All language subtitles for MV5BNmQzYTY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:35,251 --> 00:03:39,834
I had a daughter, born in wedlock,
4
00:03:42,209 --> 00:03:46,501
who had the sacraments
of baptism and confirmation.
5
00:03:48,709 --> 00:03:51,376
I raised her in the fear of God,
6
00:03:52,209 --> 00:03:55,084
respect for tradition of the Church,
7
00:03:56,292 --> 00:04:00,959
in so far as her age
and simple condition permitted.
8
00:04:03,167 --> 00:04:07,751
Having grown in fields and pastures,
9
00:04:08,876 --> 00:04:10,834
she went to church often,
10
00:04:12,501 --> 00:04:15,459
received each month the Eucharist,
11
00:04:17,251 --> 00:04:19,876
fasted and prayed
12
00:04:20,959 --> 00:04:23,501
with great devotion and fervour,
13
00:04:25,001 --> 00:04:28,751
for the needs of the people
were so great
14
00:04:29,251 --> 00:04:33,667
and for which she commiserated
with all her heart.
15
00:04:35,001 --> 00:04:39,334
Even though she had never thought,
16
00:04:40,167 --> 00:04:43,792
conceived or done anything
against the faith,
17
00:04:44,792 --> 00:04:48,417
certain enemies
had her face a trial of faith,
18
00:04:49,792 --> 00:04:53,042
and despite denials and appeals,
19
00:04:53,959 --> 00:04:57,626
without help given
in favour of her innocence,
20
00:04:58,001 --> 00:04:59,959
without the shadow of the law,
21
00:05:01,042 --> 00:05:04,459
condemned her
in a damned and criminal way
22
00:05:06,042 --> 00:05:09,376
and had her cruelly die by fire,
23
00:05:10,167 --> 00:05:12,501
in damnation of their souls
24
00:05:13,501 --> 00:05:18,667
and irreparable harm
brought to me, Isabelle,
25
00:05:19,959 --> 00:05:21,167
and all of mine.
26
00:06:08,251 --> 00:06:09,542
What is it?
27
00:06:09,792 --> 00:06:12,876
You, Laxart? You bring me this pest?
28
00:06:12,917 --> 00:06:16,292
Captain, forgive me... forgive her...
29
00:06:16,334 --> 00:06:17,792
Sir, listen to me.
30
00:06:17,917 --> 00:06:20,542
Quiet! I don't want to hear you.
31
00:06:21,001 --> 00:06:24,251
I am speaking to your uncle,
you, man of Burey.
32
00:06:24,626 --> 00:06:28,001
You are a brave man,
a good husband... strong?
33
00:06:28,126 --> 00:06:30,334
- Yes Sir.
- It will not last.
34
00:06:38,792 --> 00:06:42,541
Has she bewitched you,
this little goose,
35
00:06:42,542 --> 00:06:46,501
or have you gone soft,
to return here with her?
36
00:06:46,584 --> 00:06:48,292
Neither, Captain.
37
00:06:48,376 --> 00:06:50,959
Forgive me...
she hasn't changed her mind.
38
00:06:51,626 --> 00:06:52,626
And me?
39
00:06:53,709 --> 00:06:55,709
I change as I change shirts?
40
00:06:56,501 --> 00:07:00,501
Six months ago I was kind to listen...
What did I say?
41
00:07:00,584 --> 00:07:01,709
Monseigneur,
42
00:07:02,417 --> 00:07:04,251
Captain, I obeyed...
43
00:07:04,334 --> 00:07:05,626
What did I say?
44
00:07:05,667 --> 00:07:07,501
Bring her to her parents...
45
00:07:08,542 --> 00:07:10,376
After having slapped her copiously.
46
00:07:11,376 --> 00:07:15,917
I wouldn't be wasting my time
with a log like you.
47
00:07:17,626 --> 00:07:20,584
A good slap...
Should have done it myself!
48
00:07:27,542 --> 00:07:28,917
It was jest.
49
00:07:30,042 --> 00:07:31,959
It had to be so.
50
00:07:33,376 --> 00:07:35,042
He called me a log.
51
00:07:37,042 --> 00:07:38,959
The third time will be good.
52
00:07:40,917 --> 00:07:44,667
Vaucouleurs en Barrois,
mid-January 1429
53
00:08:38,251 --> 00:08:39,667
Almost ready.
54
00:08:40,084 --> 00:08:41,292
Jeanne!
55
00:08:42,459 --> 00:08:43,834
Where is she?
56
00:08:43,917 --> 00:08:46,417
With my wife! Where else?
57
00:08:46,876 --> 00:08:49,292
Who knows... We can't hold her.
58
00:08:54,501 --> 00:08:56,417
Bring a bottle and two glasses.
59
00:08:57,126 --> 00:08:59,376
May I stay tonight?
60
00:08:59,417 --> 00:09:02,167
- Three weeks if you wish.
- Are you deaf?
61
00:09:02,251 --> 00:09:05,834
No need. I want to be in by night fall.
62
00:09:05,917 --> 00:09:08,167
For the road. It's this year's brew!
63
00:09:14,584 --> 00:09:16,167
Goodbye, uncle.
64
00:09:18,959 --> 00:09:20,126
What do you say?
65
00:09:20,251 --> 00:09:21,542
I am not leaving.
66
00:09:22,667 --> 00:09:26,751
Don't look at me so.
I'm ashamed, but I must stay.
67
00:09:31,792 --> 00:09:33,584
Fool's party is over.
68
00:09:33,626 --> 00:09:35,251
I am not crazy.
69
00:09:38,542 --> 00:09:41,917
Have you thought of your father?
70
00:09:42,917 --> 00:09:44,709
What will I tell him?
71
00:09:44,792 --> 00:09:46,376
Tell him the truth.
72
00:09:49,584 --> 00:09:50,917
Henri, help me.
73
00:09:52,251 --> 00:09:54,417
I'd like to beat her, but I can't.
74
00:09:55,334 --> 00:09:57,542
Catherine told me I could stay.
75
00:09:58,209 --> 00:10:00,459
Women! Women! Cholera!
76
00:10:03,042 --> 00:10:05,251
Don't say bad things of women.
77
00:10:05,334 --> 00:10:08,417
Without them...
a drop on your father's pants.
78
00:10:09,584 --> 00:10:11,251
Drunk by three flies.
79
00:10:11,542 --> 00:10:12,626
I said nothing.
80
00:10:15,001 --> 00:10:16,876
I might drink a shot.
81
00:10:27,209 --> 00:10:29,209
I know I bother.
82
00:10:30,001 --> 00:10:34,001
But I too, I am in sorrow.
For a long time.
83
00:10:36,334 --> 00:10:38,501
Then why insist?
84
00:10:38,584 --> 00:10:41,376
I don't insist. I obey.
85
00:10:44,376 --> 00:10:45,584
She obeys!
86
00:10:45,834 --> 00:10:47,084
You obey me?
87
00:10:47,709 --> 00:10:51,126
Not you, uncle. Forgive me.
88
00:10:51,209 --> 00:10:52,876
She talks in riddles.
89
00:10:55,751 --> 00:11:00,042
I can't help it. I have to go
to France, see the dauphin.
90
00:11:00,917 --> 00:11:05,417
The kingdom is in peril and I,
none other, can save it.
91
00:11:05,501 --> 00:11:09,584
We will see.
In the meantime, we must go home.
92
00:11:10,001 --> 00:11:13,417
Why not believe her?
Haven't you heard the prophecy?
93
00:11:13,501 --> 00:11:14,959
What prophecy?
94
00:11:15,001 --> 00:11:18,209
"The kingdom lost by a woman,
95
00:11:18,292 --> 00:11:21,251
"saved by a virgin of Lorraine..."
96
00:11:21,334 --> 00:11:24,084
It is said in Lorraine. In Champagne...
97
00:11:24,167 --> 00:11:26,542
It's true! Everyone knows.
98
00:11:26,626 --> 00:11:29,251
You don't believe, you are afraid.
99
00:11:29,751 --> 00:11:33,667
That is how you will lose.
The kingdom is in ruins.
100
00:11:33,751 --> 00:11:38,459
Listen to her! Hear her speak.
No one speaks like her.
101
00:11:39,542 --> 00:11:42,292
Gold flows from her mouth.
102
00:11:43,542 --> 00:11:45,501
Everyone will hear her!
103
00:11:47,834 --> 00:11:49,584
They will come here.
104
00:11:49,834 --> 00:11:53,709
Yes, all the idle...
And we will feed them...
105
00:11:54,126 --> 00:11:58,751
You are too foolish!
She will sleep with me!
106
00:12:03,792 --> 00:12:06,709
I renounce. I'll go to your father.
107
00:12:07,917 --> 00:12:09,626
He will pierce me.
108
00:12:10,084 --> 00:12:11,376
You know well not.
109
00:12:12,626 --> 00:12:16,209
He will cry. And mother will cry.
110
00:12:18,001 --> 00:12:21,876
And you too. And I too, thinking of you.
111
00:12:22,459 --> 00:12:24,334
The Meuse will overflow.
112
00:12:33,459 --> 00:12:34,959
I'll return, Jeanne.
113
00:12:35,584 --> 00:12:37,126
Won't you kiss me?
114
00:12:46,001 --> 00:12:48,001
In one year, I've gained ten.
115
00:13:03,542 --> 00:13:06,959
And Jeanne stayed in my house
for three weeks.
116
00:13:08,542 --> 00:13:12,209
Like a woman with child,
she felt the wait to see the Dauphin
117
00:13:12,292 --> 00:13:14,126
was neverending.
118
00:15:17,417 --> 00:15:19,001
What is she doing?
119
00:15:20,334 --> 00:15:22,292
She sits on the chest.
120
00:15:22,376 --> 00:15:23,584
What is she doing?
121
00:15:23,667 --> 00:15:25,459
Nothing. Not moving.
122
00:15:26,251 --> 00:15:29,001
Her eyes shine, her lips move.
123
00:15:29,084 --> 00:15:31,042
She speaks? Says something?
124
00:15:31,126 --> 00:15:32,417
I hear nothing.
125
00:15:34,167 --> 00:15:37,751
Her cheeks are red, so red! Like enamel!
126
00:15:39,501 --> 00:15:42,001
Is there light coming from her?
127
00:15:42,084 --> 00:15:44,959
No, just the light of the lamp.
128
00:15:45,876 --> 00:15:47,167
Call her.
129
00:15:49,917 --> 00:15:53,376
You call her.
When she is so, I don't dare.
130
00:15:54,917 --> 00:15:58,167
The sixth time he sings,
she doesn't move.
131
00:16:03,209 --> 00:16:05,584
Come and eat, it's ready!
132
00:16:09,792 --> 00:16:11,167
Did she hear?
133
00:16:11,459 --> 00:16:14,126
I don't know. She doesn't move.
134
00:16:15,376 --> 00:16:18,251
The days went by, as immobile
135
00:16:23,626 --> 00:16:25,917
Baudricourt isn't a bad captain,
136
00:16:26,001 --> 00:16:27,876
but they won't let it drop.
137
00:16:30,959 --> 00:16:32,626
Will they attack again?
138
00:16:34,376 --> 00:16:35,917
After failing last time?
139
00:16:36,417 --> 00:16:39,126
This is the last royal enclave
in the region
140
00:16:39,209 --> 00:16:40,917
so they won't leave us be.
141
00:16:42,084 --> 00:16:44,501
They're all around us.
142
00:16:45,376 --> 00:16:46,626
Like in Orleans.
143
00:16:46,709 --> 00:16:49,626
Yes, like in Orleans - or nearly so.
144
00:16:51,334 --> 00:16:52,834
I'm glad I'm not there.
145
00:16:53,834 --> 00:16:55,626
Here we can still breathe;
146
00:16:56,709 --> 00:16:58,917
they're encircled like a barrel.
147
00:16:59,376 --> 00:17:00,876
Can't be much fun.
148
00:17:04,167 --> 00:17:06,584
Is the Loire still frozen in February?
149
00:17:09,126 --> 00:17:11,084
If the Loire is frozen
150
00:17:12,376 --> 00:17:15,126
it's very dangerous
when the sun warms it.
151
00:17:15,876 --> 00:17:18,376
It's easy to fall through and drown.
152
00:17:19,417 --> 00:17:20,459
I've seen it.
153
00:17:22,459 --> 00:17:24,626
I was in the King's troops before.
154
00:17:24,709 --> 00:17:25,834
I know, Jacques.
155
00:17:27,709 --> 00:17:29,042
Not the Dauphin:
156
00:17:29,751 --> 00:17:31,459
his father, the madman.
157
00:17:33,709 --> 00:17:37,126
Did you fight? Did you bear arms?
158
00:17:37,209 --> 00:17:38,751
I went foraging.
159
00:17:40,542 --> 00:17:44,417
We went everywhere - all the way
to the Breton Marchlands.
160
00:17:46,042 --> 00:17:49,334
I know all the bridges and fords
between here and Bourges.
161
00:17:52,459 --> 00:17:54,209
I saw wild beasts,
162
00:17:55,167 --> 00:17:56,792
I saw bandits...
163
00:17:59,001 --> 00:18:01,709
Have you heard of
the slaughterers of Ussel?
164
00:18:04,501 --> 00:18:05,501
Hey!
165
00:18:06,584 --> 00:18:09,376
Are you asleep?
I'm talking to you!
166
00:18:11,959 --> 00:18:13,334
Is all that true?
167
00:18:15,126 --> 00:18:17,167
Do you know the road to Bourges?
168
00:18:20,959 --> 00:18:22,584
Could you get to Chinon?
169
00:18:24,501 --> 00:18:25,834
Do you know the way?
170
00:18:28,584 --> 00:18:31,376
It's not a good trip to make these days.
171
00:18:33,084 --> 00:18:35,876
With the Godons,
the Burgundians...
172
00:18:41,167 --> 00:18:42,876
Watch out, Jacques.
173
00:18:48,501 --> 00:18:50,542
She's recruiting everyone.
174
00:18:52,251 --> 00:18:53,709
Hello, Uncle.
175
00:18:54,084 --> 00:18:55,542
So you're back?
176
00:18:56,417 --> 00:18:58,042
Were you bored in Burey?
177
00:18:59,001 --> 00:19:00,334
When I see your father
178
00:19:01,084 --> 00:19:02,459
I hate lying.
179
00:19:03,292 --> 00:19:05,126
I'd rather be with you,
180
00:19:05,792 --> 00:19:08,501
- in misdeed.
- Go all the way, then.
181
00:19:08,959 --> 00:19:10,542
Come to Chinon with us.
182
00:19:12,751 --> 00:19:14,001
He'll guide us.
183
00:19:14,876 --> 00:19:15,876
Who?
184
00:19:16,751 --> 00:19:19,501
- Me?
- Don't you want to see the Dauphin?
185
00:19:20,792 --> 00:19:22,251
The Well-Served?
186
00:19:26,209 --> 00:19:28,459
Risk being skinned and cut to pieces
187
00:19:28,542 --> 00:19:30,626
to go and kneel to a poor wretch
188
00:19:31,334 --> 00:19:33,959
whose kingdom will be gone
when we're there,
189
00:19:34,042 --> 00:19:35,292
maybe?
190
00:19:35,667 --> 00:19:37,542
He'll heap kindness on you.
