 --> 01:24:49,917 with far tougher fights than those that are done with words. 741 01:24:50,001 --> 01:24:51,501 That doesn't scare me. 742 01:24:51,542 --> 01:24:52,542 Go 743 01:24:53,501 --> 01:24:54,792 Jeanne 744 01:24:56,334 --> 01:24:58,084 and may God keep you. 745 01:25:10,126 --> 01:25:12,876 I followed Jeanne to the town of Tours. 746 01:25:13,751 --> 01:25:15,876 There, armour was made to fit her 747 01:25:16,584 --> 01:25:18,334 and she received her mission. 748 01:25:20,126 --> 01:25:24,292 She had her standard made by a Scottish painter residing in Tours, 749 01:25:24,751 --> 01:25:26,292 Hauves Poulnoir. 750 01:25:28,209 --> 01:25:31,876 And then came to her Brother Jean Pâquerel, 751 01:25:32,751 --> 01:25:34,959 back from the Le Puy pilgrimage 752 01:25:35,834 --> 01:25:39,001 where Isabelle Romée, Jeanne's mother, had also gone 753 01:25:39,626 --> 01:25:41,584 and asked him to join Jeanne. 754 01:25:43,834 --> 01:25:47,917 From Tours, Jeanne went on to Blois, 755 01:25:49,001 --> 01:25:51,251 where the king's soldiers gathered. 756 01:25:52,834 --> 01:25:55,917 But, without waiting for them to be ready, 757 01:25:56,709 --> 01:26:00,042 she decided to go to Orleans with some men-at-arms. 758 01:26:01,584 --> 01:26:04,792 And that company, from that moment on, 759 01:26:05,667 --> 01:26:07,501 trusted her entirely. 760 01:26:30,417 --> 01:26:31,751 You don't look happy. 761 01:26:31,876 --> 01:26:33,126 The banners... 762 01:26:36,709 --> 01:26:40,167 So what? They were combed, brushed, we see them from far! 763 01:26:41,001 --> 01:26:45,626 They float by the west, that's what! For two weeks... 764 01:26:50,709 --> 01:26:56,084 Our gentle sire moves his ass! He sends us men, food... 765 01:26:58,126 --> 01:27:01,376 The wind says no. They will not enter the city. 766 01:27:04,376 --> 01:27:06,292 We are here for naught. 767 01:27:06,376 --> 01:27:08,709 For naught, no! To take note. 768 01:27:09,084 --> 01:27:13,709 To give grace to the king who has decided to help. 769 01:27:13,751 --> 01:27:17,959 I doubt the help, even from the king... 770 01:27:19,376 --> 01:27:21,251 So from a girl... 771 01:27:21,334 --> 01:27:25,084 Girl maybe, but who knows how to ride! 772 01:27:36,584 --> 01:27:38,459 You are the Bastard of Orléans? 773 01:27:38,542 --> 01:27:41,876 Yes. I am rejoiced by your arrival. 774 01:27:41,959 --> 01:27:43,626 I am not rejoiced! 775 01:27:44,709 --> 01:27:48,167 You ordered I come here, on this side of the river? 776 01:27:50,209 --> 01:27:52,792 And not straight, where Talbot and the English are? 777 01:27:58,417 --> 01:28:02,834 I and others, lord Gaucourt, who is here... 778 01:28:05,917 --> 01:28:10,209 You would have been under their arrows. We held counsel. 779 01:28:10,709 --> 01:28:14,292 It seemed wiser and safer. 780 01:28:18,709 --> 01:28:20,042 In the name of God... 781 01:28:20,417 --> 01:28:24,251 The counsel of God is wiser and safer than yours. 782 01:28:28,667 --> 01:28:32,917 You thought you could fool me. You fool yourselves. 783 01:28:34,292 --> 01:28:39,542 I am here to bring you help, help better than any army. 784 01:28:41,209 --> 01:28:43,126 From the King of the Heavens. 785 01:28:43,667 --> 01:28:46,126 For love of you he sends us help? 786 01:28:46,209 --> 01:28:50,667 Not for me. At the request of Saint Louis and Saint Charlemagne. 787 01:28:50,751 --> 01:28:52,376 He had pity for Orléans. 788 01:28:52,459 --> 01:28:56,376 It is a great comfort. We didn't know who to pray to. 789 01:29:01,209 --> 01:29:04,667 Jeanne is a sign from heaven. 790 01:29:06,292 --> 01:29:10,501 She brings testimony, provisions and wheat... 791 01:29:11,501 --> 01:29:14,376 Unfortunately, all will rot here. 792 01:29:14,459 --> 01:29:16,292 Why should it rot? 793 01:29:16,501 --> 01:29:20,501 Your counsel has not told you? Our boats cannot move. 794 01:29:25,501 --> 01:29:28,542 The wind blows where it will. It is contrary to us. 795 01:29:31,209 --> 01:29:34,542 As it blows from the east... towards the sea... 796 01:29:43,042 --> 01:29:44,459 Lord Almighty... 797 01:29:50,709 --> 01:29:52,751 Go, quickly, to the city. 798 01:29:53,209 --> 01:29:56,917 Call the people of Orléans. Bring the boats! 799 01:30:04,376 --> 01:30:07,334 Pretty banner! An annunciation? 800 01:30:07,709 --> 01:30:11,292 Don't you see our Lady with an angel giving her a lis? 801 01:30:11,376 --> 01:30:13,917 Just what I said! Very pretty! 802 01:30:18,334 --> 01:30:22,751 In Blois, we had taken on several carts and wagons of wheat 803 01:30:23,126 --> 01:30:26,209 and many oxen, sheep, cows, pigs 804 01:30:26,542 --> 01:30:27,751 and other supplies. 805 01:30:28,542 --> 01:30:32,584 We had set out, guided by Sire Gilles de Laval 806 01:30:32,959 --> 01:30:35,709 who showed great devotion to the Maid. 807 01:30:41,917 --> 01:30:45,167 You are of God and not of men... 808 01:30:51,042 --> 01:30:54,876 You are Angel Raphaël sent to save us. Give your hand. 809 01:30:55,001 --> 01:30:57,876 Stop. I am none of that. 810 01:30:59,959 --> 01:31:02,292 Come. The night is falling. 811 01:31:02,417 --> 01:31:06,042 The city waits. They want to see you, touch you. 812 01:31:06,167 --> 01:31:08,292 We are not dislodging the English? 813 01:31:08,376 --> 01:31:12,792 I feel we will get along, If you learn patience... 814 01:31:21,667 --> 01:31:24,167 Thus the Maid entered Orleans, 815 01:31:25,376 --> 01:31:27,376 with me on her left-hand side. 816 01:31:28,667 --> 01:31:31,084 The other warfolk came to meet her: 817 01:31:31,167 --> 01:31:33,917 bourgeois men and women of Orleans 818 01:31:34,001 --> 01:31:36,209 carrying a large number of torches 819 01:31:36,917 --> 01:31:38,542 and so joyful 820 01:31:39,167 --> 01:31:42,042 as if they had seen God descend among them. 821 01:31:44,042 --> 01:31:46,876 There was a wonderful crowd thronging to touch 822 01:31:47,751 --> 01:31:48,876 so much so 823 01:31:49,834 --> 01:31:51,792 that one of the torch-bearers 824 01:31:52,917 --> 01:31:57,001 came so close to her that her penon caught fire. 825 01:31:57,792 --> 01:31:58,792 So, 826 01:32:00,334 --> 01:32:02,667 she spurred her horse 827 01:32:03,084 --> 01:32:05,251 and turned it gently round 828 01:32:05,334 --> 01:32:08,542 towards her penon, and put the fire out 829 01:32:08,626 --> 01:32:11,584 as though she had been at war a long time. 830 01:32:14,167 --> 01:32:18,834 This the men-at-arms marvelled at, as did the bourgeois folks of Orleans 831 01:32:19,292 --> 01:32:22,584 who with great honour led her through the town 832 01:32:22,667 --> 01:32:24,917 to the house of Jacques Boucher 833 01:32:25,376 --> 01:32:27,251 who was treasurer of Orleans. 