Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,625 --> 00:01:30,601
AUNQUE LA HISTORIA TIENE LUGAR
COMPLETAMENTE EN MUMBAI,
2
00:01:30,625 --> 00:01:33,705
TODOS LOS PERSONAJES HABLAN EN TELUGU
PARA LA CONVENIENCIA DEL PÚBLICO TELUGU.
3
00:01:36,583 --> 00:01:38,041
Tráeme té.
4
00:01:38,333 --> 00:01:39,333
Sí.
5
00:02:11,375 --> 00:02:13,875
{\an8}La tranquilidad del mar
rara vez se ve en la gente.
6
00:02:14,375 --> 00:02:15,535
Simplemente siguen corriendo.
7
00:02:15,916 --> 00:02:16,916
¿Y la razón?
8
00:02:17,083 --> 00:02:18,083
Dinero.
9
00:02:20,666 --> 00:02:23,291
Hay muchas maneras de
ganar dinero en esta ciudad.
10
00:02:23,708 --> 00:02:29,333
Empleos, negocios, política, lobby,
películas, acuerdos y muchas otras formas.
11
00:02:29,875 --> 00:02:33,666
Pero todos estos caminos
conducen a la calle Dalal.
12
00:02:36,666 --> 00:02:39,375
El cuidado de la dirección
al edificio BSE de 29 pisos.
13
00:02:40,375 --> 00:02:41,375
Bienvenidos a Bombay.
14
00:02:41,625 --> 00:02:42,945
La capital
monetaria de la India.
15
00:02:51,416 --> 00:02:52,851
- Aquí tienes, hermano Baskhar.
16
00:02:52,875 --> 00:02:56,041
Harsha Bhai dijo que las acciones de
Bluemoon aumentarán en una semana.
17
00:02:56,125 --> 00:02:57,875
¡Tenía razón!
18
00:02:58,583 --> 00:03:00,916
Harsha Bhai, alias Harsha Mehra.
19
00:03:01,708 --> 00:03:03,791
El actor poderoso de
la EEB. El gran toro.
20
00:03:04,000 --> 00:03:07,125
Si el mercado de valores
es un mar, él es la ballena.
21
00:03:08,000 --> 00:03:09,802
El noventa por ciento
de los compradores de
22
00:03:09,814 --> 00:03:11,958
periódicos leen la portada
y la página de deportes.
23
00:03:12,208 --> 00:03:14,458
Consiguió que esas personas
leyeran la página comercial.
24
00:03:15,083 --> 00:03:17,601
Introdujo el mercado de
valores a los pequeños
25
00:03:17,613 --> 00:03:20,250
comerciantes y a los
conductores de automóviles.
26
00:03:20,916 --> 00:03:25,083
Mostró ojos temerosos de soñar
cómo hacer realidad los sueños.
27
00:03:26,291 --> 00:03:27,291
Pero…
28
00:03:27,750 --> 00:03:29,166
Esta historia no es sobre él.
29
00:03:31,583 --> 00:03:32,583
Se trata de mí.
30
00:03:33,125 --> 00:03:34,208
Mi nombre es Baskhar.
31
00:03:55,416 --> 00:03:56,416
Sr. Baskhar...
32
00:03:58,416 --> 00:03:59,416
Soy Lakshman Rao.
33
00:04:00,000 --> 00:04:02,125
Director de
investigación de CBI.
34
00:04:02,625 --> 00:04:04,185
Tienes que venir al
banco con nosotros.
35
00:04:04,458 --> 00:04:06,958
- ¿Banco? Pero yo...
- Tienes que venir.
36
00:04:08,333 --> 00:04:10,583
- Señor, me daré un baño…
- ¿Se lavó los dientes?
37
00:04:11,583 --> 00:04:13,250
Eso bastará. Sube al auto.
38
00:04:14,625 --> 00:04:15,625
Vamos.
39
00:04:27,291 --> 00:04:28,958
- Abre.
- ¡¿Quién eres?!
40
00:04:29,041 --> 00:04:30,375
¡CBI! Abierto, digo.
41
00:04:30,541 --> 00:04:32,791
- Ramji, ábrelo.
- ¡Señor, usted! Está bien, señor.
42
00:04:38,958 --> 00:04:41,083
- Seguridad, enciendan las luces.
- Está bien, señor.
43
00:04:47,833 --> 00:04:49,750
- Sacar el estado de cuenta.
- Está bien, señor.
44
00:04:50,291 --> 00:04:51,291
Siéntate aquí.
45
00:04:53,250 --> 00:04:55,458
Imprime todos los extractos
bancarios de Baskhar.
46
00:04:55,541 --> 00:04:56,541
Está bien, señor.
47
00:04:57,250 --> 00:04:58,500
¿Qué es todo esto, señor?
48
00:05:00,208 --> 00:05:02,083
Iré directo al grano.
49
00:05:03,208 --> 00:05:04,958
Hay acusaciones en su contra por
50
00:05:05,458 --> 00:05:07,916
malversación de
fondos bancarios.
51
00:05:12,583 --> 00:05:16,125
Que está involucrado en fraude
de valores y recibos bancarios.
52
00:05:21,125 --> 00:05:24,041
Es por eso que CBI está aquí
para preguntar sobre ese asunto.
53
00:05:32,458 --> 00:05:33,458
¿Hola?
54
00:05:33,958 --> 00:05:35,500
Señor, es su esposa.
55
00:05:36,291 --> 00:05:37,125
¿Sumati?
56
00:05:37,208 --> 00:05:41,083
CBI, al parecer. Están
asaltando la casa. ¡Es un caos!
57
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
No te preocupes.
58
00:05:42,833 --> 00:05:44,041
Están cumpliendo con su deber.
59
00:05:44,625 --> 00:05:46,208
Coopere con ellos.
Estoy colgando.
60
00:05:50,791 --> 00:05:52,041
¿Por dónde empezamos?
61
00:05:56,166 --> 00:05:57,666
¡Seguridad!
- Sí, señor.
62
00:05:57,833 --> 00:05:59,767
- Encienda el generador.
- Está en reparación, señor.
63
00:05:59,791 --> 00:06:01,000
¿Cuanto tiempo va a tomar?
64
00:06:01,208 --> 00:06:03,408
Necesitamos un electricista.
Puede que tarde 30 minutos.
65
00:06:03,708 --> 00:06:05,809
- Tráelo rápido.
- ¿Debería irme después de servirte el té?
66
00:06:05,833 --> 00:06:08,375
Primero cuida el fusible.
67
00:06:08,458 --> 00:06:09,458
Está bien, señor.
68
00:06:20,708 --> 00:06:21,958
¿Por dónde empezamos?
69
00:06:29,666 --> 00:06:30,958
Mi nombre es Baskhar Kumar.
70
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
Soy cajera en el Banco Magadha.
71
00:06:33,083 --> 00:06:34,500
Mi salario es de 6000 rupias.
72
00:06:34,708 --> 00:06:37,208
Le debo al banco 36.000 rupias.
73
00:06:42,250 --> 00:06:43,250
Banco Magadha.
74
00:06:43,291 --> 00:06:46,077
El nuestro es uno de los
pocos bancos privados
75
00:06:46,089 --> 00:06:48,708
que escaparon a la
nacionalización en 1980.
76
00:06:49,125 --> 00:06:51,750
Este es nuestro actual
presidente. Rajbir Lokhande.
77
00:06:52,125 --> 00:06:53,125
Está bien, señor.
78
00:06:54,041 --> 00:06:55,767
Latha. ¿Se recuperó
su hija de la fiebre?
79
00:06:55,791 --> 00:06:58,041
- Sí, ella está mejor. ¡Gracias!
- ¡Eso es un alivio!
80
00:06:58,583 --> 00:07:00,743
Los dulces que me dio ayer
estaban deliciosos, señora.
81
00:07:00,791 --> 00:07:02,951
- ¡A todos en casa les encantaban!
- ¡Gracias, Baskhar!
82
00:07:03,708 --> 00:07:06,416
Este es el Gerente Regional
Himanshu Sir. De muy mal genio.
83
00:07:07,333 --> 00:07:09,541
¿Todo bien?
- Es una gran molestia.
84
00:07:10,791 --> 00:07:11,875
Realmente orgulloso de ti.
85
00:07:12,041 --> 00:07:14,625
- Buen trabajo, Baskhar. Buen trabajo.
- Gracias, señor.
86
00:07:14,708 --> 00:07:16,333
Intente conseguir
más FD para el banco.
87
00:07:16,833 --> 00:07:19,625
{\an8}Su crecimiento radica en
el crecimiento del banco.
88
00:07:21,208 --> 00:07:23,208
Subdirector Regional,
Athish Kulkarni.
89
00:07:23,333 --> 00:07:24,791
Se jubilará dentro de un mes.
90
00:07:25,833 --> 00:07:27,851
Si cumplo los objetivos de
fin de año, el señor Himanshu
91
00:07:27,875 --> 00:07:31,541
prometió que me recomendaría
encarecidamente para ese puesto.
92
00:07:35,000 --> 00:07:36,583
{\an8}¿Vino el señor Narayanan?
- No, señor.
93
00:07:36,791 --> 00:07:37,892
{\an8}- ¿Aún no has venido?
- Lo siento, llego tarde.
94
00:07:37,916 --> 00:07:42,083
{\an8}Sr. Narayanan, director de la bóveda.
Llega tarde y sale temprano del banco.
95
00:07:42,166 --> 00:07:43,166
Está bien, señor.
96
00:07:50,583 --> 00:07:52,143
{\an8}¿Cuánto cuesta?
- 25 mil rupias, señor.
97
00:07:52,250 --> 00:07:54,057
{\an8}Estos son los libros de
contabilidad del banco.
98
00:07:54,069 --> 00:07:55,517
Mantenemos las cuentas
bancarias en estos.
99
00:07:55,541 --> 00:07:57,517
{\an8}Ingresamos los datos en la
computadora cada fin de mes.
100
00:07:57,541 --> 00:08:01,125
{\an8}Presentamos un informe
al RBI cada seis meses.
101
00:08:03,375 --> 00:08:06,392
{\an8}Baskhar, un posible pretendiente, vendrá
a encontrarse con nuestra hija esta noche.
102
00:08:06,416 --> 00:08:08,000
{\an8}Necesito salir temprano.
103
00:08:08,166 --> 00:08:09,934
Debes encargarte de depositar
el efectivo en la bóveda.
104
00:08:09,958 --> 00:08:10,958
{\an8}Está bien, señor.
105
00:08:11,583 --> 00:08:13,343
{\an8}- Buenos días, Baskhar.
- Buenos días, señor.
106
00:08:13,750 --> 00:08:15,184
{\an8}- Buenos días, Baskhar.
- Buenos días, señora.
107
00:08:15,208 --> 00:08:18,458
Señor GM Vinod y señor AGM Srikanth.
Los principales pilares del banco.
108
00:08:32,375 --> 00:08:34,434
{\an8}He sido el mejor empleado
durante los últimos tres años.
109
00:08:34,458 --> 00:08:37,541
{\an8}Estoy orgulloso
de estos premios.
110
00:08:41,416 --> 00:08:43,458
{\an8}Maruti 800. Mi coche favorito.
111
00:08:43,666 --> 00:08:46,375
El banco se lo
embargó a un moroso.
112
00:08:46,458 --> 00:08:48,142
Ha estado aquí durante
los últimos seis meses.
113
00:08:48,166 --> 00:08:51,666
Para comprarlo, primero debe
pagar el préstamo pendiente.
114
00:08:54,166 --> 00:08:56,083
Samba, mi mejor amiga.
115
00:08:56,583 --> 00:08:58,142
Estudiamos juntos
hasta el décimo grado.
116
00:08:58,166 --> 00:09:01,083
Pasé y me convertí en cajero.
No logró convertirse en peón.
117
00:09:01,500 --> 00:09:02,625
Mi cómplice del crimen.
118
00:09:03,958 --> 00:09:05,438
Yo también tengo
un negocio paralelo.
119
00:09:05,625 --> 00:09:07,500
Cientos visitan el
banco diariamente.
120
00:09:07,708 --> 00:09:09,833
Muchos ni siquiera saben
cómo emitir un cheque.
121
00:09:09,916 --> 00:09:11,017
- Escríbelo tú mismo.
- Siguiente.
122
00:09:11,041 --> 00:09:13,333
- ¿Podrías llenar este formulario?
- Siguiente contador.
123
00:09:13,500 --> 00:09:17,041
Ayudo a clientes
tan desatendidos...
124
00:09:17,666 --> 00:09:18,708
por una tarifa nominal.
125
00:09:21,291 --> 00:09:22,458
Mi nombre es Anthony.
126
00:09:24,000 --> 00:09:25,400
Y esta es mi
solicitud de préstamo.
127
00:09:25,875 --> 00:09:27,582
¿A cuánto asciende el
importe del préstamo?
128
00:09:27,594 --> 00:09:28,267
Dos mil rupias.
129
00:09:28,291 --> 00:09:31,291
- ¿Cuál es la garantía?
- Nada, señor. Todo se ha ido.
130
00:09:31,541 --> 00:09:34,750
Tengo una tarjeta de
licencia comercial portuaria.
131
00:09:37,833 --> 00:09:38,833
Esto no servirá.
132
00:09:38,916 --> 00:09:40,476
- Señor. Por favor, señor.
- ¡Siguiente!
133
00:09:43,125 --> 00:09:44,708
Esta es la colonia donde vivo.
134
00:09:44,958 --> 00:09:46,916
Aquí mucha gente me busca.
135
00:09:47,250 --> 00:09:49,291
No porque les gusto.
Sino porque les debo una.
136
00:09:50,333 --> 00:09:51,583
Setecientos cincuenta.
137
00:09:52,083 --> 00:09:53,375
Quinientos sesenta.
138
00:09:53,666 --> 00:09:54,833
Mil rupias para ella.
139
00:09:55,125 --> 00:09:57,875
- Para el tipo que grita… ¡1200 rupias!
- ¡Bakhar Bhai!
140
00:09:59,250 --> 00:09:59,891
Patel Bhai, 10.000 rupias.
141
00:09:59,903 --> 00:10:00,976
¡Dinero! ¿Cuándo me
devolveréis el dinero?
