All language subtitles for Lucky.Baskhar.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho Download
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,625 --> 00:01:30,601 AUNQUE LA HISTORIA TIENE LUGAR COMPLETAMENTE EN MUMBAI, 2 00:01:30,625 --> 00:01:33,705 TODOS LOS PERSONAJES HABLAN EN TELUGU PARA LA CONVENIENCIA DEL PÚBLICO TELUGU. 3 00:01:36,583 --> 00:01:38,041 Tráeme té. 4 00:01:38,333 --> 00:01:39,333 Sí. 5 00:02:11,375 --> 00:02:13,875 {\an8}La tranquilidad del mar rara vez se ve en la gente. 6 00:02:14,375 --> 00:02:15,535 Simplemente siguen corriendo. 7 00:02:15,916 --> 00:02:16,916 ¿Y la razón? 8 00:02:17,083 --> 00:02:18,083 Dinero. 9 00:02:20,666 --> 00:02:23,291 Hay muchas maneras de ganar dinero en esta ciudad. 10 00:02:23,708 --> 00:02:29,333 Empleos, negocios, política, lobby, películas, acuerdos y muchas otras formas. 11 00:02:29,875 --> 00:02:33,666 Pero todos estos caminos conducen a la calle Dalal. 12 00:02:36,666 --> 00:02:39,375 El cuidado de la dirección al edificio BSE de 29 pisos. 13 00:02:40,375 --> 00:02:41,375 Bienvenidos a Bombay. 14 00:02:41,625 --> 00:02:42,945 La capital monetaria de la India. 15 00:02:51,416 --> 00:02:52,851 - Aquí tienes, hermano Baskhar. 16 00:02:52,875 --> 00:02:56,041 Harsha Bhai dijo que las acciones de Bluemoon aumentarán en una semana. 17 00:02:56,125 --> 00:02:57,875 ¡Tenía razón! 18 00:02:58,583 --> 00:03:00,916 Harsha Bhai, alias Harsha Mehra. 19 00:03:01,708 --> 00:03:03,791 El actor poderoso de la EEB. El gran toro. 20 00:03:04,000 --> 00:03:07,125 Si el mercado de valores es un mar, él es la ballena. 21 00:03:08,000 --> 00:03:09,802 El noventa por ciento de los compradores de 22 00:03:09,814 --> 00:03:11,958 periódicos leen la portada y la página de deportes. 23 00:03:12,208 --> 00:03:14,458 Consiguió que esas personas leyeran la página comercial. 24 00:03:15,083 --> 00:03:17,601 Introdujo el mercado de valores a los pequeños 25 00:03:17,613 --> 00:03:20,250 comerciantes y a los conductores de automóviles. 26 00:03:20,916 --> 00:03:25,083 Mostró ojos temerosos de soñar cómo hacer realidad los sueños. 27 00:03:26,291 --> 00:03:27,291 Pero… 28 00:03:27,750 --> 00:03:29,166 Esta historia no es sobre él. 29 00:03:31,583 --> 00:03:32,583 Se trata de mí. 30 00:03:33,125 --> 00:03:34,208 Mi nombre es Baskhar. 31 00:03:55,416 --> 00:03:56,416 Sr. Baskhar... 32 00:03:58,416 --> 00:03:59,416 Soy Lakshman Rao. 33 00:04:00,000 --> 00:04:02,125 Director de investigación de CBI. 34 00:04:02,625 --> 00:04:04,185 Tienes que venir al banco con nosotros. 35 00:04:04,458 --> 00:04:06,958 - ¿Banco? Pero yo... - Tienes que venir. 36 00:04:08,333 --> 00:04:10,583 - Señor, me daré un baño… - ¿Se lavó los dientes? 37 00:04:11,583 --> 00:04:13,250 Eso bastará. Sube al auto. 38 00:04:14,625 --> 00:04:15,625 Vamos. 39 00:04:27,291 --> 00:04:28,958 - Abre. - ¡¿Quién eres?! 40 00:04:29,041 --> 00:04:30,375 ¡CBI! Abierto, digo. 41 00:04:30,541 --> 00:04:32,791 - Ramji, ábrelo. - ¡Señor, usted! Está bien, señor. 42 00:04:38,958 --> 00:04:41,083 - Seguridad, enciendan las luces. - Está bien, señor. 43 00:04:47,833 --> 00:04:49,750 - Sacar el estado de cuenta. - Está bien, señor. 44 00:04:50,291 --> 00:04:51,291 Siéntate aquí. 45 00:04:53,250 --> 00:04:55,458 Imprime todos los extractos bancarios de Baskhar. 46 00:04:55,541 --> 00:04:56,541 Está bien, señor. 47 00:04:57,250 --> 00:04:58,500 ¿Qué es todo esto, señor? 48 00:05:00,208 --> 00:05:02,083 Iré directo al grano. 49 00:05:03,208 --> 00:05:04,958 Hay acusaciones en su contra por 50 00:05:05,458 --> 00:05:07,916 malversación de fondos bancarios. 51 00:05:12,583 --> 00:05:16,125 Que está involucrado en fraude de valores y recibos bancarios. 52 00:05:21,125 --> 00:05:24,041 Es por eso que CBI está aquí para preguntar sobre ese asunto. 53 00:05:32,458 --> 00:05:33,458 ¿Hola? 54 00:05:33,958 --> 00:05:35,500 Señor, es su esposa. 55 00:05:36,291 --> 00:05:37,125 ¿Sumati? 56 00:05:37,208 --> 00:05:41,083 CBI, al parecer. Están asaltando la casa. ¡Es un caos! 57 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 No te preocupes. 58 00:05:42,833 --> 00:05:44,041 Están cumpliendo con su deber. 59 00:05:44,625 --> 00:05:46,208 Coopere con ellos. Estoy colgando. 60 00:05:50,791 --> 00:05:52,041 ¿Por dónde empezamos? 61 00:05:56,166 --> 00:05:57,666 ¡Seguridad! - Sí, señor. 62 00:05:57,833 --> 00:05:59,767 - Encienda el generador. - Está en reparación, señor. 63 00:05:59,791 --> 00:06:01,000 ¿Cuanto tiempo va a tomar? 64 00:06:01,208 --> 00:06:03,408 Necesitamos un electricista. Puede que tarde 30 minutos. 65 00:06:03,708 --> 00:06:05,809 - Tráelo rápido. - ¿Debería irme después de servirte el té? 66 00:06:05,833 --> 00:06:08,375 Primero cuida el fusible. 67 00:06:08,458 --> 00:06:09,458 Está bien, señor. 68 00:06:20,708 --> 00:06:21,958 ¿Por dónde empezamos? 69 00:06:29,666 --> 00:06:30,958 Mi nombre es Baskhar Kumar. 70 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 Soy cajera en el Banco Magadha. 71 00:06:33,083 --> 00:06:34,500 Mi salario es de 6000 rupias. 72 00:06:34,708 --> 00:06:37,208 Le debo al banco 36.000 rupias. 73 00:06:42,250 --> 00:06:43,250 Banco Magadha. 74 00:06:43,291 --> 00:06:46,077 El nuestro es uno de los pocos bancos privados 75 00:06:46,089 --> 00:06:48,708 que escaparon a la nacionalización en 1980. 76 00:06:49,125 --> 00:06:51,750 Este es nuestro actual presidente. Rajbir Lokhande. 77 00:06:52,125 --> 00:06:53,125 Está bien, señor. 78 00:06:54,041 --> 00:06:55,767 Latha. ¿Se recuperó su hija de la fiebre? 79 00:06:55,791 --> 00:06:58,041 - Sí, ella está mejor. ¡Gracias! - ¡Eso es un alivio! 80 00:06:58,583 --> 00:07:00,743 Los dulces que me dio ayer estaban deliciosos, señora. 81 00:07:00,791 --> 00:07:02,951 - ¡A todos en casa les encantaban! - ¡Gracias, Baskhar! 82 00:07:03,708 --> 00:07:06,416 Este es el Gerente Regional Himanshu Sir. De muy mal genio. 83 00:07:07,333 --> 00:07:09,541 ¿Todo bien? - Es una gran molestia. 84 00:07:10,791 --> 00:07:11,875 Realmente orgulloso de ti. 85 00:07:12,041 --> 00:07:14,625 - Buen trabajo, Baskhar. Buen trabajo. - Gracias, señor. 86 00:07:14,708 --> 00:07:16,333 Intente conseguir más FD para el banco. 87 00:07:16,833 --> 00:07:19,625 {\an8}Su crecimiento radica en el crecimiento del banco. 88 00:07:21,208 --> 00:07:23,208 Subdirector Regional, Athish Kulkarni. 89 00:07:23,333 --> 00:07:24,791 Se jubilará dentro de un mes. 90 00:07:25,833 --> 00:07:27,851 Si cumplo los objetivos de fin de año, el señor Himanshu 91 00:07:27,875 --> 00:07:31,541 prometió que me recomendaría encarecidamente para ese puesto. 92 00:07:35,000 --> 00:07:36,583 {\an8}¿Vino el señor Narayanan? - No, señor. 93 00:07:36,791 --> 00:07:37,892 {\an8}- ¿Aún no has venido? - Lo siento, llego tarde. 94 00:07:37,916 --> 00:07:42,083 {\an8}Sr. Narayanan, director de la bóveda. Llega tarde y sale temprano del banco. 95 00:07:42,166 --> 00:07:43,166 Está bien, señor. 96 00:07:50,583 --> 00:07:52,143 {\an8}¿Cuánto cuesta? - 25 mil rupias, señor. 97 00:07:52,250 --> 00:07:54,057 {\an8}Estos son los libros de contabilidad del banco. 98 00:07:54,069 --> 00:07:55,517 Mantenemos las cuentas bancarias en estos. 99 00:07:55,541 --> 00:07:57,517 {\an8}Ingresamos los datos en la computadora cada fin de mes. 100 00:07:57,541 --> 00:08:01,125 {\an8}Presentamos un informe al RBI cada seis meses. 101 00:08:03,375 --> 00:08:06,392 {\an8}Baskhar, un posible pretendiente, vendrá a encontrarse con nuestra hija esta noche. 102 00:08:06,416 --> 00:08:08,000 {\an8}Necesito salir temprano. 103 00:08:08,166 --> 00:08:09,934 Debes encargarte de depositar el efectivo en la bóveda. 104 00:08:09,958 --> 00:08:10,958 {\an8}Está bien, señor. 105 00:08:11,583 --> 00:08:13,343 {\an8}- Buenos días, Baskhar. - Buenos días, señor. 106 00:08:13,750 --> 00:08:15,184 {\an8}- Buenos días, Baskhar. - Buenos días, señora. 107 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 Señor GM Vinod y señor AGM Srikanth. Los principales pilares del banco. 108 00:08:32,375 --> 00:08:34,434 {\an8}He sido el mejor empleado durante los últimos tres años. 109 00:08:34,458 --> 00:08:37,541 {\an8}Estoy orgulloso de estos premios. 110 00:08:41,416 --> 00:08:43,458 {\an8}Maruti 800. Mi coche favorito. 111 00:08:43,666 --> 00:08:46,375 El banco se lo embargó a un moroso. 112 00:08:46,458 --> 00:08:48,142 Ha estado aquí durante los últimos seis meses. 113 00:08:48,166 --> 00:08:51,666 Para comprarlo, primero debe pagar el préstamo pendiente. 114 00:08:54,166 --> 00:08:56,083 Samba, mi mejor amiga. 115 00:08:56,583 --> 00:08:58,142 Estudiamos juntos hasta el décimo grado. 116 00:08:58,166 --> 00:09:01,083 Pasé y me convertí en cajero. No logró convertirse en peón. 117 00:09:01,500 --> 00:09:02,625 Mi cómplice del crimen. 118 00:09:03,958 --> 00:09:05,438 Yo también tengo un negocio paralelo. 119 00:09:05,625 --> 00:09:07,500 Cientos visitan el banco diariamente. 120 00:09:07,708 --> 00:09:09,833 Muchos ni siquiera saben cómo emitir un cheque. 121 00:09:09,916 --> 00:09:11,017 - Escríbelo tú mismo. - Siguiente. 122 00:09:11,041 --> 00:09:13,333 - ¿Podrías llenar este formulario? - Siguiente contador. 123 00:09:13,500 --> 00:09:17,041 Ayudo a clientes tan desatendidos... 124 00:09:17,666 --> 00:09:18,708 por una tarifa nominal. 125 00:09:21,291 --> 00:09:22,458 Mi nombre es Anthony. 126 00:09:24,000 --> 00:09:25,400 Y esta es mi solicitud de préstamo. 127 00:09:25,875 --> 00:09:27,582 ¿A cuánto asciende el importe del préstamo? 128 00:09:27,594 --> 00:09:28,267 Dos mil rupias. 129 00:09:28,291 --> 00:09:31,291 - ¿Cuál es la garantía? - Nada, señor. Todo se ha ido. 130 00:09:31,541 --> 00:09:34,750 Tengo una tarjeta de licencia comercial portuaria. 131 00:09:37,833 --> 00:09:38,833 Esto no servirá. 132 00:09:38,916 --> 00:09:40,476 - Señor. Por favor, señor. - ¡Siguiente! 133 00:09:43,125 --> 00:09:44,708 Esta es la colonia donde vivo. 134 00:09:44,958 --> 00:09:46,916 Aquí mucha gente me busca. 135 00:09:47,250 --> 00:09:49,291 No porque les gusto. Sino porque les debo una. 136 00:09:50,333 --> 00:09:51,583 Setecientos cincuenta. 137 00:09:52,083 --> 00:09:53,375 Quinientos sesenta. 138 00:09:53,666 --> 00:09:54,833 Mil rupias para ella. 139 00:09:55,125 --> 00:09:57,875 - Para el tipo que grita… ¡1200 rupias! - ¡Bakhar Bhai! 140 00:09:59,250 --> 00:09:59,891 Patel Bhai, 10.000 rupias. 141 00:09:59,903 --> 00:10:00,976 ¡Dinero! ¿Cuándo me devolveréis el dinero? 142 00:10:01,000 --> 00:10:02,434 Necesito algo más de tiempo. Por favor. 143 00:10:02,458 --> 00:10:04,708 ¡Callate! ¡Idiota! -Bhai. 144 00:10:04,791 --> 00:10:07,375 Si no pagas al menos los intereses el 145 00:10:07,958 --> 00:10:09,583 Siguiente mes, ¡te mostraré lo que soy! 146 00:10:09,791 --> 00:10:11,708 ¡Claro, Bhai! El mes que viene seguro. 147 00:10:11,791 --> 00:10:13,951 - ¡Piérdete! ¡Vamos! - ¡Definitivamente! Gracias, Bhai. 148 00:10:24,000 --> 00:10:27,875 Esta es mi casa en la zona de la ciudad de Bombay. Mi padre lo construyó. 149 00:10:29,166 --> 00:10:30,875 Un hermano que estudia ingeniería. 150 00:10:32,750 --> 00:10:33,750 Esto no es para mí. 151 00:10:36,083 --> 00:10:38,603 Una hermana que estudia una carrera simplemente como pasatiempo. 152 00:10:40,083 --> 00:10:41,875 Mamá. Ella nos dejó en la infancia. 153 00:10:42,791 --> 00:10:44,625 Padre. Prahlad Kumar. 154 00:10:45,083 --> 00:10:47,500 Alguna vez fue un reconocido contador público en Bombay. 155 00:10:48,416 --> 00:10:49,708 Pero ahora un don nadie. 156 00:10:50,375 --> 00:10:53,250 Invirtió en un negocio con amigos hace diez años y lo engañaron. 157 00:10:53,916 --> 00:10:55,517 Sufrió un derrame cerebral por parálisis. 158 00:10:55,541 --> 00:10:59,000 El dolor de haber sido engañado le hizo dejar de hablar con todos. 159 00:11:00,208 --> 00:11:03,625 A pesar de todas mis dificultades y de vivir al borde de la pobreza, 160 00:11:03,791 --> 00:11:08,541 ella decidió casarse conmigo incluso en contra de los deseos de su familia. 161 00:11:09,416 --> 00:11:13,041 Sumati. Mi fuerza. Mi esposa. 162 00:11:23,125 --> 00:11:25,476 Sueña con montar algún día un negocio de alimentos a domicilio. 163 00:11:25,500 --> 00:11:26,500 Esto está recién hecho. 164 00:11:28,791 --> 00:11:29,875 - Aquí tienes. - ¡Hola mamá! 165 00:11:30,041 --> 00:11:32,291 - Y este es mi hijo de seis años, Karthik. - ¡Papá! 166 00:11:33,458 --> 00:11:35,333 - ¿Cómo estuvo la escuela? - ¡Estuvo bien! 167 00:11:37,333 --> 00:11:38,333 Cincuenta rupias. 168 00:11:39,791 --> 00:11:41,416 ¿Cambiamos? - Sí. 169 00:11:43,791 --> 00:11:46,125 {\an8}Y los amos del universo. 170 00:11:46,208 --> 00:11:47,791 ¡He-Man! - ¡Karthik! 171 00:11:49,333 --> 00:11:50,333 Ponte esta camiseta. 172 00:11:50,750 --> 00:11:53,166 La misma camiseta todos los días. 173 00:11:53,458 --> 00:11:55,250 Parecerías un héroe. Darse tono. 174 00:11:55,541 --> 00:11:58,221 Si llegas tarde, te perderás el corte del pastel del cuñado de Arun. 175 00:11:59,041 --> 00:12:00,791 ¿Estás listo? - Casi. 176 00:12:00,916 --> 00:12:01,916 Bueno. 177 00:12:02,000 --> 00:12:02,582 Úselo. 178 00:12:02,594 --> 00:12:04,375 ¿Deberíamos comprar un regalo en el camino? 179 00:12:04,791 --> 00:12:06,000 Mamá ha pedido usar esto. 180 00:12:06,416 --> 00:12:07,416 ¿Un regalo? 181 00:12:09,375 --> 00:12:10,791 Comprar un regalo... 182 00:12:10,875 --> 00:12:14,416 ¡Mamá! ¿Puedo jugar con el juguete He-Man? 183 00:12:18,833 --> 00:12:21,625 ¡Juguete He-Man, mamá! 184 00:12:22,125 --> 00:12:23,166 Gracias Karthik. 185 00:12:23,458 --> 00:12:25,458 ¡Pobrecita! ¿Regalaste su juguete? 186 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Está bien. 187 00:12:27,041 --> 00:12:28,990 Le dije que le compraríamos un juguete más grande 188 00:12:29,002 --> 00:12:31,041 para su Siguiente cumpleaños. Él estuvo de acuerdo. 189 00:12:31,625 --> 00:12:34,166 ¿Cómo puedes llegar tan tarde, querida? 190 00:12:34,250 --> 00:12:35,250 Saludos, suegra. 191 00:12:36,791 --> 00:12:38,166 Ven. Tengo que hablar contigo. 192 00:12:40,958 --> 00:12:42,708 Todos están aquí. Por favor ven rápido. 193 00:12:43,125 --> 00:12:45,541 Saludos, Sr. Ramesh. ¿Todo está bien? ¿Cómo estás, querido? 194 00:12:45,666 --> 00:12:46,726 ¿Hola, cómo estás? - Hola. 195 00:12:46,750 --> 00:12:48,226 - Hola, cuñado. - Hola, cuñado. 196 00:12:48,250 --> 00:12:49,958 ¡Sr. Rao! ¡Saludos! 197 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 ¿Por qué llega tarde, señor? 198 00:12:53,291 --> 00:12:55,892 Le pedí que preguntara sobre el negocio de alimentos para el hogar. ¿Tiene? 199 00:12:55,916 --> 00:12:58,625 Sí, pero mencionó que existe un préstamo. 200 00:12:58,708 --> 00:13:00,625 Planea tomar otro después de pagarlo. 201 00:13:01,000 --> 00:13:03,434 ¡Bien! Eso va a pasar. Y tu vida va a cambiar. 202 00:13:03,458 --> 00:13:05,625 Escúchame y vuelve a casa con tu hijo. 203 00:13:05,875 --> 00:13:07,875 Tu hermano te mostrará un camino. 204 00:13:08,208 --> 00:13:10,750 - Todavía eres joven, así que casarte... - ¡Mamá! 205 00:13:11,833 --> 00:13:14,875 ¡Qué tontería! ¡Sin ningún pensamiento ni contexto! 206 00:13:17,625 --> 00:13:19,983 ¿Me puedes dar un trozo más grande, hermana? 207 00:13:19,995 --> 00:13:21,458 Esto es lo que te mereces. 208 00:13:24,500 --> 00:13:25,500 ¡Karthik! 209 00:13:27,291 --> 00:13:30,333 Es un niño, ¿verdad? Tenía miedo de que lo desperdiciara. 210 00:13:30,500 --> 00:13:33,416 - Te traeré otro trozo, Karthik. - Colocar el plato. 211 00:13:35,583 --> 00:13:37,375 Pero mamá, la tarta… 212 00:13:37,458 --> 00:13:38,583 Deja el plato. 213 00:13:41,375 --> 00:13:42,750 {\an8}Basjar. Ven, vámonos. 214 00:13:43,458 --> 00:13:46,018 {\an8}- Estoy hablando con el cuñado. - No es necesario. Vámonos. 215 00:13:46,083 --> 00:13:47,392 ¿Qué ocurre? - Nos vamos, hermano. 216 00:13:47,416 --> 00:13:48,936 {\an8}- Sumathi. - Oye, para. ¿Qué ocurre? 217 00:13:49,041 --> 00:13:50,392 ¿Qué pasa, Sumathi? ¿Por qué te vas? 218 00:13:50,416 --> 00:13:51,656 Come algo antes de irte. 219 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Ya estoy lleno. 220 00:13:54,333 --> 00:13:56,291 ¿Qué pasó? - Ni idea, suegra. 221 00:13:59,291 --> 00:14:01,333 - Tres vada pav por favor, hermano. - Doce rupias. 222 00:14:01,416 --> 00:14:04,177 - Mamá, date prisa. Me muero de hambre. - Espera, lo está entendiendo. 223 00:14:06,500 --> 00:14:08,000 - Él lo traerá. - Que sean dos. 224 00:14:12,083 --> 00:14:13,083 ¡De prisa! 225 00:14:13,583 --> 00:14:14,916 Deme el dinero, señor. 226 00:14:19,875 --> 00:14:21,458 Toma. Tres vada pav. 227 00:14:21,833 --> 00:14:23,541 - Gracias. - Resolveremos esto más tarde. 228 00:14:24,041 --> 00:14:25,041 Gracias hermano. 229 00:14:30,500 --> 00:14:32,916 Tengo hambre. Necesito otro. 230 00:14:33,083 --> 00:14:34,083 Toma este también. 231 00:14:34,958 --> 00:14:35,958 ¿Pero qué hay de ti? 232 00:14:36,208 --> 00:14:38,083 He comido. Tenlo, querida. 233 00:14:47,500 --> 00:14:48,541 ¿Qué pasa, Sumathi? 234 00:14:49,000 --> 00:14:50,208 Sumati. 235 00:14:53,791 --> 00:14:56,458 Mira ahí, querida. La chica baila muy bien. 236 00:14:57,083 --> 00:14:58,375 ¿Irás allí a comer? 237 00:14:58,625 --> 00:14:59,625 Vamos. 238 00:15:07,583 --> 00:15:09,916 Ni siquiera les gusta alimentar a 239 00:15:10,458 --> 00:15:12,138 nuestro hijo y se supone que son mi gente. 240 00:15:12,875 --> 00:15:14,235 Sólo porque somos pobres, ¿verdad? 241 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 El dinero trae respeto, amor y todo. 242 00:15:19,333 --> 00:15:20,375 Ganemos. 243 00:15:21,208 --> 00:15:22,291 Yo también ganaré. 244 00:15:24,458 --> 00:15:28,416 Consígueme un préstamo. Ganaré mucho con mi negocio de comida casera. 245 00:15:29,000 --> 00:15:30,500 Eso les dará una lección. 246 00:15:31,625 --> 00:15:32,625 Come primero. 247 00:15:33,625 --> 00:15:35,541 No tengo hambre. Te lo comes. 248 00:15:35,833 --> 00:15:36,833 No mientas. 249 00:15:37,291 --> 00:15:41,458 - Deja de hacer tonterías. - ¿No engañaste a Karthik? 250 00:15:41,750 --> 00:15:43,791 Está bien. ¿La mitad de la mitad? 251 00:15:45,875 --> 00:15:46,875 No quiero nada. 252 00:16:04,083 --> 00:16:07,083 Basta de enojos mi querida señora 253 00:16:07,416 --> 00:16:10,583 Cálmate un poco, mi gentil señora. 254 00:16:10,708 --> 00:16:13,708 Con una sonrisa de margarita que desarma 255 00:16:14,125 --> 00:16:17,041 Incluso cuando frunces el ceño te ves tan encantadora 256 00:16:17,375 --> 00:16:23,375 En momentos de alegría si olvidamos nuestra tristeza. 257 00:16:23,500 --> 00:16:27,291 ¿Quién va a detener el mañana feliz? 258 00:16:27,541 --> 00:16:30,500 Basta de enojos mi querida señora 259 00:16:30,875 --> 00:16:34,041 Cálmate un poco, mi gentil señora. 260 00:17:07,750 --> 00:17:10,690 Tus palabras son suaves como la mantequilla. 261 00:17:10,702 --> 00:17:13,458 Termina con el mal humor, no tartamudees. 262 00:17:14,250 --> 00:17:20,166 ¿Por qué menosprecias el lenguaje del silencio? 263 00:17:20,833 --> 00:17:27,250 Esas olas y árboles te ruegan que te relajes 264 00:17:27,375 --> 00:17:34,333 Me dicen que me derrita como si nada se sintiera 265 00:17:34,416 --> 00:17:40,833 No puedo ganar una discusión contigo, encantadora dama. 266 00:17:41,041 --> 00:17:44,416 Basta de burlas, querido señor. 267 00:17:44,541 --> 00:17:48,083 Al final ustedes siempre ganan 268 00:17:53,958 --> 00:17:56,318 - Este tonto no es comprensivo. - Él se encargará de ello. 269 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 ¡Maravilloso! 270 00:18:01,916 --> 00:18:03,142 - Buen trabajo. - Gracias, señor. 271 00:18:03,166 --> 00:18:04,000 ¡Papá! 272 00:18:04,083 --> 00:18:05,883 Pero la moto está aquí, señora. 273 00:18:08,875 --> 00:18:10,666 ¿No está aquí, mamá? - No. 274 00:18:12,375 --> 00:18:13,833 Fue en autobús hoy. 275 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 ¿Qué es esto, señora? 