834 01:32:42,709 --> 01:32:44,626 Leave that alone. 835 01:32:45,667 --> 01:32:48,334 A girl shouldn't play with men's harness. 836 01:32:50,501 --> 01:32:53,417 I wonder how you have the strength... 837 01:32:53,834 --> 01:32:58,626 All say you are like a holy knight... So straight so haughty. 838 01:32:59,334 --> 01:33:01,917 You are going to chase the English? 839 01:33:02,001 --> 01:33:05,084 Charlotte, Madame Jeanne is tired... 840 01:33:05,834 --> 01:33:09,001 I hope there will be no hubbub and you will sleep well. 841 01:33:11,292 --> 01:33:12,542 My husband is so proud 842 01:33:12,626 --> 01:33:15,042 to have you among us! 843 01:33:21,001 --> 01:33:22,209 Please, 844 01:33:23,251 --> 01:33:25,001 could you touch it... 845 01:33:25,084 --> 01:33:26,251 What for? 846 01:33:26,751 --> 01:33:28,876 To be good, Madame Jeanne... 847 01:33:30,126 --> 01:33:34,792 Give it to Charlotte. it will be as good. 848 01:33:38,292 --> 01:33:41,209 You see I'm not as bad as you say! 849 01:33:41,751 --> 01:33:43,208 Without prayer? 850 01:33:43,209 --> 01:33:46,542 We both pray before we go to sleep. 851 01:33:46,626 --> 01:33:48,584 Then the three of us will pray. 852 01:33:48,667 --> 01:33:49,709 With Dagobert! 853 01:33:49,751 --> 01:33:52,666 Dagobert, he is hiding... the cat! 854 01:33:52,667 --> 01:33:54,042 He's my cat! 855 01:34:09,834 --> 01:34:11,334 What more? 856 01:34:11,417 --> 01:34:13,667 Bolts, for the crossbows. 857 01:34:14,376 --> 01:34:15,626 How many? 858 01:34:16,001 --> 01:34:19,709 Ten thousand. Maybe twenty. 859 01:34:21,042 --> 01:34:22,292 We need that. 860 01:34:23,209 --> 01:34:28,001 It's expensive for the city... The king can't contribute? 861 01:34:28,084 --> 01:34:31,376 The king? He's Job on his dung. 862 01:34:32,792 --> 01:34:35,667 If I had to count on his finances... 863 01:34:37,959 --> 01:34:39,251 Item, 864 01:34:40,792 --> 01:34:44,917 for say... fifteen thousand bolts. 865 01:34:46,626 --> 01:34:48,459 Five hundred pounds. 866 01:35:08,042 --> 01:35:09,251 And powder, 867 01:35:10,834 --> 01:35:12,917 and led for culverin. 868 01:35:15,209 --> 01:35:16,584 Item, 869 01:35:16,667 --> 01:35:21,334 for powder, saltpetre and shots including bags and pockets... 870 01:35:24,001 --> 01:35:25,501 Two hundred and fifty pounds. 871 01:35:25,584 --> 01:35:26,876 Three hundred... 872 01:35:33,084 --> 01:35:35,001 I can't do more. 873 01:35:36,792 --> 01:35:40,334 We have to feed those in our walls, it's not easy. 874 01:35:41,501 --> 01:35:43,459 I cannot do more. 875 01:35:43,542 --> 01:35:45,709 I'm speaking for your saviours. 876 01:35:47,042 --> 01:35:48,417 We hope. 877 01:35:50,876 --> 01:35:52,584 Two seventy five. 878 01:36:07,917 --> 01:36:09,376 When will you return? 879 01:36:09,459 --> 01:36:13,667 When I have all, munitions, provisions and men... 880 01:36:14,251 --> 01:36:15,417 thanks to the king. 881 01:36:15,501 --> 01:36:16,792 May he give it. 882 01:36:28,292 --> 01:36:29,709 Sign here. 883 01:36:40,959 --> 01:36:43,584 Bastard, something must be done. 884 01:36:43,667 --> 01:36:45,626 Something - why? Who for? 885 01:36:53,167 --> 01:36:54,167 Thank you. 886 01:37:01,209 --> 01:37:05,208 I have no more messengers. The English keep them. 887 01:37:05,209 --> 01:37:07,042 It is not done. 888 01:37:07,417 --> 01:37:10,459 I shall send a summation. Fear not, they will return them. 889 01:37:10,501 --> 01:37:11,501 Fine. 890 01:37:12,792 --> 01:37:14,709 From which side... tomorrow? 891 01:37:14,792 --> 01:37:18,333 No side. We will not assault tomorrow. 892 01:37:18,334 --> 01:37:20,709 You want to test me? 893 01:37:20,792 --> 01:37:23,459 What did I say? Be patient... 894 01:37:24,959 --> 01:37:27,834 I return to Blois, for the rest of the army. 895 01:37:28,334 --> 01:37:31,209 We act when I return. Not before. 896 01:37:31,251 --> 01:37:35,084 - Why am I here then? - To wait, and serve me. 897 01:37:37,209 --> 01:37:39,334 I am in charge of this city, 898 01:37:39,792 --> 01:37:43,084 and all must obey, you included. 899 01:37:45,334 --> 01:37:47,791 Even if Saint Michael, Saint Catherine, 900 01:37:47,792 --> 01:37:50,834 Saint Louis and Saint Charlemagne tell you to go alone. 901 01:37:51,792 --> 01:37:56,584 In the name of the king: do nothing till I return. 902 01:37:56,792 --> 01:38:00,792 Eat, drink and sleep. It will do you good. 903 01:38:01,209 --> 01:38:02,251 Goodnight. 904 01:38:18,084 --> 01:38:21,292 Christ! My fine pourpoint! 905 01:38:24,917 --> 01:38:26,084 What's up? 906 01:38:26,126 --> 01:38:28,834 Sign yourself. At once. Before the cross. 907 01:38:28,917 --> 01:38:30,334 Because I snagged it? 908 01:38:30,417 --> 01:38:31,834 Because you cursed. 909 01:38:33,792 --> 01:38:35,001 Sorry! 910 01:38:36,417 --> 01:38:37,709 It escaped me. 911 01:38:41,501 --> 01:38:44,001 - I won't do it again. - You always say that. 912 01:38:44,876 --> 01:38:47,501 Are you all trying to discourage me? 913 01:38:47,584 --> 01:38:48,959 You won't. 914 01:38:49,042 --> 01:38:52,709 What are you talking about? All of who? 915 01:38:55,126 --> 01:38:56,709 I'm your brother. 916 01:38:57,501 --> 01:38:59,792 All the more reason. If I catch you again... 917 01:39:01,834 --> 01:39:03,334 Let's see that tear. 918 01:39:05,251 --> 01:39:07,917 It's nothing. Go on, get out of here. 919 01:39:09,334 --> 01:39:12,459 You should do sword practice with Louis. 920 01:39:13,209 --> 01:39:14,602 You do not know how to hold your sword. 921 01:39:14,626 --> 01:39:16,834 Yes Sir! Very well, Captain. 922 01:39:16,917 --> 01:39:18,626 I'm not joking! 923 01:39:19,792 --> 01:39:21,459 And first, go and confess. 