142
00:10:01,000 --> 00:10:02,434
Necesito algo más
de tiempo. Por favor.
143
00:10:02,458 --> 00:10:04,708
¡Callate! ¡Idiota!
-Bhai.
144
00:10:04,791 --> 00:10:07,375
Si no pagas al
menos los intereses el
145
00:10:07,958 --> 00:10:09,583
Siguiente mes, ¡te
mostraré lo que soy!
146
00:10:09,791 --> 00:10:11,708
¡Claro, Bhai! El mes
que viene seguro.
147
00:10:11,791 --> 00:10:13,951
- ¡Piérdete! ¡Vamos!
- ¡Definitivamente! Gracias, Bhai.
148
00:10:24,000 --> 00:10:27,875
Esta es mi casa en la zona de la
ciudad de Bombay. Mi padre lo construyó.
149
00:10:29,166 --> 00:10:30,875
Un hermano que
estudia ingeniería.
150
00:10:32,750 --> 00:10:33,750
Esto no es para mí.
151
00:10:36,083 --> 00:10:38,603
Una hermana que estudia una
carrera simplemente como pasatiempo.
152
00:10:40,083 --> 00:10:41,875
Mamá. Ella nos
dejó en la infancia.
153
00:10:42,791 --> 00:10:44,625
Padre. Prahlad Kumar.
154
00:10:45,083 --> 00:10:47,500
Alguna vez fue un reconocido
contador público en Bombay.
155
00:10:48,416 --> 00:10:49,708
Pero ahora un don nadie.
156
00:10:50,375 --> 00:10:53,250
Invirtió en un negocio con amigos
hace diez años y lo engañaron.
157
00:10:53,916 --> 00:10:55,517
Sufrió un derrame
cerebral por parálisis.
158
00:10:55,541 --> 00:10:59,000
El dolor de haber sido engañado
le hizo dejar de hablar con todos.
159
00:11:00,208 --> 00:11:03,625
A pesar de todas mis dificultades
y de vivir al borde de la pobreza,
160
00:11:03,791 --> 00:11:08,541
ella decidió casarse conmigo incluso
en contra de los deseos de su familia.
161
00:11:09,416 --> 00:11:13,041
Sumati. Mi fuerza. Mi esposa.
162
00:11:23,125 --> 00:11:25,476
Sueña con montar algún día un
negocio de alimentos a domicilio.
163
00:11:25,500 --> 00:11:26,500
Esto está recién hecho.
164
00:11:28,791 --> 00:11:29,875
- Aquí tienes.
- ¡Hola mamá!
165
00:11:30,041 --> 00:11:32,291
- Y este es mi hijo de seis años, Karthik.
- ¡Papá!
166
00:11:33,458 --> 00:11:35,333
- ¿Cómo estuvo la escuela?
- ¡Estuvo bien!
167
00:11:37,333 --> 00:11:38,333
Cincuenta rupias.
168
00:11:39,791 --> 00:11:41,416
¿Cambiamos?
- Sí.
169
00:11:43,791 --> 00:11:46,125
{\an8}Y los amos del universo.
170
00:11:46,208 --> 00:11:47,791
¡He-Man!
- ¡Karthik!
171
00:11:49,333 --> 00:11:50,333
Ponte esta camiseta.
172
00:11:50,750 --> 00:11:53,166
La misma camiseta
todos los días.
173
00:11:53,458 --> 00:11:55,250
Parecerías un héroe. Darse tono.
174
00:11:55,541 --> 00:11:58,221
Si llegas tarde, te perderás el
corte del pastel del cuñado de Arun.
175
00:11:59,041 --> 00:12:00,791
¿Estás listo?
- Casi.
176
00:12:00,916 --> 00:12:01,916
Bueno.
177
00:12:02,000 --> 00:12:02,582
Úselo.
178
00:12:02,594 --> 00:12:04,375
¿Deberíamos comprar
un regalo en el camino?
179
00:12:04,791 --> 00:12:06,000
Mamá ha pedido usar esto.
180
00:12:06,416 --> 00:12:07,416
¿Un regalo?
181
00:12:09,375 --> 00:12:10,791
Comprar un regalo...
182
00:12:10,875 --> 00:12:14,416
¡Mamá! ¿Puedo jugar
con el juguete He-Man?
183
00:12:18,833 --> 00:12:21,625
¡Juguete He-Man, mamá!
184
00:12:22,125 --> 00:12:23,166
Gracias Karthik.
185
00:12:23,458 --> 00:12:25,458
¡Pobrecita!
¿Regalaste su juguete?
186
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Está bien.
187
00:12:27,041 --> 00:12:28,990
Le dije que le compraríamos
un juguete más grande
188
00:12:29,002 --> 00:12:31,041
para su Siguiente cumpleaños.
Él estuvo de acuerdo.
189
00:12:31,625 --> 00:12:34,166
¿Cómo puedes llegar
tan tarde, querida?
190
00:12:34,250 --> 00:12:35,250
Saludos, suegra.
191
00:12:36,791 --> 00:12:38,166
Ven. Tengo que hablar contigo.
192
00:12:40,958 --> 00:12:42,708
Todos están aquí.
Por favor ven rápido.
193
00:12:43,125 --> 00:12:45,541
Saludos, Sr. Ramesh. ¿Todo
está bien? ¿Cómo estás, querido?
194
00:12:45,666 --> 00:12:46,726
¿Hola, cómo estás?
- Hola.
195
00:12:46,750 --> 00:12:48,226
- Hola, cuñado.
- Hola, cuñado.
196
00:12:48,250 --> 00:12:49,958
¡Sr. Rao! ¡Saludos!
197
00:12:50,041 --> 00:12:51,625
¿Por qué llega tarde, señor?
198
00:12:53,291 --> 00:12:55,892
Le pedí que preguntara sobre el negocio
de alimentos para el hogar. ¿Tiene?
199
00:12:55,916 --> 00:12:58,625
Sí, pero mencionó
que existe un préstamo.
200
00:12:58,708 --> 00:13:00,625
Planea tomar otro
después de pagarlo.
201
00:13:01,000 --> 00:13:03,434
¡Bien! Eso va a pasar.
Y tu vida va a cambiar.
202
00:13:03,458 --> 00:13:05,625
Escúchame y vuelve
a casa con tu hijo.
203
00:13:05,875 --> 00:13:07,875
Tu hermano te
mostrará un camino.
204
00:13:08,208 --> 00:13:10,750
- Todavía eres joven, así que casarte...
- ¡Mamá!
205
00:13:11,833 --> 00:13:14,875
¡Qué tontería! ¡Sin ningún
pensamiento ni contexto!
206
00:13:17,625 --> 00:13:19,983
¿Me puedes dar un trozo
más grande, hermana?
207
00:13:19,995 --> 00:13:21,458
Esto es lo que te mereces.
208
00:13:24,500 --> 00:13:25,500
¡Karthik!
209
00:13:27,291 --> 00:13:30,333
Es un niño, ¿verdad? Tenía
miedo de que lo desperdiciara.
210
00:13:30,500 --> 00:13:33,416
- Te traeré otro trozo, Karthik.
- Colocar el plato.
211
00:13:35,583 --> 00:13:37,375
Pero mamá, la tarta…
212
00:13:37,458 --> 00:13:38,583
Deja el plato.
213
00:13:41,375 --> 00:13:42,750
{\an8}Basjar. Ven, vámonos.
214
00:13:43,458 --> 00:13:46,018
{\an8}- Estoy hablando con el cuñado.
- No es necesario. Vámonos.
215
00:13:46,083 --> 00:13:47,392
¿Qué ocurre?
- Nos vamos, hermano.
216
00:13:47,416 --> 00:13:48,936
{\an8}- Sumathi.
- Oye, para. ¿Qué ocurre?
217
00:13:49,041 --> 00:13:50,392
¿Qué pasa, Sumathi?
¿Por qué te vas?
218
00:13:50,416 --> 00:13:51,656
Come algo antes de irte.
219
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Ya estoy lleno.
220
00:13:54,333 --> 00:13:56,291
¿Qué pasó?
- Ni idea, suegra.
221
00:13:59,291 --> 00:14:01,333
- Tres vada pav por favor, hermano.
- Doce rupias.
222
00:14:01,416 --> 00:14:04,177
- Mamá, date prisa. Me muero de hambre.
- Espera, lo está entendiendo.
223
00:14:06,500 --> 00:14:08,000
- Él lo traerá.
- Que sean dos.
224
00:14:12,083 --> 00:14:13,083
¡De prisa!
225
00:14:13,583 --> 00:14:14,916
Deme el dinero, señor.
226
00:14:19,875 --> 00:14:21,458
Toma. Tres vada pav.
227
00:14:21,833 --> 00:14:23,541
- Gracias.
- Resolveremos esto más tarde.
228
00:14:24,041 --> 00:14:25,041
Gracias hermano.
229
00:14:30,500 --> 00:14:32,916
Tengo hambre. Necesito otro.
230
00:14:33,083 --> 00:14:34,083
Toma este también.
231
00:14:34,958 --> 00:14:35,958
¿Pero qué hay de ti?
232
00:14:36,208 --> 00:14:38,083
He comido. Tenlo, querida.
233
00:14:47,500 --> 00:14:48,541
¿Qué pasa, Sumathi?
234
00:14:49,000 --> 00:14:50,208
Sumati.
235
00:14:53,791 --> 00:14:56,458
Mira ahí, querida. La
chica baila muy bien.
236
00:14:57,083 --> 00:14:58,375
¿Irás allí a comer?
237
00:14:58,625 --> 00:14:59,625
Vamos.
238
00:15:07,583 --> 00:15:09,916
Ni siquiera les
gusta alimentar a
239
00:15:10,458 --> 00:15:12,138
nuestro hijo y se
supone que son mi gente.
240
00:15:12,875 --> 00:15:14,235
Sólo porque somos
pobres, ¿verdad?
241
00:15:14,458 --> 00:15:17,541
El dinero trae
respeto, amor y todo.
242
00:15:19,333 --> 00:15:20,375
Ganemos.
243
00:15:21,208 --> 00:15:22,291
Yo también ganaré.
244
00:15:24,458 --> 00:15:28,416
Consígueme un préstamo. Ganaré
mucho con mi negocio de comida casera.
245
00:15:29,000 --> 00:15:30,500
Eso les dará una lección.
246
00:15:31,625 --> 00:15:32,625
Come primero.
247
00:15:33,625 --> 00:15:35,541
No tengo hambre. Te lo comes.
248
00:15:35,833 --> 00:15:36,833
No mientas.
249
00:15:37,291 --> 00:15:41,458
- Deja de hacer tonterías.
- ¿No engañaste a Karthik?
250
00:15:41,750 --> 00:15:43,791
Está bien. ¿La
mitad de la mitad?
251
00:15:45,875 --> 00:15:46,875
No quiero nada.
252
00:16:04,083 --> 00:16:07,083
Basta de enojos
mi querida señora
253
00:16:07,416 --> 00:16:10,583
Cálmate un poco,
mi gentil señora.
254
00:16:10,708 --> 00:16:13,708
Con una sonrisa de
margarita que desarma
255
00:16:14,125 --> 00:16:17,041
Incluso cuando frunces el
ceño te ves tan encantadora
256
00:16:17,375 --> 00:16:23,375
En momentos de alegría si
olvidamos nuestra tristeza.
257
00:16:23,500 --> 00:16:27,291
¿Quién va a detener
el mañana feliz?
258
00:16:27,541 --> 00:16:30,500
Basta de enojos
mi querida señora
259
00:16:30,875 --> 00:16:34,041
Cálmate un poco,
mi gentil señora.
260
00:17:07,750 --> 00:17:10,690
Tus palabras son suaves
como la mantequilla.
261
00:17:10,702 --> 00:17:13,458
Termina con el mal
humor, no tartamudees.
262
00:17:14,250 --> 00:17:20,166
¿Por qué menosprecias
el lenguaje del silencio?
263
00:17:20,833 --> 00:17:27,250
Esas olas y árboles
te ruegan que te relajes
264
00:17:27,375 --> 00:17:34,333
Me dicen que me derrita
como si nada se sintiera
265
00:17:34,416 --> 00:17:40,833
No puedo ganar una discusión
contigo, encantadora dama.
266
00:17:41,041 --> 00:17:44,416
Basta de burlas, querido señor.
267
00:17:44,541 --> 00:17:48,083
Al final ustedes siempre ganan
268
00:17:53,958 --> 00:17:56,318
- Este tonto no es comprensivo.
- Él se encargará de ello.
269
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
¡Maravilloso!
270
00:18:01,916 --> 00:18:03,142
- Buen trabajo.
- Gracias, señor.
271
00:18:03,166 --> 00:18:04,000
¡Papá!
272
00:18:04,083 --> 00:18:05,883
Pero la moto está aquí, señora.
273
00:18:08,875 --> 00:18:10,666
¿No está aquí, mamá?
- No.
274
00:18:12,375 --> 00:18:13,833
Fue en autobús hoy.
275
00:18:14,708 --> 00:18:16,458
¿Qué es esto, señora?
276
00:18:21,333 --> 00:18:27,083
Esta brisa fresca y
relajante no volverá
277
00:18:27,916 --> 00:18:33,875
Estando contigo, nunca
me falta nada Mira, incluso el
278
00:18:34,500 --> 00:18:41,000
día está de acuerdo La
felicidad somos solo tú y yo
279
00:18:41,166 --> 00:18:47,875
Sin embargo, juegas tu
juego habitual Pero desearía
280
00:18:47,958 --> 00:18:54,583
{\an8}que dejaras lo mismo
Contigo, me olvido del mundo
281
00:18:54,875 --> 00:19:01,541
Eres maravilloso, querido señor
Esta señora seguro que lo aprueba.
282
00:19:01,833 --> 00:19:03,601
Feliz jubilación, señor.
- Gracias, Bashar.
283
00:19:03,625 --> 00:19:05,025
{\an8}- Felicitaciones.
- Gracias, señor.
284
00:19:08,875 --> 00:19:11,166
{\an8}¿Qué pasa, amigo? ¿La
silla te está llamando?
285
00:19:11,958 --> 00:19:14,833
¿Cuál sería su salario
como subgerente?
286
00:19:15,041 --> 00:19:16,416
Al menos 12.000 rupias.