191
00:19:37,626 --> 00:19:39,292
You're dreaming!
192
00:19:43,626 --> 00:19:44,834
Look at yourself.
193
00:19:45,584 --> 00:19:46,709
Look at us.
194
00:19:50,501 --> 00:19:52,417
If we reach the king's castle,
195
00:19:52,959 --> 00:19:56,209
even if he is wretched
we won't be able to go near him.
196
00:19:56,292 --> 00:19:57,334
See him.
197
00:20:01,959 --> 00:20:03,292
I must go to Chinon.
198
00:20:05,251 --> 00:20:06,584
Help me that far.
199
00:20:07,959 --> 00:20:10,709
As for the rest,
it's Heaven's business.
200
00:20:29,834 --> 00:20:31,334
You will send me a shell.
201
00:20:31,751 --> 00:20:33,792
This is not the time for pilgrimages.
202
00:20:34,167 --> 00:20:37,459
Keep us on the right road.
203
00:20:53,751 --> 00:20:55,292
My stirrups are too high.
204
00:20:56,209 --> 00:20:59,667
Just right for going fast
- isn't that what you want?
205
00:20:59,751 --> 00:21:01,917
I hope he won't throw me in a ditch.
206
00:21:02,001 --> 00:21:03,792
I've never galloped a horse.
207
00:21:03,876 --> 00:21:07,376
For what we're paid we must be quick
- and obedient, too.
208
00:21:55,417 --> 00:21:56,584
Tired, Jeanne?
209
00:21:58,376 --> 00:22:01,709
St Nicolas is just there.
We'll arrive before nightfall.
210
00:22:02,334 --> 00:22:03,959
We must go back.
211
00:22:04,042 --> 00:22:06,001
You think we're too old,
212
00:22:06,084 --> 00:22:07,834
- is that it?
- No.
213
00:22:08,667 --> 00:22:10,501
We mustn't leave like this.
214
00:22:11,417 --> 00:22:13,667
I need someone to speak for me.
215
00:22:14,917 --> 00:22:16,709
There's the captain of Vaucouleurs.
216
00:22:17,501 --> 00:22:18,667
He's the only one.
217
00:22:19,417 --> 00:22:22,334
- Him alone.
- See how you are, my Jeanne.
218
00:22:22,417 --> 00:22:24,126
You run; you stop;
219
00:22:24,209 --> 00:22:26,126
you leave; you go back...
220
00:22:28,167 --> 00:22:30,417
The thing is,
I know what I must do
221
00:22:30,876 --> 00:22:32,876
but not always how to do it.
222
00:22:45,167 --> 00:22:46,167
Still here?
223
00:22:48,126 --> 00:22:50,542
If all my parishioners were like you,
224
00:22:51,376 --> 00:22:54,084
I wouldn't have to worry
about their souls.
225
00:22:54,459 --> 00:22:55,751
In confession,
226
00:22:57,792 --> 00:23:00,084
you told me I sinned against prudence.
227
00:23:01,126 --> 00:23:03,042
There's something I didn't say,
228
00:23:03,501 --> 00:23:06,626
which is that you argue too much, too.
229
00:23:06,709 --> 00:23:08,084
Is that a sin?
230
00:23:09,292 --> 00:23:11,876
No. Go back to your prayers.
231
00:23:44,417 --> 00:23:46,501
Look who is here again!
232
00:23:51,459 --> 00:23:52,667
Out of here!
233
00:23:55,834 --> 00:23:57,334
Go home.
234
00:24:04,584 --> 00:24:06,542
We don't want you here!
235
00:24:16,834 --> 00:24:18,126
Her again?
236
00:24:18,167 --> 00:24:21,417
The maid who wants to save the king.
237
00:24:25,251 --> 00:24:29,042
I know one who would also ask for help.
238
00:24:29,126 --> 00:24:33,751
His name is Dickie
and he's no bigger than my toe.
239
00:24:34,626 --> 00:24:38,042
Don't come near her,
the captain would rip your ass.
240
00:24:39,417 --> 00:24:42,209
Mustn't speak to her, or irons.
241
00:24:43,792 --> 00:24:46,917
What applies to you doesn't apply to me.
242
00:25:01,667 --> 00:25:05,459
So my beauty, why did we come here?
243
00:25:08,501 --> 00:25:12,542
The king will be kicked out
and we will be English.
244
00:25:12,626 --> 00:25:14,542
You, who are you?
245
00:25:16,459 --> 00:25:20,792
Jean de Metz.
Squire to Robert de Baudricourt.
246
00:25:21,584 --> 00:25:25,917
I have come here,
to this city which is a royal site,
247
00:25:26,001 --> 00:25:27,751
to speak to him.
248
00:25:29,542 --> 00:25:32,542
To lead me, or have me led to the king.
249
00:25:32,626 --> 00:25:36,626
It is said. I bet he doesn't agree.
250
00:25:36,709 --> 00:25:38,417
He doesn't care for me.
251
00:25:40,959 --> 00:25:44,584
Yet, before mid-lent,
I must be by the king,
252
00:25:45,584 --> 00:25:48,167
even if I wear my feet to the knees.
253
00:25:49,792 --> 00:25:50,917
I must.
254
00:25:51,959 --> 00:25:56,834
Even if you could be by the king,
what would it change?
255
00:25:57,292 --> 00:26:00,709
The king of Scotland,
with his army can't help him!
256
00:26:00,792 --> 00:26:03,001
Even his mother who disinherited him!
257
00:26:03,084 --> 00:26:07,334
When Orleans falls...
Save who may! Hello the English!
258
00:26:09,959 --> 00:26:11,042
Shut up!
259
00:26:14,167 --> 00:26:15,417
What do you say?
260
00:26:15,501 --> 00:26:19,751
It is so. No one on earth, none...
261
00:26:21,584 --> 00:26:25,292
No duke, prince,
daughter of the king of Scotland,
262
00:26:25,376 --> 00:26:27,584
can recover the kingdom of France...
263
00:26:28,792 --> 00:26:31,167
There will be no help save by me.
264
00:26:32,042 --> 00:26:34,334
Save by you, is that so?
265
00:26:35,376 --> 00:26:37,251
I know it is not my place.
266
00:26:38,667 --> 00:26:43,376
I would prefer staying home
spinning and sowing with my mother...
267
00:26:45,084 --> 00:26:47,042
I sew well.
268
00:26:48,501 --> 00:26:52,917
But I must... I must go, I must do it.
269
00:26:54,292 --> 00:26:56,167
My Lord wants it so.
270
00:26:59,876 --> 00:27:01,959
You speak of your Lord...
271
00:27:03,334 --> 00:27:06,751
Mine is Baudricourt,
captain of the city. Who is yours?
272
00:27:06,834 --> 00:27:09,084
God. The King of Heaven.
273
00:27:15,209 --> 00:27:16,751
When do you want to go?
274
00:27:17,209 --> 00:27:21,167
Today rather than tomorrow...
rather than after...
275
00:27:26,334 --> 00:27:28,501
I will speak to our captain.
276
00:27:30,751 --> 00:27:34,751
God willing, I will lead you
to the king myself.
277
00:27:42,501 --> 00:27:46,459
And day after day, more and more people
believed what she said.
278
00:27:46,542 --> 00:27:50,667
So much so that Charles,
Duke of Lorraine, who was ill,
279
00:27:50,751 --> 00:27:52,042
wanted to see her.
280
00:27:53,001 --> 00:27:54,792
And Jeanne went to him
281
00:27:54,876 --> 00:27:58,792
with a safe conduct
to Nancy, which was his town.
282
00:27:59,709 --> 00:28:01,959
And three days later she came back.
283
00:28:21,959 --> 00:28:22,959
Look.
284
00:28:27,001 --> 00:28:30,167
No! Four silver francs?
285
00:28:31,376 --> 00:28:33,792
- What did you tell him?
- Nothing.
286
00:28:33,876 --> 00:28:35,542
- Well, I asked him...
- Henri!
287
00:28:37,126 --> 00:28:38,334
Come and see!
288
00:28:43,751 --> 00:28:45,417
Look what he gave her.
289
00:28:47,167 --> 00:28:49,667
- What did you do to him?
- Nothing.
290
00:28:50,251 --> 00:28:52,292
I asked for an escort to France.
291
00:28:55,376 --> 00:28:57,542
He thought I would cure him.
292
00:28:58,876 --> 00:29:00,291
So he sent for me.
293
00:29:00,292 --> 00:29:02,792
- And did you cure him?
- Well, no.
294
00:29:05,084 --> 00:29:06,959
He's not exactly young...
295
00:29:17,542 --> 00:29:19,917
And now, what shall I do?
296
00:29:23,876 --> 00:29:25,084
She is here?
297
00:29:26,709 --> 00:29:28,001
Come with us.
298
00:30:03,584 --> 00:30:04,667
Go ahead.
299
00:30:06,501 --> 00:30:07,584
Stay there!
300
00:30:32,417 --> 00:30:36,584
If this girl is bad, may she go away...
301
00:30:38,126 --> 00:30:41,126
If she is good, may she come near...
302
00:31:01,667 --> 00:31:02,876
You see.
303
00:31:23,209 --> 00:31:27,001
Since it is so! Since all want it,
304
00:31:27,292 --> 00:31:28,584
you'll have an escort...
305
00:31:28,667 --> 00:31:30,209
It is not too soon.
306
00:31:33,376 --> 00:31:35,542
You who exorcises me,
307
00:31:36,542 --> 00:31:38,834
after confessing me this morning!
308
00:31:39,584 --> 00:31:40,584
I know.
309
00:31:42,751 --> 00:31:44,126
It was for him.
310
00:31:46,584 --> 00:31:49,209
I give you Jean de Metz.
311
00:31:54,459 --> 00:31:57,876
I don't know what you did,
he speaks only of you.
312
00:33:46,042 --> 00:33:47,459
Why are you here?
313
00:33:47,501 --> 00:33:49,209
I have to be a boy!
314
00:33:50,292 --> 00:33:53,917
It's impossible.
All is askew, a scarecrow...
315
00:33:54,542 --> 00:33:55,751
Help me.
316
00:33:57,542 --> 00:33:58,667
Come here.
317
00:34:11,417 --> 00:34:13,292
I need shoes and a jacket.
318
00:34:13,376 --> 00:34:15,626
Not a jacket! A doublet.
319
00:34:18,626 --> 00:34:21,042
Wait, who is built like you?
320
00:34:23,542 --> 00:34:28,001
I know. Marie will give you
her son's who is sick...
321
00:34:30,459 --> 00:34:32,209
In bed since the Saint Jean.
322
00:34:35,001 --> 00:34:36,792
His doublet is new.
323
00:34:39,292 --> 00:34:41,751
It is funny to see you as a lad.
324
00:34:43,792 --> 00:34:45,542
You can't keep those galoches...
325
00:34:49,251 --> 00:34:50,751
You will need a coat.
326
00:34:53,667 --> 00:34:57,084
Pierrot will give you his,
he is your size.
327
00:35:49,251 --> 00:35:50,626
You know Jean.
328
00:35:52,709 --> 00:35:56,751
He is Bertrand de Poulengy,
a good squire.
329
00:35:58,376 --> 00:36:01,792
He is the messenger of the king:
330
00:36:01,876 --> 00:36:04,251
Colet de Vienne. He will guide you.
331
00:36:05,042 --> 00:36:07,709
And here is Richard, the archer.
332
00:36:09,917 --> 00:36:12,459
Swear, in front of her,
333
00:36:13,376 --> 00:36:17,626
you will lead her safely
to Chinon, to our king.
334
00:36:17,709 --> 00:36:18,959
I swear.
335
00:37:00,001 --> 00:37:01,251
One moment.
336
00:37:05,542 --> 00:37:06,709
For you.
337
00:37:09,001 --> 00:37:10,500
Thank you, Captain.
338
00:37:10,501 --> 00:37:14,709
Go, and be it as it may.
339
00:37:26,709 --> 00:37:29,667
That evening of February 12th 1429
340
00:38:38,251 --> 00:38:43,042
Leaving the area that first evening,
we were afraid
341
00:38:44,126 --> 00:38:47,626
because of the English
and Burgundian soldiers everywhere.
342
00:38:49,626 --> 00:38:51,834
We travelled all through the night.
343
00:39:07,376 --> 00:39:09,334
Go ahead. We'll meet you.
344
00:39:09,417 --> 00:39:10,792
Don't be long.
345
00:39:20,167 --> 00:39:22,542
Enough to cross the brook...
346
00:39:29,001 --> 00:39:31,292
She thinks herself captain.
347
00:39:31,376 --> 00:39:33,417
Yes. She is proud.
348
00:39:35,542 --> 00:39:40,167
Only later, when we sleep together
on the straw...
349
00:39:44,001 --> 00:39:46,001
You didn't think of it...
350
00:39:48,292 --> 00:39:52,667
She's going to sleep with us...
Both of us?
351
00:39:53,459 --> 00:39:57,001
Yes. Among gentlemen.
352
00:39:58,459 --> 00:39:59,792
To keep warm.
353
00:40:03,959 --> 00:40:07,792
Have you touched women yet?
I bet you haven't.
354
00:40:09,001 --> 00:40:10,126
Not many...
355
00:40:10,792 --> 00:40:12,459
It's time, old man.
356
00:40:14,001 --> 00:40:17,209
She may dress as a man,
she has everything.
357
00:40:18,292 --> 00:40:22,541
Virgin or not, by the end of the trip
we will visit her.
358
00:40:22,542 --> 00:40:25,167
Stop. I'm peeing on my breeches.
359
00:40:26,001 --> 00:40:30,001
Your bird wants to fly?
Bastard! Already hard.
360
00:41:04,876 --> 00:41:08,084
It's empty
- and there's still some straw.
361
00:41:16,209 --> 00:41:20,126
You can keep watch;
Jean will relieve you at midday.
362
00:42:10,084 --> 00:42:11,417
Not sleeping?
363
00:42:12,501 --> 00:42:13,667
And you?
364
00:42:15,792 --> 00:42:20,376
I close an eye...
I see the enemy falling on us.
365
00:42:21,667 --> 00:42:23,001
The same.
366
00:42:26,501 --> 00:42:30,542
Look at her... She looks like an angel.
367
00:42:34,876 --> 00:42:38,626
I'll be punished,
for the nasty things I said.
368
00:42:40,667 --> 00:42:45,584
I would give everything!
To have kept my mouth shut!
369
00:43:01,542 --> 00:43:03,209
What faces you have!
370
00:43:04,584 --> 00:43:06,334
You ate a slug?
371
00:43:14,334 --> 00:43:16,834
You heard something cracking?
372
00:43:16,917 --> 00:43:18,251
Nothing.
373
00:43:18,876 --> 00:43:22,001
Keep still. We must sleep.
374
00:43:28,417 --> 00:43:30,126
What are you afraid of?
375
00:43:31,542 --> 00:43:34,126
Us? Afraid?
376
00:43:37,876 --> 00:43:39,417
We are not afraid.
377
00:43:39,501 --> 00:43:43,167
The Godons? We would hear them come.
378
00:43:43,584 --> 00:43:45,126
You will hear nothing.
379
00:43:45,209 --> 00:43:46,584
What?
380
00:43:46,667 --> 00:43:48,376
For nothing will.