924 01:39:22,792 --> 01:39:25,501 Dirty mouth. Triple penance 925 01:39:27,084 --> 01:39:29,542 - No meat tonight. - Forget that! 926 01:39:30,751 --> 01:39:32,626 Stop it, you're scaring me. 927 01:39:33,334 --> 01:39:34,626 I swear, 928 01:39:35,167 --> 01:39:37,917 if the English could see you they'd be off! 929 01:39:38,001 --> 01:39:41,001 Without a fight. There's hellfire in your eyes. 930 01:39:43,251 --> 01:39:45,959 Stop it. Don't say that. 931 01:39:47,376 --> 01:39:48,584 Never say that. 932 01:39:50,459 --> 01:39:51,709 Not even joking. 933 01:39:52,959 --> 01:39:54,042 Jeanne. 934 01:39:55,459 --> 01:39:56,751 I'm really sorry. 935 01:39:59,626 --> 01:40:00,876 Jeanne... 936 01:40:02,709 --> 01:40:04,917 My little gingerbread man. 937 01:40:08,584 --> 01:40:10,209 I didn't mean to upset you. 938 01:40:10,584 --> 01:40:12,417 Sorry, I won't do it again. 939 01:40:12,792 --> 01:40:14,251 You always say that. 940 01:40:30,751 --> 01:40:32,334 What did they do to him? 941 01:40:32,417 --> 01:40:35,417 We found him so. He was at the door. 942 01:40:36,042 --> 01:40:38,042 Look how hungry he is! 943 01:40:40,792 --> 01:40:43,709 The Godons did this to him... 944 01:40:43,792 --> 01:40:45,626 They did not like your message. 945 01:40:47,459 --> 01:40:48,959 Guyenne? Where is he? 946 01:40:49,417 --> 01:40:52,334 The other? They kept him, 947 01:40:53,084 --> 01:40:54,376 to burn him alive. 948 01:40:54,459 --> 01:40:57,876 They can't do that. It's never been done, burning a messenger... 949 01:40:58,709 --> 01:41:01,917 Here is the reply to your message. 950 01:41:03,417 --> 01:41:06,126 Can you read? I don't know. 951 01:41:11,292 --> 01:41:15,792 "From Talbot, head of army, to the one who calls herself Maid. 952 01:41:15,876 --> 01:41:18,501 "You are but a trollop and as such, 953 01:41:18,584 --> 01:41:22,084 "we command, less we burn you, 954 01:41:22,167 --> 01:41:24,334 "you return keeping cows." 955 01:41:25,001 --> 01:41:27,209 It's short... but precise. 956 01:41:28,626 --> 01:41:30,209 They will see! 957 01:41:50,292 --> 01:41:51,501 Open this! 958 01:41:56,334 --> 01:41:57,709 Classidas! 959 01:42:02,584 --> 01:42:03,792 Who calls? 960 01:42:04,667 --> 01:42:06,126 It is the Maid! 961 01:42:07,209 --> 01:42:10,459 In the name of God, I summon you to leave! 962 01:42:16,667 --> 01:42:18,626 I fear they do not hear... 963 01:42:18,917 --> 01:42:20,251 Do you need a voice? 964 01:42:21,917 --> 01:42:23,042 Fear not... 965 01:42:24,292 --> 01:42:27,376 With La Hire, they will hear! 966 01:42:28,751 --> 01:42:32,167 Tell them to lift siege, by the king of the Heavens... 967 01:42:32,626 --> 01:42:35,917 or I will throw them out, to their great harm. 968 01:42:38,751 --> 01:42:43,626 You better sail off, you bunch of red ass monkeys! 969 01:42:43,709 --> 01:42:46,209 What I said, nothing else. 970 01:42:46,584 --> 01:42:48,626 You better leave... 971 01:42:48,709 --> 01:42:50,459 By the King of the heavens... 972 01:42:52,834 --> 01:42:56,126 Or we will throw you out! 973 01:42:56,584 --> 01:42:57,792 Is that all right? 974 01:42:58,167 --> 01:42:59,334 More or less... 975 01:43:06,334 --> 01:43:10,876 Go to your cows, witch! If we catch you, you will roast! 976 01:43:11,667 --> 01:43:13,209 You lie! 977 01:43:14,209 --> 01:43:17,042 They understood. No use staying. 978 01:43:17,126 --> 01:43:20,084 Why do they speak so? I did not insult them. 979 01:43:20,167 --> 01:43:23,542 No, it's La Hire who was a bit zealous... 980 01:43:25,376 --> 01:43:28,876 So you are La Hire. Is it true what they say? 981 01:43:29,167 --> 01:43:31,501 Where you pass... grass no longer grows. 982 01:43:31,584 --> 01:43:34,626 No, that is another. I only wage war. 983 01:43:34,709 --> 01:43:36,459 With me it will be otherwise. 984 01:43:38,417 --> 01:43:41,501 When she talked to Classidas and the other Englishmen 985 01:43:41,584 --> 01:43:43,084 in the towers 986 01:43:44,251 --> 01:43:48,209 Jeanne was in the Belcroix fort midway between the town 987 01:43:48,959 --> 01:43:51,959 and the south bank, where the English were. 988 01:43:54,126 --> 01:43:55,959 I need your help. 989 01:43:56,042 --> 01:43:59,626 It is why I am here. You want me to hear confession? 990 01:43:59,709 --> 01:44:01,376 Not every two hours! 991 01:44:02,292 --> 01:44:06,792 Teach me how to sign my name. All the war lords do it. 992 01:44:09,376 --> 01:44:11,251 To sign with my hand. 993 01:44:45,292 --> 01:44:46,959 That is my signature? 994 01:44:48,292 --> 01:44:49,292 Yes. 995 01:44:51,126 --> 01:44:52,542 Give me the pen. 996 01:44:58,751 --> 01:45:00,376 I hold it so? 997 01:45:01,417 --> 01:45:02,501 Yes so. 998 01:45:05,126 --> 01:45:08,167 Imitate the line. Like a drawing. 999 01:45:23,876 --> 01:45:25,542 Jeanne, a simple name. 1000 01:45:26,376 --> 01:45:28,251 If I had to sign "The Bastard of Orléans", 1001 01:45:28,334 --> 01:45:29,834 I couldn't manage. 1002 01:45:45,501 --> 01:45:48,001 - Your H. - What about my H? 1003 01:45:48,626 --> 01:45:49,751 It's missing, look. 1004 01:45:50,751 --> 01:45:51,876 Like this. 1005 01:45:57,376 --> 01:45:59,042 What's that H for? 1006 01:45:59,126 --> 01:46:02,459 Nothing. It's like... a silent letter. 1007 01:46:03,709 --> 01:46:05,709 How many of those in my name? 1008 01:46:06,084 --> 01:46:07,084 Three. 1009 01:46:07,917 --> 01:46:10,876 There, there and there. 1010 01:46:28,542 --> 01:46:30,417 It's not great. 1011 01:46:31,126 --> 01:46:32,959 Your J needs to be longer. 1012 01:46:33,667 --> 01:46:34,834 Start again. 1013 01:46:43,251 --> 01:46:44,501 And again. 1014 01:46:56,251 --> 01:46:59,751 Wheat, oats, wheat, oats... Nothing about arms. 1015 01:47:00,834 --> 01:47:02,209 For the fortress... 1016 01:47:03,834 --> 01:47:05,084 There it is. 1017 01:47:05,584 --> 01:47:07,501 All those are weapons. 1018 01:47:07,876 --> 01:47:08,959 Weapons? 1019 01:47:09,667 --> 01:47:11,001 Are we fighting now? 1020 01:47:11,292 --> 01:47:15,167 We're preparing, lady Jeanne. Everyone believes in it now. 1021 01:47:16,334 --> 01:47:17,542 To Jean Vaulan 1022 01:47:17,584 --> 01:47:21,209 for 11 carpenters' days and 14 masons' days 1023 01:47:21,292 --> 01:47:23,334 to bring the Montargis cannon 1024 01:47:23,417 --> 01:47:25,833 to the shepherds' tower in Saint Samson: 1025 01:47:25,834 --> 01:47:27,876 101 sous and 4 deniers. 