287
00:19:17,666 --> 00:19:20,125
Todos nuestros
problemas se resolverían.
288
00:19:20,625 --> 00:19:22,791
Primero necesito
comprarte un buen collar.
289
00:19:23,833 --> 00:19:24,833
Eso puede esperar.
290
00:19:26,250 --> 00:19:28,125
- Señor.
- Ve, yo me encargo.
291
00:19:31,000 --> 00:19:33,416
- Saludos, señor.
- Ayer tú…
292
00:19:33,500 --> 00:19:36,541
- Anthony, señor.
- Dije que no es posible, ¿verdad?
293
00:19:36,625 --> 00:19:39,185
- Señor, sólo una vez… Por favor, señor.
-Samba. Ocúpate de esto.
294
00:19:39,833 --> 00:19:43,833
Resolveré esto cuando
traigas un dilkush. Vaya, señor.
295
00:19:47,416 --> 00:19:49,083
- Le pedí que viniera.
- ¿Por qué?
296
00:19:49,625 --> 00:19:51,392
Parece que sus acciones se
quedaron atascadas en el puerto.
297
00:19:51,416 --> 00:19:53,101
Dice que si lo lanzamos
por dos lakhs, podemos
298
00:19:53,125 --> 00:19:55,958
venderlo en el mercado por
el doble de dinero en una hora.
299
00:19:56,375 --> 00:19:58,708
¿Y eso qué sería? Espero
que no sean drogas.
300
00:19:58,916 --> 00:19:59,916
No, señor.
301
00:20:00,875 --> 00:20:01,875
Electrónica.
302
00:20:02,583 --> 00:20:03,583
Televisores.
303
00:20:04,041 --> 00:20:05,833
El nombre del
barco es Casablanca.
304
00:20:06,250 --> 00:20:08,330
El capitán del barco,
George, es un buen amigo mío.
305
00:20:09,291 --> 00:20:12,333
Con su ayuda importé
30 televisores de Malasia.
306
00:20:12,750 --> 00:20:15,791
Valen 250.000 rupias.
Y 50.000 fue el anticipo.
307
00:20:16,541 --> 00:20:19,750
Teníamos un trato para pagar el
importe total en el momento de la entrega.
308
00:20:20,125 --> 00:20:22,583
Mis financistas
se echaron atrás.
309
00:20:23,000 --> 00:20:24,160
No pude arreglar el dinero.
310
00:20:24,708 --> 00:20:27,267
Le ofrecí pagarle después de vender los
productos, pero George no está de acuerdo.
311
00:20:27,291 --> 00:20:28,458
Tienes un mes.
312
00:20:28,916 --> 00:20:30,958
Pague y tome acciones.
313
00:20:31,375 --> 00:20:34,833
Me amenaza con subastar
los bienes si no pago a tiempo.
314
00:20:35,416 --> 00:20:37,208
Por favor muéstrame un camino.
315
00:20:37,666 --> 00:20:39,250
Entiendo tu dolor.
316
00:20:39,583 --> 00:20:41,625
Pero esto es un banco.
Las reglas no lo permiten.
317
00:20:42,375 --> 00:20:44,791
Señor, regrese después del humo.
318
00:20:45,541 --> 00:20:46,541
Por favor vaya, señor.
319
00:20:47,166 --> 00:20:50,416
¿Por qué no preguntarle a tu
cuñado? Gana mucho en bienes raíces.
320
00:20:50,500 --> 00:20:53,416
Ni siquiera me considera un humano.
¿Por qué me prestaría dos lakhs?
321
00:20:53,541 --> 00:20:55,666
Dígale que le pagaremos
el tres por ciento de interés.
322
00:20:55,750 --> 00:20:56,750
¿Y?
323
00:20:56,791 --> 00:20:59,351
Le daremos un diez por ciento de
interés. Podemos ganar 20.000.
324
00:20:59,375 --> 00:21:00,375
Por mí está bien.
325
00:21:02,541 --> 00:21:03,666
¿Ya terminaste de fumar?
326
00:21:03,750 --> 00:21:05,150
No me has dado
la caja de cerillas.
327
00:21:05,541 --> 00:21:07,559
Mi cuñado definitivamente
no me dará dinero.
328
00:21:07,583 --> 00:21:09,103
Y este Anthony no me deja ir.
329
00:21:09,291 --> 00:21:10,971
Necesito escapar de
esto de alguna manera.
330
00:21:11,541 --> 00:21:13,541
Muy bien, déjame pensar en ello.
331
00:21:13,625 --> 00:21:15,458
Ésta es mi tarjeta
de visita, señor.
332
00:21:15,708 --> 00:21:18,375
Llámame en cualquier momento
y estaré aquí en cinco minutos.
333
00:21:18,625 --> 00:21:19,625
Adiós, señor.
334
00:21:27,666 --> 00:21:29,916
¡Patel Bhai! ¿Cómo estás?
335
00:21:30,583 --> 00:21:33,142
¿Que sucede? ¿Estás tratando
de ser más astuto que yo?
336
00:21:33,166 --> 00:21:34,601
¿Cuántas veces visito tu casa?
337
00:21:34,625 --> 00:21:36,545
No, hermano. Me
ascenderán en uno o dos días...
338
00:21:36,583 --> 00:21:37,583
¡Basta!
339
00:21:38,375 --> 00:21:39,735
¿Me estás engañando otra vez?
340
00:21:40,375 --> 00:21:41,392
¿Cuántas veces dirás esto?
341
00:21:41,416 --> 00:21:42,642
Has dicho esto tantas veces.
342
00:21:42,666 --> 00:21:44,684
- ¡Confié en ti siempre!
- Patel Bhai, aquí no, por favor.
343
00:21:44,708 --> 00:21:45,748
¡Vamos, dame mi dinero!
344
00:21:45,916 --> 00:21:47,000
¡Dame mi dinero!
345
00:21:47,541 --> 00:21:49,184
¡Billetera! ¡Billetera!
¡Billetera! ¡Tráeme tu billetera!
346
00:21:49,208 --> 00:21:50,041
- ¿Dónde está tu billetera?
- Patel Bhai...
347
00:21:50,208 --> 00:21:51,250
¡Tráeme tu billetera!
348
00:21:51,333 --> 00:21:52,642
Dámelo ahora. ¡Hazlo rápido!
349
00:21:52,666 --> 00:21:54,541
- Te lo daré.
- Hazlo rápido, hombre.
350
00:21:55,666 --> 00:21:59,708
- Bhai… El bolso…
- ¡Maldita sea! Incluso esto está vacío.
351
00:21:59,958 --> 00:22:02,875
¿Cómo darás mi dinero?
¿Cómo vas a pagarlo alguna vez?
352
00:22:05,125 --> 00:22:06,875
¡Scooter! ¡Scooter!
¡Llaves de scooter!
353
00:22:07,583 --> 00:22:09,958
¡Dame las llaves del scooter!
-Bhai...
354
00:22:10,041 --> 00:22:12,476
- Necesito mi scooter, Bhai.
- Scooter… Dame las llaves.
355
00:22:12,500 --> 00:22:14,791
- ¡Las llaves del patinete!
- Bhai… ¡por favor déjalo!
356
00:22:14,875 --> 00:22:17,903
- ¡Dame las llaves de tu scooter!
- Necesito ir a trabajar, Bhai…
357
00:22:17,927 --> 00:22:20,458
¡Las llaves del scooter!
¡Llaves de scooter!
358
00:22:22,791 --> 00:22:24,458
Despeja el interés
y coge tu scooter.
359
00:22:24,833 --> 00:22:25,875
Patel Bhai, por favor.
360
00:22:30,208 --> 00:22:31,208
¡Aléjate!
361
00:22:53,291 --> 00:22:55,500
{\an8}-¡Taxi! Hermano, detente.
- ¿Adónde te diriges?
362
00:22:55,583 --> 00:22:57,663
- ¿Me dejarás en Colaba?
- Serán 20 rupias.
363
00:22:58,083 --> 00:22:59,083
¿Cuánto darás?
364
00:23:23,791 --> 00:23:24,791
Saludos.
365
00:23:30,083 --> 00:23:31,333
Buenos días a todos.
366
00:23:31,416 --> 00:23:35,500
El nuevo subdirector regional
de Magadha Bank, Colaba…
367
00:23:36,541 --> 00:23:38,166
Es el Sr. Sudheer Chatterjee.
368
00:23:38,375 --> 00:23:39,750
Felicidades.
369
00:23:40,166 --> 00:23:41,166
Gracias.
370
00:23:57,458 --> 00:23:58,958
Lo siento mucho, Baskhar.
371
00:23:59,125 --> 00:24:01,458
Estaba seguro de que
ibas a ser el gerente.
372
00:24:03,458 --> 00:24:05,418
Tu nombre estuvo en la
lista hasta ayer, Baskhar.
373
00:24:10,416 --> 00:24:11,416
Buenos días, señor.
374
00:24:17,083 --> 00:24:19,125
Lo siento, Baskhar.
Hice lo mejor que pude.
375
00:24:20,166 --> 00:24:21,208
Fue decisión de GM.
376
00:24:23,958 --> 00:24:24,958
Está bien, señor.
377
00:24:40,958 --> 00:24:41,958
¡Es injusto, hombre!
378
00:24:42,000 --> 00:24:44,875
El director regional bloqueó
deliberadamente su ascenso.
379
00:24:45,583 --> 00:24:47,958
Déjalo ir. La decisión quedó
en manos del Gerente General.
380
00:24:48,125 --> 00:24:49,525
Pobre señor Himanshu, ¿qué hará?
381
00:24:49,875 --> 00:24:51,601
¿Hasta cuándo confiarás
en ese tipo bueno para nada?
382
00:24:51,625 --> 00:24:52,625
Mira esto.
383
00:24:54,875 --> 00:24:57,795
Encontré esto mientras limpiaba la
habitación del señor GM hace un tiempo.
384
00:24:58,583 --> 00:24:59,663
¿Puedes ver tu nombre aquí?
385
00:25:00,125 --> 00:25:01,833
Además del de Sudheer,
¿hay otro nombre?
386
00:25:05,375 --> 00:25:08,291
Ambos son bengalíes que
pertenecen a la misma casta.
387
00:25:10,083 --> 00:25:12,125
Dicen que también
debió aceptar un soborno.
388
00:25:13,750 --> 00:25:14,750
Vamos, Basjar.
389
00:25:19,833 --> 00:25:20,958
{\an8}¿Dónde encontraste esto?
390
00:25:21,875 --> 00:25:24,115
Señor, fui el Mejor Empleado
del Año durante tres años.
391
00:25:24,208 --> 00:25:26,008
Y nunca falté ni un
solo día a la oficina.
392
00:25:26,208 --> 00:25:27,416
¿Cuál es mi error aquí?
393
00:25:27,833 --> 00:25:29,476
Señor, explique
qué podría haber hecho más.
394
00:25:29,500 --> 00:25:30,976
{\an8}No es así. Sólo escúchame.
395
00:25:31,000 --> 00:25:32,434
{\an8}¿Sabías cuántas cuentas
FD abrí para el banco?
396
00:25:32,458 --> 00:25:33,791
Hice todo lo que
me pidió, señor.
397
00:25:33,875 --> 00:25:34,958
Le puse mi sangre.
398
00:25:35,208 --> 00:25:36,892
¿No te apetecía al menos
mencionar mi nombre?
399
00:25:36,916 --> 00:25:38,642
{\an8}¿Puedes dejar de ser
emocional? Por favor tome asiento.
400
00:25:38,666 --> 00:25:40,184
{\an8}Ayer dijiste que
estabas orgulloso de mí.
401
00:25:40,208 --> 00:25:42,476
{\an8}Hubo muchas permutaciones y
combinaciones involucradas en esto.
402
00:25:42,500 --> 00:25:43,684
{\an8}Así tomamos esta decisión.
403
00:25:43,708 --> 00:25:45,142
¡Qué permutaciones y
combinaciones, señor!
404
00:25:45,166 --> 00:25:46,846
Él es bengalí y
yo no. ¿No es así?
405
00:25:47,083 --> 00:25:48,083
{\an8}¡Basta!
406
00:25:48,416 --> 00:25:51,375
¡Basta! Ni una palabra más.
407
00:25:53,416 --> 00:25:55,816
Sólo porque he sido indulgente,
no te aproveches de eso.
408
00:25:56,583 --> 00:25:57,833
Deja la puerta abierta.
409
00:25:58,250 --> 00:26:00,130
Todos deberían escuchar
lo que voy a decir.
410
00:26:00,208 --> 00:26:03,291
¿Todos aquí piensan que lo
favorecí porque es bengalí?
411
00:26:03,541 --> 00:26:05,625
Mírame. Él es mejor que tú.
412
00:26:05,875 --> 00:26:08,375
Ha abierto más cuentas
FD en este banco que usted.
413
00:26:08,458 --> 00:26:10,291
Además, son depósitos
de mayor valor.
414
00:26:10,791 --> 00:26:13,831
Además, él no tenía un negocio paralelo
como lo hacías tú sentado en un café.
415
00:26:16,083 --> 00:26:16,916
No, señor.
416
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
No es lo que piensas.
417
00:26:18,250 --> 00:26:20,541
- Estaba ayudando a los clientes.
- ¿Qué?
418
00:26:21,625 --> 00:26:24,465
¿Crees que no estoy al tanto de tus
pequeños negocios en ese Café Iraní?
419
00:26:25,583 --> 00:26:28,017
¿Te das cuenta de que
lo que estás haciendo es ilegal?
420
00:26:28,041 --> 00:26:29,934
¿Sabes qué pasará si le informo al DJ?
421
00:26:29,958 --> 00:26:31,809
- ¿Debería decírselo?
- ¡Lo siento, señor!
422
00:26:31,833 --> 00:26:33,583
- Déjelo, señor.
- ¿Por qué debería dejarlo?
423
00:26:34,166 --> 00:26:36,583
¡Hiciste una acusación
tan fuerte contra mí!
424
00:26:36,750 --> 00:26:40,250
¡Me has acusado de favorecer a
las personas según su casta y región!
425
00:26:40,333 --> 00:26:41,809
Dije eso en
el calor del momento.
426
00:26:41,833 --> 00:26:42,916
Déjame decirte una cosa.