381
00:43:49,417 --> 00:43:52,584
Trust me. Sleep.
382
00:45:31,709 --> 00:45:32,792
Like this...
383
00:45:34,834 --> 00:45:36,209
Yes, fine.
384
00:45:38,167 --> 00:45:39,917
It's light in your hand.
385
00:45:39,959 --> 00:45:41,209
It isn't.
386
00:45:43,334 --> 00:45:45,376
Careful! You hit flat.
387
00:45:47,667 --> 00:45:49,167
I don't want to kill.
388
00:45:50,626 --> 00:45:53,376
Slaps and punches, as much...
389
00:45:57,042 --> 00:45:58,126
Like this?
390
00:45:58,792 --> 00:46:01,209
- It must hurt so?
- Yes, very much!
391
00:46:08,876 --> 00:46:11,334
I have gravely sinned you.
392
00:46:11,417 --> 00:46:14,751
You? Thanks to you I left.
393
00:46:16,167 --> 00:46:17,876
You deserve paradise.
394
00:46:20,084 --> 00:46:22,626
I think... you are really of God.
395
00:46:23,126 --> 00:46:24,376
You doubted?
396
00:46:24,459 --> 00:46:26,542
No.
397
00:46:31,334 --> 00:46:34,709
And so we journeyed for 11 days,
398
00:46:35,501 --> 00:46:37,126
crossing rivers
399
00:46:37,501 --> 00:46:40,209
and riding as far as the town of Chinon.
400
00:46:42,501 --> 00:46:44,376
As we rode together
401
00:46:45,334 --> 00:46:48,876
I asked her
if she would do what she said.
402
00:46:50,126 --> 00:46:53,334
The Maid always told us
not to be afraid:
403
00:46:54,209 --> 00:46:56,459
she had a mandate to do it.
404
00:48:17,209 --> 00:48:18,584
It has been looted.
405
00:48:20,584 --> 00:48:22,751
I have missed Mass for too long.
406
00:48:23,459 --> 00:48:25,292
How will it be possible?
407
00:49:27,584 --> 00:49:28,584
Jeanne!
408
00:49:30,917 --> 00:49:32,042
Jeanne!
409
00:49:34,792 --> 00:49:36,126
Leave her be.
410
00:49:36,917 --> 00:49:38,167
She'll come round.
411
00:50:15,042 --> 00:50:17,666
It's always when we're about to eat.
412
00:50:17,667 --> 00:50:20,292
No it isn't; it can be any time.
413
00:50:21,334 --> 00:50:23,542
Let me tell you; it reassures me,
414
00:50:23,626 --> 00:50:26,334
because at least we know
where we're going.
415
00:50:28,042 --> 00:50:29,792
If we only had you to count on...
416
00:50:31,001 --> 00:50:32,709
Say what you're thinking.
417
00:50:33,709 --> 00:50:35,292
Am I not a good guide?
418
00:50:35,709 --> 00:50:36,834
Yes.
419
00:50:39,167 --> 00:50:41,167
But not always very clear.
420
00:50:42,042 --> 00:50:43,501
Mustn't disturb her.
421
00:52:03,459 --> 00:52:04,626
Do you know it?
422
00:52:04,709 --> 00:52:07,584
Yes, but it's been long. I don't know.
423
00:52:09,334 --> 00:52:12,251
I want to go. I must hear mass.
424
00:52:12,917 --> 00:52:15,834
Everything moves so fast here...
425
00:52:16,501 --> 00:52:18,959
One day friend, another, foe.
426
00:52:19,042 --> 00:52:20,126
So?
427
00:52:22,542 --> 00:52:24,084
Smell Bourguignon?
428
00:52:25,501 --> 00:52:26,876
Or the Armagnac?
429
00:52:28,126 --> 00:52:30,334
This way. It's longer but safer.
430
00:52:30,417 --> 00:52:32,959
Yes, the enemy might be there.
431
00:52:34,126 --> 00:52:35,667
But God is there...
432
00:52:53,709 --> 00:52:57,584
February 23rd,
at Sainte-Catherine de Fierbois
433
00:53:03,709 --> 00:53:06,334
I thought the third mass was shorter.
434
00:53:08,126 --> 00:53:11,876
With the all the bells,
she should be here soon.
435
00:53:15,542 --> 00:53:16,709
You win.
436
00:53:21,667 --> 00:53:23,501
How far from here to Chinon?
437
00:53:23,584 --> 00:53:25,334
Less than half a day.
438
00:53:26,042 --> 00:53:28,542
Take paper. Write.
439
00:53:40,334 --> 00:53:41,959
"Kind Dauphin,
440
00:53:42,876 --> 00:53:44,917
"greet the Maid.
441
00:53:46,334 --> 00:53:49,001
"I fared one hundred
and fifty leagues to meet you,
442
00:53:50,959 --> 00:53:52,709
"by the King of Heaven."
443
00:53:55,417 --> 00:53:56,959
Aren't you writing?
444
00:53:57,459 --> 00:54:01,959
- I have to write that?
- Yes. And you will leave promptly.
445
00:54:04,417 --> 00:54:06,709
The Dauphin must know of our coming.
446
00:54:09,084 --> 00:54:10,334
I repeat:
447
00:54:10,917 --> 00:54:12,292
"Kind Dauphin...
448
00:54:17,501 --> 00:54:19,626
"Greet the Maid..."
449
00:54:21,584 --> 00:54:23,709
When we arrived in Chinon,
450
00:54:24,209 --> 00:54:27,126
in the inn we were staying in,
she was asked
451
00:54:27,209 --> 00:54:28,751
why she had come
452
00:54:28,834 --> 00:54:30,334
and what she wanted.
453
00:54:32,126 --> 00:54:35,959
Some advisors said
the king should not trust her;
454
00:54:37,084 --> 00:54:40,626
others, that since she said
she was sent by God
455
00:54:41,084 --> 00:54:43,001
the king must at least hear her.
456
00:54:44,792 --> 00:54:45,876
On the third day
457
00:54:46,751 --> 00:54:50,501
after Robert de Baudricourt's messenger
came to the castle
458
00:54:51,709 --> 00:54:53,292
She was sent for.
459
00:55:04,501 --> 00:55:05,667
Follow me.
460
00:55:07,917 --> 00:55:12,417
I think, Maid, upstairs,
our paths will change.
461
00:55:13,292 --> 00:55:17,292
And I think we will meet again,
upstairs.
462
00:55:18,876 --> 00:55:20,417
Goodbye my friends.
463
00:55:21,251 --> 00:55:25,417
I will last a year, hardly more.
I have to work well...
464
00:56:39,126 --> 00:56:42,251
God grant you long life, gentle Dauphin.
465
00:56:42,584 --> 00:56:46,501
Why me? Look how I am dressed.
466
00:56:47,084 --> 00:56:50,126
Why call me gentle Dauphin?
467
00:56:52,251 --> 00:56:57,501
I know it's you, the true heir
to France, and son of the king.
468
00:57:00,834 --> 00:57:04,001
What do you want?
What do you want of me?
469
00:57:09,251 --> 00:57:11,209
Very noble sire Dauphin,
470
00:57:12,501 --> 00:57:15,126
I have come, sent by God.
471
00:57:15,709 --> 00:57:19,001
To bring help to you and the kingdom.
472
00:57:22,251 --> 00:57:23,709
What is your name?
473
00:57:26,584 --> 00:57:28,626
I am Jeanne the Maid,
474
00:57:29,126 --> 00:57:31,584
sent by the King of the Heavens
475
00:57:32,334 --> 00:57:35,126
that you may be crowned in Reims,
476
00:57:36,501 --> 00:57:40,876
and will be lieutenant to the King
of the Heavens who is King of France.
477
00:57:45,709 --> 00:57:47,126
Gentle Dauphin,
478
00:57:48,501 --> 00:57:51,501
give me men
that I may lift the siege of Orléans
479
00:57:52,251 --> 00:57:54,251
and lead you to Reims.
480
00:57:59,126 --> 00:58:01,334
I want to speak with you alone.
481
00:59:15,917 --> 00:59:17,917
I have great trust in her.
482
00:59:20,001 --> 00:59:24,251
Jeanne told me a secret
that only God knows.
483
00:59:25,209 --> 00:59:27,292
Yes. I have faith in her.
484
00:59:32,959 --> 00:59:37,542
I want her lodged here, this very night,
in the tower of Couldray,
485
00:59:39,917 --> 00:59:42,792
in care of the master of my house.
486
00:59:43,667 --> 00:59:44,834
Gaucourt,
487
00:59:47,251 --> 00:59:49,126
give her a page.
488
00:59:53,417 --> 00:59:55,542
Here is Louis de Coutes...
489
00:59:56,251 --> 01:00:00,792
When his father, Chamberlain
to the Duke of Orléans, died,
490
01:00:00,876 --> 01:00:04,542
the Duke entrusted me with the child
to make a page of him.
491
01:00:09,417 --> 01:00:11,042
He is a good page.
492
01:00:13,042 --> 01:00:15,792
Two days later,
in the middle of the day
493
01:00:39,626 --> 01:00:42,251
Are your soles sturdy, Jeanne?
494
01:00:42,334 --> 01:00:44,501
They have carried me a long way...
495
01:00:44,876 --> 01:00:48,376
I only have these! They are tired...
496
01:00:49,667 --> 01:00:52,667
Unless you grant me an advance...
497
01:00:53,084 --> 01:00:55,959
You owe me a thousand gold écus, Sire.
498
01:00:57,084 --> 01:00:59,792
I can add...
499
01:01:01,876 --> 01:01:05,751
these twelve.
500
01:01:06,626 --> 01:01:09,251
So much less for the costs of war.
501
01:01:14,792 --> 01:01:18,459
See how they treat
the Dauphin of France!
502
01:01:54,251 --> 01:01:55,751
Where is she?
503
01:01:58,209 --> 01:01:59,501
Already back
504
01:01:59,709 --> 01:02:00,751
in our rich lands?
505
01:02:00,876 --> 01:02:05,417
I was hunting quails...
I was told a maid had arrived,
506
01:02:05,501 --> 01:02:07,584
who wants to save the kingdom...
507
01:02:08,167 --> 01:02:09,417
So she says!
508
01:02:09,501 --> 01:02:10,792
Where is she?
509
01:02:44,001 --> 01:02:47,292
Never seen a girl do such a feat!
510
01:02:55,292 --> 01:02:56,834
Who is this lord?
511
01:02:57,417 --> 01:02:59,251
The Duke of Alençon.
512
01:03:01,376 --> 01:03:04,001
The noble cousin of our king.
513
01:03:06,584 --> 01:03:09,167
You are very welcome.
514
01:03:12,084 --> 01:03:16,626
The more royal blood of France together,
the better.
515
01:03:23,459 --> 01:03:26,667
I, Regnault of Chartres,
516
01:03:27,126 --> 01:03:29,126
Archbishop of Reims,
517
01:03:29,501 --> 01:03:33,501
Chancellor of France and king's advisor,
518
01:03:35,126 --> 01:03:38,459
do say that it was right
to interrogate the Maid
519
01:03:38,542 --> 01:03:41,209
on certain points of faith.
520
01:03:42,876 --> 01:03:47,417
The king wanted Jeanne
to go to Poitiers to be examined.
521
01:03:48,334 --> 01:03:52,042
She was put up in the house
of Master Jean Rabateau
522
01:03:52,584 --> 01:03:55,501
who was the king's advocate
in Parliament.
523
01:03:56,584 --> 01:03:58,626
She stayed more than three weeks.
524
01:04:00,251 --> 01:04:03,209
And for the examination
were chosen by me:
525
01:04:04,167 --> 01:04:06,376
Master Pierre de Versailles,
526
01:04:06,834 --> 01:04:09,209
former doctor
of the University of Paris;
527
01:04:09,917 --> 01:04:12,042
Master Mathieu Ménage;
528
01:04:12,459 --> 01:04:14,376
Master Guillaume Emery;
529
01:04:15,084 --> 01:04:17,292
Brother Seguin Seguin,
530
01:04:17,792 --> 01:04:21,792
who was then Dean of the Faculty
at Poitiers University;
531
01:04:23,417 --> 01:04:27,001
and others, whom I can't remember.
532
01:05:48,917 --> 01:05:50,584
Do you know why we are here?
533
01:05:51,834 --> 01:05:53,376
To interrogate me.
534
01:05:53,959 --> 01:05:55,376
It is not well said.
535
01:05:58,251 --> 01:05:59,709
We are here
536
01:05:59,792 --> 01:06:01,751
to test your good faith.
537
01:06:02,459 --> 01:06:04,626
That you act for the good,
538
01:06:04,709 --> 01:06:07,584
or are led by evil, we shall know.
539
01:06:08,626 --> 01:06:13,126
As internal illness must be brought out,
540
01:06:13,167 --> 01:06:18,501
the hidden evil must erupt,
must manifest itself.
541
01:06:19,876 --> 01:06:25,334
And good will light the shadows
and doubts which surround it.
542
01:06:30,584 --> 01:06:31,834
I have been examined
543
01:06:31,917 --> 01:06:32,917
in Chinon.
544
01:06:34,084 --> 01:06:39,501
It is correct.
Your answers were found to be pertinent.
545
01:06:40,959 --> 01:06:45,542
You were recognised devout,
sober, tempered,
546
01:06:46,209 --> 01:06:50,417
accustomed once a week
547
01:06:50,501 --> 01:06:54,876
to the sacrement
of Confession and Communion.
548
01:06:55,251 --> 01:06:59,626
It is not enough.
We must know more about you.
549
01:07:02,167 --> 01:07:05,251
You wear men's garb and cut your hair.
550
01:07:05,334 --> 01:07:10,084
It is not with your condition.
Condemned by the Apostle.
551
01:07:10,167 --> 01:07:14,542
The judicial law,
moral and religious forbids it.
552
01:07:15,251 --> 01:07:16,626
I know nothing of it.
553
01:07:19,834 --> 01:07:23,084
I took the dress which applied
for my task...
554
01:07:25,792 --> 01:07:27,959
It was not revealed
to me that it was wrong.
555
01:07:32,751 --> 01:07:33,751
Revelations...
556
01:07:36,459 --> 01:07:38,209
Who do you hold them from?
557
01:07:43,834 --> 01:07:45,542
From who?
558
01:07:48,667 --> 01:07:52,542
Saint Michael,
Saint Catherine and Saint Marguerite.
559
01:07:54,126 --> 01:07:55,667
How do you know it's them?
560
01:07:56,334 --> 01:07:57,751
They told me.
561
01:08:02,792 --> 01:08:07,959
You are not the first to have dreams
inspired by the earth,
562
01:08:08,042 --> 01:08:10,751
animals and devils,
563
01:08:10,834 --> 01:08:15,626
by avarice, licentiousness and pride.
564
01:08:16,126 --> 01:08:19,751
Of all who have appeared to you,
565
01:08:19,834 --> 01:08:21,001
who was first?
566
01:08:21,417 --> 01:08:26,334
Saint Michael came first.
I was about thirteen.
567
01:08:27,667 --> 01:08:32,666
He was not alone. He was surrounded
by many angels of Paradise.
568
01:08:32,667 --> 01:08:33,876
Did you see the Angels
569
01:08:34,126 --> 01:08:36,542
corporeal and real?