1026 01:47:28,751 --> 01:47:32,167 To Raoul Durecours, for a shad presented to the Maid, 1027 01:47:33,584 --> 01:47:35,167 4 Paris sous. 1028 01:47:35,251 --> 01:47:37,959 Well of course, everything is expensive: 1029 01:47:38,042 --> 01:47:40,709 workmen, wood - and even fish. 1030 01:47:41,917 --> 01:47:43,167 How many cannon? 1031 01:47:44,001 --> 01:47:45,626 How many pounds of powder? 1032 01:47:46,167 --> 01:47:48,084 May I have a bit more? 1033 01:48:00,709 --> 01:48:02,251 Give me an idea. 1034 01:48:04,167 --> 01:48:07,834 To Jean the mason, for a crossbow made by him for the town... 1035 01:48:07,917 --> 01:48:09,042 Hermine? 1036 01:48:12,167 --> 01:48:14,709 Don't take that, it's a bit sour. 1037 01:48:15,209 --> 01:48:17,834 Sour? I didn't notice anything. 1038 01:48:17,917 --> 01:48:20,167 Here. I'll come and join you. 1039 01:48:22,792 --> 01:48:25,084 So shall I fry the shad? 1040 01:48:25,167 --> 01:48:28,292 Wait a bit. That girl hardly eats anything. 1041 01:48:29,042 --> 01:48:30,792 I'll give it to her later. 1042 01:48:33,459 --> 01:48:34,459 Go on. 1043 01:48:35,167 --> 01:48:39,792 - What if she doesn't want it? - Her loss is our gain! 1044 01:48:40,959 --> 01:48:44,459 For a sieve to sift powder: 10 Paris sous. 1045 01:48:45,834 --> 01:48:47,917 To five men who beat the powder: 1046 01:48:47,959 --> 01:48:51,542 2 sous and 8 Paris deniers each per day. 1047 01:48:52,584 --> 01:48:55,834 To Jean Maillet, for donating to three wounded Scotsmen 1048 01:48:55,917 --> 01:48:58,959 to help keep them alive: 40 Paris sous. 1049 01:49:01,417 --> 01:49:04,917 To Charles Leloup, for three pairs of breeches and shoes 1050 01:49:05,001 --> 01:49:06,834 for the Maid's brother... 1051 01:49:09,876 --> 01:49:12,001 - Well. - Skip that. 1052 01:49:15,584 --> 01:49:16,959 To Jacques et Quentin, 1053 01:49:17,001 --> 01:49:20,667 for firing a bolster across the river with cannon stones: 1054 01:49:20,751 --> 01:49:22,334 5 sous and 3 Paris deniers. 1055 01:49:22,417 --> 01:49:24,334 There are good people here! 1056 01:49:24,417 --> 01:49:25,584 Wonderful! 1057 01:49:28,667 --> 01:49:32,126 Have you ever heard of Jean Le Couleuvrinier? 1058 01:49:34,167 --> 01:49:35,334 He's a one! 1059 01:49:36,626 --> 01:49:39,626 If they were all like him, no one would be needed. 1060 01:49:41,126 --> 01:49:43,126 I don't mean you, lady Jeanne. 1061 01:49:43,834 --> 01:49:47,042 Actually, he comes from somewhere near you. 1062 01:49:49,334 --> 01:49:51,959 The things he's done with his culverin! 1063 01:49:52,334 --> 01:49:55,667 Last winter, he used to go onto Belcroix Boulevard 1064 01:49:56,584 --> 01:49:59,834 and shot at them - so much that he must have killed 1065 01:49:59,917 --> 01:50:02,251 and wounded... I don't know how many. 1066 01:50:02,334 --> 01:50:06,042 And when the arrows flew, he played dead. 1067 01:50:06,542 --> 01:50:07,917 So he was carried off. 1068 01:50:08,251 --> 01:50:11,251 You'd hear shouts of joy from the English fortress. 1069 01:50:11,334 --> 01:50:13,376 And then back he came, and... 1070 01:50:13,459 --> 01:50:15,959 They soon realised it was him! 1071 01:50:16,334 --> 01:50:18,459 Well... 1072 01:50:35,167 --> 01:50:36,251 Gentlemen, 1073 01:50:37,751 --> 01:50:39,584 I'm looking for my pages. 1074 01:50:41,167 --> 01:50:43,751 - I'm told they're here. - Come closer. 1075 01:50:45,542 --> 01:50:46,917 Learn from this. 1076 01:50:49,001 --> 01:50:50,459 Go on! 1077 01:50:50,542 --> 01:50:52,417 Are they weakening, or what? 1078 01:50:52,501 --> 01:50:54,459 Go on! It's all yours! 1079 01:51:03,667 --> 01:51:05,584 So, Maid, which one's yours? 1080 01:51:05,667 --> 01:51:08,001 The red-haired one in front. Raymond. 1081 01:51:08,084 --> 01:51:11,501 Capodoro! He's my favourite! 1082 01:51:11,584 --> 01:51:13,376 10 pounds he is first on the island. 1083 01:51:13,459 --> 01:51:15,126 Go for Blackhead! He's mine. 1084 01:51:15,209 --> 01:51:18,084 Go on Capodoro! On you go! 1085 01:51:18,167 --> 01:51:20,167 Brittons, in the water! 1086 01:51:20,251 --> 01:51:22,501 In the water! 1087 01:51:22,584 --> 01:51:26,417 In the water! In the water! 1088 01:51:26,501 --> 01:51:28,042 In the water! 1089 01:51:32,542 --> 01:51:34,876 Girlies! 1090 01:51:47,417 --> 01:51:49,209 - Their war. - But he's bleeding. 1091 01:51:53,209 --> 01:51:55,542 He's fine. He got scared. 1092 01:51:56,084 --> 01:51:58,042 Raymond hit two of them! 1093 01:51:58,084 --> 01:52:00,042 Long live Raymond! 1094 01:52:02,209 --> 01:52:04,251 - You bet wrong. - Not that wrong. 1095 01:52:04,334 --> 01:52:05,751 Go on, Blackhead! 1096 01:52:05,834 --> 01:52:07,792 Shout for Capodoro! 1097 01:52:08,376 --> 01:52:12,292 Capodoro! Capodoro! 1098 01:52:12,376 --> 01:52:14,792 Louis! Cover him! 1099 01:52:14,876 --> 01:52:16,126 On you go! 1100 01:52:17,417 --> 01:52:19,126 Attack your right, Bluey. 1101 01:52:19,959 --> 01:52:21,459 Go on, further! 1102 01:52:22,209 --> 01:52:24,292 Don't stay behind, Whitey! 1103 01:52:52,084 --> 01:52:54,626 It's Cintraille! Yes, it's him! 1104 01:52:55,126 --> 01:52:56,417 That'll be 20 pounds. 1105 01:52:57,709 --> 01:52:58,709 Tomorrow? 1106 01:53:07,334 --> 01:53:08,334 Jeanne. 1107 01:53:11,001 --> 01:53:14,334 Remove these ugly things I see at night... 1108 01:53:16,959 --> 01:53:19,917 I am Jeanne. What do you want? 1109 01:53:21,417 --> 01:53:26,501 For two nights, my son has been away. He went with the soldiers. 1110 01:53:27,709 --> 01:53:29,667 He's still a child... 1111 01:53:31,459 --> 01:53:34,792 If he is with the soldiers, it is good. 1112 01:53:35,917 --> 01:53:39,876 A good boy of Orléans. They are at their task... 1113 01:53:40,542 --> 01:53:43,626 When we kick the English out, he will return. 1114 01:53:44,917 --> 01:53:47,626 I would have wanted a son like you! 1115 01:53:47,959 --> 01:53:50,542 He fights, he is like me! 1116 01:53:51,292 --> 01:53:53,667 Go. Have no fear. 1117 01:54:07,751 --> 01:54:09,084 It is so. 1118 01:54:10,334 --> 01:54:12,209 Children leave their mothers. 