427
00:26:43,208 --> 00:26:46,583
Necesitabas una sala de emergencias
en un día. ¿Quién te lo consiguió?
428
00:26:46,708 --> 00:26:48,500
¡Este bengalí!
- Lo siento, señor.
429
00:26:48,583 --> 00:26:51,333
Recibiste un incremento adicional
de 500 rupias a mediados de año.
430
00:26:51,416 --> 00:26:52,726
¿Quién te lo
consiguió? ¡Este bengalí!
431
00:26:52,750 --> 00:26:54,464
Se lo agradezco, señor.
Señor. Por favor, señor.
432
00:26:54,476 --> 00:26:55,559
No, no estás nada agradecido.
433
00:26:55,583 --> 00:26:57,184
- No estás agradecido.
- Señor…
434
00:26:57,208 --> 00:26:58,226
- ¡Deja de hacer todas estas cosas!
- Lo siento.
435
00:26:58,250 --> 00:27:00,458
Corta el drama.
Arreglemos esto con el GM.
436
00:27:00,708 --> 00:27:01,809
- Lo siento, señor.
- Basta.
437
00:27:01,833 --> 00:27:03,767
- No caigas a mis pies. ¡Basta!
- Por favor.
438
00:27:03,791 --> 00:27:06,625
- ¡Basta! ¡Basta! ¡Solo deja de llorar!
- Lo siento, señor.
439
00:27:06,916 --> 00:27:08,596
Señor, señor, señor.
Ten un poco de piedad.
440
00:27:08,666 --> 00:27:11,017
Se dio cuenta de su error. Por
favor perdónalo. Por favor, señor.
441
00:27:11,041 --> 00:27:13,226
Su carrera estará en juego si
presenta una denuncia, señor.
442
00:27:13,250 --> 00:27:14,850
- Perdónelo, señor.
- Por favor, señor.
443
00:27:15,000 --> 00:27:17,520
Sí, señor, por favor déjelo pasar.
Se está disculpando, ¿verdad?
444
00:27:19,375 --> 00:27:20,535
Bien, ahora. Deja de llorar.
445
00:27:21,958 --> 00:27:24,291
Trabaja duro como
Sudheer, tú también crecerás.
446
00:27:25,166 --> 00:27:28,500
Dejaré este asunto aquí.
Ahora por favor llévatelo.
447
00:27:28,583 --> 00:27:30,226
- Está bien, Baskhar…
- Lo siento,
448
00:27:30,250 --> 00:27:31,250
Vamos.
449
00:27:34,541 --> 00:27:35,791
Lo siento mucho, Sudheer.
450
00:28:38,791 --> 00:28:39,791
Samba.
451
00:28:40,375 --> 00:28:43,255
Tengo un dolor de cabeza terrible.
Por favor tráeme un poco de té fuerte.
452
00:28:45,958 --> 00:28:48,166
¿Está listo el DD del
Grupo Vimal, señora Latha?
453
00:28:50,125 --> 00:28:51,125
¿Latha señora?
454
00:28:51,708 --> 00:28:53,309
Lo enviaré con Samba
tan pronto como esté listo.
455
00:28:53,333 --> 00:28:54,533
- Aún no está hecho.
- Bueno.
456
00:28:56,041 --> 00:28:57,500
Sr. Narayanan,
¿aún no se ha ido?
457
00:28:57,583 --> 00:28:59,059
Sí, me iré después
de entregar el archivo.
458
00:28:59,083 --> 00:29:00,403
Yo me encargaré de ello. Te vas.
459
00:29:04,708 --> 00:29:05,708
Dame.
460
00:29:10,000 --> 00:29:11,875
- Aquí está tu té.
- Gracias, amigo.
461
00:29:11,958 --> 00:29:12,958
Siguiente.
462
00:29:13,583 --> 00:29:15,625
- Aquí está tu expediente.
- Mantenlo ahí.
463
00:29:16,625 --> 00:29:17,625
¿Quién es el siguiente?
464
00:29:18,333 --> 00:29:19,333
Basjar…
465
00:29:21,333 --> 00:29:23,500
¿Está todo bien?
- ¡Es magnífico!
466
00:29:36,083 --> 00:29:37,934
Oye, límpialo
adecuadamente. ¿Qué haces?
467
00:29:37,958 --> 00:29:40,791
- Está bien, señor. Sí, señor.
- ¡Límpialo rápido!
468
00:29:41,458 --> 00:29:43,791
Oye, Baskhar, es el
cumpleaños de mi esposa.
469
00:29:44,125 --> 00:29:45,208
Pensé en sorprenderla.
470
00:29:45,458 --> 00:29:47,833
Lo compré en la subasta
interna. Es bonito, ¿verdad?
471
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Muy bien, me iré ahora.
472
00:29:50,708 --> 00:29:52,508
Lamento lo que pasó
esta mañana, señor.
473
00:29:52,750 --> 00:29:54,708
Hombre, ya me he
olvidado de eso. Déjalo.
474
00:29:55,041 --> 00:29:56,041
Gracias, señor.
475
00:29:57,041 --> 00:29:58,041
{\an8}Adiós, señor.
476
00:29:58,916 --> 00:30:00,208
¿Cómo lo llevas?
477
00:30:00,916 --> 00:30:03,596
Media hora del día transcurrió
diferente a lo esperado. Eso es todo.
478
00:30:03,958 --> 00:30:05,958
No puedo pasar toda
mi vida llorando por eso.
479
00:30:06,541 --> 00:30:09,250
Felicitaciones a esta
actitud positiva, Baskhar.
480
00:30:09,333 --> 00:30:10,333
Gracias, señora.
481
00:30:11,125 --> 00:30:12,125
Adiós, señor.
482
00:30:13,083 --> 00:30:14,083
Ven. Vamos.
483
00:30:16,250 --> 00:30:17,810
No he comido nada
desde la mañana.
484
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
¿Puedes traerme té y samosa?
485
00:30:20,208 --> 00:30:21,291
- Bueno.
- Vamos.
486
00:30:23,083 --> 00:30:24,958
- Señor, olvidó su caja.
- Gracias.
487
00:30:25,041 --> 00:30:26,041
Señor.
488
00:30:27,583 --> 00:30:28,583
Saludos, señor.
489
00:30:29,833 --> 00:30:31,166
¡Aquí viene!
490
00:30:31,875 --> 00:30:34,333
Mire, señor Anthony, mi
amigo está de mal humor.
491
00:30:34,583 --> 00:30:35,583
Déjalo por hoy.
492
00:30:37,125 --> 00:30:40,791
Basta, amigo. Sr. Anthony,
por favor tome asiento.
493
00:30:41,666 --> 00:30:42,666
¿Por qué ahora?
494
00:30:44,291 --> 00:30:45,125
¿Qué tendrás?
495
00:30:45,208 --> 00:30:47,416
¿Té, café?
- No, señor.
496
00:30:48,291 --> 00:30:49,851
¿Qué le pasa a su
cargamento, señor?
497
00:30:50,041 --> 00:30:51,561
¿Lo sacaste del puerto?
498
00:30:52,125 --> 00:30:53,125
No, señor.
499
00:30:53,583 --> 00:30:55,063
Aún falta arreglar el dinero.
500
00:30:55,750 --> 00:30:58,625
Los bienes se subastarán
dentro de una hora.
501
00:30:58,916 --> 00:30:59,916
¿Y ahora qué, señor?
502
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
Si tienes dos lakhs en este
momento, ¿puedes guardar tus bienes?
503
00:31:04,458 --> 00:31:05,809
En dos horas,
puedo mostrarte cómo
504
00:31:05,833 --> 00:31:08,273
ganar una rupia por
cada rupia invertida.
505
00:31:26,625 --> 00:31:28,875
Muéstrenoslo, señor. Gánatelo.
506
00:31:30,458 --> 00:31:33,375
Pero debes darnos el veinte por
ciento de cada rupia que ganes.
507
00:31:33,875 --> 00:31:35,795
Diez por ciento para él.
Diez por ciento para mí.
508
00:31:36,833 --> 00:31:40,375
Está bien, señor. Haré una
llamada telefónica y vendré, señor.
509
00:31:40,458 --> 00:31:42,018
- Sí, claro.
- Debo detener la subasta.
510
00:31:42,416 --> 00:31:43,416
Está bien.
511
00:31:46,958 --> 00:31:48,158
¿De dónde sacaste este dinero?
512
00:31:50,375 --> 00:31:51,500
- Cuidarse.
- Adiós, señor.
513
00:32:18,041 --> 00:32:20,934
Oye, has sido sincero hasta ahora.
¿Por qué entonces este cambio repentino?
514
00:32:20,958 --> 00:32:22,838
Si algo sale mal,
terminarás en prisión.
515
00:32:26,666 --> 00:32:29,375
En dos días tengo que llevar a mi
padre al hospital para un chequeo.
516
00:32:29,958 --> 00:32:31,918
La matrícula escolar de
mi hijo vence esta semana.
517
00:32:32,833 --> 00:32:35,513
Se suponía que debía pagar las
tasas universitarias de mis hermanos.
518
00:32:36,291 --> 00:32:38,583
Todos esperan que regrese
a casa con un ascenso.
519
00:32:39,375 --> 00:32:41,208
Ese tipo Patel se
escapó con mi scooter.
520
00:32:42,208 --> 00:32:45,568
No tengo dinero en el bolsillo para comprar
un billete de autobús para volver a casa.
521
00:32:46,041 --> 00:32:47,241
Ni siquiera tengo un bolsillo.
522
00:32:47,458 --> 00:32:49,375
¿Qué es la pobreza sino esto?
523
00:32:50,083 --> 00:32:53,166
Que así sea. Es mi vida
la que está en juego aquí.
524
00:32:53,875 --> 00:32:56,235
Si tengo suerte, será por
el bien de toda mi familia.
525
00:32:56,500 --> 00:32:58,500
Perdí mucho en un solo día.
526
00:32:59,500 --> 00:33:02,916
Ya es suficiente. Regresaé
a casa como un ganador.
527
00:33:07,958 --> 00:33:09,166
Hablé con George, señor.
528
00:33:09,500 --> 00:33:11,940
Ha accedido a cancelar la
subasta sólo si traigo el dinero.
529
00:33:16,250 --> 00:33:19,833
Estamos juntos en esto ahora.
No me lleves a la oscuridad.
530
00:33:21,625 --> 00:33:22,625
Créame, señor.
531
00:33:23,125 --> 00:33:26,250
Hoy en día, existe mucha demanda
de artículos electrónicos en la India.
532
00:33:26,333 --> 00:33:30,791
Hay una mayor demanda de marcas
importadas como Sony y Panasonic.
533
00:33:30,958 --> 00:33:33,416
Si quieres comprarlo
aquí en el MRP, te
534
00:33:33,500 --> 00:33:35,833
costará entre treinta y
cinco y cuarenta mil rupias.
535
00:33:36,041 --> 00:33:40,208
El mismo televisor en países
como Malasia, Singapur
536
00:33:40,500 --> 00:33:42,580
y el Golfo está disponible
por sólo doce mil rupias.
537
00:33:42,625 --> 00:33:46,375
Al por mayor, puedes conseguirlo
por ocho o nueve mil rupias.
538
00:33:49,458 --> 00:33:50,791
¿Por qué hay tanta diferencia?
539
00:33:51,125 --> 00:33:56,625
Impone muchos impuestos, como derechos
de importación, lo que lo hace costoso.
540
00:33:56,708 --> 00:34:00,833
Sin embargo, existe una solución
para eludir todos estos impuestos.
541
00:34:01,458 --> 00:34:02,458
Piezas de repuesto.
542
00:34:02,958 --> 00:34:04,041
¿Piezas de repuesto?
543
00:34:04,416 --> 00:34:07,041
En nuestro país el impuesto
sobre repuestos es nulo.
544
00:34:07,458 --> 00:34:10,375
Así que declararemos
estos televisores como
545
00:34:10,833 --> 00:34:12,433
repuestos, los
conseguiremos a través de
546
00:34:12,500 --> 00:34:13,601
alguien que conocemos y
los pasaremos por el puerto.
547
00:34:13,625 --> 00:34:15,305
¿Qué pasa con los
funcionarios de aduanas?
548
00:34:16,166 --> 00:34:19,875
En el puerto hay oficiales
más caros que honestos.
549
00:34:22,750 --> 00:34:24,030
Hermano, por favor detente aquí.
550
00:34:26,208 --> 00:34:27,833
Señor, nos bajaremos aquí.
551
00:34:27,916 --> 00:34:29,956
Vuelve a casa cuando hayas
terminado. Bájate, amigo.
552
00:34:30,166 --> 00:34:31,708
- Me quedaré.
- ¿Por qué?
553
00:34:31,916 --> 00:34:34,333
Mi amigo confía fácilmente,
pero yo soy un hombre cauteloso.
554
00:34:34,541 --> 00:34:35,541
Iremos.
555
00:34:45,583 --> 00:34:48,166
¿Qué es esto que estoy
escuchando? ¿Peleaste con Patel?
556
00:34:50,125 --> 00:34:51,375
¿Le quitó el scooter?
557
00:34:52,291 --> 00:34:54,041
Todo el mundo en la
colonia habla de ello.
558
00:34:55,500 --> 00:34:57,041
El ascenso fue
para otra persona.
559
00:35:10,500 --> 00:35:13,083
{\an8}Dijo que volverán en dos
horas. Pero todavía no están aquí.
560
00:35:17,000 --> 00:35:19,458
¿Qué pasaría si los bienes
ya estuvieran subastados?
561
00:35:20,250 --> 00:35:21,166
Lo siento, hermano.
562
00:35:21,250 --> 00:35:23,250
Llegas tarde. Los
artículos estaban agotados.
563
00:35:25,791 --> 00:35:27,416
¿Anthony es digno de confianza?
564
00:35:28,458 --> 00:35:29,583
{\an8}Vámonos.
565
00:35:31,375 --> 00:35:33,833
Espere, señor.
566
00:35:35,000 --> 00:35:36,833
¿Ambos me engañaron?
567
00:35:41,750 --> 00:35:43,470
¿Los atraparon los
funcionarios de aduanas?
568
00:35:48,583 --> 00:35:51,708
Querido, el hermano
Samba está aquí.