276 00:18:21,333 --> 00:18:27,083 Esta brisa fresca y relajante no volverá 277 00:18:27,916 --> 00:18:33,875 Estando contigo, nunca me falta nada Mira, incluso el 278 00:18:34,500 --> 00:18:41,000 día está de acuerdo La felicidad somos solo tú y yo 279 00:18:41,166 --> 00:18:47,875 Sin embargo, juegas tu juego habitual Pero desearía 280 00:18:47,958 --> 00:18:54,583 {\an8}que dejaras lo mismo Contigo, me olvido del mundo 281 00:18:54,875 --> 00:19:01,541 Eres maravilloso, querido señor Esta señora seguro que lo aprueba. 282 00:19:01,833 --> 00:19:03,601 Feliz jubilación, señor. - Gracias, Bashar. 283 00:19:03,625 --> 00:19:05,025 {\an8}- Felicitaciones. - Gracias, señor. 284 00:19:08,875 --> 00:19:11,166 {\an8}¿Qué pasa, amigo? ¿La silla te está llamando? 285 00:19:11,958 --> 00:19:14,833 ¿Cuál sería su salario como subgerente? 286 00:19:15,041 --> 00:19:16,416 Al menos 12.000 rupias. 287 00:19:17,666 --> 00:19:20,125 Todos nuestros problemas se resolverían. 288 00:19:20,625 --> 00:19:22,791 Primero necesito comprarte un buen collar. 289 00:19:23,833 --> 00:19:24,833 Eso puede esperar. 290 00:19:26,250 --> 00:19:28,125 - Señor. - Ve, yo me encargo. 291 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 - Saludos, señor. - Ayer tú… 292 00:19:33,500 --> 00:19:36,541 - Anthony, señor. - Dije que no es posible, ¿verdad? 293 00:19:36,625 --> 00:19:39,185 - Señor, sólo una vez… Por favor, señor. -Samba. Ocúpate de esto. 294 00:19:39,833 --> 00:19:43,833 Resolveré esto cuando traigas un dilkush. Vaya, señor. 295 00:19:47,416 --> 00:19:49,083 - Le pedí que viniera. - ¿Por qué? 296 00:19:49,625 --> 00:19:51,392 Parece que sus acciones se quedaron atascadas en el puerto. 297 00:19:51,416 --> 00:19:53,101 Dice que si lo lanzamos por dos lakhs, podemos 298 00:19:53,125 --> 00:19:55,958 venderlo en el mercado por el doble de dinero en una hora. 299 00:19:56,375 --> 00:19:58,708 ¿Y eso qué sería? Espero que no sean drogas. 300 00:19:58,916 --> 00:19:59,916 No, señor. 301 00:20:00,875 --> 00:20:01,875 Electrónica. 302 00:20:02,583 --> 00:20:03,583 Televisores. 303 00:20:04,041 --> 00:20:05,833 El nombre del barco es Casablanca. 304 00:20:06,250 --> 00:20:08,330 El capitán del barco, George, es un buen amigo mío. 305 00:20:09,291 --> 00:20:12,333 Con su ayuda importé 30 televisores de Malasia. 306 00:20:12,750 --> 00:20:15,791 Valen 250.000 rupias. Y 50.000 fue el anticipo. 307 00:20:16,541 --> 00:20:19,750 Teníamos un trato para pagar el importe total en el momento de la entrega. 308 00:20:20,125 --> 00:20:22,583 Mis financistas se echaron atrás. 309 00:20:23,000 --> 00:20:24,160 No pude arreglar el dinero. 310 00:20:24,708 --> 00:20:27,267 Le ofrecí pagarle después de vender los productos, pero George no está de acuerdo. 311 00:20:27,291 --> 00:20:28,458 Tienes un mes. 312 00:20:28,916 --> 00:20:30,958 Pague y tome acciones. 313 00:20:31,375 --> 00:20:34,833 Me amenaza con subastar los bienes si no pago a tiempo. 314 00:20:35,416 --> 00:20:37,208 Por favor muéstrame un camino. 315 00:20:37,666 --> 00:20:39,250 Entiendo tu dolor. 316 00:20:39,583 --> 00:20:41,625 Pero esto es un banco. Las reglas no lo permiten. 317 00:20:42,375 --> 00:20:44,791 Señor, regrese después del humo. 318 00:20:45,541 --> 00:20:46,541 Por favor vaya, señor. 319 00:20:47,166 --> 00:20:50,416 ¿Por qué no preguntarle a tu cuñado? Gana mucho en bienes raíces. 320 00:20:50,500 --> 00:20:53,416 Ni siquiera me considera un humano. ¿Por qué me prestaría dos lakhs? 321 00:20:53,541 --> 00:20:55,666 Dígale que le pagaremos el tres por ciento de interés. 322 00:20:55,750 --> 00:20:56,750 ¿Y? 323 00:20:56,791 --> 00:20:59,351 Le daremos un diez por ciento de interés. Podemos ganar 20.000. 324 00:20:59,375 --> 00:21:00,375 Por mí está bien. 325 00:21:02,541 --> 00:21:03,666 ¿Ya terminaste de fumar? 326 00:21:03,750 --> 00:21:05,150 No me has dado la caja de cerillas. 327 00:21:05,541 --> 00:21:07,559 Mi cuñado definitivamente no me dará dinero. 328 00:21:07,583 --> 00:21:09,103 Y este Anthony no me deja ir. 329 00:21:09,291 --> 00:21:10,971 Necesito escapar de esto de alguna manera. 330 00:21:11,541 --> 00:21:13,541 Muy bien, déjame pensar en ello. 331 00:21:13,625 --> 00:21:15,458 Ésta es mi tarjeta de visita, señor. 332 00:21:15,708 --> 00:21:18,375 Llámame en cualquier momento y estaré aquí en cinco minutos. 333 00:21:18,625 --> 00:21:19,625 Adiós, señor. 334 00:21:27,666 --> 00:21:29,916 ¡Patel Bhai! ¿Cómo estás? 335 00:21:30,583 --> 00:21:33,142 ¿Que sucede? ¿Estás tratando de ser más astuto que yo? 336 00:21:33,166 --> 00:21:34,601 ¿Cuántas veces visito tu casa? 337 00:21:34,625 --> 00:21:36,545 No, hermano. Me ascenderán en uno o dos días... 338 00:21:36,583 --> 00:21:37,583 ¡Basta! 339 00:21:38,375 --> 00:21:39,735 ¿Me estás engañando otra vez? 340 00:21:40,375 --> 00:21:41,392 ¿Cuántas veces dirás esto? 341 00:21:41,416 --> 00:21:42,642 Has dicho esto tantas veces. 342 00:21:42,666 --> 00:21:44,684 - ¡Confié en ti siempre! - Patel Bhai, aquí no, por favor. 343 00:21:44,708 --> 00:21:45,748 ¡Vamos, dame mi dinero! 344 00:21:45,916 --> 00:21:47,000 ¡Dame mi dinero! 345 00:21:47,541 --> 00:21:49,184 ¡Billetera! ¡Billetera! ¡Billetera! ¡Tráeme tu billetera! 346 00:21:49,208 --> 00:21:50,041 - ¿Dónde está tu billetera? - Patel Bhai... 347 00:21:50,208 --> 00:21:51,250 ¡Tráeme tu billetera! 348 00:21:51,333 --> 00:21:52,642 Dámelo ahora. ¡Hazlo rápido! 349 00:21:52,666 --> 00:21:54,541 - Te lo daré. - Hazlo rápido, hombre. 350 00:21:55,666 --> 00:21:59,708 - Bhai… El bolso… - ¡Maldita sea! Incluso esto está vacío. 351 00:21:59,958 --> 00:22:02,875 ¿Cómo darás mi dinero? ¿Cómo vas a pagarlo alguna vez? 352 00:22:05,125 --> 00:22:06,875 ¡Scooter! ¡Scooter! ¡Llaves de scooter! 353 00:22:07,583 --> 00:22:09,958 ¡Dame las llaves del scooter! -Bhai... 354 00:22:10,041 --> 00:22:12,476 - Necesito mi scooter, Bhai. - Scooter… Dame las llaves. 355 00:22:12,500 --> 00:22:14,791 - ¡Las llaves del patinete! - Bhai… ¡por favor déjalo! 356 00:22:14,875 --> 00:22:17,903 - ¡Dame las llaves de tu scooter! - Necesito ir a trabajar, Bhai… 357 00:22:17,927 --> 00:22:20,458 ¡Las llaves del scooter! ¡Llaves de scooter! 358 00:22:22,791 --> 00:22:24,458 Despeja el interés y coge tu scooter. 359 00:22:24,833 --> 00:22:25,875 Patel Bhai, por favor. 360 00:22:30,208 --> 00:22:31,208 ¡Aléjate! 361 00:22:53,291 --> 00:22:55,500 {\an8}-¡Taxi! Hermano, detente. - ¿Adónde te diriges? 362 00:22:55,583 --> 00:22:57,663 - ¿Me dejarás en Colaba? - Serán 20 rupias. 363 00:22:58,083 --> 00:22:59,083 ¿Cuánto darás? 364 00:23:23,791 --> 00:23:24,791 Saludos. 365 00:23:30,083 --> 00:23:31,333 Buenos días a todos. 366 00:23:31,416 --> 00:23:35,500 El nuevo subdirector regional de Magadha Bank, Colaba… 367 00:23:36,541 --> 00:23:38,166 Es el Sr. Sudheer Chatterjee. 368 00:23:38,375 --> 00:23:39,750 Felicidades. 369 00:23:40,166 --> 00:23:41,166 Gracias. 370 00:23:57,458 --> 00:23:58,958 Lo siento mucho, Baskhar. 371 00:23:59,125 --> 00:24:01,458 Estaba seguro de que ibas a ser el gerente. 372 00:24:03,458 --> 00:24:05,418 Tu nombre estuvo en la lista hasta ayer, Baskhar. 373 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 Buenos días, señor. 374 00:24:17,083 --> 00:24:19,125 Lo siento, Baskhar. Hice lo mejor que pude. 375 00:24:20,166 --> 00:24:21,208 Fue decisión de GM. 376 00:24:23,958 --> 00:24:24,958 Está bien, señor. 377 00:24:40,958 --> 00:24:41,958 ¡Es injusto, hombre! 378 00:24:42,000 --> 00:24:44,875 El director regional bloqueó deliberadamente su ascenso. 379 00:24:45,583 --> 00:24:47,958 Déjalo ir. La decisión quedó en manos del Gerente General. 380 00:24:48,125 --> 00:24:49,525 Pobre señor Himanshu, ¿qué hará? 381 00:24:49,875 --> 00:24:51,601 ¿Hasta cuándo confiarás en ese tipo bueno para nada? 382 00:24:51,625 --> 00:24:52,625 Mira esto. 383 00:24:54,875 --> 00:24:57,795 Encontré esto mientras limpiaba la habitación del señor GM hace un tiempo. 384 00:24:58,583 --> 00:24:59,663 ¿Puedes ver tu nombre aquí? 385 00:25:00,125 --> 00:25:01,833 Además del de Sudheer, ¿hay otro nombre? 386 00:25:05,375 --> 00:25:08,291 Ambos son bengalíes que pertenecen a la misma casta. 387 00:25:10,083 --> 00:25:12,125 Dicen que también debió aceptar un soborno. 388 00:25:13,750 --> 00:25:14,750 Vamos, Basjar. 389 00:25:19,833 --> 00:25:20,958 {\an8}¿Dónde encontraste esto? 390 00:25:21,875 --> 00:25:24,115 Señor, fui el Mejor Empleado del Año durante tres años. 391 00:25:24,208 --> 00:25:26,008 Y nunca falté ni un solo día a la oficina. 392 00:25:26,208 --> 00:25:27,416 ¿Cuál es mi error aquí? 393 00:25:27,833 --> 00:25:29,476 Señor, explique qué podría haber hecho más. 394 00:25:29,500 --> 00:25:30,976 {\an8}No es así. Sólo escúchame. 395 00:25:31,000 --> 00:25:32,434 {\an8}¿Sabías cuántas cuentas FD abrí para el banco? 396 00:25:32,458 --> 00:25:33,791 Hice todo lo que me pidió, señor. 397 00:25:33,875 --> 00:25:34,958 Le puse mi sangre. 398 00:25:35,208 --> 00:25:36,892 ¿No te apetecía al menos mencionar mi nombre? 399 00:25:36,916 --> 00:25:38,642 {\an8}¿Puedes dejar de ser emocional? Por favor tome asiento. 400 00:25:38,666 --> 00:25:40,184 {\an8}Ayer dijiste que estabas orgulloso de mí. 401 00:25:40,208 --> 00:25:42,476 {\an8}Hubo muchas permutaciones y combinaciones involucradas en esto. 402 00:25:42,500 --> 00:25:43,684 {\an8}Así tomamos esta decisión. 403 00:25:43,708 --> 00:25:45,142 ¡Qué permutaciones y combinaciones, señor! 404 00:25:45,166 --> 00:25:46,846 Él es bengalí y yo no. ¿No es así? 405 00:25:47,083 --> 00:25:48,083 {\an8}¡Basta! 406 00:25:48,416 --> 00:25:51,375 ¡Basta! Ni una palabra más. 407 00:25:53,416 --> 00:25:55,816 Sólo porque he sido indulgente, no te aproveches de eso. 408 00:25:56,583 --> 00:25:57,833 Deja la puerta abierta. 409 00:25:58,250 --> 00:26:00,130 Todos deberían escuchar lo que voy a decir. 410 00:26:00,208 --> 00:26:03,291 ¿Todos aquí piensan que lo favorecí porque es bengalí? 411 00:26:03,541 --> 00:26:05,625 Mírame. Él es mejor que tú. 412 00:26:05,875 --> 00:26:08,375 Ha abierto más cuentas FD en este banco que usted. 413 00:26:08,458 --> 00:26:10,291 Además, son depósitos de mayor valor. 414 00:26:10,791 --> 00:26:13,831 Además, él no tenía un negocio paralelo como lo hacías tú sentado en un café. 415 00:26:16,083 --> 00:26:16,916 No, señor. 416 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 No es lo que piensas. 417 00:26:18,250 --> 00:26:20,541 - Estaba ayudando a los clientes. - ¿Qué? 418 00:26:21,625 --> 00:26:24,465 ¿Crees que no estoy al tanto de tus pequeños negocios en ese Café Iraní? 419 00:26:25,583 --> 00:26:28,017 ¿Te das cuenta de que lo que estás haciendo es ilegal? 420 00:26:28,041 --> 00:26:29,934 ¿Sabes qué pasará si le informo al DJ? 421 00:26:29,958 --> 00:26:31,809 - ¿Debería decírselo? - ¡Lo siento, señor! 422 00:26:31,833 --> 00:26:33,583 - Déjelo, señor. - ¿Por qué debería dejarlo? 423 00:26:34,166 --> 00:26:36,583 ¡Hiciste una acusación tan fuerte contra mí! 424 00:26:36,750 --> 00:26:40,250 ¡Me has acusado de favorecer a las personas según su casta y región! 425 00:26:40,333 --> 00:26:41,809 Dije eso en el calor del momento. 426 00:26:41,833 --> 00:26:42,916 Déjame decirte una cosa. 427 00:26:43,208 --> 00:26:46,583 Necesitabas una sala de emergencias en un día. ¿Quién te lo consiguió? 428 00:26:46,708 --> 00:26:48,500 ¡Este bengalí! - Lo siento, señor. 429 00:26:48,583 --> 00:26:51,333 Recibiste un incremento adicional de 500 rupias a mediados de año. 430 00:26:51,416 --> 00:26:52,726 ¿Quién te lo consiguió? ¡Este bengalí! 431 00:26:52,750 --> 00:26:54,464 Se lo agradezco, señor. Señor. Por favor, señor. 432 00:26:54,476 --> 00:26:55,559 No, no estás nada agradecido. 433 00:26:55,583 --> 00:26:57,184 - No estás agradecido. - Señor… 434 00:26:57,208 --> 00:26:58,226 - ¡Deja de hacer todas estas cosas! - Lo siento. 435 00:26:58,250 --> 00:27:00,458 Corta el drama. Arreglemos esto con el GM. 436 00:27:00,708 --> 00:27:01,809 - Lo siento, señor. - Basta. 437 00:27:01,833 --> 00:27:03,767 - No caigas a mis pies. ¡Basta! - Por favor. 438 00:27:03,791 --> 00:27:06,625 - ¡Basta! ¡Basta! ¡Solo deja de llorar! - Lo siento, señor. 439 00:27:06,916 --> 00:27:08,596 Señor, señor, señor. Ten un poco de piedad. 440 00:27:08,666 --> 00:27:11,017 Se dio cuenta de su error. Por favor perdónalo. Por favor, señor. 441 00:27:11,041 --> 00:27:13,226 Su carrera estará en juego si presenta una denuncia, señor. 442 00:27:13,250 --> 00:27:14,850 - Perdónelo, señor. - Por favor, señor. 443 00:27:15,000 --> 00:27:17,520 Sí, señor, por favor déjelo pasar. Se está disculpando, ¿verdad? 444 00:27:19,375 --> 00:27:20,535 Bien, ahora. Deja de llorar. 445 00:27:21,958 --> 00:27:24,291 Trabaja duro como Sudheer, tú también crecerás. 446 00:27:25,166 --> 00:27:28,500 Dejaré este asunto aquí. Ahora por favor llévatelo. 447 00:27:28,583 --> 00:27:30,226 - Está bien, Baskhar… - Lo siento, 448 00:27:30,250 --> 00:27:31,250 Vamos. 449 00:27:34,541 --> 00:27:35,791 Lo siento mucho, Sudheer. 450 00:28:38,791 --> 00:28:39,791 Samba. 451 00:28:40,375 --> 00:28:43,255 Tengo un dolor de cabeza terrible. Por favor tráeme un poco de té fuerte. 452 00:28:45,958 --> 00:28:48,166 ¿Está listo el DD del Grupo Vimal, señora Latha? 453 00:28:50,125 --> 00:28:51,125 ¿Latha señora? 454 00:28:51,708 --> 00:28:53,309 Lo enviaré con Samba tan pronto como esté listo. 455 00:28:53,333 --> 00:28:54,533 - Aún no está hecho. - Bueno. 456 00:28:56,041 --> 00:28:57,500 Sr. Narayanan, ¿aún no se ha ido? 457 00:28:57,583 --> 00:28:59,059 Sí, me iré después de entregar el archivo. 458 00:28:59,083 --> 00:29:00,403 Yo me encargaré de ello. Te vas. 459 00:29:04,708 --> 00:29:05,708 Dame. 460 00:29:10,000 --> 00:29:11,875 - Aquí está tu té. - Gracias, amigo. 461 00:29:11,958 --> 00:29:12,958 Siguiente. 462 00:29:13,583 --> 00:29:15,625 - Aquí está tu expediente. - Mantenlo ahí. 463 00:29:16,625 --> 00:29:17,625 ¿Quién es el siguiente? 464 00:29:18,333 --> 00:29:19,333 Basjar… 465 00:29:21,333 --> 00:29:23,500 ¿Está todo bien? - ¡Es magnífico! 466 00:29:36,083 --> 00:29:37,934 Oye, límpialo adecuadamente. ¿Qué haces? 467 00:29:37,958 --> 00:29:40,791 - Está bien, señor. Sí, señor. - ¡Límpialo rápido! 468 00:29:41,458 --> 00:29:43,791 Oye, Baskhar, es el cumpleaños de mi esposa. 469 00:29:44,125 --> 00:29:45,208 Pensé en sorprenderla. 470 00:29:45,458 --> 00:29:47,833 Lo compré en la subasta interna. Es bonito, ¿verdad? 471 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Muy bien, me iré ahora. 472 00:29:50,708 --> 00:29:52,508 Lamento lo que pasó esta mañana, señor. 473 00:29:52,750 --> 00:29:54,708 Hombre, ya me he olvidado de eso. Déjalo. 474 00:29:55,041 --> 00:29:56,041 Gracias, señor. 475 00:29:57,041 --> 00:29:58,041 {\an8}Adiós, señor. 476 00:29:58,916 --> 00:30:00,208 ¿Cómo lo llevas? 477 00:30:00,916 --> 00:30:03,596 Media hora del día transcurrió diferente a lo esperado. Eso es todo. 478 00:30:03,958 --> 00:30:05,958 No puedo pasar toda mi vida llorando por eso. 479 00:30:06,541 --> 00:30:09,250 Felicitaciones a esta actitud positiva, Baskhar. 480 00:30:09,333 --> 00:30:10,333 Gracias, señora. 481 00:30:11,125 --> 00:30:12,125 Adiós, señor. 482 00:30:13,083 --> 00:30:14,083 Ven. Vamos. 483 00:30:16,250 --> 00:30:17,810 No he comido nada desde la mañana. 484 00:30:18,208 --> 00:30:19,500 ¿Puedes traerme té y samosa? 485 00:30:20,208 --> 00:30:21,291 - Bueno. - Vamos. 486 00:30:23,083 --> 00:30:24,958 - Señor, olvidó su caja. - Gracias. 487 00:30:25,041 --> 00:30:26,041 Señor. 488 00:30:27,583 --> 00:30:28,583 Saludos, señor. 489 00:30:29,833 --> 00:30:31,166 ¡Aquí viene! 490 00:30:31,875 --> 00:30:34,333 Mire, señor Anthony, mi amigo está de mal humor. 491 00:30:34,583 --> 00:30:35,583 Déjalo por hoy. 492 00:30:37,125 --> 00:30:40,791 Basta, amigo. Sr. Anthony, por favor tome asiento. 493 00:30:41,666 --> 00:30:42,666 ¿Por qué ahora? 494 00:30:44,291 --> 00:30:45,125 ¿Qué tendrás? 495 00:30:45,208 --> 00:30:47,416 ¿Té, café? - No, señor. 496 00:30:48,291 --> 00:30:49,851 ¿Qué le pasa a su cargamento, señor? 497 00:30:50,041 --> 00:30:51,561 ¿Lo sacaste del puerto? 498 00:30:52,125 --> 00:30:53,125 No, señor. 499 00:30:53,583 --> 00:30:55,063 Aún falta arreglar el dinero. 500 00:30:55,750 --> 00:30:58,625 Los bienes se subastarán dentro de una hora. 501 00:30:58,916 --> 00:30:59,916 ¿Y ahora qué, señor? 502 00:31:00,333 --> 00:31:03,833 Si tienes dos lakhs en este momento, ¿puedes guardar tus bienes? 503 00:31:04,458 --> 00:31:05,809 En dos horas, puedo mostrarte cómo 504 00:31:05,833 --> 00:31:08,273 ganar una rupia por cada rupia invertida. 505 00:31:26,625 --> 00:31:28,875 Muéstrenoslo, señor. Gánatelo. 506 00:31:30,458 --> 00:31:33,375 Pero debes darnos el veinte por ciento de cada rupia que ganes. 507 00:31:33,875 --> 00:31:35,795 Diez por ciento para él. Diez por ciento para mí. 508 00:31:36,833 --> 00:31:40,375 Está bien, señor. Haré una llamada telefónica y vendré, señor. 509 00:31:40,458 --> 00:31:42,018 - Sí, claro. - Debo detener la subasta. 510 00:31:42,416 --> 00:31:43,416 Está bien. 511 00:31:46,958 --> 00:31:48,158 ¿De dónde sacaste este dinero? 512 00:31:50,375 --> 00:31:51,500 - Cuidarse. - Adiós, señor. 513 00:32:18,041 --> 00:32:20,934 Oye, has sido sincero hasta ahora. ¿Por qué entonces este cambio repentino? 514 00:32:20,958 --> 00:32:22,838 Si algo sale mal, terminarás en prisión. 515 00:32:26,666 --> 00:32:29,375 En dos días tengo que llevar a mi padre al hospital para un chequeo. 516 00:32:29,958 --> 00:32:31,918 La matrícula escolar de mi hijo vence esta semana. 517 00:32:32,833 --> 00:32:35,513 Se suponía que debía pagar las tasas universitarias de mis hermanos. 518 00:32:36,291 --> 00:32:38,583 Todos esperan que regrese a casa con un ascenso. 519 00:32:39,375 --> 00:32:41,208 Ese tipo Patel se escapó con mi scooter. 520 00:32:42,208 --> 00:32:45,568 No tengo dinero en el bolsillo para comprar un billete de autobús para volver a casa. 521 00:32:46,041 --> 00:32:47,241 Ni siquiera tengo un bolsillo. 522 00:32:47,458 --> 00:32:49,375 ¿Qué es la pobreza sino esto? 523 00:32:50,083 --> 00:32:53,166 Que así sea. Es mi vida la que está en juego aquí. 524 00:32:53,875 --> 00:32:56,235 Si tengo suerte, será por el bien de toda mi familia. 525 00:32:56,500 --> 00:32:58,500 Perdí mucho en un solo día. 526 00:32:59,500 --> 00:33:02,916 Ya es suficiente. Regresaé a casa como un ganador. 527 00:33:07,958 --> 00:33:09,166 Hablé con George, señor. 528 00:33:09,500 --> 00:33:11,940 Ha accedido a cancelar la subasta sólo si traigo el dinero. 529 00:33:16,250 --> 00:33:19,833 Estamos juntos en esto ahora. No me lleves a la oscuridad. 530 00:33:21,625 --> 00:33:22,625 Créame, señor. 531 00:33:23,125 --> 00:33:26,250 Hoy en día, existe mucha demanda de artículos electrónicos en la India. 532 00:33:26,333 --> 00:33:30,791 Hay una mayor demanda de marcas importadas como Sony y Panasonic. 533 00:33:30,958 --> 00:33:33,416 Si quieres comprarlo aquí en el MRP, te 534 00:33:33,500 --> 00:33:35,833 costará entre treinta y cinco y cuarenta mil rupias. 535 00:33:36,041 --> 00:33:40,208 El mismo televisor en países como Malasia, Singapur 536 00:33:40,500 --> 00:33:42,580 y el Golfo está disponible por sólo doce mil rupias. 537 00:33:42,625 --> 00:33:46,375 Al por mayor, puedes conseguirlo por ocho o nueve mil rupias. 538 00:33:49,458 --> 00:33:50,791 ¿Por qué hay tanta diferencia? 539 00:33:51,125 --> 00:33:56,625 Impone muchos impuestos, como derechos de importación, lo que lo hace costoso. 540 00:33:56,708 --> 00:34:00,833 Sin embargo, existe una solución para eludir todos estos impuestos. 541 00:34:01,458 --> 00:34:02,458 Piezas de repuesto. 542 00:34:02,958 --> 00:34:04,041 ¿Piezas de repuesto? 543 00:34:04,416 --> 00:34:07,041 En nuestro país el impuesto sobre repuestos es nulo. 544 00:34:07,458 --> 00:34:10,375 Así que declararemos estos televisores como 545 00:34:10,833 --> 00:34:12,433 repuestos, los conseguiremos a través de 546 00:34:12,500 --> 00:34:13,601 alguien que conocemos y los pasaremos por el puerto. 547 00:34:13,625 --> 00:34:15,305 ¿Qué pasa con los funcionarios de aduanas? 548 00:34:16,166 --> 00:34:19,875 En el puerto hay oficiales más caros que honestos. 