1119 01:54:13,876 --> 01:54:16,834 Jesus did it too. 1120 01:54:19,751 --> 01:54:21,626 It is strange... 1121 01:54:21,667 --> 01:54:22,751 Why? 1122 01:54:24,584 --> 01:54:28,709 I didn't want to tell you. Mother did not want... 1123 01:54:28,751 --> 01:54:30,834 Now, you are with me. 1124 01:54:32,167 --> 01:54:33,334 It's father... 1125 01:54:35,209 --> 01:54:40,376 He saw you near Boischenu in his sleep. You left without turning. 1126 01:54:42,167 --> 01:54:45,084 You left for good, with men in arms. 1127 01:54:45,167 --> 01:54:46,501 It's almost so! 1128 01:54:46,876 --> 01:54:48,209 But after, 1129 01:54:49,251 --> 01:54:53,626 he told Jean and me that if it really happened, 1130 01:54:55,001 --> 01:54:57,876 we should drown you in the Meuse... 1131 01:55:01,751 --> 01:55:03,209 Would you have done it? 1132 01:55:05,376 --> 01:55:09,709 He said, if we had no courage, he would do it! 1133 01:55:15,751 --> 01:55:17,751 Have you ever seen drowned? 1134 01:55:19,167 --> 01:55:23,376 A deer. In the frozen waters close to Burey. 1135 01:55:24,376 --> 01:55:27,042 He was swollen like a goatskin. 1136 01:55:28,876 --> 01:55:31,501 I have not seen English yet. 1137 01:55:33,876 --> 01:55:38,834 Go, and before sleeping, pray that father be reassured. 1138 01:55:53,209 --> 01:55:56,126 On Wednesday, the fourth day of May, 1139 01:55:56,751 --> 01:55:58,417 the Bastard of Orleans returned 1140 01:55:58,751 --> 01:56:02,001 with the soldiers and supplies he'd gone to Blois for, 1141 01:56:02,084 --> 01:56:03,792 for city reinforcements. 1142 01:56:05,167 --> 01:56:08,584 When she heard he had come, the Maid mounted her horse 1143 01:56:09,167 --> 01:56:11,167 and went to meet them 1144 01:56:11,251 --> 01:56:14,209 with her people, to help them if necessary. 1145 01:56:16,001 --> 01:56:20,084 And at the end of the day, the army thus came into the town 1146 01:56:20,167 --> 01:56:23,334 in full view of the enemy, without any impediment. 1147 01:56:33,709 --> 01:56:35,334 Have you fought before? 1148 01:56:36,042 --> 01:56:38,042 No, lady Jeanne. Never. 1149 01:56:38,584 --> 01:56:40,334 - Will we tomorrow? - Tomorrow? 1150 01:56:40,667 --> 01:56:42,834 No, tomorrow's Ascension Day. 1151 01:56:43,667 --> 01:56:46,126 You wouldn't fight on Ascension Day? 1152 01:56:46,209 --> 01:56:47,709 Whatever you say. 1153 01:56:48,501 --> 01:56:51,584 You can go to your room. Go and have some rest. 1154 01:57:24,834 --> 01:57:27,042 Wake up! 1155 01:57:28,126 --> 01:57:31,417 You didn't say the blood of France has run! 1156 01:57:31,501 --> 01:57:33,251 What? The blood of France? 1157 01:57:33,334 --> 01:57:36,251 We are fighting! But I don't know where... 1158 01:57:37,042 --> 01:57:39,751 Get up, hurry. Arm my horse. 1159 01:57:39,834 --> 01:57:42,834 - Should I arm you? - No, no time, hurry! 1160 01:57:43,709 --> 01:57:47,542 Pierre, get up. Hurry! We are fighting. 1161 01:57:50,459 --> 01:57:53,001 Up! Arm Pierre... 1162 01:58:00,167 --> 01:58:03,376 What's wrong? What is happening? 1163 01:58:03,459 --> 01:58:04,834 We are fighting! 1164 01:58:06,167 --> 01:58:10,501 My Counsel tells me to go against the English. Can you help me? 1165 01:58:17,501 --> 01:58:19,209 Charlotte, go and get legs. 1166 01:58:28,917 --> 01:58:30,334 No, other leg. 1167 01:58:35,459 --> 01:58:36,459 Does it hurt? 1168 01:58:36,501 --> 01:58:40,376 What hurts is not being there! 1169 01:58:53,876 --> 01:58:55,042 My sword... 1170 01:59:37,334 --> 01:59:41,501 Louis, my banner! Where is it? Where is your head?! 1171 01:59:46,334 --> 01:59:47,626 At Saint-Loup. 1172 01:59:48,459 --> 01:59:49,917 The gate of Bourgogne... 1173 01:59:50,751 --> 01:59:52,501 Who attacks? The English or us? 1174 01:59:52,876 --> 01:59:55,334 It's us. We decided to take it. 1175 01:59:55,417 --> 01:59:58,376 I don't know who gave the order. Surely no one... 1176 02:00:01,876 --> 02:00:04,084 Louis, through the window! 1177 02:00:04,584 --> 02:00:06,084 The window there! 1178 02:00:20,584 --> 02:00:23,459 Saint-Loup, that evening of May 4th 1179 02:01:04,167 --> 02:01:06,751 Don't cry. They are English. 1180 02:01:07,542 --> 02:01:08,959 I have never seen... 1181 02:01:09,792 --> 02:01:11,501 It is not pretty, it's war. 1182 02:01:12,126 --> 02:01:13,459 It's horrible. 1183 02:01:13,542 --> 02:01:14,959 But the day is ours. 1184 02:01:15,834 --> 02:01:18,751 Yes... the day is ours. 1185 02:01:22,167 --> 02:01:23,959 Bless them Lord. 1186 02:01:26,584 --> 02:01:28,709 Have pity on them. 1187 02:01:30,667 --> 02:01:32,501 Take them in your breast. 1188 02:01:33,834 --> 02:01:34,834 Amen. 1189 02:01:52,834 --> 02:01:54,459 We were sleeping! 1190 02:01:55,251 --> 02:01:59,292 They left the gate of Bourgogne, and not take advantage? 1191 02:01:59,709 --> 02:02:02,917 What will you do there? They are on the other side. 1192 02:02:03,584 --> 02:02:07,459 We attack from the west... the gate of Paris. 1193 02:02:07,542 --> 02:02:11,126 The main camp? One against fifty? 1194 02:02:11,751 --> 02:02:13,042 It's suicide! 1195 02:02:16,084 --> 02:02:17,084 No. 1196 02:02:18,459 --> 02:02:19,959 It is always... 1197 02:02:21,459 --> 02:02:24,167 The south bank, the Tourelles... 1198 02:02:24,959 --> 02:02:27,376 The fortress at the end of the bridge... 1199 02:02:27,917 --> 02:02:31,334 Impossible. We are too few. 1200 02:02:32,709 --> 02:02:34,667 Who says we are too few? 1201 02:02:37,751 --> 02:02:38,751 Me, Gaucourt. 1202 02:02:40,292 --> 02:02:42,084 And many think like me... 1203 02:02:52,417 --> 02:02:53,792 You came? 1204 02:02:54,292 --> 02:02:56,292 I was armed by the Dauphin. 1205 02:02:59,834 --> 02:03:01,334 What for? 1206 02:03:03,251 --> 02:03:07,584 The Ascension, you said you would do nothing... 1207 02:03:07,667 --> 02:03:10,959 I had communion... I was with my counsel. 1208 02:03:13,251 --> 02:03:17,792 Is it a reason not to be at yours? What do you fear? 1209 02:03:18,959 --> 02:03:23,042 We don't want an adventure... You have been here four days. 1210 02:03:23,501 --> 02:03:27,084 We have endured this siege for six months... 1211 02:03:27,626 --> 02:03:31,209 Who speaks of adventure? I am here to fight. 