569
00:36:32,458 --> 00:36:34,208
Obtuvimos una ganancia
de 250.000 rupias.
570
00:36:37,500 --> 00:36:39,460
Aquí están los dos lakhs
que diste como inversión.
571
00:36:39,708 --> 00:36:41,375
Tu parte es cincuenta mil.
572
00:36:42,458 --> 00:36:44,750
Gracias señor por confiar en mí.
573
00:36:48,583 --> 00:36:50,666
Gracias, señor, por
cumplir su palabra.
574
00:36:54,416 --> 00:36:56,458
Anthony señor llegó
a tiempo y salvó el día.
575
00:36:56,541 --> 00:36:58,309
O si no, ¿qué haríamos
con esos dos lakhs?
576
00:36:58,333 --> 00:36:59,583
¿Quién llegó a tiempo, señor?
577
00:36:59,833 --> 00:37:01,753
Él fue quien me pidió que
viniera en ese momento.
578
00:37:03,083 --> 00:37:04,833
- Sr. Anthony. Este es Basjar.
- Señor.
579
00:37:04,916 --> 00:37:06,184
- Banco Magadha.
- Dígame, señor.
580
00:37:06,208 --> 00:37:08,184
Esté en el Café Yazdani
a las 16.30 horas. afilado.
581
00:37:08,208 --> 00:37:11,958
Veintidós, veintitrés, veinticuatro,
veinticinco, veintiséis, veintisiete…
582
00:37:13,041 --> 00:37:14,601
Su interés y el monto principal.
583
00:37:15,583 --> 00:37:16,583
¿Cómo?
584
00:37:16,791 --> 00:37:17,791
Dame las llaves.
585
00:37:24,000 --> 00:37:25,625
¿Dinero?
- Pagado.
586
00:37:27,708 --> 00:37:28,541
¿Pero cómo?
587
00:37:28,625 --> 00:37:30,505
- ¿Llegó la seguridad de la bóveda?
- No, señor.
588
00:37:31,000 --> 00:37:32,851
El lunes por la mañana
llegaré más temprano
589
00:37:32,875 --> 00:37:34,595
que los demás y pondré
el dinero en la caja.
590
00:37:35,875 --> 00:37:36,916
¿Qué pasa con el registro?
591
00:37:37,166 --> 00:37:38,708
Escribí dos lakhs menos hoy.
592
00:37:39,000 --> 00:37:41,083
{\an8}Escribiré dos lakhs
más el lunes y lo ajustaré.
593
00:37:44,041 --> 00:37:45,476
Señor Baskhar, ¡ha
llegado tan temprano hoy!
594
00:37:45,500 --> 00:37:46,708
Hoy no hubo tráfico.
595
00:37:46,791 --> 00:37:48,583
¿Cómo puedes ser tan sincero?
596
00:37:49,916 --> 00:37:51,791
¡Sí! ¡Vamos!
597
00:37:55,083 --> 00:37:56,458
¡Oye, vamos!
598
00:37:59,416 --> 00:38:02,750
¡Bravo, hermano! Levanta tu
cuello y deambula con orgullo
599
00:38:03,041 --> 00:38:05,833
La diosa de la fortuna
te ha bendecido
600
00:38:06,666 --> 00:38:09,958
{\an8}Mira la diversión Tus
estrellas están alineadas
601
00:38:10,250 --> 00:38:12,750
Tu suerte va en aumento
602
00:38:13,541 --> 00:38:16,916
Nadie puede detenerte ahora
603
00:38:17,083 --> 00:38:23,500
Tu tiempo comienza hoy
604
00:38:23,583 --> 00:38:25,333
¡Tú, afortunado Baskhar!
605
00:38:26,208 --> 00:38:27,041
Sí…
606
00:38:27,125 --> 00:38:30,541
{\an8}¡Suerte, Basjar!
- ¡Una vez más cantaré!
607
00:38:30,625 --> 00:38:32,250
{\an8}¡Tú, afortunado Baskhar!
608
00:38:34,208 --> 00:38:35,958
¡Tú, afortunado Baskhar!
609
00:39:04,666 --> 00:39:06,226
Su préstamo ha sido
liquidado, Baskhar.
610
00:39:08,541 --> 00:39:09,916
La fuerza es tuya
611
00:39:11,958 --> 00:39:13,500
El ingenio es tuyo.
612
00:39:15,708 --> 00:39:22,583
{\an8}Todas estas habilidades
son para sobrevivir, ¿no?
613
00:39:22,666 --> 00:39:26,291
Levántate, hombre
noble, agudiza tu mente
614
00:39:26,375 --> 00:39:29,875
Sumérgete, valiente.
Abre los casilleros.
615
00:39:29,958 --> 00:39:33,458
Basta ya de altibajos
616
00:39:33,541 --> 00:39:37,708
Deja el miedo atrás,
vive como un rey.
617
00:39:39,250 --> 00:39:41,375
No siempre puede
salirse con la suya, señor.
618
00:39:41,500 --> 00:39:47,958
A veces se necesitan fiestas como ésta.
- Baila con dinero
619
00:39:48,041 --> 00:39:49,583
¡Tú, afortunado Baskhar!
620
00:39:51,541 --> 00:39:53,291
¡Suerte Baskhar!
621
00:39:53,541 --> 00:39:55,000
Afortunado…
622
00:39:55,083 --> 00:39:56,625
¡Tú, afortunado Baskhar!
623
00:39:58,666 --> 00:40:00,291
¡Tú, afortunado Baskhar!
624
00:40:02,208 --> 00:40:03,875
¡Tú, afortunado Baskhar!
625
00:40:05,708 --> 00:40:07,458
¡Suerte Baskhar!
626
00:40:08,875 --> 00:40:09,875
¡Sí!
627
00:40:18,333 --> 00:40:19,333
Comer.
628
00:40:28,000 --> 00:40:30,041
Últimamente tu
comportamiento ha sido extraño.
629
00:40:31,166 --> 00:40:33,416
Especialmente porque te
perdiste el puesto de gerente.
630
00:40:34,625 --> 00:40:36,416
Tenía miedo de que
estuvieras deprimido.
631
00:40:36,916 --> 00:40:37,916
Pero…
632
00:40:38,833 --> 00:40:39,708
¿Pero?
633
00:40:39,791 --> 00:40:42,642
Has sido feliz desde entonces. Llegas a
casa borracho y gastas dinero a tu antojo.
634
00:40:42,666 --> 00:40:45,583
- ¡Calma!
635
00:40:45,791 --> 00:40:48,416
Ni siquiera volviste a casa
anoche. ¿Has adoptado algún vicio?
636
00:40:48,500 --> 00:40:49,750
¡Basta!
637
00:40:50,333 --> 00:40:51,333
¿Lo has perdido?
638
00:40:53,416 --> 00:40:56,916
¿Alguien con una esposa
tan hermosa iría a otra parte?
639
00:40:57,291 --> 00:40:58,416
Quizás estés aburrido de mí.
640
00:41:04,250 --> 00:41:07,791
Estoy gastando dinero. ¿Pero
para quién? Para ti. Para mi familia.
641
00:41:08,000 --> 00:41:09,583
Sí, pero ¿cómo
puedes permitírtelo?
642
00:41:11,583 --> 00:41:13,642
Prométeme que lo mantendrás
entre nosotros y te lo diré.
643
00:41:13,666 --> 00:41:15,146
Lo prometo que no
se lo diré a nadie.
644
00:41:15,458 --> 00:41:17,958
- Conoces a mi amigo Anthony, ¿verdad?
- Sí.
645
00:41:18,166 --> 00:41:20,958
Empecé un negocio de
importación y exportación con él.
646
00:41:21,958 --> 00:41:25,541
Lo mantendré en secreto
porque soy empleado de banco.
647
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
¿Y la inversión?
648
00:41:27,750 --> 00:41:28,875
Lo saqué del banco.
649
00:41:28,958 --> 00:41:30,291
¿Otro préstamo bancario?
650
00:41:32,333 --> 00:41:33,625
Las ganancias son buenas.
651
00:41:35,625 --> 00:41:37,750
Todo esto… con ese dinero.
652
00:41:39,833 --> 00:41:40,953
¿Qué pasa con los préstamos?
653
00:41:41,166 --> 00:41:42,166
Les pagué.
654
00:41:49,541 --> 00:41:51,666
Si observas correctamente,
no he mentido.
655
00:41:52,625 --> 00:41:54,333
Oculté inteligentemente
la verdad.
656
00:42:00,000 --> 00:42:01,166
Cómprate un buen collar.
657
00:42:02,416 --> 00:42:03,250
No.
658
00:42:03,333 --> 00:42:05,226
La semana que viene es el
cumpleaños de Karthik, ¿verdad?
659
00:42:05,250 --> 00:42:09,250
¿Invitamos a todos y
celebramos esta vez?
660
00:42:09,833 --> 00:42:10,958
Antes no podíamos hacerlo.
661
00:42:12,875 --> 00:42:14,791
Muy bien, como quieras.
662
00:42:20,041 --> 00:42:21,401
Bienvenido. Bienvenido. Gracias.
663
00:42:21,458 --> 00:42:23,934
Sumathi, he hablado de él.
Mi socio comercial, el Sr. Anthony.
664
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
- Saludos.
- Saludos.
665
00:42:25,500 --> 00:42:28,958
Esa fiesta se convirtió en la comidilla
de la ciudad en nuestra colonia.
666
00:42:29,833 --> 00:42:31,708
Los familiares no
pudieron digerirlo.
667
00:42:32,166 --> 00:42:33,833
Mis colegas quedaron atónitos.
668
00:42:34,541 --> 00:42:37,416
Incluso los niños
ardían de celos.
669
00:42:38,208 --> 00:42:39,416
Pero… muchas preguntas.
670
00:42:39,500 --> 00:42:42,060
- ¿Qué pasa con el gasto?
- Recibí un bono, cuñado.
671
00:42:42,375 --> 00:42:44,175
Mi cuñado va a dar
esta fiesta, señor.
672
00:42:47,541 --> 00:42:48,541
¡Salud!
673
00:42:53,333 --> 00:42:55,791
Mi hijo consiguió un
trabajo en Estados Unidos.
674
00:42:56,666 --> 00:42:58,142
Me está pidiendo que me
mude a Estados Unidos.
675
00:42:58,166 --> 00:42:59,250
Entonces, ¿se irá, señor?
676
00:42:59,583 --> 00:43:02,416
Si me voy ahora, viviré de él.
677
00:43:03,125 --> 00:43:04,125
No quiero eso.
678
00:43:04,708 --> 00:43:05,708
¿Por qué es eso, señor?
679
00:43:06,416 --> 00:43:08,614
Todo lo que he ganado
hasta ahora se ha
680
00:43:08,626 --> 00:43:11,333
destinado a su educación
y al pago de préstamos.
681
00:43:12,000 --> 00:43:15,458
Estoy en un barco similar, señor.
Hasta ahora no he ahorrado ni una rupia.
682
00:43:15,708 --> 00:43:18,000
Seguro que no iré a Estados
Unidos con las manos vacías.
683
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
Hay un gran problema.
684
00:43:21,625 --> 00:43:24,416
Está previsto que llegue un barco
procedente de Dubai este sábado.
685
00:43:24,666 --> 00:43:26,166
Se envían tres
coches extranjeros.
686
00:43:27,125 --> 00:43:30,541
Si podemos juntar diez lakh de rupias,
nuestras ganancias no se duplicarán...
687
00:43:31,000 --> 00:43:32,458
se cuadruplicarán.
688
00:43:32,791 --> 00:43:33,791
¡Bote!
689
00:43:33,958 --> 00:43:34,958
Pero esta vez…
690
00:43:35,333 --> 00:43:37,083
Podemos dividirlo
de tres maneras.
691
00:43:37,666 --> 00:43:40,000
- Amigo…
- Oye, para.
692
00:43:40,708 --> 00:43:42,125
Diez lakhs es una
cantidad enorme.
693
00:43:43,083 --> 00:43:44,375
Es difícil de conseguir.
694
00:43:44,666 --> 00:43:47,291
Piénsalo y dímelo en dos días.
695
00:43:49,666 --> 00:43:51,791
Este podría ser mi último trato.
696
00:43:56,083 --> 00:43:57,283
Me despediré ahora, señor.
697
00:43:59,083 --> 00:44:00,083
Señor.
698
00:44:01,041 --> 00:44:02,041
Oye, amigo.
699
00:44:02,416 --> 00:44:05,375
- Piénsalo una vez.
- No hay posibilidad. Vete ahora.
700
00:44:08,833 --> 00:44:10,583
- Buenas noches, hermano.
- Buenas noches.
701
00:44:13,750 --> 00:44:14,750
¿Qué es eso?
702
00:44:15,500 --> 00:44:17,041
Tu amigo Anthony te lo regaló.
703
00:44:20,083 --> 00:44:21,083
¿Cómo te fue?
704
00:44:21,416 --> 00:44:23,166
¡Simplemente genial!
705
00:44:23,250 --> 00:44:24,250
¿Está feliz?
706
00:44:25,583 --> 00:44:26,583
Pregúntale tú mismo.
707
00:44:27,875 --> 00:44:29,416
¿Estás feliz, querida?
708
00:44:31,625 --> 00:44:32,625
¿Disfruté?
709
00:44:34,750 --> 00:44:35,750
¿Qué pasa con tus amigos?
710
00:44:37,666 --> 00:44:40,083
Deja el juego y habla conmigo.
711
00:44:45,333 --> 00:44:46,708
¿Karthik, querido?
712
00:44:47,125 --> 00:44:48,500
¿Por qué lloras?
- ¡Estimado!
713
00:44:48,750 --> 00:44:50,226
¿Alguien dijo algo?
- ¿Qué ocurre?
714
00:44:50,250 --> 00:44:52,125
Muchas gracias papá.
715
00:44:52,375 --> 00:44:54,833
- Gracias, mamá.
- ¿Qué pasa, querida?
716
00:44:55,458 --> 00:44:59,208
Mis amigos solían
burlarse de mí, papá.
717
00:44:59,500 --> 00:45:05,125
"Karthik asiste a la fiesta de
cumpleaños de todos y recibe pastel gratis.
718
00:45:05,208 --> 00:45:08,291
Pero nunca organiza
una fiesta de cumpleaños".