570
01:08:38,959 --> 01:08:43,209
I saw them with my corporeal eyes,
as I see you.
571
01:08:44,334 --> 01:08:46,584
When they left, I cried.
572
01:08:48,542 --> 01:08:52,042
I would have wanted
to be taken with them.
573
01:08:54,876 --> 01:08:57,417
How was the figure of Saint Michael?
574
01:08:57,501 --> 01:08:59,251
Did he have a crown?
575
01:09:00,126 --> 01:09:04,792
I did not see a crown.
I know nothing of his clothes.
576
01:09:04,876 --> 01:09:06,667
Did he have hair?
577
01:09:07,834 --> 01:09:09,334
I don't know.
578
01:09:11,751 --> 01:09:13,626
Did he have a scale?
579
01:09:14,834 --> 01:09:16,126
I don't know.
580
01:09:30,334 --> 01:09:34,292
How did you know
it was Saint Michael speaking?
581
01:09:35,459 --> 01:09:37,834
He spoke the tongue of Angels.
582
01:09:38,834 --> 01:09:40,876
The Angels who surrounded him?
583
01:09:42,542 --> 01:09:44,917
How did you know they were Angels?
584
01:09:44,959 --> 01:09:47,459
I firmly believe they were Angels.
585
01:09:59,042 --> 01:10:01,292
That is not the tongue of Angels.
586
01:10:07,292 --> 01:10:10,292
If the Enemy took form
or shape of an Angel,
587
01:10:10,376 --> 01:10:12,751
how would you know it was him?
588
01:10:15,376 --> 01:10:19,792
I would know Saint Michael
or a thing which counterfeits him.
589
01:10:21,751 --> 01:10:23,417
The first time...
590
01:10:25,042 --> 01:10:26,376
Continue.
591
01:10:30,709 --> 01:10:35,167
The first time I was in great doubt,
I was afraid...
592
01:10:39,417 --> 01:10:42,917
I saw him many times,
before I knew it was Saint Michael.
593
01:10:45,042 --> 01:10:47,459
When was the first time?
594
01:10:47,542 --> 01:10:49,251
I already told you.
595
01:10:52,167 --> 01:10:53,792
I was a young child.
596
01:10:55,834 --> 01:10:58,209
I was afraid of what I saw.
597
01:11:02,042 --> 01:11:05,334
But after he taught
and showed me things,
598
01:11:06,167 --> 01:11:08,542
I knew it was him.
599
01:11:08,626 --> 01:11:10,459
What did he teach you?
600
01:11:11,876 --> 01:11:14,834
He told me the sorrow
of the kingdom of France.
601
01:11:16,584 --> 01:11:20,084
He told me to leave my country
and come to France.
602
01:11:21,209 --> 01:11:25,251
That I may bring help
to the Dauphin of France.
603
01:11:29,792 --> 01:11:33,626
Surely you felt pride...
604
01:11:34,626 --> 01:11:36,251
and contentment?
605
01:11:37,084 --> 01:11:39,001
I started by crying.
606
01:11:42,042 --> 01:11:44,501
The voice told me go to Vaucouleurs.
607
01:11:45,792 --> 01:11:50,001
I would find a captain
who would lead me to the Dauphin
608
01:11:51,501 --> 01:11:53,792
and I should have no fear.
609
01:11:55,084 --> 01:11:57,501
Why do you call the king,
610
01:11:58,751 --> 01:12:00,042
Dauphin,
611
01:12:01,376 --> 01:12:02,917
and not king?
612
01:12:04,167 --> 01:12:09,501
Not until he is crowned in Reims
where I must lead him.
613
01:12:15,876 --> 01:12:17,542
How was the voice?
614
01:12:18,709 --> 01:12:20,334
The voice was soft.
615
01:12:24,417 --> 01:12:26,708
What tongue did the voice speak?
616
01:12:26,709 --> 01:12:28,376
Better than yours.
617
01:12:29,292 --> 01:12:31,376
- Do you believe in God?
- Yes.
618
01:12:32,709 --> 01:12:34,334
Better than you.
619
01:12:40,792 --> 01:12:43,542
Day after day, she is interrogated
620
01:13:10,251 --> 01:13:12,792
A man of arms. It changes!
621
01:13:21,042 --> 01:13:23,126
I wish I had many like you.
622
01:13:24,626 --> 01:13:26,501
You came to question me too?
623
01:13:27,459 --> 01:13:29,709
I know neither A nor B.
624
01:13:30,292 --> 01:13:34,001
I am sent by the king
to be your intendant.
625
01:13:34,084 --> 01:13:35,709
I am Jean d'Aulon.
626
01:13:36,417 --> 01:13:39,376
The English war lords, who are they?
627
01:13:39,709 --> 01:13:43,251
At Orléans:
Suffolk, Glasdale and William Pool.
628
01:13:43,376 --> 01:13:45,666
And their leader, the Duke of Bedford,
629
01:13:45,667 --> 01:13:49,709
who calls himself regent
of France and England. Why?
630
01:13:49,751 --> 01:13:51,251
Do you know how to write?
631
01:13:51,334 --> 01:13:52,501
Yes, of course.
632
01:13:52,876 --> 01:13:54,876
Take ink and paper.
633
01:14:11,417 --> 01:14:12,584
Write.
634
01:14:32,417 --> 01:14:34,001
"King of England,
635
01:14:35,084 --> 01:14:37,959
"and you, Duke of Bedford,
636
01:14:38,626 --> 01:14:41,084
"who calls himself regent of France...
637
01:14:43,584 --> 01:14:49,667
"You Suffort, Classidas and la Pool
638
01:14:52,834 --> 01:14:57,126
"return to the Maid
who is sent here by God,
639
01:14:58,542 --> 01:15:00,792
"the keys of all the good cities
640
01:15:01,459 --> 01:15:05,876
"which were taken and raped in France...
641
01:15:15,042 --> 01:15:18,959
All of you - archers, war companions
642
01:15:19,334 --> 01:15:20,542
and gentlemen,
643
01:15:23,334 --> 01:15:25,459
here before the town of Orleans -
644
01:15:27,459 --> 01:15:29,042
go back to your homes.
645
01:15:35,376 --> 01:15:36,792
If you do not,
646
01:15:38,501 --> 01:15:40,542
expect news from the Maid
647
01:15:42,126 --> 01:15:46,459
who will soon visit you,
to your very great harm.
648
01:15:51,917 --> 01:15:55,834
King of England, if you don't do thus
649
01:15:57,209 --> 01:15:58,709
I am a war leader
650
01:16:03,209 --> 01:16:04,542
and wherever
651
01:16:05,834 --> 01:16:08,417
I meet your people in France
652
01:16:09,292 --> 01:16:11,042
I will make them leave.
653
01:16:16,126 --> 01:16:20,667
If they do not wish to obey
I will have them all slain.
654
01:16:23,667 --> 01:16:26,459
I am sent by the King of Heaven
655
01:16:27,084 --> 01:16:28,376
body for body
656
01:16:30,001 --> 01:16:32,251
to chase you out of all France.
657
01:16:42,751 --> 01:16:45,126
You, Duke of Bedford,
658
01:16:46,334 --> 01:16:49,251
the Maid prays and requires you
659
01:16:49,334 --> 01:16:51,501
not to be destroyed.
660
01:16:59,501 --> 01:17:01,834
Reply if you want peace
661
01:17:01,917 --> 01:17:03,417
for the city of Orleans.
662
01:17:06,126 --> 01:17:07,251
Otherwise
663
01:17:09,042 --> 01:17:10,959
you will soon remember it.
664
01:17:17,834 --> 01:17:20,001
Written this Tuesday of Holy Week.
665
01:17:26,417 --> 01:17:29,542
And sign for me: the Maid.
666
01:17:42,334 --> 01:17:43,417
Jeanne,
667
01:17:44,501 --> 01:17:47,042
I tell you once more.
668
01:17:47,084 --> 01:17:50,751
God does not want us to believe
unless you give us a sign.
669
01:17:50,834 --> 01:17:55,501
A sign by which
we might believe in you...
670
01:17:59,667 --> 01:18:02,084
I didn't come to give signs.
671
01:18:03,792 --> 01:18:07,667
Should we advise the king
to trust you with men of arms,
672
01:18:09,542 --> 01:18:11,751
simply because you ask for it,
673
01:18:13,542 --> 01:18:15,584
to put them in peril?
674
01:18:15,751 --> 01:18:20,626
Lead me to Orléans,
and I will show you who sent me.
675
01:18:21,501 --> 01:18:26,417
Give them to me, and I will show you
signs by whom I was sent.
676
01:18:42,042 --> 01:18:43,501
According to you,
677
01:18:44,751 --> 01:18:48,584
God wants to free
the people of France of its calamities.
678
01:18:52,001 --> 01:18:56,251
But if He wants it,
He does not need men of arms.
679
01:18:57,126 --> 01:18:59,084
His will is enough.
680
01:19:02,667 --> 01:19:06,459
In the name of God,
the men of war will fight,
681
01:19:07,042 --> 01:19:09,001
and God will give victory!
682
01:19:20,626 --> 01:19:22,167
Here are my signs.
683
01:19:23,542 --> 01:19:25,167
I will go to Orléans,
684
01:19:27,501 --> 01:19:29,917
the English will be defeated.
685
01:19:30,959 --> 01:19:35,376
The siege will be lifted
and the city freed.
686
01:19:37,834 --> 01:19:39,001
Then,
687
01:19:40,376 --> 01:19:45,584
the Dauphin will go to Reims
and he will be crowned king.
688
01:19:49,334 --> 01:19:50,417
Then,
689
01:19:52,751 --> 01:19:55,334
Paris will return to the king.
690
01:19:57,626 --> 01:19:58,876
And at last,
691
01:20:00,126 --> 01:20:04,459
the lord of Orléans will return
from England where he is captive.
692
01:20:09,001 --> 01:20:10,751
I will say no more.
693
01:20:31,209 --> 01:20:32,792
You may leave.
694
01:21:00,876 --> 01:21:02,209
"No wrong
695
01:21:03,959 --> 01:21:06,292
"was found in her.
696
01:21:07,501 --> 01:21:12,834
"The king must not prevent her
from going to Orléans,
697
01:21:14,001 --> 01:21:17,042
"with her men of arms.
698
01:21:19,001 --> 01:21:20,501
But
699
01:21:22,334 --> 01:21:26,542
"she must be well accompanied,
700
01:21:28,751 --> 01:21:30,376
"in the hope
701
01:21:31,751 --> 01:21:33,001
"in God.
702
01:21:35,417 --> 01:21:39,542
"Disdain or abandon,
703
01:21:41,042 --> 01:21:45,959
"would be repugnant to the Holy Ghost
704
01:21:47,834 --> 01:21:50,709
"and make us unworthy
705
01:21:51,917 --> 01:21:54,417
"of the help of God."
706
01:21:56,042 --> 01:21:59,084
The doctors of the Faith
having reported to the king
707
01:21:59,876 --> 01:22:02,959
Jeanne was handed over
to the Queen of Sicily,
708
01:22:03,292 --> 01:22:04,667
Yolande of Aragon,
709
01:22:04,751 --> 01:22:07,251
mother to our sovereign lady the queen,
710
01:22:08,251 --> 01:22:10,834
and the ladies of Preuilly
and Portemer
711
01:22:11,542 --> 01:22:15,292
by whom the maid was secretly looked at
and examined
712
01:22:15,667 --> 01:22:17,626
in her secret parts.
713
01:22:54,542 --> 01:22:57,709
I already knew, before she did,
714
01:22:58,167 --> 01:23:00,167
that there's no evil in you.
715
01:23:01,792 --> 01:23:03,501
Did they think I was a boy?
716
01:23:03,792 --> 01:23:05,751
They need proof.
717
01:23:07,876 --> 01:23:11,126
You have filled the Dauphin's mind
with fresh zeal
718
01:23:12,084 --> 01:23:14,459
but he is not yet king.
719
01:23:17,084 --> 01:23:20,751
Charles was 11 when he married
my daughter, Marie of Anjou.
720
01:23:22,084 --> 01:23:25,251
I watch over him
as though I were his mother.
721
01:23:27,167 --> 01:23:28,334
All my wishes,
722
01:23:29,667 --> 01:23:31,459
all my power,
723
01:23:31,709 --> 01:23:35,042
I put into bringing back strength
and wisdom.
724
01:23:38,167 --> 01:23:40,001
But I feel alone.
725
01:23:42,292 --> 01:23:44,084
And then you come along.
726
01:23:45,667 --> 01:23:50,459
The kingdom of France is just a rag
full of holes, ready to fall apart.
727
01:23:52,667 --> 01:23:54,751
Please God that with you
728
01:23:54,834 --> 01:23:58,459
we will at last repair the great damage
caused by Queen Isabelle.
729
01:24:02,042 --> 01:24:03,917
I will assist you.
730
01:24:06,167 --> 01:24:08,084
I have changed gold crockery
731
01:24:08,167 --> 01:24:10,292
into arms and supplies for you.
732
01:24:14,209 --> 01:24:16,667
Baudricourt was right.
733
01:24:18,251 --> 01:24:20,709
Why do you speak of him, Madame?
734
01:24:20,792 --> 01:24:23,501
He was the one who told me
you were coming.
735
01:24:24,501 --> 01:24:26,167
He didn't believe at first.
736
01:24:33,417 --> 01:24:35,376
And now he's letting me go
737
01:24:36,584 --> 01:24:38,626
to do what I came here for?
738
01:24:39,334 --> 01:24:42,667
In Tours, you will find armour
I have ordered for you.
739
01:24:43,959 --> 01:24:45,501
The road awaits you,
740
01:24:46,001 --> 01:24:49,917
with far tougher fights
than those that are done with words.
741
01:24:50,001 --> 01:24:51,501
That doesn't scare me.
742
01:24:51,542 --> 01:24:52,542
Go
743
01:24:53,501 --> 01:24:54,792
Jeanne
744
01:24:56,334 --> 01:24:58,084
and may God keep you.
745
01:25:10,126 --> 01:25:12,876
I followed Jeanne to the town of Tours.
746
01:25:13,751 --> 01:25:15,876
There, armour was made to fit her
747
01:25:16,584 --> 01:25:18,334
and she received her mission.
748
01:25:20,126 --> 01:25:24,292
She had her standard made
by a Scottish painter residing in Tours,
749
01:25:24,751 --> 01:25:26,292
Hauves Poulnoir.
750
01:25:28,209 --> 01:25:31,876
And then came to her
Brother Jean Pâquerel,
751
01:25:32,751 --> 01:25:34,959
back from the Le Puy pilgrimage
752
01:25:35,834 --> 01:25:39,001
where Isabelle Romée, Jeanne's mother,
had also gone
753
01:25:39,626 --> 01:25:41,584
and asked him to join Jeanne.
754
01:25:43,834 --> 01:25:47,917
From Tours, Jeanne went on to Blois,
755
01:25:49,001 --> 01:25:51,251
where the king's soldiers gathered.
756
01:25:52,834 --> 01:25:55,917
But, without waiting
for them to be ready,
757
01:25:56,709 --> 01:26:00,042
she decided to go to Orleans
with some men-at-arms.
758
01:26:01,584 --> 01:26:04,792
And that company, from that moment on,
759
01:26:05,667 --> 01:26:07,501
trusted her entirely.