549 00:34:22,750 --> 00:34:24,030 Hermano, por favor detente aquí. 550 00:34:26,208 --> 00:34:27,833 Señor, nos bajaremos aquí. 551 00:34:27,916 --> 00:34:29,956 Vuelve a casa cuando hayas terminado. Bájate, amigo. 552 00:34:30,166 --> 00:34:31,708 - Me quedaré. - ¿Por qué? 553 00:34:31,916 --> 00:34:34,333 Mi amigo confía fácilmente, pero yo soy un hombre cauteloso. 554 00:34:34,541 --> 00:34:35,541 Iremos. 555 00:34:45,583 --> 00:34:48,166 ¿Qué es esto que estoy escuchando? ¿Peleaste con Patel? 556 00:34:50,125 --> 00:34:51,375 ¿Le quitó el scooter? 557 00:34:52,291 --> 00:34:54,041 Todo el mundo en la colonia habla de ello. 558 00:34:55,500 --> 00:34:57,041 El ascenso fue para otra persona. 559 00:35:10,500 --> 00:35:13,083 {\an8}Dijo que volverán en dos horas. Pero todavía no están aquí. 560 00:35:17,000 --> 00:35:19,458 ¿Qué pasaría si los bienes ya estuvieran subastados? 561 00:35:20,250 --> 00:35:21,166 Lo siento, hermano. 562 00:35:21,250 --> 00:35:23,250 Llegas tarde. Los artículos estaban agotados. 563 00:35:25,791 --> 00:35:27,416 ¿Anthony es digno de confianza? 564 00:35:28,458 --> 00:35:29,583 {\an8}Vámonos. 565 00:35:31,375 --> 00:35:33,833 Espere, señor. 566 00:35:35,000 --> 00:35:36,833 ¿Ambos me engañaron? 567 00:35:41,750 --> 00:35:43,470 ¿Los atraparon los funcionarios de aduanas? 568 00:35:48,583 --> 00:35:51,708 Querido, el hermano Samba está aquí. 569 00:36:32,458 --> 00:36:34,208 Obtuvimos una ganancia de 250.000 rupias. 570 00:36:37,500 --> 00:36:39,460 Aquí están los dos lakhs que diste como inversión. 571 00:36:39,708 --> 00:36:41,375 Tu parte es cincuenta mil. 572 00:36:42,458 --> 00:36:44,750 Gracias señor por confiar en mí. 573 00:36:48,583 --> 00:36:50,666 Gracias, señor, por cumplir su palabra. 574 00:36:54,416 --> 00:36:56,458 Anthony señor llegó a tiempo y salvó el día. 575 00:36:56,541 --> 00:36:58,309 O si no, ¿qué haríamos con esos dos lakhs? 576 00:36:58,333 --> 00:36:59,583 ¿Quién llegó a tiempo, señor? 577 00:36:59,833 --> 00:37:01,753 Él fue quien me pidió que viniera en ese momento. 578 00:37:03,083 --> 00:37:04,833 - Sr. Anthony. Este es Basjar. - Señor. 579 00:37:04,916 --> 00:37:06,184 - Banco Magadha. - Dígame, señor. 580 00:37:06,208 --> 00:37:08,184 Esté en el Café Yazdani a las 16.30 horas. afilado. 581 00:37:08,208 --> 00:37:11,958 Veintidós, veintitrés, veinticuatro, veinticinco, veintiséis, veintisiete… 582 00:37:13,041 --> 00:37:14,601 Su interés y el monto principal. 583 00:37:15,583 --> 00:37:16,583 ¿Cómo? 584 00:37:16,791 --> 00:37:17,791 Dame las llaves. 585 00:37:24,000 --> 00:37:25,625 ¿Dinero? - Pagado. 586 00:37:27,708 --> 00:37:28,541 ¿Pero cómo? 587 00:37:28,625 --> 00:37:30,505 - ¿Llegó la seguridad de la bóveda? - No, señor. 588 00:37:31,000 --> 00:37:32,851 El lunes por la mañana llegaré más temprano 589 00:37:32,875 --> 00:37:34,595 que los demás y pondré el dinero en la caja. 590 00:37:35,875 --> 00:37:36,916 ¿Qué pasa con el registro? 591 00:37:37,166 --> 00:37:38,708 Escribí dos lakhs menos hoy. 592 00:37:39,000 --> 00:37:41,083 {\an8}Escribiré dos lakhs más el lunes y lo ajustaré. 593 00:37:44,041 --> 00:37:45,476 Señor Baskhar, ¡ha llegado tan temprano hoy! 594 00:37:45,500 --> 00:37:46,708 Hoy no hubo tráfico. 595 00:37:46,791 --> 00:37:48,583 ¿Cómo puedes ser tan sincero? 596 00:37:49,916 --> 00:37:51,791 ¡Sí! ¡Vamos! 597 00:37:55,083 --> 00:37:56,458 ¡Oye, vamos! 598 00:37:59,416 --> 00:38:02,750 ¡Bravo, hermano! Levanta tu cuello y deambula con orgullo 599 00:38:03,041 --> 00:38:05,833 La diosa de la fortuna te ha bendecido 600 00:38:06,666 --> 00:38:09,958 {\an8}Mira la diversión Tus estrellas están alineadas 601 00:38:10,250 --> 00:38:12,750 Tu suerte va en aumento 602 00:38:13,541 --> 00:38:16,916 Nadie puede detenerte ahora 603 00:38:17,083 --> 00:38:23,500 Tu tiempo comienza hoy 604 00:38:23,583 --> 00:38:25,333 ¡Tú, afortunado Baskhar! 605 00:38:26,208 --> 00:38:27,041 Sí… 606 00:38:27,125 --> 00:38:30,541 {\an8}¡Suerte, Basjar! - ¡Una vez más cantaré! 607 00:38:30,625 --> 00:38:32,250 {\an8}¡Tú, afortunado Baskhar! 608 00:38:34,208 --> 00:38:35,958 ¡Tú, afortunado Baskhar! 609 00:39:04,666 --> 00:39:06,226 Su préstamo ha sido liquidado, Baskhar. 610 00:39:08,541 --> 00:39:09,916 La fuerza es tuya 611 00:39:11,958 --> 00:39:13,500 El ingenio es tuyo. 612 00:39:15,708 --> 00:39:22,583 {\an8}Todas estas habilidades son para sobrevivir, ¿no? 613 00:39:22,666 --> 00:39:26,291 Levántate, hombre noble, agudiza tu mente 614 00:39:26,375 --> 00:39:29,875 Sumérgete, valiente. Abre los casilleros. 615 00:39:29,958 --> 00:39:33,458 Basta ya de altibajos 616 00:39:33,541 --> 00:39:37,708 Deja el miedo atrás, vive como un rey. 617 00:39:39,250 --> 00:39:41,375 No siempre puede salirse con la suya, señor. 618 00:39:41,500 --> 00:39:47,958 A veces se necesitan fiestas como ésta. - Baila con dinero 619 00:39:48,041 --> 00:39:49,583 ¡Tú, afortunado Baskhar! 620 00:39:51,541 --> 00:39:53,291 ¡Suerte Baskhar! 621 00:39:53,541 --> 00:39:55,000 Afortunado… 622 00:39:55,083 --> 00:39:56,625 ¡Tú, afortunado Baskhar! 623 00:39:58,666 --> 00:40:00,291 ¡Tú, afortunado Baskhar! 624 00:40:02,208 --> 00:40:03,875 ¡Tú, afortunado Baskhar! 625 00:40:05,708 --> 00:40:07,458 ¡Suerte Baskhar! 626 00:40:08,875 --> 00:40:09,875 ¡Sí! 627 00:40:18,333 --> 00:40:19,333 Comer. 628 00:40:28,000 --> 00:40:30,041 Últimamente tu comportamiento ha sido extraño. 629 00:40:31,166 --> 00:40:33,416 Especialmente porque te perdiste el puesto de gerente. 630 00:40:34,625 --> 00:40:36,416 Tenía miedo de que estuvieras deprimido. 631 00:40:36,916 --> 00:40:37,916 Pero… 632 00:40:38,833 --> 00:40:39,708 ¿Pero? 633 00:40:39,791 --> 00:40:42,642 Has sido feliz desde entonces. Llegas a casa borracho y gastas dinero a tu antojo. 634 00:40:42,666 --> 00:40:45,583 - ¡Calma! 635 00:40:45,791 --> 00:40:48,416 Ni siquiera volviste a casa anoche. ¿Has adoptado algún vicio? 636 00:40:48,500 --> 00:40:49,750 ¡Basta! 637 00:40:50,333 --> 00:40:51,333 ¿Lo has perdido? 638 00:40:53,416 --> 00:40:56,916 ¿Alguien con una esposa tan hermosa iría a otra parte? 639 00:40:57,291 --> 00:40:58,416 Quizás estés aburrido de mí. 640 00:41:04,250 --> 00:41:07,791 Estoy gastando dinero. ¿Pero para quién? Para ti. Para mi familia. 641 00:41:08,000 --> 00:41:09,583 Sí, pero ¿cómo puedes permitírtelo? 642 00:41:11,583 --> 00:41:13,642 Prométeme que lo mantendrás entre nosotros y te lo diré. 643 00:41:13,666 --> 00:41:15,146 Lo prometo que no se lo diré a nadie. 644 00:41:15,458 --> 00:41:17,958 - Conoces a mi amigo Anthony, ¿verdad? - Sí. 645 00:41:18,166 --> 00:41:20,958 Empecé un negocio de importación y exportación con él. 646 00:41:21,958 --> 00:41:25,541 Lo mantendré en secreto porque soy empleado de banco. 647 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 ¿Y la inversión? 648 00:41:27,750 --> 00:41:28,875 Lo saqué del banco. 649 00:41:28,958 --> 00:41:30,291 ¿Otro préstamo bancario? 650 00:41:32,333 --> 00:41:33,625 Las ganancias son buenas. 651 00:41:35,625 --> 00:41:37,750 Todo esto… con ese dinero. 652 00:41:39,833 --> 00:41:40,953 ¿Qué pasa con los préstamos? 653 00:41:41,166 --> 00:41:42,166 Les pagué. 654 00:41:49,541 --> 00:41:51,666 Si observas correctamente, no he mentido. 655 00:41:52,625 --> 00:41:54,333 Oculté inteligentemente la verdad. 656 00:42:00,000 --> 00:42:01,166 Cómprate un buen collar. 657 00:42:02,416 --> 00:42:03,250 No. 658 00:42:03,333 --> 00:42:05,226 La semana que viene es el cumpleaños de Karthik, ¿verdad? 659 00:42:05,250 --> 00:42:09,250 ¿Invitamos a todos y celebramos esta vez? 660 00:42:09,833 --> 00:42:10,958 Antes no podíamos hacerlo. 661 00:42:12,875 --> 00:42:14,791 Muy bien, como quieras. 662 00:42:20,041 --> 00:42:21,401 Bienvenido. Bienvenido. Gracias. 663 00:42:21,458 --> 00:42:23,934 Sumathi, he hablado de él. Mi socio comercial, el Sr. Anthony. 664 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 - Saludos. - Saludos. 665 00:42:25,500 --> 00:42:28,958 Esa fiesta se convirtió en la comidilla de la ciudad en nuestra colonia. 666 00:42:29,833 --> 00:42:31,708 Los familiares no pudieron digerirlo. 667 00:42:32,166 --> 00:42:33,833 Mis colegas quedaron atónitos. 668 00:42:34,541 --> 00:42:37,416 Incluso los niños ardían de celos. 669 00:42:38,208 --> 00:42:39,416 Pero… muchas preguntas. 670 00:42:39,500 --> 00:42:42,060 - ¿Qué pasa con el gasto? - Recibí un bono, cuñado. 671 00:42:42,375 --> 00:42:44,175 Mi cuñado va a dar esta fiesta, señor. 672 00:42:47,541 --> 00:42:48,541 ¡Salud! 673 00:42:53,333 --> 00:42:55,791 Mi hijo consiguió un trabajo en Estados Unidos. 674 00:42:56,666 --> 00:42:58,142 Me está pidiendo que me mude a Estados Unidos. 675 00:42:58,166 --> 00:42:59,250 Entonces, ¿se irá, señor? 676 00:42:59,583 --> 00:43:02,416 Si me voy ahora, viviré de él. 677 00:43:03,125 --> 00:43:04,125 No quiero eso. 678 00:43:04,708 --> 00:43:05,708 ¿Por qué es eso, señor? 679 00:43:06,416 --> 00:43:08,614 Todo lo que he ganado hasta ahora se ha 680 00:43:08,626 --> 00:43:11,333 destinado a su educación y al pago de préstamos. 681 00:43:12,000 --> 00:43:15,458 Estoy en un barco similar, señor. Hasta ahora no he ahorrado ni una rupia. 682 00:43:15,708 --> 00:43:18,000 Seguro que no iré a Estados Unidos con las manos vacías. 683 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 Hay un gran problema. 684 00:43:21,625 --> 00:43:24,416 Está previsto que llegue un barco procedente de Dubai este sábado. 685 00:43:24,666 --> 00:43:26,166 Se envían tres coches extranjeros. 686 00:43:27,125 --> 00:43:30,541 Si podemos juntar diez lakh de rupias, nuestras ganancias no se duplicarán... 687 00:43:31,000 --> 00:43:32,458 se cuadruplicarán. 688 00:43:32,791 --> 00:43:33,791 ¡Bote! 689 00:43:33,958 --> 00:43:34,958 Pero esta vez… 690 00:43:35,333 --> 00:43:37,083 Podemos dividirlo de tres maneras. 691 00:43:37,666 --> 00:43:40,000 - Amigo… - Oye, para. 692 00:43:40,708 --> 00:43:42,125 Diez lakhs es una cantidad enorme. 693 00:43:43,083 --> 00:43:44,375 Es difícil de conseguir. 694 00:43:44,666 --> 00:43:47,291 Piénsalo y dímelo en dos días. 695 00:43:49,666 --> 00:43:51,791 Este podría ser mi último trato. 696 00:43:56,083 --> 00:43:57,283 Me despediré ahora, señor. 697 00:43:59,083 --> 00:44:00,083 Señor. 698 00:44:01,041 --> 00:44:02,041 Oye, amigo. 699 00:44:02,416 --> 00:44:05,375 - Piénsalo una vez. - No hay posibilidad. Vete ahora. 700 00:44:08,833 --> 00:44:10,583 - Buenas noches, hermano. - Buenas noches. 701 00:44:13,750 --> 00:44:14,750 ¿Qué es eso? 702 00:44:15,500 --> 00:44:17,041 Tu amigo Anthony te lo regaló. 703 00:44:20,083 --> 00:44:21,083 ¿Cómo te fue? 704 00:44:21,416 --> 00:44:23,166 ¡Simplemente genial! 705 00:44:23,250 --> 00:44:24,250 ¿Está feliz? 706 00:44:25,583 --> 00:44:26,583 Pregúntale tú mismo. 707 00:44:27,875 --> 00:44:29,416 ¿Estás feliz, querida? 708 00:44:31,625 --> 00:44:32,625 ¿Disfruté? 709 00:44:34,750 --> 00:44:35,750 ¿Qué pasa con tus amigos? 710 00:44:37,666 --> 00:44:40,083 Deja el juego y habla conmigo. 711 00:44:45,333 --> 00:44:46,708 ¿Karthik, querido? 712 00:44:47,125 --> 00:44:48,500 ¿Por qué lloras? - ¡Estimado! 713 00:44:48,750 --> 00:44:50,226 ¿Alguien dijo algo? - ¿Qué ocurre? 714 00:44:50,250 --> 00:44:52,125 Muchas gracias papá. 715 00:44:52,375 --> 00:44:54,833 - Gracias, mamá. - ¿Qué pasa, querida? 716 00:44:55,458 --> 00:44:59,208 Mis amigos solían burlarse de mí, papá. 717 00:44:59,500 --> 00:45:05,125 "Karthik asiste a la fiesta de cumpleaños de todos y recibe pastel gratis. 718 00:45:05,208 --> 00:45:08,291 Pero nunca organiza una fiesta de cumpleaños". 719 00:45:08,375 --> 00:45:12,166 Nadie se burlará de mí después de hoy. 720 00:45:15,208 --> 00:45:21,708 Arun solía decir que yo llevaba la misma camiseta cada vez que visitaba su casa. 721 00:45:21,791 --> 00:45:25,333 Solía ​​preguntarme si no tenía otro. 722 00:45:25,500 --> 00:45:29,750 Se sorprendió al verme con este traje, mamá. 723 00:45:33,625 --> 00:45:37,791 Obedeceré todo lo que digas a partir de hoy. 724 00:45:38,041 --> 00:45:41,125 Me levantaré temprano y estudiaré bien. 725 00:45:41,250 --> 00:45:46,250 Además, no me compres juguetes hasta que sea mayor. 726 00:45:46,541 --> 00:45:47,941 Aquí es cuando empiezas a pensar... 727 00:45:48,125 --> 00:45:50,875 que no hay nada malo en correr riesgos por la familia. 728 00:45:56,000 --> 00:45:57,333 ¿Anthony señor? - Sí, señor. 729 00:45:57,583 --> 00:45:58,583 Estoy dentro. 730 00:45:59,166 --> 00:46:01,166 El dinero estará dispuesto el sábado por la tarde. 731 00:46:18,625 --> 00:46:20,305 {\an8}- Buenos días, señor. - Buenos días, Ramji. 732 00:46:24,250 --> 00:46:25,958 - Buenos días, señor. - Buen día. 733 00:46:32,750 --> 00:46:34,430 ¿Qué pasa con la maleta, Baskhar? 734 00:46:35,083 --> 00:46:37,041 Esta tarde saldré de la ciudad, señor. 735 00:46:37,125 --> 00:46:38,885 No tengo tiempo para volver a casa. Entonces… 736 00:46:38,916 --> 00:46:40,250 ¡Lindo! ¡Buen pensamiento! 737 00:46:40,625 --> 00:46:42,250 ¿Por qué llega tan temprano hoy, señor? 738 00:46:42,333 --> 00:46:43,333 De hecho… 739 00:46:43,375 --> 00:46:46,101 Y pensó que no sería bueno llegar tarde ni siquiera un sábado. 740 00:46:46,125 --> 00:46:47,885 Su dosis de sarcasmo ha aumentado estos días. 741 00:46:48,208 --> 00:46:49,250 Muy bien, déjalo dentro. 742 00:46:49,333 --> 00:46:51,653 - Tenemos trabajo dentro de la bóveda. - Estaré ahí, señor. 743 00:47:11,833 --> 00:47:13,750 ¿No es esto suficiente? ¿Por qué tomar más? 744 00:47:14,250 --> 00:47:16,875 Está bien, señor. Devolveré el sobrante. 745 00:47:17,041 --> 00:47:19,250 Haz lo que quieras. Eres tú quien lo lleva. 746 00:47:24,958 --> 00:47:27,038 {\an8}- Muy bien, Baskhar. Puedes irte. - Está bien, señor. 747 00:47:57,416 --> 00:47:59,416 - Señora, té. - Gracias. 748 00:48:02,000 --> 00:48:03,680 ¿Cómo te llamas? - Lo traigo, señor. 749 00:48:16,875 --> 00:48:18,285 Escuché que la Sra. Riya hace un biryani excelente. 750 00:48:18,297 --> 00:48:20,101 Entonces le pedí que me trajera un poco. 751 00:48:20,125 --> 00:48:21,000 ¿No se va hoy? 752 00:48:21,083 --> 00:48:24,163 - Después de eso me cansé de Biryani. - ¡Entonces tú también eres una víctima! 753 00:48:26,583 --> 00:48:27,583 ¡Tiempo! 754 00:48:29,250 --> 00:48:31,750 Los depósitos de hoy ascendieron a 9.15.250 rupias. 755 00:48:31,833 --> 00:48:33,633 - Ingresé lo mismo en el libro mayor. - Bueno. 756 00:48:37,416 --> 00:48:40,750 - Ninguna propuesta de matrimonio está funcionando. 757 00:48:41,250 --> 00:48:44,291 - ¿Por qué no pruebas algunos rituales? - ¿Aún no se va? 758 00:48:44,375 --> 00:48:46,458 - Déjame intentarlo también. - Espera, amigo. 759 00:48:46,541 --> 00:48:50,375 - ¿Puedes recomendar un sacerdote? - Definitivamente. Déjame descubrirlo. 760 00:48:50,708 --> 00:48:52,291 - Señor Narayanan. - Sí, Basjar. 761 00:48:52,375 --> 00:48:54,495 ¿Te quedas? ¿O quieres que yo me encargue de ello? 762 00:48:56,416 --> 00:48:58,500 Me quedaré. Medio día, ¿no? 763 00:49:02,458 --> 00:49:04,416 - Arruinó el plan. - ¡Samba! 764 00:49:05,416 --> 00:49:07,559 Molestaste innecesariamente al viejo. Se habría ido. 765 00:49:07,583 --> 00:49:10,250 - ¿Qué hice? - ¿Por qué preguntaste si se queda? 766 00:49:10,708 --> 00:49:12,508 Latha se rió, hiriendo el orgullo del anciano. 767 00:49:12,916 --> 00:49:14,041 - Basjar. - Señor. 768 00:49:14,125 --> 00:49:16,458 - Es hora. ¿Nos vamos? - De inmediato. 769 00:49:18,291 --> 00:49:20,971 ¡Estoy tan enojada que ni siquiera puedo gritar! ¿Ahora qué hacemos? 770 00:49:29,791 --> 00:49:31,208 - Basjar. Ven. - Señor. 771 00:49:31,291 --> 00:49:33,411 He arreglado todo. Manténgalo adentro. Nos iremos. 772 00:49:37,500 --> 00:49:39,375 ¿Hola? Sí, él está aquí. 773 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 Narayanan, señor. Llama por ti. 774 00:49:48,750 --> 00:49:50,416 ¿Quién es? - Haz una cosa. 775 00:49:50,791 --> 00:49:53,500 Sal y llama al señor Narayanan. 776 00:49:53,750 --> 00:49:56,541 Atrápalo durante diez minutos. Me las arreglaré en algo. 777 00:49:57,208 --> 00:49:59,333 - ¿Señor Narayanan? - Soy yo. 778 00:49:59,875 --> 00:50:02,666 ¿Qué debería hablar durante diez minutos? - ¡Cualquier cosa! 779 00:50:02,916 --> 00:50:04,559 Habla sobre la propuesta de matrimonio de su hija. 780 00:50:04,583 --> 00:50:06,958 - ¿Astalakshmi es tu hija? - Sí, lo es. 781 00:50:07,041 --> 00:50:08,791 ¿Qué? 782 00:50:09,625 --> 00:50:11,000 Magnífica idea, amigo. 783 00:50:11,083 --> 00:50:13,416 Soy Vishwanatha Sastry. Llamando desde Hyderabad. 784 00:50:13,500 --> 00:50:14,833 Cruzar la linea 785 00:50:16,833 --> 00:50:18,666 cambia tu destino 786 00:50:20,375 --> 00:50:23,833 ¡Salve, hombre común! 787 00:50:24,000 --> 00:50:27,416 Reunir riqueza 788 00:50:27,666 --> 00:50:29,250 {\an8}Si puedes enviar el horóscopo... 789 00:50:29,333 --> 00:50:32,791 {\an8}Por el bien de aquellos en quienes confías, todo lo bueno y lo malo. 790 00:50:32,875 --> 00:50:34,750 Escóndelos en tu corazón 791 00:50:34,833 --> 00:50:38,333 Aligera las cargas de tu vida y ríe un poco 792 00:50:39,000 --> 00:50:40,291 Estudió en Bombay. 793 00:50:40,375 --> 00:50:41,833 ¿Qué estudió? - B.Com. 794 00:50:42,541 --> 00:50:45,458 Baskhar, necesitaré algo de tiempo. Por favor manténgalo adentro. 795 00:50:45,541 --> 00:50:48,416 {\an8}Gana la guerra, héroe 796 00:50:48,500 --> 00:50:54,958 {\an8}Tu batalla es tuya, ¿no? ¡Che Guevara! 797 00:50:55,041 --> 00:50:56,791 ¡Tú, afortunado Baskhar! 798 00:50:58,583 --> 00:51:00,375 ¡Tú, afortunado Baskhar! 799 00:51:01,333 --> 00:51:03,750 ¡Sí! - ¡Tú, afortunado Baskhar! 800 00:51:03,833 --> 00:51:07,458 ¡Una vez más cantaré! - ¡Qué suerte tienes, Baskhar! 801 00:51:10,541 --> 00:51:12,125 {\an8}¿Cuánto falta? - Ahí viene. 802 00:51:13,375 --> 00:51:14,375 {\an8}Ven, Ismail. 803 00:51:17,208 --> 00:51:20,041 - ¿Por qué llegas tarde? - ¡Todo está jodido! 804 00:51:20,291 --> 00:51:22,184 - ¿Qué ocurre? - Hubo una redada en la sala de exposición. 805 00:51:22,208 --> 00:51:23,250 Bhai fue arrestado. 806 00:51:24,666 --> 00:51:27,708 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué pasa con los autos? 807 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 ¿Qué podemos hacer cuando el jefe está en la cárcel? 808 00:51:31,375 --> 00:51:33,333 Descubriremos algo el Siguiente mes. 809 00:51:33,583 --> 00:51:34,666 {\an8}¡Oye, Ismail! - ¡Ismaíl! 810 00:51:37,000 --> 00:51:40,625 {\an8}¡Diez lakhs antes del lunes! ¿Cómo vamos a...? ¡Maldita sea! 811 00:51:48,500 --> 00:51:50,750 ¡Hola, Anthony! ¡Nos estafaste! 812 00:51:50,916 --> 00:51:51,916 - Para, amigo. - ¿Hice? 813 00:51:52,041 --> 00:51:54,791 {\an8}¡Sí, tú! Si algo sale mal con el dinero, está condenado. 814 00:51:54,958 --> 00:51:55,791 ¡Para, amigo! 815 00:51:55,916 --> 00:51:57,000 ¡Cálmate, Samba! 816 00:51:57,583 --> 00:51:59,543 {\an8}¿Te das cuenta de lo que estás diciendo y a quién? 817 00:51:59,666 --> 00:52:02,875 Necesitamos permanecer unidos durante los altibajos. 818 00:52:05,250 --> 00:52:06,250 No, señor. 819 00:52:06,791 --> 00:52:09,833 Impulsados ​​por la codicia, nos he llevado a esta situación. 820 00:52:10,458 --> 00:52:11,458 Fue mi error. 821 00:52:12,125 --> 00:52:14,000 - Debería culparme a mí. - Basta, señor. 822 00:52:15,875 --> 00:52:18,708 Deja de pensar con miedo y usa tu cerebro. 823 00:52:24,750 --> 00:52:27,708 {\an8}La última vez, cuando no conseguiste un buen precio 824 00:52:28,333 --> 00:52:29,809 por tus televisores, cambiaste de proveedor. 825 00:52:29,833 --> 00:52:30,833 Así es, señor. 826 00:52:30,916 --> 00:52:34,625 De manera similar, ahora no tenemos a Ismail. Su jefe está en la cárcel. 827 00:52:34,916 --> 00:52:37,316 ¿No podemos encontrar otro concesionario de coches en Bombay? 828 00:52:37,583 --> 00:52:38,583 Piénsalo. 829 00:52:39,375 --> 00:52:41,726 En Bombay, Pune y todo Maharashtra, ¿no hay un solo concesionario 830 00:52:41,750 --> 00:52:44,333 de automóviles que pueda comprar tres automóviles extranjeros? 831 00:52:54,208 --> 00:52:55,666 ¿Podrá hacerlo? 832 00:52:55,916 --> 00:52:58,041 Él volverá. Mantén la calma por un tiempo. 