719
00:45:08,375 --> 00:45:12,166
Nadie se burlará de
mí después de hoy.
720
00:45:15,208 --> 00:45:21,708
Arun solía decir que yo llevaba la misma
camiseta cada vez que visitaba su casa.
721
00:45:21,791 --> 00:45:25,333
Solía preguntarme
si no tenía otro.
722
00:45:25,500 --> 00:45:29,750
Se sorprendió al verme
con este traje, mamá.
723
00:45:33,625 --> 00:45:37,791
Obedeceré todo lo que
digas a partir de hoy.
724
00:45:38,041 --> 00:45:41,125
Me levantaré temprano
y estudiaré bien.
725
00:45:41,250 --> 00:45:46,250
Además, no me compres
juguetes hasta que sea mayor.
726
00:45:46,541 --> 00:45:47,941
Aquí es cuando
empiezas a pensar...
727
00:45:48,125 --> 00:45:50,875
que no hay nada malo en
correr riesgos por la familia.
728
00:45:56,000 --> 00:45:57,333
¿Anthony señor? - Sí, señor.
729
00:45:57,583 --> 00:45:58,583
Estoy dentro.
730
00:45:59,166 --> 00:46:01,166
El dinero estará dispuesto
el sábado por la tarde.
731
00:46:18,625 --> 00:46:20,305
{\an8}- Buenos días, señor.
- Buenos días, Ramji.
732
00:46:24,250 --> 00:46:25,958
- Buenos días, señor.
- Buen día.
733
00:46:32,750 --> 00:46:34,430
¿Qué pasa con la
maleta, Baskhar?
734
00:46:35,083 --> 00:46:37,041
Esta tarde saldré
de la ciudad, señor.
735
00:46:37,125 --> 00:46:38,885
No tengo tiempo para
volver a casa. Entonces…
736
00:46:38,916 --> 00:46:40,250
¡Lindo! ¡Buen pensamiento!
737
00:46:40,625 --> 00:46:42,250
¿Por qué llega tan
temprano hoy, señor?
738
00:46:42,333 --> 00:46:43,333
De hecho…
739
00:46:43,375 --> 00:46:46,101
Y pensó que no sería
bueno llegar tarde ni siquiera un sábado.
740
00:46:46,125 --> 00:46:47,885
Su dosis de sarcasmo
ha aumentado estos días.
741
00:46:48,208 --> 00:46:49,250
Muy bien, déjalo dentro.
742
00:46:49,333 --> 00:46:51,653
- Tenemos trabajo dentro de la bóveda.
- Estaré ahí, señor.
743
00:47:11,833 --> 00:47:13,750
¿No es esto suficiente?
¿Por qué tomar más?
744
00:47:14,250 --> 00:47:16,875
Está bien, señor.
Devolveré el sobrante.
745
00:47:17,041 --> 00:47:19,250
Haz lo que quieras.
Eres tú quien lo lleva.
746
00:47:24,958 --> 00:47:27,038
{\an8}- Muy bien, Baskhar. Puedes irte.
- Está bien, señor.
747
00:47:57,416 --> 00:47:59,416
- Señora, té.
- Gracias.
748
00:48:02,000 --> 00:48:03,680
¿Cómo te llamas?
- Lo traigo, señor.
749
00:48:16,875 --> 00:48:18,285
Escuché que la Sra.
Riya hace un biryani excelente.
750
00:48:18,297 --> 00:48:20,101
Entonces le
pedí que me trajera un poco.
751
00:48:20,125 --> 00:48:21,000
¿No se va hoy?
752
00:48:21,083 --> 00:48:24,163
- Después de eso me cansé de Biryani.
- ¡Entonces tú también eres una víctima!
753
00:48:26,583 --> 00:48:27,583
¡Tiempo!
754
00:48:29,250 --> 00:48:31,750
Los depósitos de hoy
ascendieron a 9.15.250 rupias.
755
00:48:31,833 --> 00:48:33,633
- Ingresé lo mismo en el libro mayor.
- Bueno.
756
00:48:37,416 --> 00:48:40,750
- Ninguna propuesta de
matrimonio está funcionando.
757
00:48:41,250 --> 00:48:44,291
- ¿Por qué no pruebas algunos rituales?
- ¿Aún no se va?
758
00:48:44,375 --> 00:48:46,458
- Déjame intentarlo también.
- Espera, amigo.
759
00:48:46,541 --> 00:48:50,375
- ¿Puedes recomendar un sacerdote?
- Definitivamente. Déjame descubrirlo.
760
00:48:50,708 --> 00:48:52,291
- Señor Narayanan.
- Sí, Basjar.
761
00:48:52,375 --> 00:48:54,495
¿Te quedas? ¿O quieres
que yo me encargue de ello?
762
00:48:56,416 --> 00:48:58,500
Me quedaré. Medio día, ¿no?
763
00:49:02,458 --> 00:49:04,416
- Arruinó el plan.
- ¡Samba!
764
00:49:05,416 --> 00:49:07,559
Molestaste innecesariamente al
viejo. Se habría ido.
765
00:49:07,583 --> 00:49:10,250
- ¿Qué hice?
- ¿Por qué preguntaste si se queda?
766
00:49:10,708 --> 00:49:12,508
Latha se rió, hiriendo
el orgullo del anciano.
767
00:49:12,916 --> 00:49:14,041
- Basjar.
- Señor.
768
00:49:14,125 --> 00:49:16,458
- Es hora. ¿Nos vamos?
- De inmediato.
769
00:49:18,291 --> 00:49:20,971
¡Estoy tan enojada que ni siquiera
puedo gritar! ¿Ahora qué hacemos?
770
00:49:29,791 --> 00:49:31,208
- Basjar. Ven.
- Señor.
771
00:49:31,291 --> 00:49:33,411
He arreglado todo.
Manténgalo adentro. Nos iremos.
772
00:49:37,500 --> 00:49:39,375
¿Hola? Sí, él está aquí.
773
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
Narayanan, señor. Llama por ti.
774
00:49:48,750 --> 00:49:50,416
¿Quién es?
- Haz una cosa.
775
00:49:50,791 --> 00:49:53,500
Sal y llama al señor Narayanan.
776
00:49:53,750 --> 00:49:56,541
Atrápalo durante diez minutos.
Me las arreglaré en algo.
777
00:49:57,208 --> 00:49:59,333
- ¿Señor Narayanan?
- Soy yo.
778
00:49:59,875 --> 00:50:02,666
¿Qué debería hablar durante diez minutos?
- ¡Cualquier cosa!
779
00:50:02,916 --> 00:50:04,559
Habla sobre la propuesta
de matrimonio de su hija.
780
00:50:04,583 --> 00:50:06,958
- ¿Astalakshmi es tu hija?
- Sí, lo es.
781
00:50:07,041 --> 00:50:08,791
¿Qué?
782
00:50:09,625 --> 00:50:11,000
Magnífica idea, amigo.
783
00:50:11,083 --> 00:50:13,416
Soy Vishwanatha Sastry.
Llamando desde Hyderabad.
784
00:50:13,500 --> 00:50:14,833
Cruzar la linea
785
00:50:16,833 --> 00:50:18,666
cambia tu destino
786
00:50:20,375 --> 00:50:23,833
¡Salve, hombre común!
787
00:50:24,000 --> 00:50:27,416
Reunir riqueza
788
00:50:27,666 --> 00:50:29,250
{\an8}Si puedes enviar el horóscopo...
789
00:50:29,333 --> 00:50:32,791
{\an8}Por el bien de aquellos en quienes
confías, todo lo bueno y lo malo.
790
00:50:32,875 --> 00:50:34,750
Escóndelos en tu corazón
791
00:50:34,833 --> 00:50:38,333
Aligera las cargas de
tu vida y ríe un poco
792
00:50:39,000 --> 00:50:40,291
Estudió en Bombay.
793
00:50:40,375 --> 00:50:41,833
¿Qué estudió?
- B.Com.
794
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
Baskhar, necesitaré algo de
tiempo. Por favor manténgalo adentro.
795
00:50:45,541 --> 00:50:48,416
{\an8}Gana la guerra, héroe
796
00:50:48,500 --> 00:50:54,958
{\an8}Tu batalla es tuya,
¿no? ¡Che Guevara!
797
00:50:55,041 --> 00:50:56,791
¡Tú, afortunado Baskhar!
798
00:50:58,583 --> 00:51:00,375
¡Tú, afortunado Baskhar!
799
00:51:01,333 --> 00:51:03,750
¡Sí!
- ¡Tú, afortunado Baskhar!
800
00:51:03,833 --> 00:51:07,458
¡Una vez más cantaré!
- ¡Qué suerte tienes, Baskhar!
801
00:51:10,541 --> 00:51:12,125
{\an8}¿Cuánto falta?
- Ahí viene.
802
00:51:13,375 --> 00:51:14,375
{\an8}Ven, Ismail.
803
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
- ¿Por qué llegas tarde?
- ¡Todo está jodido!
804
00:51:20,291 --> 00:51:22,184
- ¿Qué ocurre?
- Hubo una redada en la sala de exposición.
805
00:51:22,208 --> 00:51:23,250
Bhai fue arrestado.
806
00:51:24,666 --> 00:51:27,708
¿Qué estás diciendo?
¿Qué pasa con los autos?
807
00:51:28,125 --> 00:51:30,500
¿Qué podemos hacer
cuando el jefe está en la cárcel?
808
00:51:31,375 --> 00:51:33,333
Descubriremos algo
el Siguiente mes.
809
00:51:33,583 --> 00:51:34,666
{\an8}¡Oye, Ismail!
- ¡Ismaíl!
810
00:51:37,000 --> 00:51:40,625
{\an8}¡Diez lakhs antes del lunes!
¿Cómo vamos a...? ¡Maldita sea!
811
00:51:48,500 --> 00:51:50,750
¡Hola, Anthony! ¡Nos estafaste!
812
00:51:50,916 --> 00:51:51,916
- Para, amigo.
- ¿Hice?
813
00:51:52,041 --> 00:51:54,791
{\an8}¡Sí, tú! Si algo sale mal con
el dinero, está condenado.
814
00:51:54,958 --> 00:51:55,791
¡Para, amigo!
815
00:51:55,916 --> 00:51:57,000
¡Cálmate, Samba!
816
00:51:57,583 --> 00:51:59,543
{\an8}¿Te das cuenta de lo que
estás diciendo y a quién?
817
00:51:59,666 --> 00:52:02,875
Necesitamos permanecer
unidos durante los altibajos.
818
00:52:05,250 --> 00:52:06,250
No, señor.
819
00:52:06,791 --> 00:52:09,833
Impulsados por la codicia,
nos he llevado a esta situación.
820
00:52:10,458 --> 00:52:11,458
Fue mi error.
821
00:52:12,125 --> 00:52:14,000
- Debería culparme a mí.
- Basta, señor.
822
00:52:15,875 --> 00:52:18,708
Deja de pensar con
miedo y usa tu cerebro.
823
00:52:24,750 --> 00:52:27,708
{\an8}La última vez, cuando no
conseguiste un buen precio
824
00:52:28,333 --> 00:52:29,809
por tus televisores, cambiaste
de proveedor.
825
00:52:29,833 --> 00:52:30,833
Así es, señor.
826
00:52:30,916 --> 00:52:34,625
De manera similar, ahora no tenemos
a Ismail. Su jefe está en la cárcel.
827
00:52:34,916 --> 00:52:37,316
¿No podemos encontrar otro
concesionario de coches en Bombay?
828
00:52:37,583 --> 00:52:38,583
Piénsalo.
829
00:52:39,375 --> 00:52:41,726
En Bombay, Pune y todo Maharashtra,
¿no hay un solo concesionario
830
00:52:41,750 --> 00:52:44,333
de automóviles que pueda
comprar tres automóviles extranjeros?
831
00:52:54,208 --> 00:52:55,666
¿Podrá hacerlo?
832
00:52:55,916 --> 00:52:58,041
Él volverá. Mantén la
calma por un tiempo.
833
00:52:58,875 --> 00:53:02,250
Señor, encontré un comprador
en Goa. Es dueño de un resort.
834
00:53:04,125 --> 00:53:06,166
¿Hola?
- ¿Hola? Soy yo.
835
00:53:07,500 --> 00:53:09,260
¿Dónde has estado?
¿Por qué no estás en casa?
836
00:53:09,875 --> 00:53:11,715
{\an8}Estoy de camino a Goa
por un asunto importante.
837
00:53:11,750 --> 00:53:12,950
{\an8}Volveré mañana por la tarde.
838
00:53:13,041 --> 00:53:14,041
Vale, adiós.
839
00:53:14,291 --> 00:53:15,500
¿Hola? ¿Hola?
840
00:53:22,416 --> 00:53:23,875
Oye, ¿lo has traído?
841
00:53:23,958 --> 00:53:26,416
Las matrículas y los libros
RC falsos que pediste.
842
00:53:26,541 --> 00:53:27,541
Bueno.
843
00:53:28,125 --> 00:53:30,045
{\an8}Placas de matrícula de
vehículos gubernamentales.
844
00:53:50,125 --> 00:53:52,625
Libro RC, licencia.
Muy bien, muévete.
845
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
Para.
846
00:53:55,166 --> 00:53:56,166
Libro RC, licencia.
847
00:54:00,083 --> 00:54:01,083
Muy bien, puedes irte.
848
00:54:04,958 --> 00:54:06,791
¿Por qué revisar un
vehículo gubernamental?
849
00:54:07,000 --> 00:54:09,520
Te dije que estoy en el puesto
de control. Te llamaré más tarde.
850
00:54:09,666 --> 00:54:10,666
¡Cuelga el teléfono!
851
00:54:11,375 --> 00:54:12,208
Toma.
852
00:54:12,291 --> 00:54:13,291
¡Señor! ¡Señor!
853
00:54:15,125 --> 00:54:17,708
- Pídales que salgan.
- ¡Oye, lárgate!
854
00:54:21,916 --> 00:54:23,116
¿Sabes siquiera conducir?
855
00:54:23,500 --> 00:54:25,020
- Eso es…
- Dame tu licencia.
856
00:54:25,500 --> 00:54:26,500
¿Me atropellarás?
857
00:54:26,916 --> 00:54:28,500
¡Pedí tu licencia!