760
01:26:30,417 --> 01:26:31,751
You don't look happy.
761
01:26:31,876 --> 01:26:33,126
The banners...
762
01:26:36,709 --> 01:26:40,167
So what? They were combed, brushed,
we see them from far!
763
01:26:41,001 --> 01:26:45,626
They float by the west, that's what!
For two weeks...
764
01:26:50,709 --> 01:26:56,084
Our gentle sire moves his ass!
He sends us men, food...
765
01:26:58,126 --> 01:27:01,376
The wind says no.
They will not enter the city.
766
01:27:04,376 --> 01:27:06,292
We are here for naught.
767
01:27:06,376 --> 01:27:08,709
For naught, no! To take note.
768
01:27:09,084 --> 01:27:13,709
To give grace to the king
who has decided to help.
769
01:27:13,751 --> 01:27:17,959
I doubt the help, even from the king...
770
01:27:19,376 --> 01:27:21,251
So from a girl...
771
01:27:21,334 --> 01:27:25,084
Girl maybe, but who knows how to ride!
772
01:27:36,584 --> 01:27:38,459
You are the Bastard of Orléans?
773
01:27:38,542 --> 01:27:41,876
Yes. I am rejoiced by your arrival.
774
01:27:41,959 --> 01:27:43,626
I am not rejoiced!
775
01:27:44,709 --> 01:27:48,167
You ordered I come here,
on this side of the river?
776
01:27:50,209 --> 01:27:52,792
And not straight,
where Talbot and the English are?
777
01:27:58,417 --> 01:28:02,834
I and others,
lord Gaucourt, who is here...
778
01:28:05,917 --> 01:28:10,209
You would have been
under their arrows. We held counsel.
779
01:28:10,709 --> 01:28:14,292
It seemed wiser and safer.
780
01:28:18,709 --> 01:28:20,042
In the name of God...
781
01:28:20,417 --> 01:28:24,251
The counsel of God
is wiser and safer than yours.
782
01:28:28,667 --> 01:28:32,917
You thought you could fool me.
You fool yourselves.
783
01:28:34,292 --> 01:28:39,542
I am here to bring you help,
help better than any army.
784
01:28:41,209 --> 01:28:43,126
From the King of the Heavens.
785
01:28:43,667 --> 01:28:46,126
For love of you he sends us help?
786
01:28:46,209 --> 01:28:50,667
Not for me. At the request
of Saint Louis and Saint Charlemagne.
787
01:28:50,751 --> 01:28:52,376
He had pity for Orléans.
788
01:28:52,459 --> 01:28:56,376
It is a great comfort.
We didn't know who to pray to.
789
01:29:01,209 --> 01:29:04,667
Jeanne is a sign from heaven.
790
01:29:06,292 --> 01:29:10,501
She brings testimony,
provisions and wheat...
791
01:29:11,501 --> 01:29:14,376
Unfortunately, all will rot here.
792
01:29:14,459 --> 01:29:16,292
Why should it rot?
793
01:29:16,501 --> 01:29:20,501
Your counsel has not told you?
Our boats cannot move.
794
01:29:25,501 --> 01:29:28,542
The wind blows where it will.
It is contrary to us.
795
01:29:31,209 --> 01:29:34,542
As it blows from the east...
towards the sea...
796
01:29:43,042 --> 01:29:44,459
Lord Almighty...
797
01:29:50,709 --> 01:29:52,751
Go, quickly, to the city.
798
01:29:53,209 --> 01:29:56,917
Call the people of Orléans.
Bring the boats!
799
01:30:04,376 --> 01:30:07,334
Pretty banner! An annunciation?
800
01:30:07,709 --> 01:30:11,292
Don't you see our Lady
with an angel giving her a lis?
801
01:30:11,376 --> 01:30:13,917
Just what I said! Very pretty!
802
01:30:18,334 --> 01:30:22,751
In Blois, we had taken on
several carts and wagons of wheat
803
01:30:23,126 --> 01:30:26,209
and many oxen, sheep, cows, pigs
804
01:30:26,542 --> 01:30:27,751
and other supplies.
805
01:30:28,542 --> 01:30:32,584
We had set out,
guided by Sire Gilles de Laval
806
01:30:32,959 --> 01:30:35,709
who showed great devotion to the Maid.
807
01:30:41,917 --> 01:30:45,167
You are of God and not of men...
808
01:30:51,042 --> 01:30:54,876
You are Angel Raphaël sent to save us.
Give your hand.
809
01:30:55,001 --> 01:30:57,876
Stop. I am none of that.
810
01:30:59,959 --> 01:31:02,292
Come. The night is falling.
811
01:31:02,417 --> 01:31:06,042
The city waits.
They want to see you, touch you.
812
01:31:06,167 --> 01:31:08,292
We are not dislodging the English?
813
01:31:08,376 --> 01:31:12,792
I feel we will get along,
If you learn patience...
814
01:31:21,667 --> 01:31:24,167
Thus the Maid entered Orleans,
815
01:31:25,376 --> 01:31:27,376
with me on her left-hand side.
816
01:31:28,667 --> 01:31:31,084
The other warfolk came to meet her:
817
01:31:31,167 --> 01:31:33,917
bourgeois men and women of Orleans
818
01:31:34,001 --> 01:31:36,209
carrying a large number of torches
819
01:31:36,917 --> 01:31:38,542
and so joyful
820
01:31:39,167 --> 01:31:42,042
as if they had seen
God descend among them.
821
01:31:44,042 --> 01:31:46,876
There was a wonderful crowd
thronging to touch
822
01:31:47,751 --> 01:31:48,876
so much so
823
01:31:49,834 --> 01:31:51,792
that one of the torch-bearers
824
01:31:52,917 --> 01:31:57,001
came so close to her
that her penon caught fire.
825
01:31:57,792 --> 01:31:58,792
So,
826
01:32:00,334 --> 01:32:02,667
she spurred her horse
827
01:32:03,084 --> 01:32:05,251
and turned it gently round
828
01:32:05,334 --> 01:32:08,542
towards her penon, and put the fire out
829
01:32:08,626 --> 01:32:11,584
as though she had been at war
a long time.
830
01:32:14,167 --> 01:32:18,834
This the men-at-arms marvelled at,
as did the bourgeois folks of Orleans
831
01:32:19,292 --> 01:32:22,584
who with great honour
led her through the town
832
01:32:22,667 --> 01:32:24,917
to the house of Jacques Boucher
833
01:32:25,376 --> 01:32:27,251
who was treasurer of Orleans.
834
01:32:42,709 --> 01:32:44,626
Leave that alone.
835
01:32:45,667 --> 01:32:48,334
A girl shouldn't play
with men's harness.
836
01:32:50,501 --> 01:32:53,417
I wonder how you have the strength...
837
01:32:53,834 --> 01:32:58,626
All say you are like a holy knight...
So straight so haughty.
838
01:32:59,334 --> 01:33:01,917
You are going to chase the English?
839
01:33:02,001 --> 01:33:05,084
Charlotte, Madame Jeanne is tired...
840
01:33:05,834 --> 01:33:09,001
I hope there will be no hubbub
and you will sleep well.
841
01:33:11,292 --> 01:33:12,542
My husband is so proud
842
01:33:12,626 --> 01:33:15,042
to have you among us!
843
01:33:21,001 --> 01:33:22,209
Please,
844
01:33:23,251 --> 01:33:25,001
could you touch it...
845
01:33:25,084 --> 01:33:26,251
What for?
846
01:33:26,751 --> 01:33:28,876
To be good, Madame Jeanne...
847
01:33:30,126 --> 01:33:34,792
Give it to Charlotte.
it will be as good.
848
01:33:38,292 --> 01:33:41,209
You see I'm not as bad as you say!
849
01:33:41,751 --> 01:33:43,208
Without prayer?
850
01:33:43,209 --> 01:33:46,542
We both pray before we go to sleep.
851
01:33:46,626 --> 01:33:48,584
Then the three of us will pray.
852
01:33:48,667 --> 01:33:49,709
With Dagobert!
853
01:33:49,751 --> 01:33:52,666
Dagobert, he is hiding... the cat!
854
01:33:52,667 --> 01:33:54,042
He's my cat!
855
01:34:09,834 --> 01:34:11,334
What more?
856
01:34:11,417 --> 01:34:13,667
Bolts, for the crossbows.
857
01:34:14,376 --> 01:34:15,626
How many?
858
01:34:16,001 --> 01:34:19,709
Ten thousand. Maybe twenty.
859
01:34:21,042 --> 01:34:22,292
We need that.
860
01:34:23,209 --> 01:34:28,001
It's expensive for the city...
The king can't contribute?
861
01:34:28,084 --> 01:34:31,376
The king? He's Job on his dung.
862
01:34:32,792 --> 01:34:35,667
If I had to count on his finances...
863
01:34:37,959 --> 01:34:39,251
Item,
864
01:34:40,792 --> 01:34:44,917
for say... fifteen thousand bolts.
865
01:34:46,626 --> 01:34:48,459
Five hundred pounds.
866
01:35:08,042 --> 01:35:09,251
And powder,
867
01:35:10,834 --> 01:35:12,917
and led for culverin.
868
01:35:15,209 --> 01:35:16,584
Item,
869
01:35:16,667 --> 01:35:21,334
for powder, saltpetre
and shots including bags and pockets...
870
01:35:24,001 --> 01:35:25,501
Two hundred and fifty pounds.
871
01:35:25,584 --> 01:35:26,876
Three hundred...
872
01:35:33,084 --> 01:35:35,001
I can't do more.
873
01:35:36,792 --> 01:35:40,334
We have to feed those in our walls,
it's not easy.
874
01:35:41,501 --> 01:35:43,459
I cannot do more.
875
01:35:43,542 --> 01:35:45,709
I'm speaking for your saviours.
876
01:35:47,042 --> 01:35:48,417
We hope.
877
01:35:50,876 --> 01:35:52,584
Two seventy five.
878
01:36:07,917 --> 01:36:09,376
When will you return?
879
01:36:09,459 --> 01:36:13,667
When I have all, munitions,
provisions and men...
880
01:36:14,251 --> 01:36:15,417
thanks to the king.
881
01:36:15,501 --> 01:36:16,792
May he give it.
882
01:36:28,292 --> 01:36:29,709
Sign here.
883
01:36:40,959 --> 01:36:43,584
Bastard, something must be done.
884
01:36:43,667 --> 01:36:45,626
Something - why? Who for?
885
01:36:53,167 --> 01:36:54,167
Thank you.
886
01:37:01,209 --> 01:37:05,208
I have no more messengers.
The English keep them.
887
01:37:05,209 --> 01:37:07,042
It is not done.
888
01:37:07,417 --> 01:37:10,459
I shall send a summation.
Fear not, they will return them.
889
01:37:10,501 --> 01:37:11,501
Fine.
890
01:37:12,792 --> 01:37:14,709
From which side... tomorrow?
891
01:37:14,792 --> 01:37:18,333
No side. We will not assault tomorrow.
892
01:37:18,334 --> 01:37:20,709
You want to test me?
893
01:37:20,792 --> 01:37:23,459
What did I say? Be patient...
894
01:37:24,959 --> 01:37:27,834
I return to Blois,
for the rest of the army.
895
01:37:28,334 --> 01:37:31,209
We act when I return. Not before.
896
01:37:31,251 --> 01:37:35,084
- Why am I here then?
- To wait, and serve me.
897
01:37:37,209 --> 01:37:39,334
I am in charge of this city,
898
01:37:39,792 --> 01:37:43,084
and all must obey, you included.
899
01:37:45,334 --> 01:37:47,791
Even if Saint Michael, Saint Catherine,
900
01:37:47,792 --> 01:37:50,834
Saint Louis and Saint Charlemagne
tell you to go alone.
901
01:37:51,792 --> 01:37:56,584
In the name of the king:
do nothing till I return.
902
01:37:56,792 --> 01:38:00,792
Eat, drink and sleep.
It will do you good.
903
01:38:01,209 --> 01:38:02,251
Goodnight.
904
01:38:18,084 --> 01:38:21,292
Christ! My fine pourpoint!
905
01:38:24,917 --> 01:38:26,084
What's up?
906
01:38:26,126 --> 01:38:28,834
Sign yourself. At once.
Before the cross.
907
01:38:28,917 --> 01:38:30,334
Because I snagged it?
908
01:38:30,417 --> 01:38:31,834
Because you cursed.
909
01:38:33,792 --> 01:38:35,001
Sorry!
910
01:38:36,417 --> 01:38:37,709
It escaped me.
911
01:38:41,501 --> 01:38:44,001
- I won't do it again.
- You always say that.
912
01:38:44,876 --> 01:38:47,501
Are you all trying to discourage me?
913
01:38:47,584 --> 01:38:48,959
You won't.
914
01:38:49,042 --> 01:38:52,709
What are you talking about?
All of who?
915
01:38:55,126 --> 01:38:56,709
I'm your brother.
916
01:38:57,501 --> 01:38:59,792
All the more reason.
If I catch you again...
917
01:39:01,834 --> 01:39:03,334
Let's see that tear.
918
01:39:05,251 --> 01:39:07,917
It's nothing. Go on, get out of here.
919
01:39:09,334 --> 01:39:12,459
You should do sword practice with Louis.
920
01:39:13,209 --> 01:39:14,602
You do not know how to hold your sword.
921
01:39:14,626 --> 01:39:16,834
Yes Sir! Very well, Captain.
922
01:39:16,917 --> 01:39:18,626
I'm not joking!
923
01:39:19,792 --> 01:39:21,459
And first, go and confess.
924
01:39:22,792 --> 01:39:25,501
Dirty mouth. Triple penance
925
01:39:27,084 --> 01:39:29,542
- No meat tonight.
- Forget that!
926
01:39:30,751 --> 01:39:32,626
Stop it, you're scaring me.
927
01:39:33,334 --> 01:39:34,626
I swear,
928
01:39:35,167 --> 01:39:37,917
if the English could see you
they'd be off!
929
01:39:38,001 --> 01:39:41,001
Without a fight.
There's hellfire in your eyes.
930
01:39:43,251 --> 01:39:45,959
Stop it. Don't say that.
931
01:39:47,376 --> 01:39:48,584
Never say that.
932
01:39:50,459 --> 01:39:51,709
Not even joking.
933
01:39:52,959 --> 01:39:54,042
Jeanne.
934
01:39:55,459 --> 01:39:56,751
I'm really sorry.
935
01:39:59,626 --> 01:40:00,876
Jeanne...
936
01:40:02,709 --> 01:40:04,917
My little gingerbread man.
937
01:40:08,584 --> 01:40:10,209
I didn't mean to upset you.
938
01:40:10,584 --> 01:40:12,417
Sorry, I won't do it again.
939
01:40:12,792 --> 01:40:14,251
You always say that.
940
01:40:30,751 --> 01:40:32,334
What did they do to him?
941
01:40:32,417 --> 01:40:35,417
We found him so. He was at the door.
942
01:40:36,042 --> 01:40:38,042
Look how hungry he is!
943
01:40:40,792 --> 01:40:43,709
The Godons did this to him...
944
01:40:43,792 --> 01:40:45,626
They did not like your message.
945
01:40:47,459 --> 01:40:48,959
Guyenne? Where is he?