833 00:52:58,875 --> 00:53:02,250 Señor, encontré un comprador en Goa. Es dueño de un resort. 834 00:53:04,125 --> 00:53:06,166 ¿Hola? - ¿Hola? Soy yo. 835 00:53:07,500 --> 00:53:09,260 ¿Dónde has estado? ¿Por qué no estás en casa? 836 00:53:09,875 --> 00:53:11,715 {\an8}Estoy de camino a Goa por un asunto importante. 837 00:53:11,750 --> 00:53:12,950 {\an8}Volveré mañana por la tarde. 838 00:53:13,041 --> 00:53:14,041 Vale, adiós. 839 00:53:14,291 --> 00:53:15,500 ¿Hola? ¿Hola? 840 00:53:22,416 --> 00:53:23,875 Oye, ¿lo has traído? 841 00:53:23,958 --> 00:53:26,416 Las matrículas y los libros RC falsos que pediste. 842 00:53:26,541 --> 00:53:27,541 Bueno. 843 00:53:28,125 --> 00:53:30,045 {\an8}Placas de matrícula de vehículos gubernamentales. 844 00:53:50,125 --> 00:53:52,625 Libro RC, licencia. Muy bien, muévete. 845 00:53:53,500 --> 00:53:54,500 Para. 846 00:53:55,166 --> 00:53:56,166 Libro RC, licencia. 847 00:54:00,083 --> 00:54:01,083 Muy bien, puedes irte. 848 00:54:04,958 --> 00:54:06,791 ¿Por qué revisar un vehículo gubernamental? 849 00:54:07,000 --> 00:54:09,520 Te dije que estoy en el puesto de control. Te llamaré más tarde. 850 00:54:09,666 --> 00:54:10,666 ¡Cuelga el teléfono! 851 00:54:11,375 --> 00:54:12,208 Toma. 852 00:54:12,291 --> 00:54:13,291 ¡Señor! ¡Señor! 853 00:54:15,125 --> 00:54:17,708 - Pídales que salgan. - ¡Oye, lárgate! 854 00:54:21,916 --> 00:54:23,116 ¿Sabes siquiera conducir? 855 00:54:23,500 --> 00:54:25,020 - Eso es… - Dame tu licencia. 856 00:54:25,500 --> 00:54:26,500 ¿Me atropellarás? 857 00:54:26,916 --> 00:54:28,500 ¡Pedí tu licencia! - Señor. 858 00:54:29,166 --> 00:54:30,541 Señor, escúcheme, señor... 859 00:54:30,708 --> 00:54:32,428 ¿Adónde vas a esta hora? Volcar. 860 00:54:32,500 --> 00:54:33,333 ¿Qué pasa, señor? 861 00:54:33,500 --> 00:54:36,100 Tu chico está cruzando los límites. Está conduciendo sin licencia. 862 00:54:36,541 --> 00:54:37,416 Me olvidé. 863 00:54:37,500 --> 00:54:39,375 {\an8}- ¿Cómo puedes olvidar la licencia? - ¡Señor! 864 00:54:40,541 --> 00:54:42,333 {\an8}- Los VIP están adentro, señor. - ¿VIP? 865 00:54:42,416 --> 00:54:44,336 - Sí, señor. - ¿En este auto? Pídales que salgan. 866 00:54:54,708 --> 00:54:56,750 ¿Qué ocurre? ¿Quién se atrevió a detener el coche? 867 00:54:56,958 --> 00:54:58,333 ¿Eras tú? ¿Tú? 868 00:54:58,416 --> 00:55:01,500 Si el Sr. Sharath descubre que detuvo el auto, será transferido. 869 00:55:02,125 --> 00:55:04,541 - ¿Quién diablos es Sharath? - CM Sharath Bhaval, señor. 870 00:55:04,833 --> 00:55:05,833 ¡¿El CM?! 871 00:55:05,875 --> 00:55:08,958 ¡Dame el teléfono! ¡Ahora! ¡Dame el teléfono! 872 00:55:09,041 --> 00:55:12,083 - Esto es propiedad del gobierno. - Soy el gobierno. Entrégalo. 873 00:55:12,166 --> 00:55:13,476 - Por favor dame el teléfono. - Dámelo, señor. 874 00:55:13,500 --> 00:55:14,767 - Por favor dame. - No lo haré. 875 00:55:14,791 --> 00:55:16,166 Por favor dame el teléfono. 876 00:55:16,291 --> 00:55:18,916 En nombre de Dios, por favor déme el teléfono, señor. 877 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 En nombre de Dios, por favor deme diez rupias, señor. 878 00:55:22,083 --> 00:55:26,375 En nombre de Dios, por favor déme el teléfono, señor. 879 00:55:26,458 --> 00:55:27,458 ¡Señor! 880 00:55:28,125 --> 00:55:29,125 ¿Por qué está rogando? 881 00:55:30,916 --> 00:55:34,833 Matrícula de vehículo gubernamental. Si tenemos esto, nadie podrá detenernos. 882 00:55:35,250 --> 00:55:36,250 ¿Y si lo hacen? 883 00:55:37,875 --> 00:55:39,315 Seguramente sospecharán de nosotros. 884 00:55:40,708 --> 00:55:43,500 Necesitamos a alguien del gobierno dentro del vehículo. 885 00:55:45,583 --> 00:55:49,125 Como es un coche extranjero, debería ocupar un puesto alto. 886 00:55:51,125 --> 00:55:52,125 ¿Cómo? 887 00:56:01,250 --> 00:56:02,410 ¿Vendrás a Goa con nosotros? 888 00:56:03,041 --> 00:56:04,833 ¿Goa? - Pero no así. 889 00:56:04,916 --> 00:56:07,125 ¿Cómo entonces? - Así es como. 890 00:56:07,208 --> 00:56:09,833 Saque el traje del Día de la Independencia del Sr. Nehru. 891 00:56:11,458 --> 00:56:13,818 ¿Cómo puede alguien creer que estos mendigos sean políticos? 892 00:56:14,125 --> 00:56:16,916 Se acostumbró a pedir votos, señor. 893 00:56:17,000 --> 00:56:18,375 Creo que algo huele mal. 894 00:56:19,541 --> 00:56:21,021 Señor, ¿es usted diputado o diputado? 895 00:56:22,625 --> 00:56:24,958 - ¿Qué circunscripción? - ¿Qué consultoría? 896 00:56:25,458 --> 00:56:29,583 - Dígame, - Dígaselo. Él está preguntando… 897 00:56:29,875 --> 00:56:30,875 Anthony señor. 898 00:56:31,000 --> 00:56:32,550 Esa chica que bailaba en el puerto. 899 00:56:32,562 --> 00:56:33,562 Mona. 900 00:56:41,750 --> 00:56:44,017 {\an8}¿Qué pasa si alguien del puesto de control tiene la misma duda? 901 00:56:44,041 --> 00:56:45,041 ¡Así es! 902 00:56:45,208 --> 00:56:47,333 Necesitamos una diversión picante. 903 00:57:02,916 --> 00:57:03,958 ¿Qué ocurre? 904 00:57:04,458 --> 00:57:06,618 {\an8}Ella es la heroína de la nueva película de Sanjay Dutt. 905 00:57:07,458 --> 00:57:10,875 - ¿Por qué va a Goa con ellos? - Usted no es un niño, señor. 906 00:57:12,875 --> 00:57:14,083 Este tipo me lastimó. 907 00:57:14,750 --> 00:57:17,416 {\an8}¡Señor! - Entonces, voy a despedirlo. 908 00:57:17,500 --> 00:57:18,666 - Sí, hazlo. - ¡Señora! 909 00:57:19,000 --> 00:57:20,583 - Veré su final. - Así es. 910 00:57:20,875 --> 00:57:22,458 - Señora. - No sólo este estado. 911 00:57:22,541 --> 00:57:24,934 Me aseguraré de que no encuentre trabajo en ningún lugar del país. 912 00:57:24,958 --> 00:57:27,041 {\an8}¡Adelante! - ¿Qué es esto, jefe? 913 00:57:27,125 --> 00:57:29,184 {\an8}Él dice que quiere hacerlo y ella lo anima. 914 00:57:29,208 --> 00:57:31,168 ¡La vida está en juego, jefe! La esposa me dejará. 915 00:57:31,208 --> 00:57:32,041 Por favor haga algo, jefe. 916 00:57:32,125 --> 00:57:35,083 - Espere, señor. Déjame hablar. - Por favor haga algo, jefe. 917 00:57:35,166 --> 00:57:37,492 Yo arreglaré esto. Pero necesito un favor. 918 00:57:37,504 --> 00:57:38,958 ¿Debería caer a tus pies? 919 00:57:39,291 --> 00:57:40,351 - No, no. - ¿Y entonces qué? 920 00:57:40,375 --> 00:57:43,142 Llame al puesto de control de Goa y dígales que no detengan nuestros autos. 921 00:57:43,166 --> 00:57:45,351 - Ahora mismo, jefe. - Lo trasladaré a una zona forestal. 922 00:57:45,375 --> 00:57:47,142 - ¿Qué? - Señor, es un hombre de familia, señor. 923 00:57:47,166 --> 00:57:49,958 - Por favor, señor. - Nada que hacer. Tu perdón no servirá. 924 00:57:50,041 --> 00:57:53,291 - Tomarme de las manos tampoco sirve. - ¡Perdónelo, señor! 925 00:57:54,083 --> 00:57:56,043 - Por favor, perdónelo, señor. - Por favor, señor. 926 00:57:56,625 --> 00:57:59,208 Me gusta cómo rogabas. 927 00:57:59,583 --> 00:58:00,416 Estás excusado. ¡Piérdase! 928 00:58:00,500 --> 00:58:01,708 Gracias. 929 00:58:01,791 --> 00:58:02,791 - Bueno. - Gracias. 930 00:58:02,958 --> 00:58:04,000 {\an8}Entra, cariño. 931 00:58:05,500 --> 00:58:07,700 - Llame al puesto de control de Goa. - Está bien, señor. 932 00:58:57,250 --> 00:59:01,041 Lo siento, señor Anthony. Estaba tenso y te insulté. 933 00:59:02,083 --> 00:59:04,166 Ésta es nuestra ganancia. 20 mil rupias. 934 00:59:06,083 --> 00:59:07,083 Tómalo. 935 00:59:09,083 --> 00:59:10,083 Tómalo. 936 00:59:11,916 --> 00:59:13,396 - Esto es para ti. - ¿Por qué tanto? 937 00:59:13,458 --> 00:59:14,978 Mil por cabeza bastarían, ¿verdad? 938 00:59:16,208 --> 00:59:19,250 Imagínese dónde estaríamos sin ellos. 939 00:59:20,166 --> 00:59:21,166 ¡Señor! 940 00:59:21,833 --> 00:59:23,767 Quiero inclinarme ante ti pero eres más joven que yo. 941 00:59:23,791 --> 00:59:25,708 Quiero abrazarte pero solo somos mendigos. 942 00:59:26,375 --> 00:59:29,125 En nombre de Dios, por favor abráceme, señor. 943 00:59:29,500 --> 00:59:30,500 ¡Señor! 944 00:59:32,125 --> 00:59:33,125 ¡Gracias señor! 945 00:59:34,250 --> 00:59:35,708 - Gracias. - Señor. 946 00:59:35,958 --> 00:59:36,958 ¿Qué hay de mí? 947 00:59:40,208 --> 00:59:41,208 Gracias. 948 00:59:43,458 --> 00:59:47,291 Un lakh por un apretón de manos. ¡Qué cliente! 949 01:00:10,166 --> 01:00:11,526 ¿Por qué estamos en el aeropuerto? 950 01:00:12,583 --> 01:00:13,583 ¡Oye, amigo! 951 01:00:13,708 --> 01:00:14,708 Despierta. 952 01:00:16,458 --> 01:00:17,458 {\an8}Hola señor. 953 01:00:18,208 --> 01:00:20,476 Hablé con los funcionarios de aduanas. Ninguno revisaría tu maleta. 954 01:00:20,500 --> 01:00:22,100 - Gracias, querido. - Está bien, señor. 955 01:00:24,208 --> 01:00:27,583 Voy con mi hijo. Mi vuelo sale en tres horas. 956 01:00:27,875 --> 01:00:30,333 - ¿Por qué, señor? - Te dije que este es mi último trato. 957 01:00:31,416 --> 01:00:34,541 Con este dinero montaré un hotel. 958 01:00:37,750 --> 01:00:39,760 Siempre que necesites algo. Estoy a sólo una 959 01:00:39,772 --> 01:00:41,750 llamada de distancia. Recuerde esto, señor. 960 01:00:42,333 --> 01:00:43,693 - Gracias, señor. - Gracias, señor. 961 01:00:45,000 --> 01:00:46,041 - Adiós. - Adiós, señor. 962 01:02:00,791 --> 01:02:02,142 ¿Por qué hay un jeep de la policía aquí? 963 01:02:02,166 --> 01:02:04,726 Hay conmoción en el interior. No puedo entender qué está pasando. 964 01:02:08,208 --> 01:02:09,708 ¡Oye, Baskhar, finalmente estás aquí! 965 01:02:09,916 --> 01:02:12,226 ¿Sabes con qué frecuencia llamé a tu casa para localizarte? 966 01:02:12,250 --> 01:02:14,142 Tu esposa me dijo que estabas fuera de la ciudad. 967 01:02:14,166 --> 01:02:15,684 Tuve que hacer un viaje rápido a Goa por motivos de trabajo. 968 01:02:15,708 --> 01:02:17,750 Vine directamente al banco. Ni siquiera fui a casa. 969 01:02:17,958 --> 01:02:19,309 ¿Qué está pasando exactamente, señora? 970 01:02:19,333 --> 01:02:22,333 Algún lío. Ha habido una estafa. Te lo diré más tarde. 971 01:03:29,833 --> 01:03:31,166 {\an8}¡Aléjate! - ¿Señor? 972 01:03:32,291 --> 01:03:33,291 ¡Oye, hazte a un lado! 973 01:03:45,458 --> 01:03:46,458 ¿Qué pasa, señora? 974 01:03:47,250 --> 01:03:50,916 El señor Himanshu y Sudheer solían tramitar préstamos 975 01:03:51,000 --> 01:03:53,120 del banco y cobraban una comisión del diez por ciento. 976 01:03:58,916 --> 01:04:00,876 La investigación reveló que estaban haciendo esto. 977 01:04:18,208 --> 01:04:19,708 - Baskhar… - ¿Señor? 978 01:04:19,791 --> 01:04:21,351 Se nos acaba el tiempo. Consigamos el efectivo. 979 01:04:21,375 --> 01:04:23,041 Ese Himanshu es un completo idiota. 980 01:04:23,125 --> 01:04:27,458 Aceptó un soborno y le dio ese puesto de gerente. 981 01:04:29,416 --> 01:04:34,291 ¡Cómo te hizo daño! - Déjelo, señor. 982 01:04:36,125 --> 01:04:37,458 Baskhar, ¿son 40? 983 01:04:39,500 --> 01:04:40,958 No, señor. Son 50. 984 01:04:41,875 --> 01:04:45,500 - ¿Cincuenta? Pensé que eran 40. - Son 50, señor. 985 01:04:46,041 --> 01:04:47,333 Si tú lo dices. 986 01:05:03,083 --> 01:05:05,041 ¿Qué es eso? - Mi maleta, señor. 987 01:05:06,291 --> 01:05:07,291 Puedo ver eso. 988 01:05:08,916 --> 01:05:09,916 ¿Qué hace aquí? 989 01:05:10,166 --> 01:05:13,500 Estaba fuera de la ciudad, señor. Vine directamente al banco. 990 01:05:13,583 --> 01:05:14,916 No hay tiempo para volver a casa. 991 01:05:15,416 --> 01:05:17,750 ¡Qué sincero! 992 01:05:18,250 --> 01:05:20,583 - Nada de eso, señor. - Abre la maleta. 993 01:05:22,458 --> 01:05:25,041 ¿Por qué, señor? - Abre la maleta. 994 01:05:25,708 --> 01:05:27,666 - Sr. Narayanan. Ven aquí. - Señor. 995 01:05:28,666 --> 01:05:29,666 Señor. 996 01:05:29,750 --> 01:05:30,830 - Sr. Narayanan. - ¿Señor? 997 01:05:31,125 --> 01:05:32,726 ¿Cuál fue el monto retirado de la bóveda? 998 01:05:32,750 --> 01:05:33,750 Cincuenta lakhs, señor. 999 01:05:34,625 --> 01:05:37,125 ¿Puedes verificar la cantidad de efectivo en el mostrador? 1000 01:05:37,833 --> 01:05:39,125 ¿Pero por qué, señor? 1001 01:05:39,375 --> 01:05:41,125 - Haz lo que te digo. - Está bien, señor. 1002 01:05:41,416 --> 01:05:42,541 Abre la maleta. 1003 01:06:00,833 --> 01:06:01,916 Está atascado, señor. 1004 01:06:04,791 --> 01:06:07,666 Cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 1005 01:06:17,041 --> 01:06:18,041 Son 50 lakhs, señor. 1006 01:06:55,500 --> 01:06:57,166 - Basjar. - ¿Señor? 1007 01:06:57,375 --> 01:06:59,215 Se nos acaba el tiempo. Consigamos el efectivo. 1008 01:07:06,500 --> 01:07:08,125 ¿Qué es eso? - Mi maleta, señor. 1009 01:07:12,583 --> 01:07:15,291 Son 40 mil rupias. Y… ¡sí! 1010 01:07:28,041 --> 01:07:29,041 Cincuenta lakhs, señor. 1011 01:07:38,291 --> 01:07:39,291 Mira, Basjar... 1012 01:07:40,250 --> 01:07:44,666 No puedo confiar en nadie después de lo que pasó hoy. 1013 01:07:45,041 --> 01:07:46,601 - Continua. - No hay problema, señor. 1014 01:07:49,416 --> 01:07:53,625 ¡Por fin! ¡Qué escape! No necesitamos el dinero del banco ahora. 1015 01:07:54,291 --> 01:07:57,333 Ya tenemos algunos. Encontraré otro trato. 1016 01:07:58,708 --> 01:07:59,708 Paremos. 1017 01:08:00,166 --> 01:08:01,166 ¿Por qué es eso? 1018 01:08:01,625 --> 01:08:03,708 Salimos de esto, ¿verdad? ¿Qué más hay? 1019 01:08:05,416 --> 01:08:07,136 En el cruce hay señales, ¿no? 1020 01:08:07,666 --> 01:08:08,708 Rojo, amarillo, verde. 1021 01:08:09,208 --> 01:08:11,768 Debes proceder con precaución cuando la señal se ponga amarilla. 1022 01:08:11,875 --> 01:08:13,435 Y debes detenerte cuando se ponga rojo. 1023 01:08:13,875 --> 01:08:17,625 Las últimas 48 horas de nuestras vidas han sido una señal amarilla de Dios. 1024 01:08:18,625 --> 01:08:20,916 Lo que pasó en el banco esta mañana fue una señal roja. 1025 01:08:23,166 --> 01:08:24,166 Eso es suficiente. 1026 01:08:25,041 --> 01:08:25,875 ¡No lo sé, hombre! 1027 01:08:25,958 --> 01:08:28,500 Puedes parar si quieres. Pero seguiré jugando. 1028 01:08:30,166 --> 01:08:31,750 ¡Oye, Samba! 1029 01:08:32,166 --> 01:08:34,041 A Samba no le gustó lo que dije. 1030 01:08:34,666 --> 01:08:36,583 Renunció al día siguiente. 1031 01:08:37,208 --> 01:08:39,517 Y llegó a un acuerdo con un comerciante diferente en el puerto. 1032 01:08:39,541 --> 01:08:40,750 Comenzó su propio negocio. 1033 01:08:44,500 --> 01:08:46,000 BODA DE LA HERMANA 1034 01:08:48,083 --> 01:08:49,708 Distribuí los seis lakhs que gané 1035 01:08:49,875 --> 01:08:53,083 igualmente entre mis responsabilidades. 1036 01:08:53,583 --> 01:08:55,583 Pero, cuando esperamos algo, 1037 01:08:55,833 --> 01:08:57,309 dicen que Dios creará otra cosa. 1038 01:08:57,333 --> 01:08:58,333 ¡Hermano! 1039 01:08:58,500 --> 01:09:00,476 Conseguí una plaza en la London School of Economics. 1040 01:09:00,500 --> 01:09:01,740 La mejor universidad del mundo. 1041 01:09:01,791 --> 01:09:03,111 - Felicidades, querida. - Gracias. 1042 01:09:04,333 --> 01:09:05,493 ¿A cuánto asciende la tarifa? 1043 01:09:06,416 --> 01:09:08,250 {\an8}Son 5,98.000. 1044 01:09:08,416 --> 01:09:10,083 ¿Figura redonda? Seis lakhs. 1045 01:09:10,166 --> 01:09:12,041 No puedo permitirme tanto. 1046 01:09:12,458 --> 01:09:13,333 A ver si puedes hacer algo. 1047 01:09:13,416 --> 01:09:17,166 ¿Cuánto ganará tu hermano aquí después de estudiar Ingeniería? 1048 01:09:17,625 --> 01:09:18,625 ¿Tres mil? 1049 01:09:18,916 --> 01:09:19,916 Digamos 6000. 1050 01:09:20,541 --> 01:09:22,041 ¿Si completa sus estudios allí? 1051 01:09:22,125 --> 01:09:24,416 El salario inicial en sí es de 60.000. 1052 01:09:24,666 --> 01:09:26,125 ¿Mensualmente? - Sí. 1053 01:09:26,541 --> 01:09:27,666 Por favor, hermano. 1054 01:09:29,916 --> 01:09:31,516 BODA DE LA HERMANA EDUCACIÓN DEL HERMANO 1055 01:09:31,833 --> 01:09:32,666 Por favor. 1056 01:09:32,750 --> 01:09:34,630 SUMATHI HOME FOODS NEGOCIO EL FUTURO DE KARTHIK 1057 01:09:35,083 --> 01:09:36,083 Por favor. 1058 01:09:36,208 --> 01:09:37,208 PAPÁ 1059 01:09:56,083 --> 01:09:57,791 ¿Está aquí el presidente? - Sí, señor. 1060 01:09:59,208 --> 01:10:00,288 ¿Qué hace este auto aquí? 1061 01:10:00,375 --> 01:10:02,735 Escuché que lo trajeron de la casa del Sr. Himanshu, señor. 1062 01:10:06,541 --> 01:10:08,833 Baskhar, el presidente quiere verte. 1063 01:10:25,583 --> 01:10:27,458 {\an8}¡Hola, Baskhar! Por favor entra. 1064 01:10:27,750 --> 01:10:28,750 Buenos días, señor. 1065 01:10:29,541 --> 01:10:32,083 {\an8}Este es el Sr. Baskhar. 1066 01:10:32,958 --> 01:10:33,958 Sí, señor. 1067 01:10:34,583 --> 01:10:36,458 {\an8}Sí, entra. 1068 01:10:45,083 --> 01:10:46,083 {\an8}Siéntate. 1069 01:10:48,916 --> 01:10:52,083 He oído muchas cosas sobre ti del GM Vinod. 1070 01:10:56,458 --> 01:10:57,778 Espero que todo sea bueno, señor. 1071 01:10:58,666 --> 01:10:59,666 Te lo diré. 1072 01:11:00,916 --> 01:11:03,500 {\an8}Debido al lío que hubo en este banco, 1073 01:11:04,958 --> 01:11:07,291 el banco ha perdido su reputación. 1074 01:11:08,458 --> 01:11:11,875 {\an8}Por eso estamos reestructurando todas nuestras sucursales. 1075 01:11:12,375 --> 01:11:15,041 {\an8}En primer lugar en esta rama, los puestos de director regional 1076 01:11:15,125 --> 01:11:16,958 {\an8}y el subgerente regional 1077 01:11:17,041 --> 01:11:18,916 {\an8}se están llenando. 1078 01:11:19,250 --> 01:11:20,559 {\an8}El puesto de la Asamblea General Anual también. 1079 01:11:20,583 --> 01:11:24,000 Porque la Asamblea General Anual se transfiere a la sucursal de Bangalore. 1080 01:11:24,333 --> 01:11:29,208 Tiene a su familia allí. Y está muy feliz por eso. 1081 01:11:30,500 --> 01:11:33,750 También habrá muchos despidos. 1082 01:11:34,500 --> 01:11:37,833 El Sr. Iqbal es parte de la estafa Himanshu. 1083 01:11:38,250 --> 01:11:40,416 Si tienes que llorar, sal de la habitación. 1084 01:11:40,833 --> 01:11:42,166 ¡Por favor! Por favor llévatelo. 1085 01:11:47,125 --> 01:11:48,125 Sí. 1086 01:11:48,916 --> 01:11:49,916 ¿Dónde estábamos? 1087 01:11:53,583 --> 01:11:54,583 Despidos, señor. 1088 01:11:55,541 --> 01:11:57,250 Y también hay algunas promociones. 1089 01:11:57,916 --> 01:11:58,916 ¡Señor! 1090 01:11:59,041 --> 01:12:01,916 Nunca antes en la historia del sector bancario se 1091 01:12:02,000 --> 01:12:07,000 había producido un ascenso de un empleado de 1092 01:12:07,291 --> 01:12:09,958 nivel junior directamente al nivel de alta dirección. 1093 01:12:10,791 --> 01:12:11,791 ¿Señor? 1094 01:12:19,333 --> 01:12:21,166 ¡Felicitaciones, Sr. Baskhar! 1095 01:12:24,166 --> 01:12:26,041 {\an8}Has sido ascendido a AGM 1096 01:12:26,125 --> 01:12:29,083 {\an8}de la sucursal de Colaba en Bombay, Magadha Bank. 1097 01:12:34,791 --> 01:12:37,333 Tu salario será de 19.500 rupias, 1098 01:12:37,750 --> 01:12:40,791 además de viáticos y muchos otros beneficios. 1099 01:12:57,875 --> 01:12:59,958 ¿Hay algo más que desees? 1100 01:13:05,958 --> 01:13:06,958 Hay una cosa, señor. 1101 01:13:53,875 --> 01:13:55,625 ¿Qué es? ¿Qué pasó? 1102 01:13:55,833 --> 01:13:58,375 Me ascendieron a Subgerente General. 1103 01:14:00,708 --> 01:14:01,708 ¿De quién es ese auto? 1104 01:14:02,083 --> 01:14:03,083 Es nuestro. 1105 01:14:13,166 --> 01:14:14,166 Espera, 1106 01:14:15,458 --> 01:14:17,083 La verdadera historia apenas comienza. 1107 01:14:23,250 --> 01:14:25,125 Señor, debe ver esto. 1108 01:14:56,333 --> 01:15:00,583 ¿Cien millones de rupias en la cuenta de un empleado bancario común y corriente? 1109 01:15:25,500 --> 01:15:26,500 {\an8}Sí, señor. 1110 01:15:26,625 --> 01:15:27,625 Sí, señor. 1111 01:15:29,125 --> 01:15:30,791 Para ser precisos, 1112 01:15:30,958 --> 01:15:34,041 ¡Son 1,00,00,08,253 rupias, señor! 1113 01:15:34,625 --> 01:15:35,625 Sí, señor. 1114 01:15:36,041 --> 01:15:37,416 Incluso yo me sorprendí. 1115 01:15:39,541 --> 01:15:41,741 Le informaré una vez que se complete la investigación. 1116 01:15:41,916 --> 01:15:42,916 Me iré ahora. 1117 01:15:44,000 --> 01:15:45,083 Sr. Baskhar... 1118 01:15:46,125 --> 01:15:49,625 Durante los primeros seis meses después de su promoción como Asamblea General Anual 1119 01:15:50,000 --> 01:15:55,875 cada mes se acreditaban en su cuenta 19.500 rupias. 1120 01:15:56,041 --> 01:15:57,083 Ese es mi salario, señor. 