- Señor.
858
00:54:29,166 --> 00:54:30,541
Señor, escúcheme, señor...
859
00:54:30,708 --> 00:54:32,428
¿Adónde vas a esta hora? Volcar.
860
00:54:32,500 --> 00:54:33,333
¿Qué pasa, señor?
861
00:54:33,500 --> 00:54:36,100
Tu chico está cruzando los límites.
Está conduciendo sin licencia.
862
00:54:36,541 --> 00:54:37,416
Me olvidé.
863
00:54:37,500 --> 00:54:39,375
{\an8}- ¿Cómo puedes olvidar la licencia?
- ¡Señor!
864
00:54:40,541 --> 00:54:42,333
{\an8}- Los VIP están adentro, señor.
- ¿VIP?
865
00:54:42,416 --> 00:54:44,336
- Sí, señor.
- ¿En este auto? Pídales que salgan.
866
00:54:54,708 --> 00:54:56,750
¿Qué ocurre? ¿Quién se
atrevió a detener el coche?
867
00:54:56,958 --> 00:54:58,333
¿Eras tú? ¿Tú?
868
00:54:58,416 --> 00:55:01,500
Si el Sr. Sharath descubre que
detuvo el auto, será transferido.
869
00:55:02,125 --> 00:55:04,541
- ¿Quién diablos es Sharath?
- CM Sharath Bhaval, señor.
870
00:55:04,833 --> 00:55:05,833
¡¿El CM?!
871
00:55:05,875 --> 00:55:08,958
¡Dame el teléfono! ¡Ahora!
¡Dame el teléfono!
872
00:55:09,041 --> 00:55:12,083
- Esto es propiedad del gobierno.
- Soy el gobierno. Entrégalo.
873
00:55:12,166 --> 00:55:13,476
- Por favor dame el teléfono.
- Dámelo, señor.
874
00:55:13,500 --> 00:55:14,767
- Por favor dame.
- No lo haré.
875
00:55:14,791 --> 00:55:16,166
Por favor dame el teléfono.
876
00:55:16,291 --> 00:55:18,916
En nombre de Dios, por
favor déme el teléfono, señor.
877
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
En nombre de Dios, por
favor deme diez rupias, señor.
878
00:55:22,083 --> 00:55:26,375
En nombre de Dios, por
favor déme el teléfono, señor.
879
00:55:26,458 --> 00:55:27,458
¡Señor!
880
00:55:28,125 --> 00:55:29,125
¿Por qué está rogando?
881
00:55:30,916 --> 00:55:34,833
Matrícula de vehículo gubernamental.
Si tenemos esto, nadie podrá detenernos.
882
00:55:35,250 --> 00:55:36,250
¿Y si lo hacen?
883
00:55:37,875 --> 00:55:39,315
Seguramente
sospecharán de nosotros.
884
00:55:40,708 --> 00:55:43,500
Necesitamos a alguien del
gobierno dentro del vehículo.
885
00:55:45,583 --> 00:55:49,125
Como es un coche extranjero,
debería ocupar un puesto alto.
886
00:55:51,125 --> 00:55:52,125
¿Cómo?
887
00:56:01,250 --> 00:56:02,410
¿Vendrás a Goa con nosotros?
888
00:56:03,041 --> 00:56:04,833
¿Goa?
- Pero no así.
889
00:56:04,916 --> 00:56:07,125
¿Cómo entonces?
- Así es como.
890
00:56:07,208 --> 00:56:09,833
Saque el traje del Día de la
Independencia del Sr. Nehru.
891
00:56:11,458 --> 00:56:13,818
¿Cómo puede alguien creer que
estos mendigos sean políticos?
892
00:56:14,125 --> 00:56:16,916
Se acostumbró a
pedir votos, señor.
893
00:56:17,000 --> 00:56:18,375
Creo que algo huele mal.
894
00:56:19,541 --> 00:56:21,021
Señor, ¿es usted
diputado o diputado?
895
00:56:22,625 --> 00:56:24,958
- ¿Qué circunscripción?
- ¿Qué consultoría?
896
00:56:25,458 --> 00:56:29,583
- Dígame,
- Dígaselo. Él está preguntando…
897
00:56:29,875 --> 00:56:30,875
Anthony señor.
898
00:56:31,000 --> 00:56:32,550
Esa chica que
bailaba en el puerto.
899
00:56:32,562 --> 00:56:33,562
Mona.
900
00:56:41,750 --> 00:56:44,017
{\an8}¿Qué pasa si alguien del puesto
de control tiene la misma duda?
901
00:56:44,041 --> 00:56:45,041
¡Así es!
902
00:56:45,208 --> 00:56:47,333
Necesitamos una
diversión picante.
903
00:57:02,916 --> 00:57:03,958
¿Qué ocurre?
904
00:57:04,458 --> 00:57:06,618
{\an8}Ella es la heroína de la
nueva película de Sanjay Dutt.
905
00:57:07,458 --> 00:57:10,875
- ¿Por qué va a Goa con ellos?
- Usted no es un niño, señor.
906
00:57:12,875 --> 00:57:14,083
Este tipo me lastimó.
907
00:57:14,750 --> 00:57:17,416
{\an8}¡Señor!
- Entonces, voy a despedirlo.
908
00:57:17,500 --> 00:57:18,666
- Sí, hazlo.
- ¡Señora!
909
00:57:19,000 --> 00:57:20,583
- Veré su final.
- Así es.
910
00:57:20,875 --> 00:57:22,458
- Señora.
- No sólo este estado.
911
00:57:22,541 --> 00:57:24,934
Me aseguraré de que no encuentre
trabajo en ningún lugar del país.
912
00:57:24,958 --> 00:57:27,041
{\an8}¡Adelante!
- ¿Qué es esto, jefe?
913
00:57:27,125 --> 00:57:29,184
{\an8}Él dice que quiere
hacerlo y ella lo anima.
914
00:57:29,208 --> 00:57:31,168
¡La vida está en juego,
jefe! La esposa me dejará.
915
00:57:31,208 --> 00:57:32,041
Por favor haga algo, jefe.
916
00:57:32,125 --> 00:57:35,083
- Espere, señor. Déjame hablar.
- Por favor haga algo, jefe.
917
00:57:35,166 --> 00:57:37,492
Yo arreglaré esto.
Pero necesito un favor.
918
00:57:37,504 --> 00:57:38,958
¿Debería caer a tus pies?
919
00:57:39,291 --> 00:57:40,351
- No, no.
- ¿Y entonces qué?
920
00:57:40,375 --> 00:57:43,142
Llame al puesto de control de Goa y
dígales que no detengan nuestros autos.
921
00:57:43,166 --> 00:57:45,351
- Ahora mismo, jefe.
- Lo trasladaré a una zona forestal.
922
00:57:45,375 --> 00:57:47,142
- ¿Qué?
- Señor, es un hombre de familia, señor.
923
00:57:47,166 --> 00:57:49,958
- Por favor, señor.
- Nada que hacer. Tu perdón no servirá.
924
00:57:50,041 --> 00:57:53,291
- Tomarme de las manos tampoco sirve.
- ¡Perdónelo, señor!
925
00:57:54,083 --> 00:57:56,043
- Por favor, perdónelo, señor.
- Por favor, señor.
926
00:57:56,625 --> 00:57:59,208
Me gusta cómo rogabas.
927
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
Estás excusado. ¡Piérdase!
928
00:58:00,500 --> 00:58:01,708
Gracias.
929
00:58:01,791 --> 00:58:02,791
- Bueno.
- Gracias.
930
00:58:02,958 --> 00:58:04,000
{\an8}Entra, cariño.
931
00:58:05,500 --> 00:58:07,700
- Llame al puesto de control de Goa.
- Está bien, señor.
932
00:58:57,250 --> 00:59:01,041
Lo siento, señor Anthony.
Estaba tenso y te insulté.
933
00:59:02,083 --> 00:59:04,166
Ésta es nuestra
ganancia. 20 mil rupias.
934
00:59:06,083 --> 00:59:07,083
Tómalo.
935
00:59:09,083 --> 00:59:10,083
Tómalo.
936
00:59:11,916 --> 00:59:13,396
- Esto es para ti.
- ¿Por qué tanto?
937
00:59:13,458 --> 00:59:14,978
Mil por cabeza
bastarían, ¿verdad?
938
00:59:16,208 --> 00:59:19,250
Imagínese dónde
estaríamos sin ellos.
939
00:59:20,166 --> 00:59:21,166
¡Señor!
940
00:59:21,833 --> 00:59:23,767
Quiero inclinarme ante ti
pero eres más joven que yo.
941
00:59:23,791 --> 00:59:25,708
Quiero abrazarte pero
solo somos mendigos.
942
00:59:26,375 --> 00:59:29,125
En nombre de Dios, por
favor abráceme, señor.
943
00:59:29,500 --> 00:59:30,500
¡Señor!
944
00:59:32,125 --> 00:59:33,125
¡Gracias señor!
945
00:59:34,250 --> 00:59:35,708
- Gracias.
- Señor.
946
00:59:35,958 --> 00:59:36,958
¿Qué hay de mí?
947
00:59:40,208 --> 00:59:41,208
Gracias.
948
00:59:43,458 --> 00:59:47,291
Un lakh por un apretón
de manos. ¡Qué cliente!
949
01:00:10,166 --> 01:00:11,526
¿Por qué estamos
en el aeropuerto?
950
01:00:12,583 --> 01:00:13,583
¡Oye, amigo!
951
01:00:13,708 --> 01:00:14,708
Despierta.
952
01:00:16,458 --> 01:00:17,458
{\an8}Hola señor.
953
01:00:18,208 --> 01:00:20,476
Hablé con los funcionarios de
aduanas. Ninguno revisaría tu maleta.
954
01:00:20,500 --> 01:00:22,100
- Gracias, querido.
- Está bien, señor.
955
01:00:24,208 --> 01:00:27,583
Voy con mi hijo. Mi
vuelo sale en tres horas.
956
01:00:27,875 --> 01:00:30,333
- ¿Por qué, señor?
- Te dije que este es mi último trato.
957
01:00:31,416 --> 01:00:34,541
Con este dinero
montaré un hotel.
958
01:00:37,750 --> 01:00:39,760
Siempre que necesites
algo. Estoy a sólo una
959
01:00:39,772 --> 01:00:41,750
llamada de distancia.
Recuerde esto, señor.
960
01:00:42,333 --> 01:00:43,693
- Gracias, señor.
- Gracias, señor.
961
01:00:45,000 --> 01:00:46,041
- Adiós.
- Adiós, señor.
962
01:02:00,791 --> 01:02:02,142
¿Por qué hay un
jeep de la policía aquí?
963
01:02:02,166 --> 01:02:04,726
Hay conmoción en el interior. No
puedo entender qué está pasando.
964
01:02:08,208 --> 01:02:09,708
¡Oye, Baskhar,
finalmente estás aquí!
965
01:02:09,916 --> 01:02:12,226
¿Sabes con qué frecuencia
llamé a tu casa para localizarte?
966
01:02:12,250 --> 01:02:14,142
Tu esposa me dijo que
estabas fuera de la ciudad.
967
01:02:14,166 --> 01:02:15,684
Tuve que hacer un viaje rápido
a Goa por motivos de trabajo.
968
01:02:15,708 --> 01:02:17,750
Vine directamente al
banco. Ni siquiera fui a casa.
969
01:02:17,958 --> 01:02:19,309
¿Qué está pasando
exactamente, señora?
970
01:02:19,333 --> 01:02:22,333
Algún lío. Ha habido una
estafa. Te lo diré más tarde.
971
01:03:29,833 --> 01:03:31,166
{\an8}¡Aléjate!
- ¿Señor?
972
01:03:32,291 --> 01:03:33,291
¡Oye, hazte a un lado!
973
01:03:45,458 --> 01:03:46,458
¿Qué pasa, señora?
974
01:03:47,250 --> 01:03:50,916
El señor Himanshu y Sudheer
solían tramitar préstamos
975
01:03:51,000 --> 01:03:53,120
del banco y cobraban una
comisión del diez por ciento.
976
01:03:58,916 --> 01:04:00,876
La investigación reveló
que estaban haciendo esto.
977
01:04:18,208 --> 01:04:19,708
- Baskhar…
- ¿Señor?
978
01:04:19,791 --> 01:04:21,351
Se nos acaba el tiempo.
Consigamos el efectivo.
979
01:04:21,375 --> 01:04:23,041
Ese Himanshu es
un completo idiota.
980
01:04:23,125 --> 01:04:27,458
Aceptó un soborno y le
dio ese puesto de gerente.
981
01:04:29,416 --> 01:04:34,291
¡Cómo te hizo daño!
- Déjelo, señor.
982
01:04:36,125 --> 01:04:37,458
Baskhar, ¿son 40?
983
01:04:39,500 --> 01:04:40,958
No, señor. Son 50.
984
01:04:41,875 --> 01:04:45,500
- ¿Cincuenta? Pensé que eran 40.
- Son 50, señor.
985
01:04:46,041 --> 01:04:47,333
Si tú lo dices.
986
01:05:03,083 --> 01:05:05,041
¿Qué es eso?
- Mi maleta, señor.
987
01:05:06,291 --> 01:05:07,291
Puedo ver eso.
988
01:05:08,916 --> 01:05:09,916
¿Qué hace aquí?
989
01:05:10,166 --> 01:05:13,500
Estaba fuera de la ciudad,
señor. Vine directamente al banco.
990
01:05:13,583 --> 01:05:14,916
No hay tiempo
para volver a casa.
991
01:05:15,416 --> 01:05:17,750
¡Qué sincero!
992
01:05:18,250 --> 01:05:20,583
- Nada de eso, señor.
- Abre la maleta.
993
01:05:22,458 --> 01:05:25,041
¿Por qué, señor?
- Abre la maleta.
994
01:05:25,708 --> 01:05:27,666
- Sr. Narayanan. Ven aquí.
- Señor.
995
01:05:28,666 --> 01:05:29,666
Señor.
996
01:05:29,750 --> 01:05:30,830
- Sr. Narayanan.
- ¿Señor?
997
01:05:31,125 --> 01:05:32,726
¿Cuál fue el monto
retirado de la bóveda?
998
01:05:32,750 --> 01:05:33,750
Cincuenta lakhs, señor.