1212 02:03:34,251 --> 02:03:35,792 The soldiers will follow me. 1213 02:03:37,501 --> 02:03:39,667 They will get what they got elsewhere. 1214 02:03:39,751 --> 02:03:41,084 Tell me where to go. 1215 02:03:42,376 --> 02:03:45,709 I'm with you, the greatest number of lances here. 1216 02:03:46,126 --> 02:03:50,584 Gaucourt is right. More English around us than rats in the city... 1217 02:03:51,376 --> 02:03:52,876 I know, I ate some! 1218 02:03:52,959 --> 02:03:54,251 English? 1219 02:03:55,792 --> 02:03:57,417 You should have invited me! 1220 02:03:58,459 --> 02:04:02,334 Five times more than us, and expecting reinforcements: 1221 02:04:04,209 --> 02:04:07,542 One of their greatest captains, a certain Fastolfe. 1222 02:04:09,584 --> 02:04:12,959 - He was at Janville yesterday... - You hid that from me! 1223 02:04:15,459 --> 02:04:19,584 Bastard... I command you, in the name of God. 1224 02:04:19,626 --> 02:04:23,209 When you know where he comes from, tell me promptly. 1225 02:04:23,292 --> 02:04:27,751 If I don't know, I will have your head removed! 1226 02:04:28,042 --> 02:04:29,376 I am very scared... 1227 02:04:31,917 --> 02:04:33,209 You will know. 1228 02:04:34,251 --> 02:04:38,459 By the blood of Christ, we will kill them all! 1229 02:04:38,542 --> 02:04:42,584 Shut up! The air stinks with your blasphemy! 1230 02:04:43,209 --> 02:04:45,584 If you use our Lord's name in vain, 1231 02:04:45,626 --> 02:04:48,084 I will cut you in three! 1232 02:04:48,167 --> 02:04:51,917 What will you do La Hire? You will need a muzzle... 1233 02:04:53,417 --> 02:04:54,709 Suit you well! 1234 02:04:54,792 --> 02:04:56,626 You owe me twenty pounds. 1235 02:04:58,126 --> 02:05:01,001 By blood and snot, 1236 02:05:01,709 --> 02:05:03,709 I need to swear! I can't speak... 1237 02:05:03,792 --> 02:05:06,292 Say like me: "By my staff..." 1238 02:05:08,042 --> 02:05:09,126 It is enough. 1239 02:05:09,209 --> 02:05:12,292 By my staff... My men will laugh... 1240 02:05:12,626 --> 02:05:16,042 They too. I want them white as lily. 1241 02:05:17,251 --> 02:05:20,209 You want to win? Then be pure. 1242 02:05:20,792 --> 02:05:22,751 It is the news I bring. 1243 02:05:24,417 --> 02:05:27,417 Don't laugh. Listen to her. 1244 02:05:29,042 --> 02:05:31,501 By our sins, we were defeated. 1245 02:05:32,001 --> 02:05:35,334 And she, she is our redeemer. 1246 02:05:37,126 --> 02:05:40,792 I agree, but we are here to act. 1247 02:05:45,542 --> 02:05:46,876 Where were you? 1248 02:05:50,667 --> 02:05:51,667 Here... 1249 02:05:55,209 --> 02:05:57,584 If we can take the Tourelles, 1250 02:05:58,792 --> 02:06:00,667 at the end of the bridge, 1251 02:06:03,126 --> 02:06:05,001 we clear the southern road 1252 02:06:06,042 --> 02:06:08,126 and their siege is disorganised. 1253 02:06:10,626 --> 02:06:12,751 - But we mustn't dream. - Explain. 1254 02:06:12,834 --> 02:06:16,001 Over three hundred, armed to the teeth, 1255 02:06:16,084 --> 02:06:19,709 Classidas at the head, a pig but no ass... 1256 02:06:21,709 --> 02:06:22,917 And there, 1257 02:06:24,626 --> 02:06:26,292 the fort of the Augustins. 1258 02:06:28,126 --> 02:06:31,751 And further, Saint-Jean-le-Blanc. 1259 02:06:33,501 --> 02:06:35,042 We will not reach there. 1260 02:06:35,126 --> 02:06:36,334 We will. 1261 02:06:41,917 --> 02:06:44,292 The isle of Toiles, isle of Boeufs? 1262 02:06:44,376 --> 02:06:47,167 What our pages did, we can! 1263 02:06:48,459 --> 02:06:50,042 By the ass... 1264 02:06:50,626 --> 02:06:55,667 By my staff, if we don't get these rascals, I'll be a monk! 1265 02:07:00,751 --> 02:07:02,084 What do you think? 1266 02:07:03,209 --> 02:07:07,417 It's a big risk... We don't know how many they are. 1267 02:07:09,834 --> 02:07:12,584 Well... Then we'll know. 1268 02:07:15,626 --> 02:07:16,626 Where are you going? 1269 02:07:17,792 --> 02:07:19,417 Tell the news. 1270 02:07:21,751 --> 02:07:24,626 If they don't leave, they will suffer so, 1271 02:07:24,751 --> 02:07:27,001 for eternal memory! 1272 02:07:48,292 --> 02:07:51,042 Wait, add something: 1273 02:07:54,417 --> 02:07:55,626 "Furthermore, 1274 02:07:59,167 --> 02:08:02,584 "I could have sent my letter more honestly, 1275 02:08:04,501 --> 02:08:06,584 "but you hold captive 1276 02:08:08,126 --> 02:08:09,667 "my herald Guyenne. 1277 02:08:14,626 --> 02:08:16,042 "Give him back to me, 1278 02:08:18,334 --> 02:08:21,001 "and I will return some of your people 1279 02:08:22,376 --> 02:08:23,792 "taken at Saint-Loup, 1280 02:08:26,417 --> 02:08:28,376 "as they are not all dead." 1281 02:08:48,084 --> 02:08:49,751 Allow me Madame Jeanne. 1282 02:08:55,834 --> 02:08:58,459 Read, news! 1283 02:09:08,709 --> 02:09:10,084 What do they say? 1284 02:09:12,626 --> 02:09:13,917 I don't know. 1285 02:09:16,667 --> 02:09:20,959 News from the whore! The Armagnacs' whore! 1286 02:09:22,584 --> 02:09:24,542 The Armagnacs' whore! 1287 02:09:25,376 --> 02:09:28,334 It is not true! I am not who you say! 1288 02:09:28,417 --> 02:09:29,959 Calm down. 1289 02:09:30,042 --> 02:09:33,876 I would prefer they throw stones rather than such words! 1290 02:09:33,917 --> 02:09:37,792 Just so, don't show yourself so... Come. 1291 02:09:40,417 --> 02:09:43,667 You did wrong! You will be punished! 1292 02:09:45,251 --> 02:09:46,626 Now they know. 1293 02:09:47,334 --> 02:09:49,792 The next day, as decided, 1294 02:09:50,751 --> 02:09:53,334 the Maid and our people left the town 1295 02:09:54,167 --> 02:09:57,126 to go to certain islands in the Loire river. 1296 02:09:58,501 --> 02:10:02,292 And to cross the other branch they took two boats 1297 02:10:02,667 --> 02:10:06,542 and made a bridge of them to go to St Jean Le Blanc fortress. 1298 02:10:07,917 --> 02:10:09,626 We found it quite empty 1299 02:10:10,417 --> 02:10:13,876 because the English retreated when they saw us coming 1300 02:10:13,959 --> 02:10:18,209 into a bigger and stronger fortress - the Augustinian one - 1301 02:10:19,084 --> 02:10:21,209 and we followed them to it. 1302 02:11:04,167 --> 02:11:07,042 In no time, we took the Augustinians by storm. 1303 02:11:08,209 --> 02:11:10,751 And most of the enemy were killed there. 