1121 01:15:58,333 --> 01:15:59,875 Pero después de eso, 1122 01:16:00,500 --> 01:16:02,666 Se acreditaron cantidades enormes. 1123 01:16:07,416 --> 01:16:09,791 ¿Cómo explicarías estas declaraciones? 1124 01:16:14,208 --> 01:16:18,291 {\an8}GM Vinod está ocupado con las operaciones de la sucursal de Bengaluru. 1125 01:16:18,583 --> 01:16:19,583 ¿Entonces? 1126 01:16:19,833 --> 01:16:23,291 Por lo tanto, le voy a asignar algunas responsabilidades adicionales. 1127 01:16:24,041 --> 01:16:25,458 Especialmente Harsha. 1128 01:16:25,625 --> 01:16:29,541 Es un cliente nuestro preciado y confiable. 1129 01:16:29,916 --> 01:16:33,416 Aportará varios millones de rupias en negocios a este banco. 1130 01:16:33,791 --> 01:16:36,625 Tendrás que tener mucho cuidado para cuidarlo. 1131 01:16:37,083 --> 01:16:37,916 Claro, señor. 1132 01:16:38,000 --> 01:16:39,000 Bien. 1133 01:16:39,166 --> 01:16:40,892 - Gracias, señor. - Está bien, todo lo mejor. 1134 01:16:40,916 --> 01:16:43,458 {\an8}Soy Suraj de Grow High Company. 1135 01:16:44,041 --> 01:16:45,481 Harsha Bhai quería que se los diera. 1136 01:16:45,916 --> 01:16:47,208 Los BR del Banco Katari, señor. 1137 01:16:49,250 --> 01:16:50,500 Entonces, ¿qué es un BR, señor? 1138 01:16:50,750 --> 01:16:52,458 BR es un recibo bancario. 1139 01:16:52,541 --> 01:16:57,416 Así como los bancos otorgan préstamos al público y a los 1140 01:16:57,666 --> 01:16:59,947 empresarios, también pueden prestar dinero a otros bancos. 1141 01:17:00,000 --> 01:17:03,280 Están prometiendo un valor de 15 millones de rupias y 21 millones de rupias, señor. 1142 01:17:05,083 --> 01:17:07,416 ¿Qué tiene que ver Harsha Mehra con esto, señor? 1143 01:17:07,791 --> 01:17:09,250 Según el RBI, las transferencias 1144 01:17:09,333 --> 01:17:11,875 directas de banco a banco son un proceso largo. 1145 01:17:12,708 --> 01:17:14,601 Sería fácil trabajar con esto a través de la cuenta de un corredor. 1146 01:17:14,625 --> 01:17:17,083 Ese corredor es Harsha Mehra de nuestro banco. 1147 01:17:17,166 --> 01:17:20,000 Por ejemplo, para prestar dinero al Banco Katari, el 1148 01:17:20,083 --> 01:17:22,916 Banco Magadha transfiere el monto a la cuenta de Harsha. 1149 01:17:23,000 --> 01:17:26,000 Harsha, a su vez, transfiere el monto al Banco Katari. 1150 01:17:26,083 --> 01:17:28,333 Cuando Katari Bank paga el préstamo, el 1151 01:17:28,416 --> 01:17:30,625 monto se deposita primero en la cuenta de 1152 01:17:30,708 --> 01:17:32,708 Harsha y luego Harsha nos devolverá el dinero. 1153 01:17:32,791 --> 01:17:37,583 Por ello recibe una comisión del 0,001 por ciento de la transacción. 1154 01:17:41,041 --> 01:17:43,416 - Este BR es válido sólo por dos semanas. - Señor. 1155 01:17:43,583 --> 01:17:45,371 {\an8}Deberás devolver el importe en dos semanas. 1156 01:17:45,383 --> 01:17:46,383 Claro, señor. 1157 01:17:47,125 --> 01:17:49,166 - Con interés. - Está bien, señor. 1158 01:17:51,375 --> 01:17:54,250 A veces habría un retraso. Ya sabes, ¿verdad? 1159 01:17:54,583 --> 01:17:56,666 Sí. Pero eso no se puede repetir. 1160 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Gracias. 1161 01:18:01,583 --> 01:18:02,583 ¿Qué es esto? 1162 01:18:02,833 --> 01:18:05,666 Un pequeño regalo de Harsha Bhai a su cuñada. 1163 01:18:06,666 --> 01:18:08,583 Puedo comprárselos a mi cuñada, hermano. 1164 01:18:08,750 --> 01:18:09,750 Así no señor. 1165 01:18:09,791 --> 01:18:12,125 Esto es para la relación cliente-gerente... 1166 01:18:12,375 --> 01:18:14,541 Darías un regalo cuando tu cliente sea bueno. 1167 01:18:15,000 --> 01:18:16,720 Y si algo sale mal, te quejarás. 1168 01:18:17,250 --> 01:18:19,875 Alguien en la planta baja cayó en esto hace tres meses. 1169 01:18:19,958 --> 01:18:21,500 Nosotros no somos así, señor. 1170 01:18:22,166 --> 01:18:23,208 Yo tampoco soy así. 1171 01:18:23,791 --> 01:18:24,791 Dos semanas. 1172 01:18:25,541 --> 01:18:26,541 Señor. 1173 01:18:30,375 --> 01:18:31,375 Gracias, señor. 1174 01:18:36,791 --> 01:18:37,791 ¿Te gusta? 1175 01:18:38,666 --> 01:18:39,666 ¿Por qué esto ahora? 1176 01:18:40,291 --> 01:18:41,451 Conseguí el ascenso, ¿verdad? 1177 01:18:41,916 --> 01:18:43,250 He estado pensando 1178 01:18:43,791 --> 01:18:44,791 en regalarte esto. 1179 01:18:46,666 --> 01:18:47,666 ¿Qué otra cosa? 1180 01:18:49,458 --> 01:18:52,538 También tengo que gestionar la inversión para su negocio de alimentos caseros. 1181 01:18:55,333 --> 01:18:58,000 Al menos complete esa solicitud de préstamo. 1182 01:18:58,708 --> 01:18:59,908 Obtuviste el ascenso, ¿verdad? 1183 01:19:03,333 --> 01:19:04,666 Señor. Solicitud de préstamo. 1184 01:19:10,416 --> 01:19:11,250 Buenos días, señor. 1185 01:19:11,375 --> 01:19:13,208 Sr. Suraj, por favor venga. Toma asiento. 1186 01:19:16,583 --> 01:19:17,666 Cheque de pago, señor. 1187 01:19:18,791 --> 01:19:20,711 ¿No se supone que se resolverá en dos semanas? 1188 01:19:20,875 --> 01:19:21,750 Ya han pasado cuatro semanas. 1189 01:19:21,833 --> 01:19:24,601 Señor, hubo un ligero retraso en la transferencia bancaria del banco Katari. 1190 01:19:24,625 --> 01:19:26,666 Deje una palabra al respecto y resuélvalo a tiempo. 1191 01:19:26,750 --> 01:19:27,750 Claro, señor. 1192 01:19:27,833 --> 01:19:30,541 Señor, necesitamos dos extractos de cuentas bancarias. 1193 01:19:30,666 --> 01:19:32,791 Harsha Bhai y Grow High, señor. 1194 01:19:34,291 --> 01:19:35,375 ¿Hola? -Latha señora… 1195 01:19:35,458 --> 01:19:37,708 Traiga los estados de cuenta del año pasado 1196 01:19:37,791 --> 01:19:39,434 de las cuentas de Harsha Mehra y Grow High. 1197 01:19:39,458 --> 01:19:40,658 - Está bien. - Trae dos copias. 1198 01:19:43,208 --> 01:19:44,583 - Basjar. - Dáselos a Suraj. 1199 01:19:44,750 --> 01:19:45,833 - Aquí tienes. - Gracias. 1200 01:19:47,708 --> 01:19:48,708 Latha señora... 1201 01:19:49,583 --> 01:19:50,903 Por favor deposite estos cheques. 1202 01:19:50,958 --> 01:19:52,833 Señor, una copia de cada uno me basta. 1203 01:19:52,916 --> 01:19:53,996 Ha traído dos ejemplares. 1204 01:19:54,083 --> 01:19:56,500 ¿No pediste dos copias? 1205 01:19:56,583 --> 01:19:59,000 Me refiero a una copia para cada cuenta. 1206 01:19:59,166 --> 01:20:00,606 - Lo siento. - Está bien. Déjalo ahí. 1207 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 Está bien, señor. 1208 01:20:03,083 --> 01:20:04,809 - Depositaré esto. - Bueno. Gracias, señora. 1209 01:20:04,833 --> 01:20:06,233 - Me despediré, señor. - Bueno. 1210 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 Tengo en mis manos los extractos bancarios del hombre más rico de la India. 1211 01:20:14,250 --> 01:20:16,708 Las cifras de la cuenta son alucinantes. 1212 01:20:18,666 --> 01:20:21,750 Ese día noté un patrón extraño en esas declaraciones. 1213 01:20:23,416 --> 01:20:24,916 12 de noviembre de 1990. 1214 01:20:25,000 --> 01:20:28,120 Se acreditaron diez millones de rupias del Magadha Bank en la cuenta de Harsha. 1215 01:20:30,291 --> 01:20:31,125 El mismo día, se transfirieron 1216 01:20:31,208 --> 01:20:32,750 diez millones de rupias de la 1217 01:20:32,833 --> 01:20:34,593 cuenta de Harsha a la cuenta de Grow High. 1218 01:20:35,500 --> 01:20:37,250 {\an8}6 de septiembre de 1990. 1219 01:20:37,333 --> 01:20:40,533 Del Banco Magadha a la cuenta de Harsha se acreditaron quince millones de rupias. 1220 01:20:40,708 --> 01:20:43,458 Después de un día, de la cuenta de Harsha a la cuenta 1221 01:20:43,541 --> 01:20:45,392 de Grow High, se transfirieron 15 millones de rupias. 1222 01:20:45,416 --> 01:20:47,708 El dinero acreditado en la cuenta de Harsha desde el 1223 01:20:47,875 --> 01:20:49,976 Banco Magadha debería ir legítimamente al Banco Katari. 1224 01:20:50,000 --> 01:20:52,767 Pero el comunicado no menciona el nombre de Katari Bank en ninguna parte. 1225 01:20:52,791 --> 01:20:55,208 ¿Eso significa que el dinero no irá al Banco Katari? 1226 01:20:55,375 --> 01:20:56,695 ¿Es esto un error administrativo? 1227 01:20:56,958 --> 01:21:00,041 O… ¿Realmente el dinero no llega al Banco Katari? 1228 01:21:01,125 --> 01:21:02,125 -Hima. - Señor. 1229 01:21:02,166 --> 01:21:03,684 Tengo que salir por un trabajo urgente. 1230 01:21:03,708 --> 01:21:04,976 Por favor posponga todas las reuniones para mañana. 1231 01:21:05,000 --> 01:21:06,160 - Está bien, señor. - Gracias. 1232 01:21:07,000 --> 01:21:08,000 Lo siento, Sr. Baskhar. 1233 01:21:08,833 --> 01:21:11,073 - Las reglas no lo permiten. - ¿Qué está diciendo, señor? 1234 01:21:11,500 --> 01:21:12,375 ¿No debería el banco que otorgó el préstamo solicitar un 1235 01:21:12,458 --> 01:21:15,291 simple extracto bancario al banco que tomó el préstamo? 1236 01:21:15,375 --> 01:21:16,708 Quiero decir, señor Baskhar, 1237 01:21:17,250 --> 01:21:19,375 es un proceso largo y agotador. 1238 01:21:21,208 --> 01:21:22,500 Mi contador está ausente. 1239 01:21:24,833 --> 01:21:26,166 Está de baja por un mes. 1240 01:21:27,958 --> 01:21:31,833 Después de eso, estaremos ocupados con el trabajo de auditoría bancaria. 1241 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 Estoy bastante ocupado. 1242 01:21:38,041 --> 01:21:40,375 Podemos intentarlo uno o dos meses después. 1243 01:21:40,458 --> 01:21:41,708 ¿Por qué todo esto, señor? 1244 01:21:41,791 --> 01:21:43,708 Estás recibiendo tu interés a tiempo. ¿Bien? 1245 01:21:44,625 --> 01:21:46,041 ¿Cuál más es el problema? 1246 01:21:46,458 --> 01:21:47,458 Lo vendieron. 1247 01:21:48,625 --> 01:21:49,625 {\an8}No hay problema, señor. 1248 01:21:57,958 --> 01:21:59,625 Compró todo el banco. 1249 01:22:02,291 --> 01:22:03,291 Sr. Baskhar. 1250 01:22:04,958 --> 01:22:08,458 Sería mejor si hablaras con Harsha Bhai una vez. 1251 01:22:09,333 --> 01:22:10,333 ¿Por qué? 1252 01:22:10,708 --> 01:22:11,791 Él cuidará de ti. 1253 01:22:14,083 --> 01:22:16,500 Está claro que el dinero no irá al Katari Bank. 1254 01:22:16,833 --> 01:22:19,458 Pero ¿qué hace exactamente Harsha Mehra con este dinero? 1255 01:22:22,375 --> 01:22:25,166 - Amaña las acciones, señor. - ¿Qué quieres decir? 1256 01:22:33,708 --> 01:22:35,503 Harsha compra grandes cantidades de acciones 1257 01:22:35,515 --> 01:22:37,041 de la empresa que desea a bajo coste. 1258 01:22:37,416 --> 01:22:40,416 Hace que sus hombres compren poco a poco 1259 01:22:40,500 --> 01:22:41,934 acciones de la misma empresa a un precio elevado. 1260 01:22:41,958 --> 01:22:43,083 - Ven aquí. - Señor. 1261 01:22:43,166 --> 01:22:44,798 ¿A cuánto asciende la acción de Bluemoon hoy? 1262 01:22:44,810 --> 01:22:45,392 Veinte rupias. 1263 01:22:45,416 --> 01:22:47,228 Compre 20.000 acciones a 50 rupias cada una. 1264 01:22:47,240 --> 01:22:48,016 Está bien, señor. 1265 01:22:48,041 --> 01:22:51,241 Los neumáticos Bluemoon cuestan 150 rupias. Compre acciones por valor de un lakh. 1266 01:22:51,500 --> 01:22:54,208 Compre 15.000 acciones de Bluemoon a 200 rupias cada una. 1267 01:22:54,458 --> 01:22:57,916 Les hace comprar hasta que las acciones de la empresa suben en el mercado. 1268 01:22:58,708 --> 01:23:00,142 Una vez que alcanza la tasa deseada, vende 1269 01:23:00,166 --> 01:23:02,666 todas las acciones que ya tiene de la empresa. 1270 01:23:04,166 --> 01:23:05,166 Vender. 1271 01:23:06,250 --> 01:23:07,291 - Vender. - Sí, señor. 1272 01:23:07,875 --> 01:23:11,291 Vender todas las acciones de Bluemoon. Vender todo. 1273 01:23:11,375 --> 01:23:14,125 En sólo cuatro semanas consigue multiplicar por diez sus beneficios. 1274 01:23:14,333 --> 01:23:16,750 Esto es ilegal. Pero todavía lo hace. 1275 01:23:18,500 --> 01:23:20,875 Pero eso requiere mucho dinero. 1276 01:23:21,208 --> 01:23:22,875 Dicen que Harsha tiene mucho dinero. 1277 01:23:23,291 --> 01:23:26,333 Todo el mundo dice que es el dinero negro de los políticos. 1278 01:23:26,916 --> 01:23:27,916 Pero según yo, es una 1279 01:23:28,083 --> 01:23:29,323 mafia del hampa, señor. 1280 01:23:30,791 --> 01:23:31,791 Hermano, dos galletas. 1281 01:23:32,875 --> 01:23:34,075 ¿Quién eres tú de todos modos? 1282 01:23:35,666 --> 01:23:37,226 Yo fui quien le prestó dinero a Harsha. 1283 01:23:37,750 --> 01:23:38,750 ¿Mafia? 1284 01:23:39,416 --> 01:23:40,416 No. 1285 01:23:41,000 --> 01:23:42,000 Banco. 1286 01:23:43,333 --> 01:23:45,101 La manipulación de acciones en sí misma es ilegal. 1287 01:23:45,125 --> 01:23:47,000 Desviar el importe del préstamo entre bancos 1288 01:23:47,250 --> 01:23:50,250 al mercado de acciones es un delito mucho mayor. 1289 01:23:59,625 --> 01:24:01,345 {\an8}- Está bien. - Por favor ve a ese mostrador. 1290 01:24:01,791 --> 01:24:03,666 {\an8}- ¿Hola? - Señora Latha, aquí Baskhar. 1291 01:24:03,750 --> 01:24:05,950 {\an8}- Sí, Basjar. - Necesito hablar con el presidente señor. 1292 01:24:06,000 --> 01:24:07,726 {\an8}¿Puedes averiguar el número de su casa y avisarme? 1293 01:24:07,750 --> 01:24:09,583 {\an8}Sí, lo haré. Dame quince minutos. 1294 01:24:09,958 --> 01:24:10,791 Gracias, señora. 1295 01:24:10,875 --> 01:24:12,000 Sí, hola. ¿Basjar? 1296 01:24:12,541 --> 01:24:16,041 El señor Suraj está aquí. ¿Puedo darle el número de teléfono de tu casa? 1297 01:24:16,333 --> 01:24:17,333 No. 1298 01:24:17,458 --> 01:24:19,670 Primero, consiga el número de contacto del presidente. 1299 01:24:19,682 --> 01:24:20,541 Está bien, Baskhar. 1300 01:24:20,625 --> 01:24:21,625 Gracias, señora. 1301 01:24:22,791 --> 01:24:25,083 ¿Sabes qué hizo tu hijo hoy en la escuela? 1302 01:24:25,416 --> 01:24:26,416 ¿Qué hizo? 1303 01:24:27,125 --> 01:24:31,791 Su amigo Anuj robó un chocolate del bolso de Akruti en clase. 1304 01:24:32,083 --> 01:24:36,666 Dijo que le daría la mitad del chocolate y le pidió que no se lo dijera a la maestra. 1305 01:24:37,583 --> 01:24:40,583 Se está comiendo descaradamente esa mitad del chocolate. 1306 01:24:41,208 --> 01:24:42,541 ¿Por qué hiciste eso, querido? 1307 01:24:42,625 --> 01:24:45,791 Si se lo hubiera dicho a la maestra, le habría dado el chocolate a Akruti. 1308 01:24:45,875 --> 01:24:47,375 ¿Qué habría conseguido? 1309 01:24:47,458 --> 01:24:50,750 Como escuché a Anuj, terminé con la mitad del chocolate. 1310 01:24:50,833 --> 01:24:52,625 Te estás volviendo rebelde día a día. 1311 01:24:52,875 --> 01:24:55,458 ¡Espera! Karthik... 1312 01:24:56,166 --> 01:24:57,833 ¡O te aclararé! 1313 01:25:00,583 --> 01:25:02,833 Si se lo hubiera dicho al profesor, ¿qué habría obtenido? 1314 01:25:05,541 --> 01:25:08,583 Como escuché a Anuj, terminé con la mitad del chocolate. 1315 01:25:11,666 --> 01:25:13,208 ¿Hola? - Sí, Basjar. 1316 01:25:13,541 --> 01:25:15,621 ¿Quieres anotar el número de teléfono del presidente? 1317 01:25:16,416 --> 01:25:18,041 - Latha señora… - Sí, Baskhar. 1318 01:25:18,916 --> 01:25:20,041 ¿Suraj sigue allí? 1319 01:25:23,750 --> 01:25:25,041 Sí, está sentado aquí. 1320 01:25:25,875 --> 01:25:28,291 - Dale el número de mi casa. - Está bien, lo haré. 1321 01:25:39,166 --> 01:25:41,000 - ¿Hola? - Aquí Suraj, señor. 1322 01:25:42,708 --> 01:25:44,125 Quiero conocerlo en persona, señor. 1323 01:25:46,250 --> 01:25:47,333 Quiero decir, en privado. 1324 01:25:51,041 --> 01:25:52,625 ¿Suraj? - Está dentro, señor. 1325 01:26:03,208 --> 01:26:04,208 {\an8}Hola señor. 1326 01:26:04,583 --> 01:26:05,583 {\an8}Por favor ven. 1327 01:26:06,000 --> 01:26:08,916 Llamó el gerente general del Banco Katari. Un segundo, señor. 1328 01:26:14,041 --> 01:26:15,041 {\an8}Señor. 1329 01:26:23,833 --> 01:26:24,833 {\an8}Señor. 1330 01:26:27,083 --> 01:26:28,541 Señor, al menos mírelo. 1331 01:26:28,833 --> 01:26:30,791 Si Baskhar decide venderse, 1332 01:26:31,291 --> 01:26:32,625 fijará su propio precio. 1333 01:26:34,541 --> 01:26:36,958 Está bien, señor. Por favor dime lo que quieres. 1334 01:26:39,208 --> 01:26:40,208 Dos cosas. 1335 01:26:40,458 --> 01:26:42,916 En el valor BR que aportas, necesito un recorte 1336 01:26:43,333 --> 01:26:45,133 del uno por ciento completamente en efectivo. 1337 01:26:45,791 --> 01:26:47,392 Y las acciones con las que negocies, deberás facilitar 1338 01:26:47,416 --> 01:26:50,500 la información un día antes de comprarlas o venderlas. 1339 01:26:53,916 --> 01:26:55,833 ¿Esto es definitivo, señor? - Sí. 1340 01:26:57,083 --> 01:26:58,083 ¡Hecho! 1341 01:27:23,750 --> 01:27:27,166 - Puse 25 lakhs, señor. Por favor cuenta. - No hay necesidad. 1342 01:27:28,375 --> 01:27:30,375 ¿Puedo preguntarle algo, señor? 1343 01:27:31,083 --> 01:27:35,208 Antes, rechazaste nuestros regalos. ¿Qué ha cambiado ahora, señor? 1344 01:27:35,583 --> 01:27:36,583 Aprovechar. 1345 01:27:37,250 --> 01:27:39,458 Cuando llegamos a un acuerdo 1346 01:27:39,916 --> 01:27:41,436 con alguien, debemos tener la ventaja. 1347 01:27:42,208 --> 01:27:45,416 Si este acuerdo nuestro sale a la luz, perderé mi trabajo. 1348 01:27:45,833 --> 01:27:48,041 Pero perderás todo tu imperio. 1349 01:27:49,750 --> 01:27:52,041 - Ten cuidado. - ¡Señor! 1350 01:27:58,875 --> 01:28:00,625 - Me gustaría conocer a Anwar. - Bueno. 1351 01:28:01,125 --> 01:28:03,708 Anwar, alguien está aquí para recibirte. 1352 01:28:05,958 --> 01:28:07,000 Su nombre es Anwar. 1353 01:28:07,208 --> 01:28:09,142 Aunque sólo tiene dieciocho años, es un experto en 1354 01:28:09,166 --> 01:28:11,684 los bajos fondos de la hawala y el blanqueo de dinero. 1355 01:28:11,708 --> 01:28:12,833 Señor, ¿usted? 1356 01:28:14,041 --> 01:28:15,083 Veinticinco lakhs. 1357 01:28:16,083 --> 01:28:17,403 ¿Me los puedes regalar en blanco? 1358 01:28:18,250 --> 01:28:21,583 Señor, pero hacerlo rápido y sin levantar sospechas, 1359 01:28:21,875 --> 01:28:23,059 Creo que la única opción es un billete de lotería. 1360 01:28:23,083 --> 01:28:24,708 LOTERÍAS JAI JALARAM 1361 01:28:27,458 --> 01:28:29,818 Si les damos dinero, nos darán el billete ganador. 1362 01:28:29,916 --> 01:28:32,956 Ellos cobran una comisión del tres por ciento y yo el uno por ciento, señor. 1363 01:28:42,083 --> 01:28:44,875 - Sumathi. Café. - Sí. Siguiente. 1364 01:29:09,541 --> 01:29:11,625 Cinco. Tres, tres… 1365 01:29:12,875 --> 01:29:14,291 Cinco, tres, uno, tres. 1366 01:29:15,541 --> 01:29:16,625 ¡Sí! 1367 01:29:17,458 --> 01:29:18,458 ¡Sí! 1368 01:29:23,250 --> 01:29:24,250 ¡Lotería! 1369 01:29:24,583 --> 01:29:25,583 ¿Qué pasó? 1370 01:29:25,875 --> 01:29:28,333 ¡Gané una lotería por valor de veinticinco lakhs! 1371 01:29:29,000 --> 01:29:30,583 ¡Sí! 1372 01:29:31,291 --> 01:29:34,541 Los adictos al juego siempre piensan en dejarlo. 1373 01:29:34,791 --> 01:29:40,000 Pero una vez que recuerden cómo se siente, encontrarán una nueva razón y reiniciarán. 1374 01:29:40,291 --> 01:29:43,250 Yo también. Esta vez más grande. Y mejor. 1375 01:29:44,541 --> 01:29:46,583 ¿Cuándo compró hermano el billete de lotería? 1376 01:29:47,291 --> 01:29:49,041 Ni siquiera me lo dijo. 1377 01:29:49,833 --> 01:29:52,393 Cuando celebré el cumpleaños de mi hijo gasté veinticinco mil 1378 01:29:52,750 --> 01:29:54,666 Tuve que decir innumerables mentiras. 1379 01:29:55,000 --> 01:29:57,500 Pero hoy son veinticinco lakhs. 1380 01:29:57,750 --> 01:30:01,583 ¡Lo siento! Son 17.500.000 en dinero blanco. Después de impuestos. 1381 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 ¡Ya no tengo que responder ante ningún imbécil! 1382 01:30:06,958 --> 01:30:08,478 - Buen día. - ¡Felicidades, señor! 1383 01:30:08,583 --> 01:30:10,416 ¡Felicitaciones, Baskhar! - Gracias. 1384 01:30:10,500 --> 01:30:12,958 COMERCIANTES DESHMUKH 1385 01:30:18,375 --> 01:30:19,815 Necesito abrir una cuenta comercial. 1386 01:30:26,166 --> 01:30:27,000 ¿Hola? 1387 01:30:27,083 --> 01:30:30,000 Compre tantas acciones de Zamda como pueda mañana, señor. 1388 01:30:38,416 --> 01:30:40,833 ¿Cuántas veces llamé anoche? ¿Por qué no respondiste? 1389 01:30:40,916 --> 01:30:41,958 El teléfono no funciona. 1390 01:30:42,916 --> 01:30:45,300 Compre tantas acciones de Zamda como sea posible 1391 01:30:45,324 --> 01:30:47,708 por 17 lakhs tan pronto como se abra el mercado. 1392 01:30:47,916 --> 01:30:48,916 Zamda comparte... 1393 01:30:48,958 --> 01:30:50,101 Compre acciones por valor de 17 lakhs. 