946
01:40:49,417 --> 01:40:52,334
The other? They kept him,
947
01:40:53,084 --> 01:40:54,376
to burn him alive.
948
01:40:54,459 --> 01:40:57,876
They can't do that. It's never
been done, burning a messenger...
949
01:40:58,709 --> 01:41:01,917
Here is the reply to your message.
950
01:41:03,417 --> 01:41:06,126
Can you read? I don't know.
951
01:41:11,292 --> 01:41:15,792
"From Talbot, head of army,
to the one who calls herself Maid.
952
01:41:15,876 --> 01:41:18,501
"You are but a trollop and as such,
953
01:41:18,584 --> 01:41:22,084
"we command, less we burn you,
954
01:41:22,167 --> 01:41:24,334
"you return keeping cows."
955
01:41:25,001 --> 01:41:27,209
It's short... but precise.
956
01:41:28,626 --> 01:41:30,209
They will see!
957
01:41:50,292 --> 01:41:51,501
Open this!
958
01:41:56,334 --> 01:41:57,709
Classidas!
959
01:42:02,584 --> 01:42:03,792
Who calls?
960
01:42:04,667 --> 01:42:06,126
It is the Maid!
961
01:42:07,209 --> 01:42:10,459
In the name of God,
I summon you to leave!
962
01:42:16,667 --> 01:42:18,626
I fear they do not hear...
963
01:42:18,917 --> 01:42:20,251
Do you need a voice?
964
01:42:21,917 --> 01:42:23,042
Fear not...
965
01:42:24,292 --> 01:42:27,376
With La Hire, they will hear!
966
01:42:28,751 --> 01:42:32,167
Tell them to lift siege,
by the king of the Heavens...
967
01:42:32,626 --> 01:42:35,917
or I will throw them out,
to their great harm.
968
01:42:38,751 --> 01:42:43,626
You better sail off,
you bunch of red ass monkeys!
969
01:42:43,709 --> 01:42:46,209
What I said, nothing else.
970
01:42:46,584 --> 01:42:48,626
You better leave...
971
01:42:48,709 --> 01:42:50,459
By the King of the heavens...
972
01:42:52,834 --> 01:42:56,126
Or we will throw you out!
973
01:42:56,584 --> 01:42:57,792
Is that all right?
974
01:42:58,167 --> 01:42:59,334
More or less...
975
01:43:06,334 --> 01:43:10,876
Go to your cows, witch!
If we catch you, you will roast!
976
01:43:11,667 --> 01:43:13,209
You lie!
977
01:43:14,209 --> 01:43:17,042
They understood. No use staying.
978
01:43:17,126 --> 01:43:20,084
Why do they speak so?
I did not insult them.
979
01:43:20,167 --> 01:43:23,542
No, it's La Hire
who was a bit zealous...
980
01:43:25,376 --> 01:43:28,876
So you are La Hire.
Is it true what they say?
981
01:43:29,167 --> 01:43:31,501
Where you pass... grass no longer grows.
982
01:43:31,584 --> 01:43:34,626
No, that is another. I only wage war.
983
01:43:34,709 --> 01:43:36,459
With me it will be otherwise.
984
01:43:38,417 --> 01:43:41,501
When she talked to Classidas
and the other Englishmen
985
01:43:41,584 --> 01:43:43,084
in the towers
986
01:43:44,251 --> 01:43:48,209
Jeanne was in the Belcroix fort
midway between the town
987
01:43:48,959 --> 01:43:51,959
and the south bank,
where the English were.
988
01:43:54,126 --> 01:43:55,959
I need your help.
989
01:43:56,042 --> 01:43:59,626
It is why I am here.
You want me to hear confession?
990
01:43:59,709 --> 01:44:01,376
Not every two hours!
991
01:44:02,292 --> 01:44:06,792
Teach me how to sign my name.
All the war lords do it.
992
01:44:09,376 --> 01:44:11,251
To sign with my hand.
993
01:44:45,292 --> 01:44:46,959
That is my signature?
994
01:44:48,292 --> 01:44:49,292
Yes.
995
01:44:51,126 --> 01:44:52,542
Give me the pen.
996
01:44:58,751 --> 01:45:00,376
I hold it so?
997
01:45:01,417 --> 01:45:02,501
Yes so.
998
01:45:05,126 --> 01:45:08,167
Imitate the line. Like a drawing.
999
01:45:23,876 --> 01:45:25,542
Jeanne, a simple name.
1000
01:45:26,376 --> 01:45:28,251
If I had to sign
"The Bastard of Orléans",
1001
01:45:28,334 --> 01:45:29,834
I couldn't manage.
1002
01:45:45,501 --> 01:45:48,001
- Your H.
- What about my H?
1003
01:45:48,626 --> 01:45:49,751
It's missing, look.
1004
01:45:50,751 --> 01:45:51,876
Like this.
1005
01:45:57,376 --> 01:45:59,042
What's that H for?
1006
01:45:59,126 --> 01:46:02,459
Nothing. It's like... a silent letter.
1007
01:46:03,709 --> 01:46:05,709
How many of those in my name?
1008
01:46:06,084 --> 01:46:07,084
Three.
1009
01:46:07,917 --> 01:46:10,876
There, there and there.
1010
01:46:28,542 --> 01:46:30,417
It's not great.
1011
01:46:31,126 --> 01:46:32,959
Your J needs to be longer.
1012
01:46:33,667 --> 01:46:34,834
Start again.
1013
01:46:43,251 --> 01:46:44,501
And again.
1014
01:46:56,251 --> 01:46:59,751
Wheat, oats, wheat, oats...
Nothing about arms.
1015
01:47:00,834 --> 01:47:02,209
For the fortress...
1016
01:47:03,834 --> 01:47:05,084
There it is.
1017
01:47:05,584 --> 01:47:07,501
All those are weapons.
1018
01:47:07,876 --> 01:47:08,959
Weapons?
1019
01:47:09,667 --> 01:47:11,001
Are we fighting now?
1020
01:47:11,292 --> 01:47:15,167
We're preparing, lady Jeanne.
Everyone believes in it now.
1021
01:47:16,334 --> 01:47:17,542
To Jean Vaulan
1022
01:47:17,584 --> 01:47:21,209
for 11 carpenters' days
and 14 masons' days
1023
01:47:21,292 --> 01:47:23,334
to bring the Montargis cannon
1024
01:47:23,417 --> 01:47:25,833
to the shepherds' tower
in Saint Samson:
1025
01:47:25,834 --> 01:47:27,876
101 sous and 4 deniers.
1026
01:47:28,751 --> 01:47:32,167
To Raoul Durecours,
for a shad presented to the Maid,
1027
01:47:33,584 --> 01:47:35,167
4 Paris sous.
1028
01:47:35,251 --> 01:47:37,959
Well of course,
everything is expensive:
1029
01:47:38,042 --> 01:47:40,709
workmen, wood - and even fish.
1030
01:47:41,917 --> 01:47:43,167
How many cannon?
1031
01:47:44,001 --> 01:47:45,626
How many pounds of powder?
1032
01:47:46,167 --> 01:47:48,084
May I have a bit more?
1033
01:48:00,709 --> 01:48:02,251
Give me an idea.
1034
01:48:04,167 --> 01:48:07,834
To Jean the mason, for a crossbow
made by him for the town...
1035
01:48:07,917 --> 01:48:09,042
Hermine?
1036
01:48:12,167 --> 01:48:14,709
Don't take that, it's a bit sour.
1037
01:48:15,209 --> 01:48:17,834
Sour? I didn't notice anything.
1038
01:48:17,917 --> 01:48:20,167
Here. I'll come and join you.
1039
01:48:22,792 --> 01:48:25,084
So shall I fry the shad?
1040
01:48:25,167 --> 01:48:28,292
Wait a bit.
That girl hardly eats anything.
1041
01:48:29,042 --> 01:48:30,792
I'll give it to her later.
1042
01:48:33,459 --> 01:48:34,459
Go on.
1043
01:48:35,167 --> 01:48:39,792
- What if she doesn't want it?
- Her loss is our gain!
1044
01:48:40,959 --> 01:48:44,459
For a sieve to sift powder:
10 Paris sous.
1045
01:48:45,834 --> 01:48:47,917
To five men who beat the powder:
1046
01:48:47,959 --> 01:48:51,542
2 sous and 8 Paris deniers each
per day.
1047
01:48:52,584 --> 01:48:55,834
To Jean Maillet, for donating to
three wounded Scotsmen
1048
01:48:55,917 --> 01:48:58,959
to help keep them alive: 40 Paris sous.
1049
01:49:01,417 --> 01:49:04,917
To Charles Leloup, for three pairs
of breeches and shoes
1050
01:49:05,001 --> 01:49:06,834
for the Maid's brother...
1051
01:49:09,876 --> 01:49:12,001
- Well.
- Skip that.
1052
01:49:15,584 --> 01:49:16,959
To Jacques et Quentin,
1053
01:49:17,001 --> 01:49:20,667
for firing a bolster across the river
with cannon stones:
1054
01:49:20,751 --> 01:49:22,334
5 sous and 3 Paris deniers.
1055
01:49:22,417 --> 01:49:24,334
There are good people here!
1056
01:49:24,417 --> 01:49:25,584
Wonderful!
1057
01:49:28,667 --> 01:49:32,126
Have you ever heard
of Jean Le Couleuvrinier?
1058
01:49:34,167 --> 01:49:35,334
He's a one!
1059
01:49:36,626 --> 01:49:39,626
If they were all like him,
no one would be needed.
1060
01:49:41,126 --> 01:49:43,126
I don't mean you, lady Jeanne.
1061
01:49:43,834 --> 01:49:47,042
Actually, he comes from
somewhere near you.
1062
01:49:49,334 --> 01:49:51,959
The things he's done with his culverin!
1063
01:49:52,334 --> 01:49:55,667
Last winter, he used to go
onto Belcroix Boulevard
1064
01:49:56,584 --> 01:49:59,834
and shot at them
- so much that he must have killed
1065
01:49:59,917 --> 01:50:02,251
and wounded... I don't know how many.
1066
01:50:02,334 --> 01:50:06,042
And when the arrows flew,
he played dead.
1067
01:50:06,542 --> 01:50:07,917
So he was carried off.
1068
01:50:08,251 --> 01:50:11,251
You'd hear shouts of joy
from the English fortress.
1069
01:50:11,334 --> 01:50:13,376
And then back he came, and...
1070
01:50:13,459 --> 01:50:15,959
They soon realised it was him!
1071
01:50:16,334 --> 01:50:18,459
Well...
1072
01:50:35,167 --> 01:50:36,251
Gentlemen,
1073
01:50:37,751 --> 01:50:39,584
I'm looking for my pages.
1074
01:50:41,167 --> 01:50:43,751
- I'm told they're here.
- Come closer.
1075
01:50:45,542 --> 01:50:46,917
Learn from this.
1076
01:50:49,001 --> 01:50:50,459
Go on!
1077
01:50:50,542 --> 01:50:52,417
Are they weakening, or what?
1078
01:50:52,501 --> 01:50:54,459
Go on! It's all yours!
1079
01:51:03,667 --> 01:51:05,584
So, Maid, which one's yours?
1080
01:51:05,667 --> 01:51:08,001
The red-haired one in front. Raymond.
1081
01:51:08,084 --> 01:51:11,501
Capodoro! He's my favourite!
1082
01:51:11,584 --> 01:51:13,376
10 pounds he is first on the island.
1083
01:51:13,459 --> 01:51:15,126
Go for Blackhead!
He's mine.
1084
01:51:15,209 --> 01:51:18,084
Go on Capodoro! On you go!
1085
01:51:18,167 --> 01:51:20,167
Brittons, in the water!
1086
01:51:20,251 --> 01:51:22,501
In the water!
1087
01:51:22,584 --> 01:51:26,417
In the water! In the water!
1088
01:51:26,501 --> 01:51:28,042
In the water!
1089
01:51:32,542 --> 01:51:34,876
Girlies!
1090
01:51:47,417 --> 01:51:49,209
- Their war.
- But he's bleeding.
1091
01:51:53,209 --> 01:51:55,542
He's fine. He got scared.
1092
01:51:56,084 --> 01:51:58,042
Raymond hit two of them!
1093
01:51:58,084 --> 01:52:00,042
Long live Raymond!
1094
01:52:02,209 --> 01:52:04,251
- You bet wrong.
- Not that wrong.
1095
01:52:04,334 --> 01:52:05,751
Go on, Blackhead!
1096
01:52:05,834 --> 01:52:07,792
Shout for Capodoro!
1097
01:52:08,376 --> 01:52:12,292
Capodoro! Capodoro!
1098
01:52:12,376 --> 01:52:14,792
Louis! Cover him!
1099
01:52:14,876 --> 01:52:16,126
On you go!
1100
01:52:17,417 --> 01:52:19,126
Attack your right, Bluey.
1101
01:52:19,959 --> 01:52:21,459
Go on, further!
1102
01:52:22,209 --> 01:52:24,292
Don't stay behind, Whitey!
1103
01:52:52,084 --> 01:52:54,626
It's Cintraille! Yes, it's him!
1104
01:52:55,126 --> 01:52:56,417
That'll be 20 pounds.
1105
01:52:57,709 --> 01:52:58,709
Tomorrow?
1106
01:53:07,334 --> 01:53:08,334
Jeanne.
1107
01:53:11,001 --> 01:53:14,334
Remove these ugly things
I see at night...
1108
01:53:16,959 --> 01:53:19,917
I am Jeanne. What do you want?
1109
01:53:21,417 --> 01:53:26,501
For two nights, my son has been away.
He went with the soldiers.
1110
01:53:27,709 --> 01:53:29,667
He's still a child...
1111
01:53:31,459 --> 01:53:34,792
If he is with the soldiers, it is good.
1112
01:53:35,917 --> 01:53:39,876
A good boy of Orléans.
They are at their task...
1113
01:53:40,542 --> 01:53:43,626
When we kick the English out,
he will return.
1114
01:53:44,917 --> 01:53:47,626
I would have wanted a son like you!
1115
01:53:47,959 --> 01:53:50,542
He fights, he is like me!
1116
01:53:51,292 --> 01:53:53,667
Go. Have no fear.
1117
01:54:07,751 --> 01:54:09,084
It is so.
1118
01:54:10,334 --> 01:54:12,209
Children leave their mothers.
1119
01:54:13,876 --> 01:54:16,834
Jesus did it too.
1120
01:54:19,751 --> 01:54:21,626
It is strange...
1121
01:54:21,667 --> 01:54:22,751
Why?
1122
01:54:24,584 --> 01:54:28,709
I didn't want to tell you.
Mother did not want...
1123
01:54:28,751 --> 01:54:30,834
Now, you are with me.
1124
01:54:32,167 --> 01:54:33,334
It's father...
1125
01:54:35,209 --> 01:54:40,376
He saw you near Boischenu in his sleep.
You left without turning.
1126
01:54:42,167 --> 01:54:45,084
You left for good, with men in arms.
1127
01:54:45,167 --> 01:54:46,501
It's almost so!
1128
01:54:46,876 --> 01:54:48,209
But after,
1129
01:54:49,251 --> 01:54:53,626
he told Jean and me
that if it really happened,
1130
01:54:55,001 --> 01:54:57,876
we should drown you in the Meuse...