1304 02:11:12,042 --> 02:11:15,251 The others took refuge at the foot of the bridge 1305 02:11:15,626 --> 02:11:16,667 in the Tourelles fortress. 1306 02:11:56,584 --> 02:12:01,959 And we stayed outside the fortress, with the Maid, all that night. 1307 02:12:02,626 --> 02:12:06,167 The people of Orleans hurried about bringing us bread, 1308 02:12:06,251 --> 02:12:08,376 wine and supplies all night. 1309 02:12:08,459 --> 02:12:11,334 They sharpened axes, brought torches, 1310 02:12:11,959 --> 02:12:15,376 sewed bags and prepared ladders. 1311 02:12:16,376 --> 02:12:20,167 I remember paying two pounds for a pheasant 1312 02:12:20,251 --> 02:12:22,709 and a barrel of wine, given to the Maid. 1313 02:12:23,167 --> 02:12:25,167 She fasted on Fridays 1314 02:12:25,251 --> 02:12:29,084 but was very tired, and that evening she ate. 1315 02:12:43,709 --> 02:12:47,334 Father, always stay near me. 1316 02:12:47,417 --> 02:12:48,959 Have no fear, Jeanne. 1317 02:12:53,584 --> 02:12:55,251 You haven't slept enough. 1318 02:12:55,376 --> 02:12:57,417 My horse slept for me. 1319 02:12:58,501 --> 02:13:00,250 I fear for your feet. 1320 02:13:00,251 --> 02:13:04,667 God wanted me with the poor but I am not barefoot! 1321 02:13:07,292 --> 02:13:09,459 Take good care of my banner. 1322 02:13:14,876 --> 02:13:17,626 What is it? You are not well? 1323 02:13:17,709 --> 02:13:20,126 No, Madame Jeanne. I'm well. 1324 02:13:20,209 --> 02:13:22,584 He had the runs all night... 1325 02:13:22,626 --> 02:13:24,042 I didn't ask! 1326 02:13:25,292 --> 02:13:28,251 It's not true. You can count on me. 1327 02:13:29,126 --> 02:13:30,709 I am sure, Louis. 1328 02:13:31,876 --> 02:13:34,376 We will see if you laugh later... 1329 02:13:34,459 --> 02:13:35,792 I'm not laughing! 1330 02:13:37,542 --> 02:13:40,417 May 7th 1429, in the morning 1331 02:13:41,042 --> 02:13:42,876 See how pure this water is. 1332 02:13:43,709 --> 02:13:45,001 It's like you. 1333 02:13:45,917 --> 02:13:47,459 Pure and transparent. 1334 02:13:49,959 --> 02:13:51,292 Did you get hit? 1335 02:13:52,876 --> 02:13:53,959 By an arrow? 1336 02:13:54,042 --> 02:13:55,876 By divine grace, you mean! 1337 02:13:56,584 --> 02:13:58,334 He thinks he's a reliquary. 1338 02:13:59,001 --> 02:14:00,251 It is indeed a relic. 1339 02:14:01,334 --> 02:14:04,542 A piece of the actual cross our merciful Christ died on. 1340 02:14:05,459 --> 02:14:06,459 Touch it. 1341 02:14:07,251 --> 02:14:08,959 You'll become invincible. 1342 02:14:10,626 --> 02:14:13,501 Don't you believe me? It is from the Holy Land. 1343 02:14:15,167 --> 02:14:16,667 Did you buy that, too? 1344 02:14:17,542 --> 02:14:20,042 30,000 gold ecus to a merchant in a bar. 1345 02:14:20,126 --> 02:14:21,376 That is too little. 1346 02:14:30,751 --> 02:14:32,084 Come here. 1347 02:14:41,417 --> 02:14:43,251 The first assault for men on foot. 1348 02:14:44,626 --> 02:14:46,667 If they pass, we rush in. 1349 02:14:49,251 --> 02:14:50,501 Not before! 1350 02:14:53,292 --> 02:14:54,667 I understand. 1351 02:14:55,626 --> 02:14:56,751 And after? 1352 02:14:56,834 --> 02:14:58,167 We start again. 1353 02:14:59,042 --> 02:15:00,834 As often as necessary. 1354 02:15:00,917 --> 02:15:01,917 And I say, 1355 02:15:02,542 --> 02:15:05,792 in the Name of God, the city tonight by the bridge! 1356 02:15:09,084 --> 02:15:13,126 Bastard! I want to be in the first assault. 1357 02:15:13,167 --> 02:15:14,626 You will be. 1358 02:15:24,292 --> 02:15:25,917 Lord God, 1359 02:15:26,917 --> 02:15:32,126 do what you will with La Hire as you want him do to you, if you were La Hire 1360 02:15:32,209 --> 02:15:34,084 and La Hire were God... 1361 02:15:34,501 --> 02:15:35,959 Who are you talking to? 1362 02:15:36,042 --> 02:15:38,084 It's my prayer. 1363 02:15:40,292 --> 02:15:41,292 What? 1364 02:15:41,709 --> 02:15:43,501 Find a prayer for me. 1365 02:17:23,334 --> 02:17:27,042 Go! Pull, pull by God! 1366 02:17:28,876 --> 02:17:30,667 Quick the ladder! 1367 02:17:32,167 --> 02:17:33,167 Ahead! 1368 02:17:37,042 --> 02:17:38,584 Ahead! 1369 02:19:05,876 --> 02:19:08,917 In the middle of the day, after many assaults 1370 02:20:27,709 --> 02:20:31,834 It's good, raise a bit over there... 1371 02:20:33,501 --> 02:20:36,542 Good. It must be sturdy, 1372 02:20:36,626 --> 02:20:39,209 ten men will climb on it. 1373 02:22:35,542 --> 02:22:36,542 It hurts. 1374 02:22:38,751 --> 02:22:40,542 Slowly, it hurts. 1375 02:22:45,501 --> 02:22:48,542 Quick, quick, I beg of you... 1376 02:22:53,876 --> 02:22:55,167 Where is Pierre? 1377 02:23:14,667 --> 02:23:16,251 What will you do? 1378 02:23:16,917 --> 02:23:19,042 It will hurt... Brace yourself. 1379 02:23:26,542 --> 02:23:28,501 Get lard and olive oil. 1380 02:23:49,501 --> 02:23:52,834 Put it on. It stops the bleeding. 1381 02:23:53,126 --> 02:23:54,167 What is it? 1382 02:23:54,251 --> 02:23:55,959 A dead man's tooth. A charm. 1383 02:23:58,376 --> 02:24:01,209 I don't want charms. I'd rather die. 1384 02:24:17,167 --> 02:24:19,917 Nothing else to do? Move back. 1385 02:24:20,917 --> 02:24:22,417 Never seen a wounded? 1386 02:24:25,084 --> 02:24:26,042 Serious? 1387 02:24:26,084 --> 02:24:30,292 I don't think so. It bleeds but nothing is hit. 1388 02:24:31,501 --> 02:24:34,084 Quick, I am losing all my blood... 1389 02:24:34,126 --> 02:24:37,209 Calm down. Don't move. Breathe slowly. 1390 02:24:57,209 --> 02:24:58,792 Now is it better? 1391 02:24:59,084 --> 02:25:00,417 It's horrible... 1392 02:25:06,167 --> 02:25:08,209 Pierre, I'm cold. 1393 02:25:09,751 --> 02:25:10,751 Is it serious? 1394 02:25:10,834 --> 02:25:12,334 No. It's all right. 1395 02:25:14,417 --> 02:25:16,042 You think I will die? 1396 02:25:16,501 --> 02:25:18,542 No, you will not die. 1397 02:25:20,417 --> 02:25:23,126 Father, do you think I will die? 1398 02:25:23,209 --> 02:25:25,334 No, you will not die. 1399 02:25:27,417 --> 02:25:29,709 When you finish, leaves us alone. 1400 02:25:35,292 --> 02:25:37,292 There were several more attacks. 1401 02:25:38,501 --> 02:25:39,917 But without Jeanne's help 1402 02:25:40,834 --> 02:25:44,084 our people had no strength and no courage. 