1394 01:30:50,125 --> 01:30:51,125 Está bien, 1395 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 Oye, hazte a un lado. 1396 01:30:56,625 --> 01:30:58,333 - Veintiséis mil. - Diecinueve. 1397 01:30:58,583 --> 01:31:00,000 {\an8}¿Hola? - Soy yo, Suraj, señor. 1398 01:31:00,250 --> 01:31:03,290 Vender todas las acciones de Zamda antes de que cierre el mercado hoy, señor. 1399 01:31:03,500 --> 01:31:04,500 Bueno. 1400 01:31:19,750 --> 01:31:20,750 ¿Qué pasa con el tráfico? 1401 01:31:20,875 --> 01:31:24,250 Así ha sido durante dos horas. Se están produciendo algunas protestas. 1402 01:31:24,875 --> 01:31:26,955 - Está bien. Mantén esto adentro. - Está bien, señor. 1403 01:31:46,750 --> 01:31:49,333 Tuve que pedir dinero prestado para reparar el teléfono, señor. 1404 01:31:49,416 --> 01:31:51,017 Podemos hablar todo el tiempo que queramos. 1405 01:31:51,041 --> 01:31:52,681 ¿Por qué jadea, señor? - Véndelo. 1406 01:31:52,708 --> 01:31:53,958 ¿Estabas trotando? 1407 01:31:54,375 --> 01:31:55,625 ¡Véndelo! - ¿Señor? 1408 01:31:56,250 --> 01:31:58,166 ¡Zamda comparte! - ¿Señor? 1409 01:31:59,375 --> 01:32:01,375 Vender todo antes de que cierre el mercado. 1410 01:32:02,166 --> 01:32:03,566 Oye, todas las acciones de Zamda... 1411 01:32:04,041 --> 01:32:05,241 - Venderlos. - Está bien, Bhai. 1412 01:32:07,125 --> 01:32:08,291 Eres un genio. 1413 01:32:09,708 --> 01:32:12,958 Señor, mi vida casi está arreglada con los dos lakhs que me dio. 1414 01:32:13,958 --> 01:32:16,458 Gracias, señor. Nunca olvidaré tu hazaña. 1415 01:32:30,166 --> 01:32:32,291 ¡Sí! 1416 01:32:33,416 --> 01:32:35,216 - Lo siento, lo siento. - ¿Te has vuelto loco? 1417 01:32:35,416 --> 01:32:37,016 Lo siento. Lo siento, hermano. Lo siento. 1418 01:32:37,375 --> 01:32:38,208 Latha señora. 1419 01:32:38,291 --> 01:32:39,809 ¿Podría depositar estos cheques en mi cuenta? 1420 01:32:39,833 --> 01:32:40,833 Sí, claro. 1421 01:32:41,625 --> 01:32:42,750 ¿Basjar? - Señora. 1422 01:32:43,333 --> 01:32:44,733 ¿Cómo conseguiste tanto dinero? 1423 01:32:44,833 --> 01:32:46,059 Obtuve ganancias de las acciones. 1424 01:32:46,083 --> 01:32:48,250 ¡Felicitaciones! - Gracias, señora. 1425 01:32:48,500 --> 01:32:50,220 No se lo digas a nadie, podría arruinar mi suerte. 1426 01:32:50,232 --> 01:32:50,809 Sí. Está bien. 1427 01:32:50,833 --> 01:32:51,833 Gracias, señora. 1428 01:32:52,125 --> 01:32:54,833 Setenta lakhs en acciones en dos semanas. 1429 01:32:55,250 --> 01:32:56,875 Ganancia cuatro veces y media. 1430 01:32:57,291 --> 01:33:00,458 Y en un día has gastado sesenta y nueve lakhs. 1431 01:33:03,333 --> 01:33:04,333 Este es Sandeep. 1432 01:33:05,250 --> 01:33:08,333 Está en su último año de MBA en nuestra universidad. 1433 01:33:08,916 --> 01:33:10,125 Me gusta. 1434 01:33:10,625 --> 01:33:12,945 Todos estos se han vuelto cada vez más comunes últimamente. 1435 01:33:13,000 --> 01:33:16,583 Para la boda, puedes fijar todas las fechas. Pero por favor no se demore. 1436 01:33:16,791 --> 01:33:20,541 La boda debe ser grandiosa. Nuestros familiares deberían quedar atónitos. 1437 01:33:22,583 --> 01:33:23,823 Muy bien, nos despediremos. 1438 01:33:24,375 --> 01:33:26,535 - La boda de mi hermana ha sido arreglada. - ¿En serio? 1439 01:33:26,666 --> 01:33:28,541 Amor, parece. - Genial. 1440 01:33:28,625 --> 01:33:29,625 Cállate, hermano. 1441 01:33:30,875 --> 01:33:32,475 Tengo que empezar el trabajo de la boda. 1442 01:33:33,458 --> 01:33:34,458 Sumati. 1443 01:33:34,666 --> 01:33:37,375 ¿Serán suficientes dos lakhs para oro y un lakh para ropa? 1444 01:33:39,166 --> 01:33:40,875 ¿Cuánto ganaste en acciones? 1445 01:33:44,916 --> 01:33:46,476 Señor, el estacionamiento está por ahí. 1446 01:33:47,250 --> 01:33:49,166 - Vayan los dos. Estacionaré y vendré. - Bueno. 1447 01:33:53,041 --> 01:33:55,041 Éste es bueno. Pero echemos un vistazo a los demás. 1448 01:33:55,416 --> 01:33:57,125 {\an8}Aquél. Por favor muéstranos el de arriba. 1449 01:33:58,708 --> 01:33:59,948 ¿Podemos tomar un poco de agua? 1450 01:34:00,333 --> 01:34:01,333 Por ahí, señor. 1451 01:34:06,375 --> 01:34:08,125 ¿Cómo es esto? - ¿Esto es mejor? 1452 01:34:08,958 --> 01:34:09,791 ¿Y éste? 1453 01:34:09,875 --> 01:34:11,625 ¿Esto está bien para ti? - Sí, me gusta. 1454 01:34:12,541 --> 01:34:16,708 Estos y dos pares de brazaletes y esto. ¿Cuánto será eso? 1455 01:34:16,958 --> 01:34:17,958 Tres lakhs, señora. 1456 01:34:19,041 --> 01:34:20,351 - Por favor, firma esto. - Lo siento, señora. 1457 01:34:20,375 --> 01:34:21,541 No se aceptan cheques. 1458 01:34:21,708 --> 01:34:24,142 - ¿Por qué no puedes aceptarlo? - Las reglas no lo permiten, señora. 1459 01:34:24,166 --> 01:34:27,041 - Pero el banco... - ¡Oye! Dice que las reglas no lo permiten. 1460 01:34:27,333 --> 01:34:29,125 Vayamos al banco y traigamos el dinero. 1461 01:34:40,958 --> 01:34:43,541 Sumathi, revisemos la tienda de ropa en el camino. 1462 01:34:47,833 --> 01:34:49,153 - Esta camisa se ve bien. - Señor. 1463 01:34:49,291 --> 01:34:52,226 - ¿Qué puedo hacer por usted, señor? - Compras de bodas. Es para mi hermana. 1464 01:34:52,250 --> 01:34:54,490 Claro señor. ¿En qué rango de precio debería mostrártelo? 1465 01:34:55,291 --> 01:34:57,091 ¿Cuánto negocio ve su tienda por día? 1466 01:34:57,250 --> 01:34:59,041 Señor, es... 1467 01:35:02,916 --> 01:35:05,726 - Está bien. Puedes decirme. - En días normales, unos tres lakhs, señor. 1468 01:35:05,750 --> 01:35:07,434 En los días festivos, son de seis a siete lakhs. 1469 01:35:07,458 --> 01:35:09,583 Para tener tanto negocio en una 1470 01:35:09,791 --> 01:35:11,351 hora, ¿en qué rango deberíamos comprar? 1471 01:35:11,375 --> 01:35:12,375 ¿Señor? 1472 01:35:25,166 --> 01:35:26,458 ¡¿Tanto dinero?! 1473 01:35:27,000 --> 01:35:28,000 Hola señor. 1474 01:35:28,791 --> 01:35:30,250 Vayamos a nuestro salón premium. 1475 01:35:34,833 --> 01:35:36,958 Esta es nuestra colección exclusiva de diseñador. 1476 01:35:37,041 --> 01:35:39,708 Disponemos de todas las marcas internacionales y ropa de diseñador. 1477 01:35:39,875 --> 01:35:40,708 Estos son nuestros sastres. 1478 01:35:40,791 --> 01:35:42,101 - Selecciona la tela. - Hola, señor. 1479 01:35:42,125 --> 01:35:44,000 Coserá pantalones y camisas en 20 minutos. 1480 01:35:44,083 --> 01:35:46,583 Señora, si selecciona un sari o una 1481 01:35:46,666 --> 01:35:48,583 lehenga, ella le coserá la blusa en 20 minutos. 1482 01:35:49,166 --> 01:35:51,250 Basjar. ¿Qué es todo esto? 1483 01:35:52,125 --> 01:35:55,958 Desde los dedos de los pies hasta la cabeza, compra lo que necesites. 1484 01:35:57,416 --> 01:35:58,833 Gané eso. 1485 01:36:13,250 --> 01:36:14,450 ¿Está bien, señora? - ¡Hola! 1486 01:36:14,791 --> 01:36:16,309 - Alguien, por favor ven aquí. - Anda tu. 1487 01:36:16,333 --> 01:36:18,583 - Ya les estoy mostrando. Anda tu. - Vete, amigo. 1488 01:36:19,375 --> 01:36:22,125 - Ese, encima de eso. - Esos son diamantes, señora. 1489 01:36:38,916 --> 01:36:41,666 Conducen un Maruti 800, usan zapatos Bata y usan relojes HMT. 1490 01:36:41,750 --> 01:36:44,125 Las mujeres ni siquiera llevan encima dos gramos de oro. 1491 01:36:44,208 --> 01:36:45,291 ¿Pueden comprar diamantes? 1492 01:36:45,375 --> 01:36:47,142 ¡No entiendo por qué siempre me encuentro con gente tan rara! 1493 01:36:47,166 --> 01:36:48,486 Mentalidad de clase media, señor. 1494 01:36:49,500 --> 01:36:52,791 Ahorramos cada centavo reduciendo costos. 1495 01:36:54,000 --> 01:36:55,400 Pero cuando el orgullo hace acto de 1496 01:36:55,916 --> 01:36:58,250 presencia, lo gastamos todo sin dudarlo. 1497 01:37:08,708 --> 01:37:10,291 Las puertas se abren hacia arriba. 1498 01:37:10,541 --> 01:37:13,833 La megaestrella Chiranjeevi lo compró recientemente. Vale 750.000 rupias. 1499 01:37:13,958 --> 01:37:16,416 Señor, aquí Patrulla. El modelo estrella de Nissan. 1500 01:37:16,500 --> 01:37:18,333 Seis cilindros. El precio es de 16 lakhs. 1501 01:37:18,416 --> 01:37:19,416 ¿Tanto? - ¿Tanto? 1502 01:37:33,875 --> 01:37:36,625 No fui sólo a comprar joyas, señor. 1503 01:37:39,000 --> 01:37:40,541 Quería comprar su arrogancia. 1504 01:37:46,291 --> 01:37:47,517 Hice que la misma persona que me 1505 01:37:47,541 --> 01:37:49,381 insultó me saludara, señor. - Hola, señor. 1506 01:37:50,583 --> 01:37:51,863 Cada rupia valió la pena, señor. 1507 01:37:57,166 --> 01:37:59,041 - Toma ese también. - No nos gustó. 1508 01:37:59,458 --> 01:38:02,000 Está bien. Vaciemos el mostrador. 1509 01:38:02,625 --> 01:38:04,040 ¿Pueden permitirse el lujo de tener diamantes? 1510 01:38:04,052 --> 01:38:04,809 ¿Crees que nos escuchó? 1511 01:38:04,833 --> 01:38:08,666 Déjalo. No es como si fuera a lastimarse y comprar todo el mostrador. 1512 01:38:10,083 --> 01:38:11,583 Nos faltan tres lakhs, señor. 1513 01:38:12,166 --> 01:38:13,875 También aceptamos cheques, señor. 1514 01:38:17,458 --> 01:38:18,625 ¡Esto es la India! 1515 01:38:19,166 --> 01:38:21,666 Si quieres algo, tienes que comprarlo con dinero. 1516 01:38:22,208 --> 01:38:25,708 Pero si quieres respeto, el dinero debe ser visible en tu cuerpo. 1517 01:38:45,625 --> 01:38:47,731 Se enfrentará a problemas de impuestos sobre la renta 1518 01:38:47,743 --> 01:38:49,705 si gana otra lotería dentro de tres meses, señor. 1519 01:38:50,250 --> 01:38:51,083 ¿De qué otra manera entonces? 1520 01:38:51,166 --> 01:38:52,726 Señor, el lavado de dinero se puede realizar a través de hawala. 1521 01:38:52,750 --> 01:38:53,583 ¿Qué quieres decir? 1522 01:38:53,666 --> 01:38:55,458 {\an8}¡Basjar! Dime qué es. 1523 01:38:56,000 --> 01:38:59,416 Conozco muchas empresas fantasma en el Golfo, Singapur y Malasia. 1524 01:38:59,541 --> 01:39:01,958 Si le damos dinero a su gente aquí, transferirán el 1525 01:39:02,041 --> 01:39:04,761 dinero de la cuenta de su empresa a nuestra cuenta. 1526 01:39:05,166 --> 01:39:06,958 {\an8}Un minuto. Espera… 1527 01:39:07,833 --> 01:39:10,873 Sin embargo, aquí necesitamos tener una sociedad de responsabilidad limitada. 1528 01:39:17,541 --> 01:39:19,861 - Anwar se hará cargo de las cuentas. - Saludos, señora. 1529 01:39:22,625 --> 01:39:27,583 Sumathi no puede sospechar nada. Hazle creer que son órdenes extranjeras. 1530 01:39:27,708 --> 01:39:30,458 - Ha llegado un gran pedido de Dubai. - ¿De verdad? 1531 01:39:30,541 --> 01:39:32,208 Ha llegado un gran pedido de Dubai. 1532 01:39:32,291 --> 01:39:34,517 Compre tantas acciones de Regal Cement como sea posible, señor. 1533 01:39:34,541 --> 01:39:36,916 - Bueno. - ¿Estás escuchando, Baskhar? 1534 01:39:37,666 --> 01:39:39,137 ¿Hola? Reúnete con Prabhu Kishore en el 1535 01:39:39,149 --> 01:39:40,892 puerto. Quítele el certificado de exportación. 1536 01:39:40,916 --> 01:39:42,184 Le pidió que se quedara con las botellas de pepinillos, señor. 1537 01:39:42,208 --> 01:39:43,041 {\an8}¿Solo pepinillos? 1538 01:39:43,125 --> 01:39:45,045 {\an8}- ¿O envió dinero para comer? - ¡Qué, señor! 1539 01:39:45,541 --> 01:39:46,541 {\an8}Toma. 1540 01:39:56,416 --> 01:39:58,153 {\an8}Anwar, dado que estamos convirtiendo dinero negro 1541 01:39:58,165 --> 01:39:59,726 en blanco, debe permanecer imposible de rastrear. 1542 01:39:59,750 --> 01:40:02,390 Siga ajustando los libros de cuentas y los recibos con regularidad. 1543 01:40:03,666 --> 01:40:05,802 El setenta por ciento ahora y los 30 millones 1544 01:40:05,814 --> 01:40:07,916 de rupias restantes para el Siguiente mes... 1545 01:40:08,000 --> 01:40:09,160 Esta es la última vez, Suraj. 1546 01:40:09,333 --> 01:40:11,750 - Por favor deposite estos cheques, señora. - ¡Basjar! 1547 01:40:11,833 --> 01:40:14,193 - El negocio de encurtidos de mi esposa. - Secreto, ¿verdad? 1548 01:40:15,916 --> 01:40:18,500 También habrá un retraso este mes, señor. 1549 01:40:19,625 --> 01:40:21,041 Yo me encargaré de ello, Suraj. 1550 01:40:21,416 --> 01:40:22,541 Gracias, señor. 1551 01:40:23,750 --> 01:40:26,500 ¿Está todo claro el relato de Harsha? 1552 01:40:27,500 --> 01:40:28,666 Sí, señor. Todo claro. 1553 01:40:44,916 --> 01:40:46,726 {\an8}Este atasco se debe al coche de su marido. 1554 01:40:46,750 --> 01:40:49,958 - Se lo haré saber. Él lo quitará. - Sólo cinco minutos. 1555 01:40:56,583 --> 01:40:57,625 ¡Anwar! - Señor. 1556 01:40:57,708 --> 01:40:59,916 Hay 20 comercios y 40 casas en esta colonia. 1557 01:41:00,291 --> 01:41:03,041 Mil quinientas rupias por tienda y 750 rupias por casa. 1558 01:41:03,208 --> 01:41:05,288 Te lo daré todos los meses. Mi coche se queda aquí. 1559 01:41:05,333 --> 01:41:06,458 Trato bien, Sr. Baskhar. 1560 01:41:06,541 --> 01:41:10,291 {\an8}Alimentos más allá del hambre, riqueza más allá de la necesidad. Ambos son veneno. 1561 01:41:10,375 --> 01:41:11,892 Eran los días en que el veneno se me subía a la cabeza. 1562 01:41:11,916 --> 01:41:13,416 Estás bebiendo mucho estos días. 1563 01:41:13,791 --> 01:41:16,125 ¿Por qué no firmó estos cheques? 1564 01:41:16,291 --> 01:41:19,041 - Estaba ocupado... - ¿Ocupado incluso para cuatro firmas? 1565 01:41:19,416 --> 01:41:20,416 ¡Regístrelos rápido! 1566 01:41:22,208 --> 01:41:23,208 - Basjar. - Señor. 1567 01:41:23,250 --> 01:41:25,958 Acabo de comprar un scooter de segunda mano. Toma algunos dulces. 1568 01:41:26,125 --> 01:41:27,605 Lo aceptaré cuando compres uno nuevo. 1569 01:41:29,208 --> 01:41:31,752 ¡Ahora eres uno de los más ricos de Mumbai! 1570 01:41:31,764 --> 01:41:32,875 Secreto, ¿verdad? 1571 01:41:33,208 --> 01:41:34,488 Dígales si quiere, señora. 1572 01:41:35,375 --> 01:41:36,575 Todo el mundo debería saberlo. 1573 01:41:36,958 --> 01:41:38,598 Baskhar ya no pertenece a la clase media. 1574 01:41:39,000 --> 01:41:40,000 Bueno. 1575 01:41:43,791 --> 01:41:45,208 ¡Qué asco! No me gusta. 1576 01:41:45,375 --> 01:41:47,666 Comamos en ese lugar vada pav, papá. 1577 01:41:48,416 --> 01:41:51,041 No deberíamos comer en lugares tan baratos. Aquí es donde comemos. 1578 01:42:08,125 --> 01:42:09,125 ¡Imbécil! 1579 01:42:12,833 --> 01:42:13,833 No se salvará hoy. 1580 01:42:15,125 --> 01:42:18,333 {\an8}¿No sabes conducir? ¿Crees que el camino le pertenece a tu papá? 1581 01:42:18,708 --> 01:42:19,708 ¡Anwar! - Señor. 1582 01:42:20,958 --> 01:42:22,334 ¿Este camino sigue siendo de sentido único? 1583 01:42:22,346 --> 01:42:22,809 Sí, señor. 1584 01:42:22,833 --> 01:42:24,184 Para las tiendas y la casa todos los meses... 1585 01:42:24,208 --> 01:42:25,968 - Estamos pagando, señor. - ¿Qué pasa con él? 1586 01:42:26,000 --> 01:42:28,708 Estamos pagando 3.750 rupias por una casa y dos tiendas, señor. 1587 01:42:28,875 --> 01:42:33,083 Vine porque era de noche y estaba vacío. Fue un error. Déjalo ir. 1588 01:42:37,041 --> 01:42:39,375 {\an8}Déjalo, hermano. 1589 01:42:39,458 --> 01:42:41,333 {\an8}¿Qué vas a hacer? 1590 01:42:41,708 --> 01:42:42,541 Hermano… 1591 01:42:42,625 --> 01:42:44,791 Que alguien se lo diga, por favor. Hermano… 1592 01:42:44,875 --> 01:42:48,125 ¡Hermano! ¡Fue un error! Perdóname. 1593 01:42:48,208 --> 01:42:49,476 Hermano... ¡No lo hagas, hermano! 1594 01:42:49,500 --> 01:42:52,208 ¡No, hermano! - ¡Basjar! 1595 01:42:52,291 --> 01:42:57,041 ¡No, hermano! Hermano Basjar. ¡No hagas esto! 1596 01:42:57,125 --> 01:42:59,166 Detenlo. Por favor díselo. 1597 01:43:01,083 --> 01:43:02,363 Este no es el camino de mi papá. 1598 01:43:03,083 --> 01:43:04,375 ¡Es mío! - Bueno. 1599 01:43:05,125 --> 01:43:05,958 Es tuyo. 1600 01:43:06,125 --> 01:43:07,125 ¡Piérdase! 1601 01:43:07,583 --> 01:43:09,041 Anwar, tírale 10.000 rupias. 1602 01:43:09,125 --> 01:43:10,916 - Está bien, señor. - ¡Basjar! ¿Qué es esto? 1603 01:43:11,166 --> 01:43:12,166 ¿Qué? 1604 01:43:12,250 --> 01:43:15,083 - Tus palabras conllevan arrogancia. - No es arrogancia sino coraje. 1605 01:43:15,375 --> 01:43:18,055 - Y tus acciones están llenas de orgullo. - No orgullo, sino fuerza. 1606 01:43:18,416 --> 01:43:20,101 No puedo creer que hayas resultado ser tan mala persona. 1607 01:43:20,125 --> 01:43:22,041 Sumathi, no soy malo. Simplemente soy rico. 1608 01:43:22,541 --> 01:43:24,958 Esta sociedad siempre mira a los ricos como malas personas. 1609 01:43:25,125 --> 01:43:27,250 Desafortunadamente, estás haciendo lo mismo. 1610 01:43:27,500 --> 01:43:28,625 Recuerda una cosa. 1611 01:43:28,958 --> 01:43:32,916 Todos los lujos que disfrutas hoy y la inversión para los alimentos de 1612 01:43:33,166 --> 01:43:36,791 tu hogar fueron patrocinados por esta mala persona. Ten algo de gratitud. 1613 01:43:49,541 --> 01:43:50,621 ¿Qué está pasando allí? 1614 01:43:51,625 --> 01:43:52,625 Mi gratitud. 1615 01:43:53,291 --> 01:43:54,291 No quise decir eso. 1616 01:43:55,875 --> 01:43:57,041 Pero así lo entendí. 1617 01:43:57,500 --> 01:43:58,500 Está bien. 1618 01:43:59,541 --> 01:44:00,541 Como desees. 1619 01:44:07,375 --> 01:44:10,583 La señora Sumathi es genial, señor Baskhar. 1620 01:44:11,416 --> 01:44:13,625 Ella te está entregando todas sus ganancias. 1621 01:44:13,875 --> 01:44:17,041 Pero mi esposa controla mis ganancias. 1622 01:44:17,166 --> 01:44:18,166 Basjar. 1623 01:44:18,333 --> 01:44:19,625 ¿Me dejarás tener algunos? 1624 01:44:19,875 --> 01:44:21,309 ¿De los encurtidos que hace tu esposa? 1625 01:44:21,333 --> 01:44:23,665 Definitivamente, dentro de un par de días, señor. 1626 01:44:23,677 --> 01:44:24,677 Gracias. 1627 01:44:25,000 --> 01:44:27,333 Todo lo que tenías se convirtió en oro. 1628 01:44:27,416 --> 01:44:31,000 Primero, la lotería, el negocio de los encurtidos, las acciones… 1629 01:44:32,666 --> 01:44:35,208 Eres un hombre muy rico. Todavía… 1630 01:44:35,708 --> 01:44:37,958 Eres tan simple y humilde. ¿Cómo? 1631 01:44:38,500 --> 01:44:39,500 Dios, señor. 1632 01:44:40,250 --> 01:44:44,125 Siempre que ve arrogancia, le da una bofetada a la vida. 1633 01:44:45,250 --> 01:44:46,958 Eso es todo. Nos ponemos bien. 1634 01:44:47,750 --> 01:44:48,750 Entonces… 1635 01:44:50,250 --> 01:44:51,750 después de cuantas bofetadas 1636 01:44:52,875 --> 01:44:55,458 ¿Cerró Sumathi Home Foods Private Limited? 1637 01:44:58,958 --> 01:44:59,958 ¿Puedo pasar, señor? 1638 01:45:00,250 --> 01:45:01,250 Sí. 1639 01:45:01,375 --> 01:45:03,458 Señor, Hari Haran... banco Katari... 1640 01:45:04,625 --> 01:45:05,875 ¡Lo siento! Siéntese, señor. 1641 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 Gracias. 1642 01:45:10,166 --> 01:45:11,559 ¿Qué pasa con esta aparición repentina, señor? 1643 01:45:11,583 --> 01:45:13,831 Podrías visitar nuestro banco inesperadamente. 1644 01:45:13,843 --> 01:45:15,333 Entonces ¿por qué no nosotros? 1645 01:45:16,208 --> 01:45:17,250 Nada de eso, señor. 1646 01:45:17,333 --> 01:45:18,333 ¿Le puedo ayudar en algo? 1647 01:45:18,875 --> 01:45:20,791 Mi esposa necesita un casillero del banco. 1648 01:45:20,875 --> 01:45:24,166 {\an8}Nuestro banco no tiene disponibilidad. ¿Puede su banco… 1649 01:45:24,250 --> 01:45:26,892 {\an8}? ¡Por supuesto, señor! No era necesario que vinieras personalmente. 1650 01:45:26,916 --> 01:45:27,536 {\an8}Está bien. 1651 01:45:27,548 --> 01:45:29,267 Habría enviado a alguien si hubieras llamado. 1652 01:45:29,291 --> 01:45:31,500 {\an8}Sólo quería mantenerlo formal. Por favor tómalo. 1653 01:45:34,250 --> 01:45:35,875 - Señor. Está bien, señor. - Trae té. 1654 01:45:35,958 --> 01:45:37,583 - También agua. - Está bien, señor. 1655 01:45:37,666 --> 01:45:39,434 Es hora de tomar mi tableta de presión arterial. 1656 01:45:39,458 --> 01:45:41,791 Lo traerá de todos modos. Por favor complete el formulario. 1657 01:45:41,875 --> 01:45:42,875 Bueno. 1658 01:45:44,375 --> 01:45:46,208 {\an8}¿Qué está haciendo, señor? ¿Ocupado? 1659 01:45:46,458 --> 01:45:48,291 Estoy ingresando a los BR de tu banco. 1660 01:45:48,416 --> 01:45:50,083 Siguen viniendo. 1661 01:45:51,416 --> 01:45:53,416 {\an8}Usted habló con ellos, ¿verdad, señor? 1662 01:45:55,000 --> 01:45:56,000 Bien… 1663 01:45:56,125 --> 01:45:57,250 ¿Está todo bien, señor? 1664 01:45:58,125 --> 01:45:59,485 Al principio estuvo bien, señor. 1665 01:45:59,791 --> 01:46:02,250 Últimamente los pagos han sido irregulares. 1666 01:46:02,916 --> 01:46:04,833 Estoy luchando por ajustarlo en los libros. 