1131
01:55:01,751 --> 01:55:03,209
Would you have done it?
1132
01:55:05,376 --> 01:55:09,709
He said, if we had no courage,
he would do it!
1133
01:55:15,751 --> 01:55:17,751
Have you ever seen drowned?
1134
01:55:19,167 --> 01:55:23,376
A deer. In the frozen waters
close to Burey.
1135
01:55:24,376 --> 01:55:27,042
He was swollen like a goatskin.
1136
01:55:28,876 --> 01:55:31,501
I have not seen English yet.
1137
01:55:33,876 --> 01:55:38,834
Go, and before sleeping,
pray that father be reassured.
1138
01:55:53,209 --> 01:55:56,126
On Wednesday, the fourth day of May,
1139
01:55:56,751 --> 01:55:58,417
the Bastard of Orleans returned
1140
01:55:58,751 --> 01:56:02,001
with the soldiers and supplies
he'd gone to Blois for,
1141
01:56:02,084 --> 01:56:03,792
for city reinforcements.
1142
01:56:05,167 --> 01:56:08,584
When she heard he had come,
the Maid mounted her horse
1143
01:56:09,167 --> 01:56:11,167
and went to meet them
1144
01:56:11,251 --> 01:56:14,209
with her people,
to help them if necessary.
1145
01:56:16,001 --> 01:56:20,084
And at the end of the day,
the army thus came into the town
1146
01:56:20,167 --> 01:56:23,334
in full view of the enemy,
without any impediment.
1147
01:56:33,709 --> 01:56:35,334
Have you fought before?
1148
01:56:36,042 --> 01:56:38,042
No, lady Jeanne. Never.
1149
01:56:38,584 --> 01:56:40,334
- Will we tomorrow?
- Tomorrow?
1150
01:56:40,667 --> 01:56:42,834
No, tomorrow's Ascension Day.
1151
01:56:43,667 --> 01:56:46,126
You wouldn't fight on Ascension Day?
1152
01:56:46,209 --> 01:56:47,709
Whatever you say.
1153
01:56:48,501 --> 01:56:51,584
You can go to your room.
Go and have some rest.
1154
01:57:24,834 --> 01:57:27,042
Wake up!
1155
01:57:28,126 --> 01:57:31,417
You didn't say
the blood of France has run!
1156
01:57:31,501 --> 01:57:33,251
What? The blood of France?
1157
01:57:33,334 --> 01:57:36,251
We are fighting!
But I don't know where...
1158
01:57:37,042 --> 01:57:39,751
Get up, hurry. Arm my horse.
1159
01:57:39,834 --> 01:57:42,834
- Should I arm you?
- No, no time, hurry!
1160
01:57:43,709 --> 01:57:47,542
Pierre, get up. Hurry! We are fighting.
1161
01:57:50,459 --> 01:57:53,001
Up! Arm Pierre...
1162
01:58:00,167 --> 01:58:03,376
What's wrong? What is happening?
1163
01:58:03,459 --> 01:58:04,834
We are fighting!
1164
01:58:06,167 --> 01:58:10,501
My Counsel tells me to go
against the English. Can you help me?
1165
01:58:17,501 --> 01:58:19,209
Charlotte, go and get legs.
1166
01:58:28,917 --> 01:58:30,334
No, other leg.
1167
01:58:35,459 --> 01:58:36,459
Does it hurt?
1168
01:58:36,501 --> 01:58:40,376
What hurts is not being there!
1169
01:58:53,876 --> 01:58:55,042
My sword...
1170
01:59:37,334 --> 01:59:41,501
Louis, my banner! Where is it?
Where is your head?!
1171
01:59:46,334 --> 01:59:47,626
At Saint-Loup.
1172
01:59:48,459 --> 01:59:49,917
The gate of Bourgogne...
1173
01:59:50,751 --> 01:59:52,501
Who attacks? The English or us?
1174
01:59:52,876 --> 01:59:55,334
It's us. We decided to take it.
1175
01:59:55,417 --> 01:59:58,376
I don't know who gave the order.
Surely no one...
1176
02:00:01,876 --> 02:00:04,084
Louis, through the window!
1177
02:00:04,584 --> 02:00:06,084
The window there!
1178
02:00:20,584 --> 02:00:23,459
Saint-Loup, that evening of May 4th
1179
02:01:04,167 --> 02:01:06,751
Don't cry. They are English.
1180
02:01:07,542 --> 02:01:08,959
I have never seen...
1181
02:01:09,792 --> 02:01:11,501
It is not pretty, it's war.
1182
02:01:12,126 --> 02:01:13,459
It's horrible.
1183
02:01:13,542 --> 02:01:14,959
But the day is ours.
1184
02:01:15,834 --> 02:01:18,751
Yes... the day is ours.
1185
02:01:22,167 --> 02:01:23,959
Bless them Lord.
1186
02:01:26,584 --> 02:01:28,709
Have pity on them.
1187
02:01:30,667 --> 02:01:32,501
Take them in your breast.
1188
02:01:33,834 --> 02:01:34,834
Amen.
1189
02:01:52,834 --> 02:01:54,459
We were sleeping!
1190
02:01:55,251 --> 02:01:59,292
They left the gate of Bourgogne,
and not take advantage?
1191
02:01:59,709 --> 02:02:02,917
What will you do there?
They are on the other side.
1192
02:02:03,584 --> 02:02:07,459
We attack from the west...
the gate of Paris.
1193
02:02:07,542 --> 02:02:11,126
The main camp? One against fifty?
1194
02:02:11,751 --> 02:02:13,042
It's suicide!
1195
02:02:16,084 --> 02:02:17,084
No.
1196
02:02:18,459 --> 02:02:19,959
It is always...
1197
02:02:21,459 --> 02:02:24,167
The south bank, the Tourelles...
1198
02:02:24,959 --> 02:02:27,376
The fortress at the end of the bridge...
1199
02:02:27,917 --> 02:02:31,334
Impossible. We are too few.
1200
02:02:32,709 --> 02:02:34,667
Who says we are too few?
1201
02:02:37,751 --> 02:02:38,751
Me, Gaucourt.
1202
02:02:40,292 --> 02:02:42,084
And many think like me...
1203
02:02:52,417 --> 02:02:53,792
You came?
1204
02:02:54,292 --> 02:02:56,292
I was armed by the Dauphin.
1205
02:02:59,834 --> 02:03:01,334
What for?
1206
02:03:03,251 --> 02:03:07,584
The Ascension,
you said you would do nothing...
1207
02:03:07,667 --> 02:03:10,959
I had communion...
I was with my counsel.
1208
02:03:13,251 --> 02:03:17,792
Is it a reason not to be at yours?
What do you fear?
1209
02:03:18,959 --> 02:03:23,042
We don't want an adventure...
You have been here four days.
1210
02:03:23,501 --> 02:03:27,084
We have endured this siege
for six months...
1211
02:03:27,626 --> 02:03:31,209
Who speaks of adventure?
I am here to fight.
1212
02:03:34,251 --> 02:03:35,792
The soldiers will follow me.
1213
02:03:37,501 --> 02:03:39,667
They will get what they got elsewhere.
1214
02:03:39,751 --> 02:03:41,084
Tell me where to go.
1215
02:03:42,376 --> 02:03:45,709
I'm with you,
the greatest number of lances here.
1216
02:03:46,126 --> 02:03:50,584
Gaucourt is right. More English
around us than rats in the city...
1217
02:03:51,376 --> 02:03:52,876
I know, I ate some!
1218
02:03:52,959 --> 02:03:54,251
English?
1219
02:03:55,792 --> 02:03:57,417
You should have invited me!
1220
02:03:58,459 --> 02:04:02,334
Five times more than us,
and expecting reinforcements:
1221
02:04:04,209 --> 02:04:07,542
One of their greatest captains,
a certain Fastolfe.
1222
02:04:09,584 --> 02:04:12,959
- He was at Janville yesterday...
- You hid that from me!
1223
02:04:15,459 --> 02:04:19,584
Bastard...
I command you, in the name of God.
1224
02:04:19,626 --> 02:04:23,209
When you know where he comes from,
tell me promptly.
1225
02:04:23,292 --> 02:04:27,751
If I don't know,
I will have your head removed!
1226
02:04:28,042 --> 02:04:29,376
I am very scared...
1227
02:04:31,917 --> 02:04:33,209
You will know.
1228
02:04:34,251 --> 02:04:38,459
By the blood of Christ,
we will kill them all!
1229
02:04:38,542 --> 02:04:42,584
Shut up! The air stinks
with your blasphemy!
1230
02:04:43,209 --> 02:04:45,584
If you use our Lord's name in vain,
1231
02:04:45,626 --> 02:04:48,084
I will cut you in three!
1232
02:04:48,167 --> 02:04:51,917
What will you do La Hire?
You will need a muzzle...
1233
02:04:53,417 --> 02:04:54,709
Suit you well!
1234
02:04:54,792 --> 02:04:56,626
You owe me twenty pounds.
1235
02:04:58,126 --> 02:05:01,001
By blood and snot,
1236
02:05:01,709 --> 02:05:03,709
I need to swear! I can't speak...
1237
02:05:03,792 --> 02:05:06,292
Say like me: "By my staff..."
1238
02:05:08,042 --> 02:05:09,126
It is enough.
1239
02:05:09,209 --> 02:05:12,292
By my staff... My men will laugh...
1240
02:05:12,626 --> 02:05:16,042
They too. I want them white as lily.
1241
02:05:17,251 --> 02:05:20,209
You want to win? Then be pure.
1242
02:05:20,792 --> 02:05:22,751
It is the news I bring.
1243
02:05:24,417 --> 02:05:27,417
Don't laugh. Listen to her.
1244
02:05:29,042 --> 02:05:31,501
By our sins, we were defeated.
1245
02:05:32,001 --> 02:05:35,334
And she, she is our redeemer.
1246
02:05:37,126 --> 02:05:40,792
I agree, but we are here to act.
1247
02:05:45,542 --> 02:05:46,876
Where were you?
1248
02:05:50,667 --> 02:05:51,667
Here...
1249
02:05:55,209 --> 02:05:57,584
If we can take the Tourelles,
1250
02:05:58,792 --> 02:06:00,667
at the end of the bridge,
1251
02:06:03,126 --> 02:06:05,001
we clear the southern road
1252
02:06:06,042 --> 02:06:08,126
and their siege is disorganised.
1253
02:06:10,626 --> 02:06:12,751
- But we mustn't dream.
- Explain.
1254
02:06:12,834 --> 02:06:16,001
Over three hundred, armed to the teeth,
1255
02:06:16,084 --> 02:06:19,709
Classidas at the head,
a pig but no ass...
1256
02:06:21,709 --> 02:06:22,917
And there,
1257
02:06:24,626 --> 02:06:26,292
the fort of the Augustins.
1258
02:06:28,126 --> 02:06:31,751
And further, Saint-Jean-le-Blanc.
1259
02:06:33,501 --> 02:06:35,042
We will not reach there.
1260
02:06:35,126 --> 02:06:36,334
We will.
1261
02:06:41,917 --> 02:06:44,292
The isle of Toiles, isle of Boeufs?
1262
02:06:44,376 --> 02:06:47,167
What our pages did, we can!
1263
02:06:48,459 --> 02:06:50,042
By the ass...
1264
02:06:50,626 --> 02:06:55,667
By my staff, if we don't get
these rascals, I'll be a monk!
1265
02:07:00,751 --> 02:07:02,084
What do you think?
1266
02:07:03,209 --> 02:07:07,417
It's a big risk...
We don't know how many they are.
1267
02:07:09,834 --> 02:07:12,584
Well... Then we'll know.
1268
02:07:15,626 --> 02:07:16,626
Where are you going?
1269
02:07:17,792 --> 02:07:19,417
Tell the news.
1270
02:07:21,751 --> 02:07:24,626
If they don't leave,
they will suffer so,
1271
02:07:24,751 --> 02:07:27,001
for eternal memory!
1272
02:07:48,292 --> 02:07:51,042
Wait, add something:
1273
02:07:54,417 --> 02:07:55,626
"Furthermore,
1274
02:07:59,167 --> 02:08:02,584
"I could have sent
my letter more honestly,
1275
02:08:04,501 --> 02:08:06,584
"but you hold captive
1276
02:08:08,126 --> 02:08:09,667
"my herald Guyenne.
1277
02:08:14,626 --> 02:08:16,042
"Give him back to me,
1278
02:08:18,334 --> 02:08:21,001
"and I will return some of your people
1279
02:08:22,376 --> 02:08:23,792
"taken at Saint-Loup,
1280
02:08:26,417 --> 02:08:28,376
"as they are not all dead."
1281
02:08:48,084 --> 02:08:49,751
Allow me Madame Jeanne.
1282
02:08:55,834 --> 02:08:58,459
Read, news!
1283
02:09:08,709 --> 02:09:10,084
What do they say?
1284
02:09:12,626 --> 02:09:13,917
I don't know.
1285
02:09:16,667 --> 02:09:20,959
News from the whore!
The Armagnacs' whore!
1286
02:09:22,584 --> 02:09:24,542
The Armagnacs' whore!
1287
02:09:25,376 --> 02:09:28,334
It is not true! I am not who you say!
1288
02:09:28,417 --> 02:09:29,959
Calm down.
1289
02:09:30,042 --> 02:09:33,876
I would prefer they throw stones
rather than such words!
1290
02:09:33,917 --> 02:09:37,792
Just so, don't show yourself so... Come.
1291
02:09:40,417 --> 02:09:43,667
You did wrong! You will be punished!
1292
02:09:45,251 --> 02:09:46,626
Now they know.
1293
02:09:47,334 --> 02:09:49,792
The next day, as decided,
1294
02:09:50,751 --> 02:09:53,334
the Maid and our people left the town
1295
02:09:54,167 --> 02:09:57,126
to go to certain islands
in the Loire river.
1296
02:09:58,501 --> 02:10:02,292
And to cross the other branch
they took two boats
1297
02:10:02,667 --> 02:10:06,542
and made a bridge of them
to go to St Jean Le Blanc fortress.
1298
02:10:07,917 --> 02:10:09,626
We found it quite empty
1299
02:10:10,417 --> 02:10:13,876
because the English retreated
when they saw us coming
1300
02:10:13,959 --> 02:10:18,209
into a bigger and stronger fortress
- the Augustinian one -
1301
02:10:19,084 --> 02:10:21,209
and we followed them to it.
1302
02:11:04,167 --> 02:11:07,042
In no time,
we took the Augustinians by storm.
1303
02:11:08,209 --> 02:11:10,751
And most of the enemy were killed there.
1304
02:11:12,042 --> 02:11:15,251
The others took refuge
at the foot of the bridge
1305
02:11:15,626 --> 02:11:16,667
in the Tourelles fortress.
1306
02:11:56,584 --> 02:12:01,959
And we stayed outside the fortress,
with the Maid, all that night.
1307
02:12:02,626 --> 02:12:06,167
The people of Orleans
hurried about bringing us bread,
1308
02:12:06,251 --> 02:12:08,376
wine and supplies all night.
1309
02:12:08,459 --> 02:12:11,334
They sharpened axes, brought torches,
1310
02:12:11,959 --> 02:12:15,376
sewed bags and prepared ladders.