1403 02:25:45,501 --> 02:25:47,626 While the English rejoiced loudly, 1404 02:25:48,417 --> 02:25:50,334 certain they had killed her. 1405 02:25:55,001 --> 02:25:58,292 What is happening, Bastard? We are stopping? 1406 02:25:58,376 --> 02:25:59,584 Your wound? 1407 02:25:59,667 --> 02:26:01,084 I can move the arm. 1408 02:26:02,001 --> 02:26:03,209 Answer me. 1409 02:26:03,876 --> 02:26:05,292 Are we retreating? 1410 02:26:06,417 --> 02:26:09,709 We have lost many men. They are tired. 1411 02:26:10,501 --> 02:26:11,542 We must stop. 1412 02:26:11,667 --> 02:26:13,209 The day is not over. 1413 02:26:13,292 --> 02:26:16,459 Look, the day will fall. 1414 02:26:17,792 --> 02:26:20,751 Look at you... you will not hold. 1415 02:26:22,667 --> 02:26:24,417 We resume tomorrow. 1416 02:26:24,751 --> 02:26:25,792 Tomorrow... 1417 02:26:28,542 --> 02:26:29,917 You are right. 1418 02:26:31,376 --> 02:26:35,792 You are right. We have to gain strength. Rest. 1419 02:26:36,376 --> 02:26:40,042 Drink, eat... But let no one leave. 1420 02:26:40,917 --> 02:26:43,209 - Ask them to wait. - Wait what? 1421 02:26:44,667 --> 02:26:46,251 Give me some time. 1422 02:27:05,709 --> 02:27:08,751 Saint Catherine, Saint Marguerite, 1423 02:27:09,751 --> 02:27:14,001 great Saint Michael Archangel, patron of those who fight... 1424 02:27:22,126 --> 02:27:23,584 I don't know, 1425 02:27:26,209 --> 02:27:27,834 I have no strength. 1426 02:27:30,001 --> 02:27:31,251 I ache, 1427 02:27:33,334 --> 02:27:34,959 I want to vomit. 1428 02:27:41,209 --> 02:27:45,959 The blood of France runs. Must it run further more? 1429 02:27:53,709 --> 02:27:57,959 They want to stop. Always stop... 1430 02:28:01,709 --> 02:28:03,792 I don't know what to answer. 1431 02:28:05,209 --> 02:28:07,001 I don't know what to say. 1432 02:28:10,459 --> 02:28:11,959 Tell me the word. 1433 02:28:21,751 --> 02:28:23,417 I have no more words. 1434 02:28:25,042 --> 02:28:27,084 Tell me which word to say. 1435 02:28:28,792 --> 02:28:30,292 Tell me the word. 1436 02:28:33,751 --> 02:28:36,626 Show me a sign of divine help... 1437 02:28:41,084 --> 02:28:43,084 I have always obeyed you... 1438 02:28:44,584 --> 02:28:46,751 You cannot abandon me! 1439 02:28:53,084 --> 02:28:56,917 Answer me, I beg of you. 1440 02:28:58,251 --> 02:28:59,876 Answer me. 1441 02:29:43,459 --> 02:29:44,834 Can't you hold it straight? 1442 02:29:44,876 --> 02:29:47,126 I can't. Look at my hands. 1443 02:29:47,417 --> 02:29:50,292 You! Recognize this? 1444 02:29:51,251 --> 02:29:54,459 Hold it high. So it is seen. 1445 02:29:55,126 --> 02:29:56,251 Like this? 1446 02:29:56,626 --> 02:30:00,625 No, better than that! Higher, give it movement. 1447 02:30:00,626 --> 02:30:04,209 All must see it. Are you tired or what? 1448 02:30:04,251 --> 02:30:07,042 I am Basque, I need a little more! 1449 02:30:07,417 --> 02:30:10,334 Hey you, you are the Maid's intendant? 1450 02:30:13,126 --> 02:30:15,917 Is it true what is said? She is dead? 1451 02:30:17,084 --> 02:30:20,917 No, not at all. She will be with us later. 1452 02:30:22,042 --> 02:30:24,209 I am sick that we stop. 1453 02:30:26,709 --> 02:30:28,251 They must be laughing. 1454 02:30:28,334 --> 02:30:29,334 Mind your banner. 1455 02:30:30,417 --> 02:30:31,626 Higher! In the light! 1456 02:30:32,876 --> 02:30:33,876 There. 1457 02:30:40,376 --> 02:30:44,376 Let's show it closer and see if they laugh. 1458 02:30:44,459 --> 02:30:45,834 Feel up to it? 1459 02:30:45,917 --> 02:30:47,626 The two of us? 1460 02:30:47,709 --> 02:30:49,292 Are you Basque? 1461 02:30:55,251 --> 02:30:57,709 For the accounts, don't forget me! 1462 02:30:57,792 --> 02:30:59,876 Promise! Don't let it go! 1463 02:30:59,959 --> 02:31:01,042 Promise! 1464 02:31:03,334 --> 02:31:04,376 Promise. 1465 02:31:29,209 --> 02:31:32,209 Higher! I want it slapping in the wind. 1466 02:31:34,501 --> 02:31:36,584 Go! Near the bridge! Go! 1467 02:32:01,667 --> 02:32:03,042 Your shoulder, Jeanne? 1468 02:32:03,084 --> 02:32:06,876 Fine. Stand guard. We are returning. 1469 02:32:06,917 --> 02:32:08,126 Already? 1470 02:32:09,292 --> 02:32:11,584 That ladder, you will carry it? 1471 02:32:11,709 --> 02:32:13,292 Yes, but not alone. 1472 02:32:16,834 --> 02:32:18,084 Stand ready. 1473 02:32:18,542 --> 02:32:22,292 When my banner touches the wall, go ahead! 1474 02:32:22,876 --> 02:32:24,334 All will be yours. 1475 02:32:25,709 --> 02:32:28,376 Louis, my banner. What did you do? 1476 02:32:28,501 --> 02:32:30,251 Aulon asked for it. 1477 02:32:43,959 --> 02:32:46,834 Who are you? Give me my banner! 1478 02:32:46,917 --> 02:32:48,042 Hey, Basque, 1479 02:32:48,126 --> 02:32:49,376 your promise! 1480 02:32:49,459 --> 02:32:50,792 You want your sous? 1481 02:33:07,334 --> 02:33:10,251 Go ahead! All is yours! 1482 02:33:13,334 --> 02:33:14,959 All is yours! 1483 02:33:27,959 --> 02:33:29,459 Ahead! 1484 02:34:53,084 --> 02:34:55,167 Jeanne entered the city, 1485 02:34:55,251 --> 02:34:57,959 and Classidas drowned in the Loire 1486 02:35:17,751 --> 02:35:21,167 I can make you a lovely herb omelette, lady Jeanne. 1487 02:35:22,667 --> 02:35:23,709 No thank you. 1488 02:35:25,001 --> 02:35:26,209 I'm not hungry. 1489 02:35:26,709 --> 02:35:29,501 You must imitate the others: sleep and rest. 1490 02:35:31,376 --> 02:35:34,459 Tomorrow, after what you did to the Godons? 1491 02:35:35,334 --> 02:35:36,834 it will be frightful. 1492 02:35:37,792 --> 02:35:40,459 The surgeon says after everything you've done 1493 02:35:40,542 --> 02:35:42,459 you must eat and sleep well. 1494 02:35:42,542 --> 02:35:44,292 He said it was a miracle. 1495 02:35:44,376 --> 02:35:47,292 He said that thanks to your word 1496 02:35:47,376 --> 02:35:49,584 the captains just had to advance. 1497 02:35:50,001 --> 02:35:53,417 Like climbing the stairs to heaven. 1498 02:35:54,667 --> 02:35:59,459 And he also said something about the grace of God. 1499 02:35:59,876 --> 02:36:04,292 Ah yes, he said only God's grace could have made them behave like that. 1500 02:36:10,001 --> 02:36:13,167 Don't just stand there! Go get her brother, quickly! 98424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.