1667 01:46:05,916 --> 01:46:08,636 Son sólo uno o dos millones de rupias. Podemos adaptarnos fácilmente. 1668 01:46:09,416 --> 01:46:10,416 ¿Uno o dos? 1669 01:46:10,875 --> 01:46:13,041 Señor, son casi 90 millones de rupias. 1670 01:46:14,708 --> 01:46:15,791 ¿90 millones de rupias? 1671 01:46:16,791 --> 01:46:18,583 Hay más BR por ingresar. 1672 01:46:19,666 --> 01:46:21,826 Si se suman, llegarían a más de 100 millones de rupias. 1673 01:46:24,083 --> 01:46:26,583 Pero nunca he emitido BR de tal valor. 1674 01:46:28,583 --> 01:46:30,916 {\an8}No todos a la vez, señor. 1675 01:46:31,750 --> 01:46:34,333 {\an8}Veinte una vez, treinta y diez una vez... 1676 01:46:34,416 --> 01:46:37,041 El valor BR más alto que emití fue de nueve millones de rupias. 1677 01:46:38,541 --> 01:46:39,861 ¿Puedo comprobar esos BR una vez? 1678 01:47:01,291 --> 01:47:04,500 Estos BR no fueron emitidos por nuestro banco, señor. 1679 01:47:04,583 --> 01:47:05,916 {\an8}- Incluso la firma... - ¡Señor! 1680 01:47:10,166 --> 01:47:11,166 Puedes irte. 1681 01:47:13,000 --> 01:47:14,280 Quiero decir, estos no son míos. 1682 01:47:16,333 --> 01:47:18,000 Alguien falsificó mi firma, señor. 1683 01:47:18,333 --> 01:47:21,250 {\an8}Pero, señor, este es el membrete y el sello de su banco. 1684 01:47:23,916 --> 01:47:24,916 Harsha Mehra, señor. 1685 01:47:26,416 --> 01:47:32,291 Podría conseguir fácilmente un membrete del banco. 1686 01:47:33,583 --> 01:47:35,916 Creó un sello bancario falso y con una 1687 01:47:36,125 --> 01:47:37,476 impresora matricial imprimió el material y 1688 01:47:37,500 --> 01:47:42,541 la cantidad requeridos en el membrete del banco. 1689 01:47:47,250 --> 01:47:48,833 Incluso falsificó mi firma. 1690 01:47:49,125 --> 01:47:50,250 Estos son BR falsos, señor. 1691 01:47:51,916 --> 01:47:52,916 ¡Mierda sin valor! 1692 01:47:55,916 --> 01:47:57,596 Sólo su banco tiene 100 millones de rupias. 1693 01:47:59,041 --> 01:48:00,809 ¿Qué pasa con otros bancos? ¿Bancos nacionales? 1694 01:48:00,833 --> 01:48:03,473 Estarían en circulación cientos de millones de rupias en BR falsos. 1695 01:48:03,625 --> 01:48:07,208 Tomó cientos de millones de rupias en valores gubernamentales inexistentes. 1696 01:48:07,500 --> 01:48:08,833 Si esto queda expuesto... 1697 01:48:10,375 --> 01:48:13,375 el mercado monetario y el mercado de valores colapsarían. 1698 01:48:15,916 --> 01:48:17,458 La economía india colapsará. 1699 01:48:19,208 --> 01:48:20,250 {\an8}¿Qué hacemos ahora, señor? 1700 01:48:20,416 --> 01:48:22,291 No apruebe ningún BR por ahora. 1701 01:48:24,041 --> 01:48:25,561 Espero que Harsha se mantenga a salvo. 1702 01:48:25,791 --> 01:48:30,250 {\an8}Porque si lo atrapan, todos iremos a la cárcel con él. 1703 01:48:30,708 --> 01:48:33,541 {\an8}¿Qué hicimos? No sabíamos que eran BR falsos. 1704 01:48:33,875 --> 01:48:35,875 Pero hay corrupción. 1705 01:48:38,166 --> 01:48:40,208 Rompimos las reglas del Banco de la Reserva. 1706 01:48:41,625 --> 01:48:44,000 {\an8}¿No sería esto suficiente para ir a la cárcel? 1707 01:48:45,916 --> 01:48:49,958 Por favor, no reveles esto en ninguna parte. 1708 01:48:56,166 --> 01:48:57,166 Señor. 1709 01:48:57,750 --> 01:48:58,750 ¿Está bien, señor? 1710 01:49:00,958 --> 01:49:01,958 No lo sé, señor. 1711 01:49:05,166 --> 01:49:06,166 No lo sé. 1712 01:49:38,041 --> 01:49:39,875 ¡Dios mío! ¡Se cayó! ¡No! 1713 01:49:40,916 --> 01:49:42,416 ¡Señor! ¡Señor! ¿Qué ocurre? 1714 01:49:42,500 --> 01:49:44,333 ¡Señor! - ¡Señor! 1715 01:49:44,416 --> 01:49:47,291 ¿Qué le pasó? - ¿Qué pasó, señor? 1716 01:49:47,666 --> 01:49:48,684 ¡Que alguien le traiga agua! 1717 01:49:48,708 --> 01:49:50,375 ¡Señor! - ¡Señor! 1718 01:49:50,458 --> 01:49:52,583 ¡Señor! - ¡Señor! 1719 01:49:53,208 --> 01:49:54,541 ¡Señor! - ¡Llama a la ambulancia! 1720 01:49:56,458 --> 01:49:57,458 Señor. 1721 01:50:00,291 --> 01:50:02,171 - ¿Qué pasó? - Se cayó de las escaleras, señor. 1722 01:50:09,208 --> 01:50:11,041 Lo siento, señor. Lo trajeron muerto. 1723 01:50:12,666 --> 01:50:13,986 Creo que fue un derrame cerebral. 1724 01:50:20,375 --> 01:50:21,809 - ¿Tiene presión arterial? - No estoy seguro, señor. 1725 01:50:21,833 --> 01:50:24,958 Señor, soy la esposa de Hari Haran. ¿Qué pasó con mi marido? 1726 01:50:26,958 --> 01:50:29,083 ¡Papá! ¡Papá! 1727 01:50:29,166 --> 01:50:31,125 Doctor. ¿Qué pasó con mi marido? 1728 01:50:32,541 --> 01:50:35,083 - ¡Papá! - Señor. ¿Cuál es la situación? 1729 01:50:38,083 --> 01:50:40,708 ¡¿Cómo te atreves a forjar los BR?! 1730 01:50:42,333 --> 01:50:44,833 ¿Murió después de enterarse de esto? Con Harsha Bhai... 1731 01:50:44,916 --> 01:50:46,500 ¡Te romperé la cara! 1732 01:50:47,791 --> 01:50:48,791 Los dos tuyos. 1733 01:50:50,250 --> 01:50:53,125 Mira, la próxima vez tendrás que arreglarlo todo. 1734 01:50:53,333 --> 01:50:55,000 - O… - ¿O? 1735 01:50:57,083 --> 01:50:58,083 ¿Qué vas a hacer? 1736 01:50:59,291 --> 01:51:02,416 Si esto sale a la luz, todos nos ahogaremos. ¿Estaría bien, señor? 1737 01:51:04,958 --> 01:51:06,666 ¡Hola, Suraj! ¡Se perdió una vida! 1738 01:51:07,125 --> 01:51:09,041 Indirectamente por nuestro egoísmo. 1739 01:51:10,083 --> 01:51:11,875 Basta. Detengamos esto. 1740 01:51:14,916 --> 01:51:18,708 La intoxicación por dinero supera a los cigarrillos y al alcohol. 1741 01:51:19,291 --> 01:51:22,458 Hay más dinero en el mercado de valores que en cualquier otro negocio. 1742 01:51:25,916 --> 01:51:30,041 Por eso, aunque ganes un día y pierdas otro, o alguien 1743 01:51:30,750 --> 01:51:33,150 muera, no tienes ganas de parar. No podemos detenerlo, señor. 1744 01:51:34,000 --> 01:51:36,250 Harsha Bhai se encargará. Calma. 1745 01:51:54,791 --> 01:51:56,833 - ¿Qué son éstos? - Facturas. Anwar se los dio. 1746 01:51:56,916 --> 01:51:57,958 Firma los cheques. 1747 01:51:59,541 --> 01:52:00,541 Sumati. 1748 01:52:06,000 --> 01:52:07,000 ¿Hola? 1749 01:52:30,125 --> 01:52:31,125 ¡Hermano! 1750 01:52:31,541 --> 01:52:34,541 No sabía a quién llamar a su hora. Entonces te llamé. 1751 01:52:35,625 --> 01:52:37,875 Doscientas cámaras. Los productos valen diez lakhs. 1752 01:52:40,583 --> 01:52:41,583 Haga algo, señor. 1753 01:52:42,875 --> 01:52:45,583 Ya no se puede hacer nada. La FIR ha sido presentada. 1754 01:52:46,083 --> 01:52:47,541 Es un caso sin fianza, señor. 1755 01:52:47,833 --> 01:52:50,833 Es difícil conseguir libertad bajo fianza en casos de contrabando como este. 1756 01:53:01,166 --> 01:53:02,375 Todo se acabó, amigo. 1757 01:53:03,791 --> 01:53:05,500 Quería ganar más. 1758 01:53:06,750 --> 01:53:07,750 Me arriesgué. 1759 01:53:10,708 --> 01:53:13,125 Me han engañado. Lo he perdido todo. 1760 01:53:16,708 --> 01:53:19,166 Karthik, ¿también tiene calculadora? 1761 01:53:19,250 --> 01:53:21,750 Sí. También puede guardar números de teléfono. 1762 01:53:21,833 --> 01:53:23,625 ¡Oye, esto es genial! 1763 01:53:24,250 --> 01:53:27,000 ¡Mamá! ¡Mamá! 1764 01:53:27,208 --> 01:53:30,333 - Sumathi. ¿Cómo estás? - Mamá, quiero un reloj como el de Karthik. 1765 01:53:33,083 --> 01:53:35,041 No soporto ver a tu hermano así. 1766 01:53:35,375 --> 01:53:36,601 Me enfrento a pérdidas en el sector inmobiliario. 1767 01:53:36,625 --> 01:53:37,666 ¡Cómo era antes! 1768 01:53:37,750 --> 01:53:40,083 - Debes ayudarme. - Se enfrentó a pérdidas y - ahora 1769 01:53:40,208 --> 01:53:43,958 frente a su marido... - Necesito 50 lakh. Por favor. 1770 01:53:44,416 --> 01:53:47,458 Mira cómo está tu marido sentado con las piernas cruzadas. 1771 01:53:48,000 --> 01:53:49,625 Por favor pídele que te ayude. 1772 01:53:50,791 --> 01:53:52,111 Es su dinero y depende de él. 1773 01:53:52,166 --> 01:53:54,333 ¿Qué quieres decir con "su dinero"? Es tuyo también. 1774 01:53:54,875 --> 01:53:57,541 También incluye dinero de su negocio de alimentos desde casa. 1775 01:53:58,083 --> 01:54:00,250 Lo usa sólo para su hermano y su hermana. 1776 01:54:00,708 --> 01:54:03,083 ¿No se lo dará a tu lado de la familia? 1777 01:54:03,541 --> 01:54:04,541 Pregúntale. 1778 01:54:04,750 --> 01:54:07,541 - Tú sólo asientes... - Ya basta, mamá. ¡Callate! 1779 01:54:09,875 --> 01:54:10,916 Arun. Ven aquí. 1780 01:54:13,333 --> 01:54:14,208 Te compraré uno más tarde. 1781 01:54:14,291 --> 01:54:15,291 Está bien, mamá. 1782 01:54:16,791 --> 01:54:18,500 Puedes tener esto. 1783 01:54:18,875 --> 01:54:19,875 ¿Qué pasa, Sumathi? 1784 01:54:20,500 --> 01:54:21,809 Parece que estás en quiebra y se supone 1785 01:54:21,833 --> 01:54:24,153 que mi marido te regalará sus propiedades. 1786 01:54:24,416 --> 01:54:27,583 ¿Alguna vez nos ayudaste cuando estábamos luchando? 1787 01:54:29,291 --> 01:54:31,611 ¿No te resistías ni siquiera a alimentar a mi hijo, cuñada? 1788 01:54:32,875 --> 01:54:35,583 Basta. Vamos. Vamos, Karthik. 1789 01:54:35,958 --> 01:54:37,333 Por favor, para, cuñado. 1790 01:54:37,625 --> 01:54:38,625 ¡Cuñado! 1791 01:54:38,791 --> 01:54:40,708 ¡Tenías un rencor tan tóxico contra nosotros! 1792 01:54:40,875 --> 01:54:43,791 Obtuviste algo de dinero y eso aumentó tu arrogancia. 1793 01:54:43,875 --> 01:54:46,115 Fui yo quien te dio esa idea de negocio de comida casera. 1794 01:54:48,125 --> 01:54:51,083 Prosperaste sólo gracias a mi idea. 1795 01:55:00,375 --> 01:55:01,375 ¡Sumati! 1796 01:55:03,916 --> 01:55:07,000 ¿Qué haces, Sumathi? ¡Basta! 1797 01:55:07,666 --> 01:55:08,666 Basta, Sumathi. 1798 01:55:15,375 --> 01:55:17,791 - Basta, Sumathi. - Para primero. 1799 01:55:19,375 --> 01:55:21,333 - Ya es suficiente. - ¿Qué? 1800 01:55:21,791 --> 01:55:25,416 Todo lo que ganaste, gastaste y los afectados por ello. 1801 01:55:26,958 --> 01:55:29,666 Mi enojo no se debe a mi pelea con mi mamá. 1802 01:55:30,958 --> 01:55:33,208 Fue porque cambiaste. 1803 01:55:34,750 --> 01:55:36,375 Has cambiado. 1804 01:55:37,958 --> 01:55:40,375 Quiero al viejo Baskhar. 1805 01:55:40,750 --> 01:55:42,458 Quiero nuestra antigua vida. 1806 01:55:54,750 --> 01:55:55,750 Sumati. 1807 01:55:56,416 --> 01:55:57,416 Para. 1808 01:55:57,541 --> 01:55:58,750 No llores, mamá. 1809 01:56:01,791 --> 01:56:02,791 Basjar. 1810 01:56:09,500 --> 01:56:11,000 Necesito hablar contigo. 1811 01:56:14,166 --> 01:56:15,166 Adelante. 1812 01:56:15,875 --> 01:56:17,500 El abuelo está hablando. 1813 01:56:28,833 --> 01:56:29,833 Cierre la puerta. 1814 01:56:57,041 --> 01:56:58,041 Papá… 1815 01:56:58,875 --> 01:57:02,333 Los clientes exportadores pagaron en dólares. 1816 01:57:04,333 --> 01:57:06,625 Incluye embalaje y todo. 1817 01:57:07,291 --> 01:57:08,291 Tu padre… 1818 01:57:09,416 --> 01:57:11,291 Una vez fue contador público. 1819 01:57:14,166 --> 01:57:15,250 No intentes engañarme. 1820 01:57:18,083 --> 01:57:19,750 Dijiste que ganaste 1821 01:57:20,708 --> 01:57:24,000 una lotería que sólo recibe uno de cada ocho millones de rupias. 1822 01:57:25,625 --> 01:57:27,500 Decías que hay gente que compra. 1823 01:57:28,208 --> 01:57:32,666 Una botella de pepinillos que vale cinco rupias por 500 rupias. 1824 01:57:34,875 --> 01:57:36,083 Puedo entender 1825 01:57:37,041 --> 01:57:38,416 que costoso 1826 01:57:39,000 --> 01:57:40,458 una apuesta que juegas. 1827 01:57:42,666 --> 01:57:43,666 Hawala, 1828 01:57:44,541 --> 01:57:45,583 lavado de dinero. 1829 01:57:48,458 --> 01:57:49,875 Ganar dinero, 1830 01:57:50,375 --> 01:57:52,666 alguna vez fue una necesidad para ti. 1831 01:57:54,041 --> 01:57:55,166 Pero ahora, 1832 01:57:56,166 --> 01:57:57,208 es tu placer culpable. 1833 01:58:00,541 --> 01:58:01,541 No, papá. 1834 01:58:02,000 --> 01:58:04,791 Todo esto es para nuestra familia. 1835 01:58:07,250 --> 01:58:09,083 Empezamos con nuestra familia, 1836 01:58:10,000 --> 01:58:11,791 pero, a medida que avanzamos, 1837 01:58:12,583 --> 01:58:15,666 la embriaguez del juego te hace olvidar a la propia familia. 1838 01:58:17,250 --> 01:58:18,250 Basjar. 1839 01:58:18,833 --> 01:58:20,666 Un vehículo a toda velocidad, 1840 01:58:20,875 --> 01:58:22,458 y un dinero rápido, 1841 01:58:23,000 --> 01:58:25,458 ambos son capaces de 1842 01:58:26,000 --> 01:58:27,041 derrocar a una persona. 1843 01:58:28,875 --> 01:58:30,708 Porque mientras se juega, 1844 01:58:31,666 --> 01:58:34,458 un gran juego no es importante. 1845 01:58:35,083 --> 01:58:37,791 Lo que importa es cuando le pones fin. 1846 01:58:43,916 --> 01:58:44,916 Está bien, papá. 1847 01:58:50,375 --> 01:58:51,833 ¿Fue Sumathi Home Foods…? 1848 01:58:56,166 --> 01:58:57,333 ¿una mentira? 1849 01:59:12,833 --> 01:59:14,313 ¿Fue todo sólo un acto? Basta, Anwar. 1850 01:59:14,583 --> 01:59:15,583 Detengamos esto. 1851 01:59:15,666 --> 01:59:17,750 ¿Por qué vender cuando hay mercado alcista, señor? 1852 01:59:17,833 --> 01:59:18,958 Piénselo de nuevo, señor. 1853 01:59:19,291 --> 01:59:20,458 La codicia no tiene límite. 1854 01:59:21,250 --> 01:59:22,250 Pero debería haberlo. 1855 01:59:23,250 --> 01:59:24,083 Vender todo. 1856 01:59:24,166 --> 01:59:26,708 {\an8}¿Es real o sólo un sueño? 1857 01:59:27,041 --> 01:59:29,375 - ¿Es real o sólo un sueño? - ¡Oye! 1858 01:59:30,125 --> 01:59:31,767 - ¿Cómo fueron tus pensamientos…? - Pagarás por esto. 1859 01:59:31,791 --> 01:59:32,791 ¡Piérdase! 1860 01:59:33,083 --> 01:59:36,041 ¿Aterriza tan pesada? 1861 01:59:36,250 --> 01:59:37,934 {\an8}¿Cómo vas a continuar? - ¿Cuál es el problema con Suraj? 1862 01:59:37,958 --> 01:59:38,958 {\an8}Tiene cuotas, señor. 1863 01:59:39,083 --> 01:59:42,125 El cliente es Harsha, ¿verdad? El dinero vendrá. No te preocupes. 1864 01:59:42,208 --> 01:59:44,666 Limpia todos esos BR. - Cuando tu viaje 1865 01:59:45,166 --> 01:59:48,208 Se ha detenido así 1866 01:59:48,541 --> 01:59:49,833 Vamos, Baskhar. 1867 01:59:50,958 --> 01:59:53,083 Sabes que Harsha está involucrada. 1868 01:59:55,291 --> 01:59:58,041 {\an8}Suraj vendrá a ti. Limpiar los BR del Banco. 1869 01:59:59,583 --> 02:00:02,375 Está bien, señor. Envía a Suraj. Lo aprobaré. 1870 02:00:02,458 --> 02:00:06,416 ¿Convertiste las esperanzas que tejiste en meras ilusiones? 1871 02:00:06,500 --> 02:00:10,000 ¿Alguna vez te has cuestionado? 1872 02:00:10,083 --> 02:00:13,000 Si ganaste o perdiste, eres tú 1873 02:00:13,083 --> 02:00:16,000 Si te levantaste o te ahogaste 1874 02:00:16,083 --> 02:00:21,666 Si viviste o te desvaneciste en tu historia 1875 02:00:21,916 --> 02:00:24,958 Si te disparaste o terminaste, eres tú 1876 02:00:25,041 --> 02:00:26,267 {\an8}Ya sea que te duches o te atenúes, eres tú 1877 02:00:26,291 --> 02:00:29,083 {\an8}No te preocupes por el dinero. Nos arreglaremos más tarde. 1878 02:00:29,166 --> 02:00:32,458 {\an8}Si continuaste o te cansaste - Está bien. Gracias. 1879 02:00:33,083 --> 02:00:35,833 En este viaje 1880 02:00:38,916 --> 02:00:42,958 - En este viaje - Harsha Bhai quiere hablar con usted, señor. 1881 02:00:43,916 --> 02:00:44,916 ¿Hola? ¿Hola? 1882 02:00:50,625 --> 02:00:53,958 - ¿Tiene intención de volver? - Aún no lo he decidido, hermano. 1883 02:00:54,041 --> 02:00:56,291 Te enviaré el dinero. Compra una casa allí. 1884 02:00:56,625 --> 02:00:57,916 Está bien, hermano. 1885 02:00:58,500 --> 02:01:01,700 Este es un apartamento en Bandra. Lo estoy transfiriendo al nombre de mi hermana. 1886 02:01:02,125 --> 02:01:05,375 {\an8}Estos son los documentos de nuestra casa. Estoy transfiriendo esto también. 1887 02:01:09,500 --> 02:01:13,625 Por cada rupia que ganes. Debes compartir diez paisa con Samba. 1888 02:01:14,875 --> 02:01:15,750 Está bien, cuñado. 1889 02:01:15,875 --> 02:01:21,458 {\an8}¿Alguna vez tus palabras llegarán a tus labios? 1890 02:01:21,958 --> 02:01:24,041 {\an8}Latha señora. Lo lamento. 1891 02:01:24,583 --> 02:01:27,166 ¿Por qué lo sientes, Baskhar? Ciérralo. Yo iré. 1892 02:01:27,916 --> 02:01:30,375 {\an8}Como barquitos de papel en el agua de lluvia Ramji. 1893 02:01:30,916 --> 02:01:33,958 {\an8}Se confirma la admisión de su hijo en la Escuela Nauroji. 1894 02:01:34,041 --> 02:01:35,125 Hablé con el director. 1895 02:01:37,166 --> 02:01:40,500 No estás usando ese auto Maruti, ¿verdad? ¿Me lo venderás? 1896 02:01:41,541 --> 02:01:45,083 Eres como un padre para mí, señor. No puedo quitarte dinero. 1897 02:01:46,500 --> 02:01:51,250 Me conseguiste este Gold Spot. Vuelve a casa y coge el coche. 1898 02:01:54,500 --> 02:02:00,333 Te diste cuenta de tu destino. En tu camino finalmente 1899 02:02:00,416 --> 02:02:03,875 - ¿Volverás a tus raíces? - Patel Bhai. Un minuto. 1900 02:02:03,958 --> 02:02:07,041 ¿Has ganado o perdido? 1901 02:02:07,125 --> 02:02:09,916 - ¿Te levantas o te ahogas? - Lo siento, Patel Bhai. 1902 02:02:10,000 --> 02:02:15,458 - Si viviste o te desvaneciste - Por favor, guarda esto. 1903 02:02:15,958 --> 02:02:18,958 Si te elevaste o terminaste, 1904 02:02:19,041 --> 02:02:21,958 eres tú Si te duchaste o te 1905 02:02:22,041 --> 02:02:26,791 atenuaste, eres tú Si 1906 02:02:27,125 --> 02:02:29,583 continuaste o te cansaste ¿Es real o sólo un sueño? 1907 02:02:30,041 --> 02:02:32,500 ¿Es real o sólo un sueño? 1908 02:02:33,041 --> 02:02:35,458 ¿Cómo tus pensamientos 1909 02:02:36,083 --> 02:02:39,000 aterrizaron tan pesados? 1910 02:02:39,125 --> 02:02:41,375 ¿Cómo continuar? 1911 02:02:42,083 --> 02:02:44,000 ¿Cómo continuar? 1912 02:02:45,083 --> 02:02:47,625 Cuando tu viaje se detiene 1913 02:02:48,208 --> 02:02:49,375 así, no puedo recuperar 1914 02:02:49,458 --> 02:02:52,666 nuestros viejos tiempos, Sumathi. 1915 02:02:54,666 --> 02:02:59,125 Pero estoy dispuesto a ofrecerles el Baskhar de los viejos tiempos. 1916 02:02:59,208 --> 02:03:03,375 La luz te ahoga en el momento en que se apaga. 1917 02:03:03,541 --> 02:03:09,416 ¿Convertiste las esperanzas y las sombras que tejiste en meras ilusiones? 1918 02:03:09,500 --> 02:03:13,000 ¿Alguna vez te cuestionaste? 1919 02:03:13,083 --> 02:03:16,000 Si ganaste o perdiste, eres tú 1920 02:03:16,083 --> 02:03:18,916 Si te levantaste o te hundiste, eres tú 1921 02:03:19,000 --> 02:03:24,750 Si viviste o te desvaneciste en tu historia 1922 02:03:24,833 --> 02:03:28,000 Si te disparaste o terminaste, eres tú 1923 02:03:28,083 --> 02:03:30,958 Ya sea que te duches o te atenúes, eres tú 1924 02:03:31,041 --> 02:03:35,291 Si continuaste o te cansaste, en lo alto 1925 02:03:36,041 --> 02:03:39,000 en el viaje 1926 02:03:42,041 --> 02:03:45,666 en el viaje 1927 02:04:04,750 --> 02:04:05,750 Señor. 1928 02:04:05,833 --> 02:04:06,666 Basjar. 1929 02:04:06,833 --> 02:04:09,208 ¿No has limpiado los BR enviados por Harsha? 1930 02:04:09,791 --> 02:04:10,791 ¿Algún problema? 1931 02:04:10,916 --> 02:04:12,316 Varias cuotas aún están pendientes. 1932 02:04:12,500 --> 02:04:14,208 No nos escucharán. 1933 02:04:14,375 --> 02:04:17,208 Compartimos una historia con Katari Bank. 1934 02:04:17,583 --> 02:04:20,291 Nos dieron millones de dólares en negocios con Harsha. 1935 02:04:20,833 --> 02:04:23,666 Ahora están pasando por una mala racha. 1936 02:04:24,958 --> 02:04:28,125 Han pasado menos de dos meses desde el fallecimiento del AGM Hari Haran. 1937 02:04:28,541 --> 02:04:31,333 Ahora están tratando de resolver muchos problemas. 1938 02:04:31,791 --> 02:04:34,958 Entonces, por razones humanitarias, 1939 02:04:35,750 --> 02:04:37,291 borre estos BR. 1940 02:04:37,458 --> 02:04:38,750 Señor, con todo respeto, 1941 02:04:39,083 --> 02:04:40,780 Puedo darles dos o tres semanas para 1942 02:04:40,792 --> 02:04:42,916 liquidar sus cuotas por motivos humanitarios. 1943 02:04:43,541 --> 02:04:45,541 Pero considerando los intereses financieros del 1944 02:04:46,083 --> 02:04:48,243 Magadha Bank, simplemente no podemos emitir nuevos BR. 1945 02:04:49,041 --> 02:04:50,681 ¿No lo harías aunque te lo dijera? 1946 02:04:53,666 --> 02:04:55,083 No haré nada que no me guste. 1947 02:04:55,541 --> 02:04:58,875 No me gusta la forma en que me hablas. 1948 02:04:59,041 --> 02:05:02,875 A mí tampoco me gusta que me hables delante del asistente personal de un corredor. 1949 02:05:03,291 --> 02:05:04,291 ¿Cómo te atreves? 1950 02:05:05,708 --> 02:05:06,708 ¿Qué opinas, Suraj? 