1311
02:12:16,376 --> 02:12:20,167
I remember paying two pounds
for a pheasant
1312
02:12:20,251 --> 02:12:22,709
and a barrel of wine, given to the Maid.
1313
02:12:23,167 --> 02:12:25,167
She fasted on Fridays
1314
02:12:25,251 --> 02:12:29,084
but was very tired,
and that evening she ate.
1315
02:12:43,709 --> 02:12:47,334
Father, always stay near me.
1316
02:12:47,417 --> 02:12:48,959
Have no fear, Jeanne.
1317
02:12:53,584 --> 02:12:55,251
You haven't slept enough.
1318
02:12:55,376 --> 02:12:57,417
My horse slept for me.
1319
02:12:58,501 --> 02:13:00,250
I fear for your feet.
1320
02:13:00,251 --> 02:13:04,667
God wanted me with the poor
but I am not barefoot!
1321
02:13:07,292 --> 02:13:09,459
Take good care of my banner.
1322
02:13:14,876 --> 02:13:17,626
What is it? You are not well?
1323
02:13:17,709 --> 02:13:20,126
No, Madame Jeanne. I'm well.
1324
02:13:20,209 --> 02:13:22,584
He had the runs all night...
1325
02:13:22,626 --> 02:13:24,042
I didn't ask!
1326
02:13:25,292 --> 02:13:28,251
It's not true. You can count on me.
1327
02:13:29,126 --> 02:13:30,709
I am sure, Louis.
1328
02:13:31,876 --> 02:13:34,376
We will see if you laugh later...
1329
02:13:34,459 --> 02:13:35,792
I'm not laughing!
1330
02:13:37,542 --> 02:13:40,417
May 7th 1429, in the morning
1331
02:13:41,042 --> 02:13:42,876
See how pure this water is.
1332
02:13:43,709 --> 02:13:45,001
It's like you.
1333
02:13:45,917 --> 02:13:47,459
Pure and transparent.
1334
02:13:49,959 --> 02:13:51,292
Did you get hit?
1335
02:13:52,876 --> 02:13:53,959
By an arrow?
1336
02:13:54,042 --> 02:13:55,876
By divine grace, you mean!
1337
02:13:56,584 --> 02:13:58,334
He thinks he's a reliquary.
1338
02:13:59,001 --> 02:14:00,251
It is indeed a relic.
1339
02:14:01,334 --> 02:14:04,542
A piece of the actual cross
our merciful Christ died on.
1340
02:14:05,459 --> 02:14:06,459
Touch it.
1341
02:14:07,251 --> 02:14:08,959
You'll become invincible.
1342
02:14:10,626 --> 02:14:13,501
Don't you believe me?
It is from the Holy Land.
1343
02:14:15,167 --> 02:14:16,667
Did you buy that, too?
1344
02:14:17,542 --> 02:14:20,042
30,000 gold ecus
to a merchant in a bar.
1345
02:14:20,126 --> 02:14:21,376
That is too little.
1346
02:14:30,751 --> 02:14:32,084
Come here.
1347
02:14:41,417 --> 02:14:43,251
The first assault for men on foot.
1348
02:14:44,626 --> 02:14:46,667
If they pass, we rush in.
1349
02:14:49,251 --> 02:14:50,501
Not before!
1350
02:14:53,292 --> 02:14:54,667
I understand.
1351
02:14:55,626 --> 02:14:56,751
And after?
1352
02:14:56,834 --> 02:14:58,167
We start again.
1353
02:14:59,042 --> 02:15:00,834
As often as necessary.
1354
02:15:00,917 --> 02:15:01,917
And I say,
1355
02:15:02,542 --> 02:15:05,792
in the Name of God,
the city tonight by the bridge!
1356
02:15:09,084 --> 02:15:13,126
Bastard!
I want to be in the first assault.
1357
02:15:13,167 --> 02:15:14,626
You will be.
1358
02:15:24,292 --> 02:15:25,917
Lord God,
1359
02:15:26,917 --> 02:15:32,126
do what you will with La Hire as you
want him do to you, if you were La Hire
1360
02:15:32,209 --> 02:15:34,084
and La Hire were God...
1361
02:15:34,501 --> 02:15:35,959
Who are you talking to?
1362
02:15:36,042 --> 02:15:38,084
It's my prayer.
1363
02:15:40,292 --> 02:15:41,292
What?
1364
02:15:41,709 --> 02:15:43,501
Find a prayer for me.
1365
02:17:23,334 --> 02:17:27,042
Go! Pull, pull by God!
1366
02:17:28,876 --> 02:17:30,667
Quick the ladder!
1367
02:17:32,167 --> 02:17:33,167
Ahead!
1368
02:17:37,042 --> 02:17:38,584
Ahead!
1369
02:19:05,876 --> 02:19:08,917
In the middle of the day,
after many assaults
1370
02:20:27,709 --> 02:20:31,834
It's good, raise a bit over there...
1371
02:20:33,501 --> 02:20:36,542
Good. It must be sturdy,
1372
02:20:36,626 --> 02:20:39,209
ten men will climb on it.
1373
02:22:35,542 --> 02:22:36,542
It hurts.
1374
02:22:38,751 --> 02:22:40,542
Slowly, it hurts.
1375
02:22:45,501 --> 02:22:48,542
Quick, quick, I beg of you...
1376
02:22:53,876 --> 02:22:55,167
Where is Pierre?
1377
02:23:14,667 --> 02:23:16,251
What will you do?
1378
02:23:16,917 --> 02:23:19,042
It will hurt... Brace yourself.
1379
02:23:26,542 --> 02:23:28,501
Get lard and olive oil.
1380
02:23:49,501 --> 02:23:52,834
Put it on. It stops the bleeding.
1381
02:23:53,126 --> 02:23:54,167
What is it?
1382
02:23:54,251 --> 02:23:55,959
A dead man's tooth. A charm.
1383
02:23:58,376 --> 02:24:01,209
I don't want charms. I'd rather die.
1384
02:24:17,167 --> 02:24:19,917
Nothing else to do? Move back.
1385
02:24:20,917 --> 02:24:22,417
Never seen a wounded?
1386
02:24:25,084 --> 02:24:26,042
Serious?
1387
02:24:26,084 --> 02:24:30,292
I don't think so.
It bleeds but nothing is hit.
1388
02:24:31,501 --> 02:24:34,084
Quick, I am losing all my blood...
1389
02:24:34,126 --> 02:24:37,209
Calm down. Don't move. Breathe slowly.
1390
02:24:57,209 --> 02:24:58,792
Now is it better?
1391
02:24:59,084 --> 02:25:00,417
It's horrible...
1392
02:25:06,167 --> 02:25:08,209
Pierre, I'm cold.
1393
02:25:09,751 --> 02:25:10,751
Is it serious?
1394
02:25:10,834 --> 02:25:12,334
No. It's all right.
1395
02:25:14,417 --> 02:25:16,042
You think I will die?
1396
02:25:16,501 --> 02:25:18,542
No, you will not die.
1397
02:25:20,417 --> 02:25:23,126
Father, do you think I will die?
1398
02:25:23,209 --> 02:25:25,334
No, you will not die.
1399
02:25:27,417 --> 02:25:29,709
When you finish, leaves us alone.
1400
02:25:35,292 --> 02:25:37,292
There were several more attacks.
1401
02:25:38,501 --> 02:25:39,917
But without Jeanne's help
1402
02:25:40,834 --> 02:25:44,084
our people had no strength
and no courage.
1403
02:25:45,501 --> 02:25:47,626
While the English rejoiced loudly,
1404
02:25:48,417 --> 02:25:50,334
certain they had killed her.
1405
02:25:55,001 --> 02:25:58,292
What is happening, Bastard?
We are stopping?
1406
02:25:58,376 --> 02:25:59,584
Your wound?
1407
02:25:59,667 --> 02:26:01,084
I can move the arm.
1408
02:26:02,001 --> 02:26:03,209
Answer me.
1409
02:26:03,876 --> 02:26:05,292
Are we retreating?
1410
02:26:06,417 --> 02:26:09,709
We have lost many men. They are tired.
1411
02:26:10,501 --> 02:26:11,542
We must stop.
1412
02:26:11,667 --> 02:26:13,209
The day is not over.
1413
02:26:13,292 --> 02:26:16,459
Look, the day will fall.
1414
02:26:17,792 --> 02:26:20,751
Look at you... you will not hold.
1415
02:26:22,667 --> 02:26:24,417
We resume tomorrow.
1416
02:26:24,751 --> 02:26:25,792
Tomorrow...
1417
02:26:28,542 --> 02:26:29,917
You are right.
1418
02:26:31,376 --> 02:26:35,792
You are right.
We have to gain strength. Rest.
1419
02:26:36,376 --> 02:26:40,042
Drink, eat... But let no one leave.
1420
02:26:40,917 --> 02:26:43,209
- Ask them to wait.
- Wait what?
1421
02:26:44,667 --> 02:26:46,251
Give me some time.
1422
02:27:05,709 --> 02:27:08,751
Saint Catherine, Saint Marguerite,
1423
02:27:09,751 --> 02:27:14,001
great Saint Michael Archangel,
patron of those who fight...
1424
02:27:22,126 --> 02:27:23,584
I don't know,
1425
02:27:26,209 --> 02:27:27,834
I have no strength.
1426
02:27:30,001 --> 02:27:31,251
I ache,
1427
02:27:33,334 --> 02:27:34,959
I want to vomit.
1428
02:27:41,209 --> 02:27:45,959
The blood of France runs.
Must it run further more?
1429
02:27:53,709 --> 02:27:57,959
They want to stop. Always stop...
1430
02:28:01,709 --> 02:28:03,792
I don't know what to answer.
1431
02:28:05,209 --> 02:28:07,001
I don't know what to say.
1432
02:28:10,459 --> 02:28:11,959
Tell me the word.
1433
02:28:21,751 --> 02:28:23,417
I have no more words.
1434
02:28:25,042 --> 02:28:27,084
Tell me which word to say.
1435
02:28:28,792 --> 02:28:30,292
Tell me the word.
1436
02:28:33,751 --> 02:28:36,626
Show me a sign of divine help...
1437
02:28:41,084 --> 02:28:43,084
I have always obeyed you...
1438
02:28:44,584 --> 02:28:46,751
You cannot abandon me!
1439
02:28:53,084 --> 02:28:56,917
Answer me, I beg of you.
1440
02:28:58,251 --> 02:28:59,876
Answer me.
1441
02:29:43,459 --> 02:29:44,834
Can't you hold it straight?
1442
02:29:44,876 --> 02:29:47,126
I can't. Look at my hands.
1443
02:29:47,417 --> 02:29:50,292
You! Recognize this?
1444
02:29:51,251 --> 02:29:54,459
Hold it high. So it is seen.
1445
02:29:55,126 --> 02:29:56,251
Like this?
1446
02:29:56,626 --> 02:30:00,625
No, better than that!
Higher, give it movement.
1447
02:30:00,626 --> 02:30:04,209
All must see it. Are you tired or what?
1448
02:30:04,251 --> 02:30:07,042
I am Basque, I need a little more!
1449
02:30:07,417 --> 02:30:10,334
Hey you, you are the Maid's intendant?
1450
02:30:13,126 --> 02:30:15,917
Is it true what is said? She is dead?
1451
02:30:17,084 --> 02:30:20,917
No, not at all.
She will be with us later.
1452
02:30:22,042 --> 02:30:24,209
I am sick that we stop.
1453
02:30:26,709 --> 02:30:28,251
They must be laughing.
1454
02:30:28,334 --> 02:30:29,334
Mind your banner.
1455
02:30:30,417 --> 02:30:31,626
Higher! In the light!
1456
02:30:32,876 --> 02:30:33,876
There.
1457
02:30:40,376 --> 02:30:44,376
Let's show it closer
and see if they laugh.
1458
02:30:44,459 --> 02:30:45,834
Feel up to it?
1459
02:30:45,917 --> 02:30:47,626
The two of us?
1460
02:30:47,709 --> 02:30:49,292
Are you Basque?
1461
02:30:55,251 --> 02:30:57,709
For the accounts, don't forget me!
1462
02:30:57,792 --> 02:30:59,876
Promise! Don't let it go!
1463
02:30:59,959 --> 02:31:01,042
Promise!
1464
02:31:03,334 --> 02:31:04,376
Promise.
1465
02:31:29,209 --> 02:31:32,209
Higher! I want it slapping in the wind.
1466
02:31:34,501 --> 02:31:36,584
Go! Near the bridge! Go!
1467
02:32:01,667 --> 02:32:03,042
Your shoulder, Jeanne?
1468
02:32:03,084 --> 02:32:06,876
Fine. Stand guard. We are returning.
1469
02:32:06,917 --> 02:32:08,126
Already?
1470
02:32:09,292 --> 02:32:11,584
That ladder, you will carry it?
1471
02:32:11,709 --> 02:32:13,292
Yes, but not alone.
1472
02:32:16,834 --> 02:32:18,084
Stand ready.
1473
02:32:18,542 --> 02:32:22,292
When my banner touches the wall,
go ahead!
1474
02:32:22,876 --> 02:32:24,334
All will be yours.
1475
02:32:25,709 --> 02:32:28,376
Louis, my banner. What did you do?
1476
02:32:28,501 --> 02:32:30,251
Aulon asked for it.
1477
02:32:43,959 --> 02:32:46,834
Who are you? Give me my banner!
1478
02:32:46,917 --> 02:32:48,042
Hey, Basque,
1479
02:32:48,126 --> 02:32:49,376
your promise!
1480
02:32:49,459 --> 02:32:50,792
You want your sous?
1481
02:33:07,334 --> 02:33:10,251
Go ahead! All is yours!
1482
02:33:13,334 --> 02:33:14,959
All is yours!
1483
02:33:27,959 --> 02:33:29,459
Ahead!
1484
02:34:53,084 --> 02:34:55,167
Jeanne entered the city,
1485
02:34:55,251 --> 02:34:57,959
and Classidas drowned in the Loire
1486
02:35:17,751 --> 02:35:21,167
I can make you a lovely herb omelette,
lady Jeanne.
1487
02:35:22,667 --> 02:35:23,709
No thank you.
1488
02:35:25,001 --> 02:35:26,209
I'm not hungry.
1489
02:35:26,709 --> 02:35:29,501
You must imitate the others:
sleep and rest.
1490
02:35:31,376 --> 02:35:34,459
Tomorrow, after what you did
to the Godons?
1491
02:35:35,334 --> 02:35:36,834
it will be frightful.
1492
02:35:37,792 --> 02:35:40,459
The surgeon says
after everything you've done
1493
02:35:40,542 --> 02:35:42,459
you must eat and sleep well.
1494
02:35:42,542 --> 02:35:44,292
He said it was a miracle.
1495
02:35:44,376 --> 02:35:47,292
He said that thanks to your word
1496
02:35:47,376 --> 02:35:49,584
the captains just had to advance.
1497
02:35:50,001 --> 02:35:53,417
Like climbing the stairs to heaven.
1498
02:35:54,667 --> 02:35:59,459
And he also said something
about the grace of God.
1499
02:35:59,876 --> 02:36:04,292
Ah yes, he said only God's grace
could have made them behave like that.
1500
02:36:10,001 --> 02:36:13,167
Don't just stand there!
Go get her brother, quickly!
98424