1951 02:05:06,750 --> 02:05:08,916 Si te quejas como lo haces con el director 1952 02:05:09,125 --> 02:05:10,805 de la escuela, ¿esperabas que me asustara? 1953 02:05:11,250 --> 02:05:13,250 Estás cruzando tus límites, Baskhar. 1954 02:05:13,333 --> 02:05:14,333 No, señor. 1955 02:05:14,583 --> 02:05:16,023 Estos son los límites de mi trabajo. 1956 02:05:16,375 --> 02:05:18,095 No tengo el coraje de ir más allá de ellos. 1957 02:05:18,500 --> 02:05:21,625 Si lo haces, fírmalo. 1958 02:05:22,000 --> 02:05:24,500 Hablaré de esto con el presidente. 1959 02:05:25,041 --> 02:05:26,416 Veré tu final. 1960 02:05:26,625 --> 02:05:27,625 No es necesario, señor. 1961 02:05:28,791 --> 02:05:30,791 Esta es mi carta de renuncia. 1962 02:05:33,208 --> 02:05:35,528 Lo he estado llevando en mi bolsillo durante el último mes. 1963 02:05:35,750 --> 02:05:37,590 Lo enviaré al departamento de recursos humanos. 1964 02:05:37,958 --> 02:05:39,625 Léelo cuando tengas tiempo. 1965 02:05:42,208 --> 02:05:43,333 Señor. ¿Qué es esto? 1966 02:05:43,958 --> 02:05:44,958 ¡Joder! 1967 02:05:47,875 --> 02:05:49,458 Reena señora, mi renuncia. 1968 02:05:49,791 --> 02:05:50,791 ¿Qué pasó? 1969 02:05:50,833 --> 02:05:52,208 ¿Qué pasó, Basjar? - ¡Señor! 1970 02:05:52,291 --> 02:05:53,291 ¡Basjar! 1971 02:05:53,375 --> 02:05:54,875 Basjar. Este banco es tuyo. 1972 02:05:54,958 --> 02:05:57,583 Hiciste un gran trabajo. ¿Qué pasó de repente? 1973 02:05:58,208 --> 02:05:59,728 Señor, este banco me ha proporcionado. 1974 02:06:00,125 --> 02:06:01,325 Es equivalente a mi madre. 1975 02:06:01,916 --> 02:06:03,416 Está mal mentirle a mi madre. 1976 02:06:03,833 --> 02:06:06,041 Traicionar al banco es un delito grave. 1977 02:06:09,833 --> 02:06:10,993 No puedo quedarme más aquí. 1978 02:06:12,208 --> 02:06:14,333 Adiós… a todos. 1979 02:06:14,708 --> 02:06:16,958 ¡Basjar! - ¡Basjar! 1980 02:06:17,916 --> 02:06:18,916 ¿Qué es todo esto, señor? 1981 02:06:19,541 --> 02:06:20,541 ¿Qué pasa? 1982 02:06:21,416 --> 02:06:22,833 Se ha vuelto loco. 1983 02:06:31,041 --> 02:06:33,375 ¿Hola? - Baskhar, ella es Latha. 1984 02:06:33,666 --> 02:06:34,666 Sí, señora Latha. 1985 02:06:34,791 --> 02:06:36,416 Recibimos un fax del RBI. 1986 02:06:36,791 --> 02:06:39,208 Vendrán a inspeccionar nuestro banco la próxima semana. 1987 02:06:39,625 --> 02:06:41,125 Ya no trabajo allí, señora. 1988 02:06:41,666 --> 02:06:44,208 Informe a su GM. - Sí. Muy bien. 1989 02:07:04,333 --> 02:07:06,083 Soy Lakshman Rao del CBI. 1990 02:07:13,583 --> 02:07:15,125 No pudimos encontrar nada sobre ti. 1991 02:07:16,791 --> 02:07:20,291 Ha cometido todos los delitos financieros enumerados 1992 02:07:20,625 --> 02:07:22,545 en los libros de leyes sin dejar ninguna prueba. 1993 02:07:24,625 --> 02:07:25,916 Entonces, ¿puedo irme, señor? 1994 02:07:26,333 --> 02:07:28,166 No. No. ¿Cómo es eso posible? 1995 02:07:28,833 --> 02:07:31,708 Nuestros oficiales del CBI están bastante decididos. 1996 02:07:32,375 --> 02:07:34,041 No podemos aceptar un no por respuesta. 1997 02:07:35,041 --> 02:07:37,000 Encontraremos una razón para implicarlo. 1998 02:07:37,166 --> 02:07:40,166 Por ejemplo, un comentario en su caso. 1999 02:07:40,541 --> 02:07:42,559 Un informe que indica que se requieren más investigaciones 2000 02:07:42,583 --> 02:07:46,458 para evaluar las transacciones financieras del Sr. y la Sra. Baskhar. 2001 02:07:46,916 --> 02:07:49,291 Lo enviaremos a los departamentos de TI y de urgencias. 2002 02:07:50,083 --> 02:07:52,000 Se congelarán ambas cuentas. 2003 02:07:54,541 --> 02:07:58,250 A continuación, te harán correr de pilar en puesto por sus oficinas. 2004 02:08:01,250 --> 02:08:03,000 No verás ni un solo paisa. 2005 02:08:04,208 --> 02:08:06,625 No dormirás tranquilo ni un minuto. 2006 02:08:07,958 --> 02:08:10,083 Tu familia quedará arruinada. 2007 02:08:18,333 --> 02:08:21,125 ¡Bueno! ¡Bueno! 2008 02:08:21,666 --> 02:08:23,059 ¿Por qué quiero todas estas peleas? 2009 02:08:23,083 --> 02:08:25,625 ¿Quieres que te dejemos ir para que puedas vivir en paz? 2010 02:08:26,958 --> 02:08:28,458 Tengo un trato para ti. 2011 02:08:29,208 --> 02:08:31,583 Escriba un cheque a nombre de la empresa Grow High. 2012 02:08:32,416 --> 02:08:33,583 Por 100 millones de rupias. 2013 02:08:35,583 --> 02:08:37,708 Harsha transferirá esa cantidad a su cuenta. 2014 02:08:37,791 --> 02:08:38,875 Él lo pagará a su banco. 2015 02:08:39,416 --> 02:08:41,750 Cuando el RBI venga a realizar una 2016 02:08:41,916 --> 02:08:43,958 inspección, el dinero del banco estará en el banco. 2017 02:08:44,208 --> 02:08:46,041 Puedes ser feliz. 2018 02:08:46,458 --> 02:08:47,833 Nadie sospechará nada. 2019 02:08:48,916 --> 02:08:50,750 Todo este caos desde la mañana... 2020 02:08:51,458 --> 02:08:52,858 ¿Fue por los fondos en mi cuenta? 2021 02:09:17,000 --> 02:09:18,920 Sólo encontramos esto, señor. Una chequera vacía. 2022 02:09:28,333 --> 02:09:29,333 Sí, Basjar. 2023 02:09:30,000 --> 02:09:32,458 Lakshman, yo me encargo desde aquí. 2024 02:09:32,541 --> 02:09:33,916 Señor. Chicos. 2025 02:09:49,666 --> 02:09:50,875 ¿Y Vinod? - Señor. 2026 02:09:51,166 --> 02:09:53,666 - ¿Emitirás una chequera? - Está bien, señor. 2027 02:09:54,166 --> 02:09:55,458 En la fecha del viernes. 2028 02:09:55,916 --> 02:09:57,833 De lo contrario, habrá dudas. 2029 02:09:58,125 --> 02:09:59,125 Lo haré, señor. 2030 02:10:00,000 --> 02:10:01,500 Vamos, Basjar. Siéntate. 2031 02:10:05,625 --> 02:10:06,625 Basjar… 2032 02:10:08,833 --> 02:10:12,166 Te promocionamos... 2033 02:10:13,500 --> 02:10:16,041 para conseguir firmas en las BR. 2034 02:10:20,208 --> 02:10:21,708 {\an8}Con estos BR, mucha gente pone el 2035 02:10:22,458 --> 02:10:26,500 {\an8}dinero del banco en el mercado de acciones. 2036 02:10:26,583 --> 02:10:30,166 El problema comenzó cuando Harsha se volvió codicioso. 2037 02:10:30,250 --> 02:10:33,333 Necesitaba más dinero para manipular las acciones. 2038 02:10:33,625 --> 02:10:38,541 Por eso puso en circulación recibos bancarios falsos. 2039 02:10:39,000 --> 02:10:41,666 Esto no es sólo un riesgo… es un delito. 2040 02:10:42,291 --> 02:10:44,708 Compartimos parte de las ganancias. 2041 02:10:45,166 --> 02:10:48,500 No queríamos correr riesgos. Porque… 2042 02:10:48,708 --> 02:10:51,333 si estos recibos falsos quedan expuestos, 2043 02:10:51,583 --> 02:10:55,958 el riesgo es el mismo para él y para quien los aprobó. 2044 02:10:56,458 --> 02:10:59,291 Por eso encontramos un chivo expiatorio. 2045 02:10:59,583 --> 02:11:00,916 ¿De qué está hablando, señor? 2046 02:11:01,875 --> 02:11:03,375 Ganó una buena cantidad. 2047 02:11:03,583 --> 02:11:06,916 Cuando miraba sus extractos bancarios, solía sentir celos. 2048 02:11:09,541 --> 02:11:11,583 Mira, Basjar. Esto es lo que me gusta de ti. 2049 02:11:13,416 --> 02:11:17,291 Cuando oíste hablar de la estafa por primera vez, permaneciste en silencio. 2050 02:11:17,541 --> 02:11:19,833 Lo abordaste con madurez. 2051 02:11:20,250 --> 02:11:21,833 Tomaste lo que querías. 2052 02:11:22,333 --> 02:11:24,916 Pero después del fallecimiento de Hari 2053 02:11:25,208 --> 02:11:28,500 Haran, usted no manejó la situación con madurez. 2054 02:11:28,708 --> 02:11:31,041 No estabas dispuesto a fichar a los BR. 2055 02:11:32,291 --> 02:11:33,541 Lo entiendo. 2056 02:11:34,791 --> 02:11:37,750 ¿Pero por qué fuiste al director? 2057 02:11:38,041 --> 02:11:42,250 ¿Por qué se quejó de las irregularidades en el Banco Magadha? 2058 02:11:45,625 --> 02:11:47,791 Señora, vengo del banco Magadha. 2059 02:11:48,083 --> 02:11:50,041 Hay un fraude en curso en nuestro banco. 2060 02:11:53,666 --> 02:11:56,166 Envíe un aviso de inspección al Magadha Bank. 2061 02:11:59,416 --> 02:12:00,416 ¡Aquí! 2062 02:12:00,708 --> 02:12:01,708 ¿Sí, Basjar? 2063 02:12:03,041 --> 02:12:06,166 De repente, tu decisión de actuar con sinceridad no es suficiente. 2064 02:12:06,833 --> 02:12:09,416 También debería haber otras personas trabajando con sinceridad. 2065 02:12:09,583 --> 02:12:10,583 ¡Tómalo! 2066 02:12:13,083 --> 02:12:14,708 Tú causaste este desastre. 2067 02:12:15,583 --> 02:12:16,833 Debes borrarlo. 2068 02:13:08,333 --> 02:13:09,333 Basjar. 2069 02:13:12,833 --> 02:13:14,291 {\an8}¿No te sientes triste? 2070 02:13:18,000 --> 02:13:19,625 A veces ganamos en el juego. 2071 02:13:20,416 --> 02:13:21,750 Otras veces aprendemos. 2072 02:13:22,625 --> 02:13:24,458 El dinero que obtuve jugando... 2073 02:13:26,666 --> 02:13:27,958 se perdió en el juego. 2074 02:13:29,250 --> 02:13:32,750 Mi padre me advirtió hace mucho tiempo sobre tal situación. 2075 02:13:34,083 --> 02:13:35,583 En lugar de pensar en ello, es 2076 02:13:36,416 --> 02:13:37,958 mejor sonreír y seguir adelante. 2077 02:13:39,875 --> 02:13:40,875 Bien jugado, señor. 2078 02:13:42,125 --> 02:13:43,375 Transmite mis saludos a Harsha. 2079 02:13:45,041 --> 02:13:46,041 Adiós, señor. 2080 02:13:46,583 --> 02:13:48,333 Vinod señor. Adiós. 2081 02:14:11,375 --> 02:14:12,375 Señor. 2082 02:14:12,625 --> 02:14:15,791 Él no nos delataría, ¿verdad? 2083 02:14:18,333 --> 02:14:21,166 Para afrontar la injusticia que ha 2084 02:14:21,583 --> 02:14:23,000 afrontado, necesita mucho coraje. 2085 02:14:24,458 --> 02:14:25,833 Tiene el coraje. 2086 02:14:27,125 --> 02:14:31,416 Pero no tiene el coraje de poner en riesgo a su familia. 2087 02:14:42,458 --> 02:14:47,166 Nos dio 100 millones de rupias hoy no porque tenga miedo. 2088 02:14:48,625 --> 02:14:51,000 Lo hizo por amor a su familia. 2089 02:15:04,250 --> 02:15:08,000 Hoy obtuvimos estos 100 millones de rupias y nuestro problema está resuelto. 2090 02:15:08,625 --> 02:15:11,583 Pero hay un ligero miedo. 2091 02:15:11,750 --> 02:15:14,291 No podemos dormir tranquilos en casa. 2092 02:15:14,625 --> 02:15:15,625 Porque… 2093 02:15:16,166 --> 02:15:18,166 anhelamos lo que no tenemos. 2094 02:15:21,333 --> 02:15:22,708 Pero él es diferente. 2095 02:15:23,208 --> 02:15:24,291 Se va a casa. 2096 02:15:24,708 --> 02:15:28,125 Aprecia los momentos felices con su familia. 2097 02:15:28,333 --> 02:15:30,083 Duerme tranquilamente. 2098 02:15:30,625 --> 02:15:31,708 Porque… 2099 02:15:32,166 --> 02:15:34,666 está contento con lo que tiene. 2100 02:15:51,166 --> 02:15:52,166 Porque… 2101 02:15:52,916 --> 02:15:54,208 es un hombre común. 2102 02:15:55,250 --> 02:15:56,250 Un indio común y 2103 02:15:56,958 --> 02:16:00,166 corriente de clase media. 2104 02:16:14,041 --> 02:16:16,000 Señora, verifique estos controles. 2105 02:16:19,166 --> 02:16:20,250 Suraj se los dio, señor. 2106 02:16:20,458 --> 02:16:22,500 Baskhar comprueba. Vale 100 millones de rupias. 2107 02:16:23,333 --> 02:16:24,333 ¿Así que lo que? 2108 02:16:24,916 --> 02:16:25,916 Límpielos. 2109 02:16:26,416 --> 02:16:28,833 Baskhar invirtió en acciones, ¿verdad? 2110 02:16:29,625 --> 02:16:31,500 Podría haber invertido en Grow High. 2111 02:16:31,958 --> 02:16:33,208 Ese no es el problema, señor. 2112 02:16:33,625 --> 02:16:36,333 Han pasado diez días desde que Baskhar desactivó su cuenta. 2113 02:16:37,125 --> 02:16:39,375 Señora, esta es mi carta de desactivación de cuenta. 2114 02:16:39,708 --> 02:16:40,708 Y talonarios de cheques. 2115 02:16:42,958 --> 02:16:45,166 Retiró el importe total. 2116 02:16:45,250 --> 02:16:48,208 Además, estos cheques se emitieron hace dos días. 2117 02:16:49,125 --> 02:16:50,333 Algo anda mal, señor. 2118 02:16:50,666 --> 02:16:52,226 ¿Cuál es el número de cuenta de Baskhar? 2119 02:16:52,250 --> 02:16:57,375 865454011766. 2120 02:16:59,208 --> 02:17:01,083 Muestra que la cuenta está activa. 2121 02:17:01,500 --> 02:17:03,208 La actualización se completó en febrero. 2122 02:17:03,291 --> 02:17:04,291 ¿Y qué pasa con marzo? 2123 02:17:04,458 --> 02:17:06,227 Lo actualizamos en el libro de registro, señor. 2124 02:17:06,239 --> 02:17:06,833 ¿Qué? 2125 02:17:06,916 --> 02:17:09,208 Lo actualizamos a fin de mes, señor. 2126 02:17:09,541 --> 02:17:10,541 ¿Qué? 2127 02:17:10,958 --> 02:17:11,958 ¿Qué? 2128 02:17:13,041 --> 02:17:14,041 ¿En serio? 2129 02:17:14,458 --> 02:17:16,333 En serio, ¿dónde está este tipo? 2130 02:17:19,958 --> 02:17:23,416 Damas y caballeros. Llegaremos en 30 minutos según lo previsto. 2131 02:17:23,625 --> 02:17:25,458 Le deseamos una agradable estancia en Boston. 2132 02:17:25,750 --> 02:17:29,000 Gracias por elegirnos. Bienvenido a los Estados Unidos de América. 2133 02:17:39,583 --> 02:17:41,083 Esto es una gran estafa, papá. 2134 02:17:41,750 --> 02:17:45,041 No importa cuán cuidadosos seamos, existe algún riesgo involucrado. 2135 02:17:45,750 --> 02:17:49,625 Será mejor si todos nos vamos de la ciudad. 2136 02:17:50,500 --> 02:17:51,500 No el pueblo. 2137 02:17:53,166 --> 02:17:55,791 Será mejor si dejamos el país. 2138 02:17:56,208 --> 02:17:58,568 Si inviertes un millón de rupias en Estados Unidos, toda la 2139 02:17:58,833 --> 02:18:00,993 familia obtiene una tarjeta de residencia condicional. 2140 02:18:01,416 --> 02:18:03,833 Después de cinco años, obtendrás la ciudadanía. 2141 02:18:08,458 --> 02:18:12,166 {\an8}- Señor. Hay una llamada para ti. - Sí. ¿Hola? 2142 02:18:12,458 --> 02:18:15,625 - Anthony señor. Es Basjar. - ¿Cómo está, señor? 2143 02:18:15,708 --> 02:18:17,000 Necesito un favor. 2144 02:18:26,416 --> 02:18:27,416 Señor, este es Anthony. 2145 02:18:27,583 --> 02:18:29,125 Hay un hotel en venta aquí. 2146 02:18:29,208 --> 02:18:31,916 Él cotiza 25 millones de dólares. ¿Está bien para ti? 2147 02:18:32,166 --> 02:18:33,000 Estoy bien con eso. 2148 02:18:33,083 --> 02:18:34,958 El monto de la inversión debe estar en blanco. 2149 02:18:35,958 --> 02:18:37,517 Necesitará una carta del Impuesto sobre la Renta. 2150 02:18:37,541 --> 02:18:40,541 Sathyadev Shinde, comisionado adjunto. 2151 02:18:40,625 --> 02:18:41,625 Conócelo una vez. 2152 02:18:42,541 --> 02:18:44,583 {\an8}Tu padre me ayudó mucho en su día. 2153 02:18:44,791 --> 02:18:46,041 Considere su trabajo hecho. 2154 02:18:47,125 --> 02:18:49,101 El RBI debería proporcionar una forma de aprobación. 2155 02:18:49,125 --> 02:18:51,416 Ramya Dikshit del RBI. 2156 02:18:51,500 --> 02:18:54,375 {\an8}- ¿Qué? ¿Eres el hijo de Prahlad? - Sí, señora. 2157 02:18:54,625 --> 02:18:55,625 Viejo amigo. 2158 02:18:57,583 --> 02:18:59,458 Dile que a veces pienso en él. 2159 02:19:00,541 --> 02:19:01,541 Sí, claro. 2160 02:19:04,125 --> 02:19:07,250 Todo el dinero ha sido transferido al Boston Group of Hotels. 2161 02:19:07,541 --> 02:19:10,333 Se le emitió la Visa de inversionista en un tiempo récord. 2162 02:19:10,500 --> 02:19:11,500 Tal como lo prometí. 2163 02:19:11,750 --> 02:19:13,625 - Felicitaciones. - Gracias. 2164 02:19:15,833 --> 02:19:16,833 Hola, Baskhar. 2165 02:19:16,958 --> 02:19:18,392 ¿Qué quieres que haga con el auto? 2166 02:19:18,416 --> 02:19:19,416 Guárdalo. 2167 02:19:19,666 --> 02:19:21,458 ¿Qué es? 2168 02:19:21,541 --> 02:19:22,541 Gracias, amigo. 2169 02:19:23,541 --> 02:19:25,000 - Adiós. - Adiós. 2170 02:19:56,500 --> 02:19:58,041 ¿Quiénes sois? 2171 02:19:58,208 --> 02:19:59,434 Estamos aquí en nombre del RBI. 2172 02:19:59,458 --> 02:20:00,851 Necesitamos verificar sus cuentas bancarias. 2173 02:20:00,875 --> 02:20:02,115 ¿Dónde está tu gerente general? 2174 02:20:02,208 --> 02:20:03,208 Está dentro, señor. 2175 02:20:06,166 --> 02:20:10,000 En las redadas repentinas en el banco Magadha por parte del RBI... 2176 02:20:10,083 --> 02:20:13,666 Según se informa, 100 millones de rupias han desaparecido del banco. 2177 02:20:13,750 --> 02:20:16,041 El presidente del Magadha Bank, Rajbir Lokhande, y el 2178 02:20:16,166 --> 02:20:19,958 director general, Vinod Bhosle, fueron puestos bajo custodia del CBI. 2179 02:20:20,041 --> 02:20:24,375 Varios agentes de la CBI detuvieron al señor Baskhar el domingo y lo interrogaron. 2180 02:20:24,750 --> 02:20:27,434 Según una declaración del guardia de seguridad del Banco Magadha, se puede 2181 02:20:27,458 --> 02:20:29,196 entender que el oficial del CBI, Lakshman 2182 02:20:29,208 --> 02:20:31,125 Rao, también está involucrado en esta estafa. 2183 02:20:31,833 --> 02:20:34,708 Está relacionado con el caso de fraude de valores y 2184 02:20:34,791 --> 02:20:37,072 recibos bancarios que involucra al gran toro Harsha Mehra. 2185 02:20:38,916 --> 02:20:41,116 Tenemos documentación de todas las transacciones 2186 02:20:41,128 --> 02:20:43,250 desde la cuenta de Harsha Mehra hasta la suya. 2187 02:20:44,375 --> 02:20:45,375 ¿Y tú? 2188 02:20:46,166 --> 02:20:48,916 Convertiste al CBI en una agencia de seguridad privada. 2189 02:20:50,541 --> 02:20:51,416 Qué vergüenza. 2190 02:20:51,500 --> 02:20:54,000 Señor. Tienen a Harsha Mehra. 2191 02:20:55,250 --> 02:20:56,250 Ven. 2192 02:21:00,916 --> 02:21:02,916 Si tenía intenciones de ir a 2193 02:21:03,083 --> 02:21:04,416 Estados Unidos, en lugar de 2194 02:21:04,916 --> 02:21:06,434 irse en silencio, ¿por qué nos delató? 2195 02:21:06,458 --> 02:21:08,958 Si esta estafa sale a la luz, será un criminal. 2196 02:21:09,208 --> 02:21:12,375 Si él expone la estafa, ustedes serán los criminales. 2197 02:21:12,750 --> 02:21:15,333 ¿Pero cómo supo de nosotros? - Lo supo desde el principio. 2198 02:21:15,583 --> 02:21:16,500 ¡¿Qué?! 2199 02:21:16,583 --> 02:21:19,458 Lo supo el día que vio las declaraciones de Harsha. 2200 02:21:19,708 --> 02:21:21,125 Que ambos estáis involucrados. 2201 02:21:22,083 --> 02:21:25,208 Llegó a un acuerdo con confianza con Suraj. 2202 02:21:25,958 --> 02:21:28,125 Nunca trató directamente con Harsha. 2203 02:21:28,666 --> 02:21:30,208 Nunca compró una acción. 2204 02:21:30,416 --> 02:21:32,142 - De la cuenta Grow High. - Acciones de Zamda. 2205 02:21:32,166 --> 02:21:37,208 Cuando lo obligaste a firmar los BR falsos, 2206 02:21:37,291 --> 02:21:40,011 se dio cuenta de que lo estaban convirtiendo en un chivo expiatorio. 2207 02:21:42,791 --> 02:21:45,458 - En lugar de dimitir en silencio, - Adiós. 2208 02:21:45,541 --> 02:21:47,416 - Creó una escena y… - Baskhar… 2209 02:21:47,500 --> 02:21:49,333 se estableció como víctima. 2210 02:21:50,250 --> 02:21:52,916 Presentó una denuncia en persona al RBI. 2211 02:21:53,083 --> 02:21:54,833 Y demostró su inocencia. 2212 02:21:55,375 --> 02:21:59,458 Fue Baskhar quien puso esta estafa en conocimiento del Banco de la Reserva. 2213 02:21:59,708 --> 02:22:02,125 Cuando lo acorralamos, 2214 02:22:02,583 --> 02:22:03,625 había terminado el juego. 2215 02:22:08,291 --> 02:22:09,291 Bien jugado. 2216 02:22:53,000 --> 02:22:56,208 ¡El dinero camina, el dinero habla! 2217 02:22:56,291 --> 02:22:59,916 El mundo se acabaría si el dinero se detuviera 2218 02:23:20,958 --> 02:23:21,958 Buenas noches, señor. 2219 02:23:32,416 --> 02:23:36,333 Recibimos una carta del banco. Oye, páselo a papá. 2220 02:23:38,291 --> 02:23:39,291 Papá. 2221 02:23:48,208 --> 02:23:50,088 Esta es una tarjeta de crédito American Express. 2222 02:23:51,458 --> 02:23:52,458 No hay límite. 2223 02:23:53,166 --> 02:23:54,166 Uno para ti. 2224 02:23:55,666 --> 02:23:56,666 Y uno para mí. 2225 02:24:00,791 --> 02:24:01,791 ¿Qué? 2226 02:24:03,291 --> 02:24:04,291 Nada. 2227 02:24:08,666 --> 02:24:10,458 Ella sabía que hice algo mal. 2228 02:24:11,333 --> 02:24:14,083 Pero ella nunca se atrevió a descubrirlo. 2229 02:24:17,708 --> 02:24:20,583 La razón por la que estoy hoy en esta 2230 02:24:21,458 --> 02:24:23,058 posición es la muerte de una persona, el 2231 02:24:23,208 --> 02:24:25,375 dolor de mi esposa y las palabras de mi padre. 2232 02:24:26,583 --> 02:24:28,500 No importa lo bien que hayas jugado. 2233 02:24:28,750 --> 02:24:30,125 Es cuando has elegido parar. 2234 02:24:32,708 --> 02:24:35,208 Si gano y luego pierdo, sólo recordaré la pérdida. 2235 02:24:35,541 --> 02:24:38,291 Si pierdo y luego gano, la victoria queda en la historia. 2236 02:24:39,000 --> 02:24:41,916 Porque la historia sólo recuerda cómo terminaste. 2237 02:24:43,625 --> 02:24:46,708 No sé cómo me va a recordar la historia. 2238 02:24:47,791 --> 02:24:49,250 ¿Cómo me recordarás? 177268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.