999
01:05:34,625 --> 01:05:37,125
¿Puedes verificar la cantidad
de efectivo en el mostrador?
1000
01:05:37,833 --> 01:05:39,125
¿Pero por qué, señor?
1001
01:05:39,375 --> 01:05:41,125
- Haz lo que te digo.
- Está bien, señor.
1002
01:05:41,416 --> 01:05:42,541
Abre la maleta.
1003
01:06:00,833 --> 01:06:01,916
Está atascado, señor.
1004
01:06:04,791 --> 01:06:07,666
Cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve, diez.
1005
01:06:17,041 --> 01:06:18,041
Son 50 lakhs, señor.
1006
01:06:55,500 --> 01:06:57,166
- Basjar.
- ¿Señor?
1007
01:06:57,375 --> 01:06:59,215
Se nos acaba el tiempo.
Consigamos el efectivo.
1008
01:07:06,500 --> 01:07:08,125
¿Qué es eso?
- Mi maleta, señor.
1009
01:07:12,583 --> 01:07:15,291
Son 40 mil rupias. Y… ¡sí!
1010
01:07:28,041 --> 01:07:29,041
Cincuenta lakhs, señor.
1011
01:07:38,291 --> 01:07:39,291
Mira, Basjar...
1012
01:07:40,250 --> 01:07:44,666
No puedo confiar en nadie
después de lo que pasó hoy.
1013
01:07:45,041 --> 01:07:46,601
- Continua.
- No hay problema, señor.
1014
01:07:49,416 --> 01:07:53,625
¡Por fin! ¡Qué escape! No
necesitamos el dinero del banco ahora.
1015
01:07:54,291 --> 01:07:57,333
Ya tenemos algunos.
Encontraré otro trato.
1016
01:07:58,708 --> 01:07:59,708
Paremos.
1017
01:08:00,166 --> 01:08:01,166
¿Por qué es eso?
1018
01:08:01,625 --> 01:08:03,708
Salimos de esto,
¿verdad? ¿Qué más hay?
1019
01:08:05,416 --> 01:08:07,136
En el cruce hay señales, ¿no?
1020
01:08:07,666 --> 01:08:08,708
Rojo, amarillo, verde.
1021
01:08:09,208 --> 01:08:11,768
Debes proceder con precaución
cuando la señal se ponga amarilla.
1022
01:08:11,875 --> 01:08:13,435
Y debes detenerte
cuando se ponga rojo.
1023
01:08:13,875 --> 01:08:17,625
Las últimas 48 horas de nuestras
vidas han sido una señal amarilla de Dios.
1024
01:08:18,625 --> 01:08:20,916
Lo que pasó en el banco
esta mañana fue una señal roja.
1025
01:08:23,166 --> 01:08:24,166
Eso es suficiente.
1026
01:08:25,041 --> 01:08:25,875
¡No lo sé, hombre!
1027
01:08:25,958 --> 01:08:28,500
Puedes parar si quieres.
Pero seguiré jugando.
1028
01:08:30,166 --> 01:08:31,750
¡Oye, Samba!
1029
01:08:32,166 --> 01:08:34,041
A Samba no le gustó lo que dije.
1030
01:08:34,666 --> 01:08:36,583
Renunció al día siguiente.
1031
01:08:37,208 --> 01:08:39,517
Y llegó a un acuerdo con un
comerciante diferente en el puerto.
1032
01:08:39,541 --> 01:08:40,750
Comenzó su propio negocio.
1033
01:08:44,500 --> 01:08:46,000
BODA DE LA HERMANA
1034
01:08:48,083 --> 01:08:49,708
Distribuí los seis
lakhs que gané
1035
01:08:49,875 --> 01:08:53,083
igualmente entre mis
responsabilidades.
1036
01:08:53,583 --> 01:08:55,583
Pero, cuando esperamos algo,
1037
01:08:55,833 --> 01:08:57,309
dicen que Dios creará otra cosa.
1038
01:08:57,333 --> 01:08:58,333
¡Hermano!
1039
01:08:58,500 --> 01:09:00,476
Conseguí una plaza en la
London School of Economics.
1040
01:09:00,500 --> 01:09:01,740
La mejor universidad del mundo.
1041
01:09:01,791 --> 01:09:03,111
- Felicidades, querida.
- Gracias.
1042
01:09:04,333 --> 01:09:05,493
¿A cuánto asciende la tarifa?
1043
01:09:06,416 --> 01:09:08,250
{\an8}Son 5,98.000.
1044
01:09:08,416 --> 01:09:10,083
¿Figura redonda? Seis lakhs.
1045
01:09:10,166 --> 01:09:12,041
No puedo permitirme tanto.
1046
01:09:12,458 --> 01:09:13,333
A ver si puedes hacer algo.
1047
01:09:13,416 --> 01:09:17,166
¿Cuánto ganará tu hermano aquí
después de estudiar Ingeniería?
1048
01:09:17,625 --> 01:09:18,625
¿Tres mil?
1049
01:09:18,916 --> 01:09:19,916
Digamos 6000.
1050
01:09:20,541 --> 01:09:22,041
¿Si completa sus estudios allí?
1051
01:09:22,125 --> 01:09:24,416
El salario inicial
en sí es de 60.000.
1052
01:09:24,666 --> 01:09:26,125
¿Mensualmente?
- Sí.
1053
01:09:26,541 --> 01:09:27,666
Por favor, hermano.
1054
01:09:29,916 --> 01:09:31,516
BODA DE LA HERMANA
EDUCACIÓN DEL HERMANO
1055
01:09:31,833 --> 01:09:32,666
Por favor.
1056
01:09:32,750 --> 01:09:34,630
SUMATHI HOME FOODS
NEGOCIO EL FUTURO DE KARTHIK
1057
01:09:35,083 --> 01:09:36,083
Por favor.
1058
01:09:36,208 --> 01:09:37,208
PAPÁ
1059
01:09:56,083 --> 01:09:57,791
¿Está aquí el presidente?
- Sí, señor.
1060
01:09:59,208 --> 01:10:00,288
¿Qué hace este auto aquí?
1061
01:10:00,375 --> 01:10:02,735
Escuché que lo trajeron de la
casa del Sr. Himanshu, señor.
1062
01:10:06,541 --> 01:10:08,833
Baskhar, el
presidente quiere verte.
1063
01:10:25,583 --> 01:10:27,458
{\an8}¡Hola, Baskhar! Por favor entra.
1064
01:10:27,750 --> 01:10:28,750
Buenos días, señor.
1065
01:10:29,541 --> 01:10:32,083
{\an8}Este es el Sr. Baskhar.
1066
01:10:32,958 --> 01:10:33,958
Sí, señor.
1067
01:10:34,583 --> 01:10:36,458
{\an8}Sí, entra.
1068
01:10:45,083 --> 01:10:46,083
{\an8}Siéntate.
1069
01:10:48,916 --> 01:10:52,083
He oído muchas cosas
sobre ti del GM Vinod.
1070
01:10:56,458 --> 01:10:57,778
Espero que todo
sea bueno, señor.
1071
01:10:58,666 --> 01:10:59,666
Te lo diré.
1072
01:11:00,916 --> 01:11:03,500
{\an8}Debido al lío que
hubo en este banco,
1073
01:11:04,958 --> 01:11:07,291
el banco ha perdido
su reputación.
1074
01:11:08,458 --> 01:11:11,875
{\an8}Por eso estamos reestructurando
todas nuestras sucursales.
1075
01:11:12,375 --> 01:11:15,041
{\an8}En primer lugar en esta rama,
los puestos de director regional
1076
01:11:15,125 --> 01:11:16,958
{\an8}y el subgerente regional
1077
01:11:17,041 --> 01:11:18,916
{\an8}se están llenando.
1078
01:11:19,250 --> 01:11:20,559
{\an8}El puesto de la Asamblea
General Anual también.
1079
01:11:20,583 --> 01:11:24,000
Porque la Asamblea General Anual
se transfiere a la sucursal de Bangalore.
1080
01:11:24,333 --> 01:11:29,208
Tiene a su familia allí.
Y está muy feliz por eso.
1081
01:11:30,500 --> 01:11:33,750
También habrá muchos despidos.
1082
01:11:34,500 --> 01:11:37,833
El Sr. Iqbal es parte
de la estafa Himanshu.
1083
01:11:38,250 --> 01:11:40,416
Si tienes que llorar,
sal de la habitación.
1084
01:11:40,833 --> 01:11:42,166
¡Por favor! Por favor llévatelo.
1085
01:11:47,125 --> 01:11:48,125
Sí.
1086
01:11:48,916 --> 01:11:49,916
¿Dónde estábamos?
1087
01:11:53,583 --> 01:11:54,583
Despidos, señor.
1088
01:11:55,541 --> 01:11:57,250
Y también hay
algunas promociones.
1089
01:11:57,916 --> 01:11:58,916
¡Señor!
1090
01:11:59,041 --> 01:12:01,916
Nunca antes en la historia
del sector bancario se
1091
01:12:02,000 --> 01:12:07,000
había producido un
ascenso de un empleado de
1092
01:12:07,291 --> 01:12:09,958
nivel junior directamente
al nivel de alta dirección.
1093
01:12:10,791 --> 01:12:11,791
¿Señor?
1094
01:12:19,333 --> 01:12:21,166
¡Felicitaciones, Sr. Baskhar!
1095
01:12:24,166 --> 01:12:26,041
{\an8}Has sido ascendido a AGM
1096
01:12:26,125 --> 01:12:29,083
{\an8}de la sucursal de Colaba
en Bombay, Magadha Bank.
1097
01:12:34,791 --> 01:12:37,333
Tu salario será
de 19.500 rupias,
1098
01:12:37,750 --> 01:12:40,791
además de viáticos y
muchos otros beneficios.
1099
01:12:57,875 --> 01:12:59,958
¿Hay algo más que desees?
1100
01:13:05,958 --> 01:13:06,958
Hay una cosa, señor.
1101
01:13:53,875 --> 01:13:55,625
¿Qué es? ¿Qué pasó?
1102
01:13:55,833 --> 01:13:58,375
Me ascendieron a
Subgerente General.
1103
01:14:00,708 --> 01:14:01,708
¿De quién es ese auto?
1104
01:14:02,083 --> 01:14:03,083
Es nuestro.
1105
01:14:13,166 --> 01:14:14,166
Espera,
1106
01:14:15,458 --> 01:14:17,083
La verdadera historia
apenas comienza.
1107
01:14:23,250 --> 01:14:25,125
Señor, debe ver esto.
1108
01:14:56,333 --> 01:15:00,583
¿Cien millones de rupias en la cuenta de
un empleado bancario común y corriente?
1109
01:15:25,500 --> 01:15:26,500
{\an8}Sí, señor.
1110
01:15:26,625 --> 01:15:27,625
Sí, señor.
1111
01:15:29,125 --> 01:15:30,791
Para ser precisos,
1112
01:15:30,958 --> 01:15:34,041
¡Son 1,00,00,08,253
rupias, señor!
1113
01:15:34,625 --> 01:15:35,625
Sí, señor.
1114
01:15:36,041 --> 01:15:37,416
Incluso yo me sorprendí.
1115
01:15:39,541 --> 01:15:41,741
Le informaré una vez que
se complete la investigación.
1116
01:15:41,916 --> 01:15:42,916
Me iré ahora.
1117
01:15:44,000 --> 01:15:45,083
Sr. Baskhar...
1118
01:15:46,125 --> 01:15:49,625
Durante los primeros seis meses después de
su promoción como Asamblea General Anual
1119
01:15:50,000 --> 01:15:55,875
cada mes se acreditaban
en su cuenta 19.500 rupias.
1120
01:15:56,041 --> 01:15:57,083
Ese es mi salario, señor.
1121
01:15:58,333 --> 01:15:59,875
Pero después de eso,
1122
01:16:00,500 --> 01:16:02,666
Se acreditaron
cantidades enormes.
1123
01:16:07,416 --> 01:16:09,791
¿Cómo explicarías
estas declaraciones?
1124
01:16:14,208 --> 01:16:18,291
{\an8}GM Vinod está ocupado con las
operaciones de la sucursal de Bengaluru.
1125
01:16:18,583 --> 01:16:19,583
¿Entonces?
1126
01:16:19,833 --> 01:16:23,291
Por lo tanto, le voy a asignar
algunas responsabilidades adicionales.
1127
01:16:24,041 --> 01:16:25,458
Especialmente Harsha.
1128
01:16:25,625 --> 01:16:29,541
Es un cliente nuestro
preciado y confiable.
1129
01:16:29,916 --> 01:16:33,416
Aportará varios millones de
rupias en negocios a este banco.
1130
01:16:33,791 --> 01:16:36,625
Tendrás que tener mucho
cuidado para cuidarlo.
1131
01:16:37,083 --> 01:16:37,916
Claro, señor.
1132
01:16:38,000 --> 01:16:39,000
Bien.
1133
01:16:39,166 --> 01:16:40,892
- Gracias, señor.
- Está bien, todo lo mejor.
1134
01:16:40,916 --> 01:16:43,458
{\an8}Soy Suraj de Grow High Company.
1135
01:16:44,041 --> 01:16:45,481
Harsha Bhai quería
que se los diera.
1136
01:16:45,916 --> 01:16:47,208
Los BR del Banco Katari, señor.
1137
01:16:49,250 --> 01:16:50,500
Entonces, ¿qué es un BR, señor?
1138
01:16:50,750 --> 01:16:52,458
BR es un recibo bancario.
1139
01:16:52,541 --> 01:16:57,416
Así como los bancos otorgan
préstamos al público y a los
1140
01:16:57,666 --> 01:16:59,947
empresarios, también pueden
prestar dinero a otros bancos.
1141
01:17:00,000 --> 01:17:03,280
Están prometiendo un valor de 15 millones
de rupias y 21 millones de rupias, señor.
1142
01:17:05,083 --> 01:17:07,416
¿Qué tiene que ver Harsha
Mehra con esto, señor?
1143
01:17:07,791 --> 01:17:09,250
Según el RBI, las transferencias
1144
01:17:09,333 --> 01:17:11,875
directas de banco a
banco son un proceso largo.
1145
01:17:12,708 --> 01:17:14,601
Sería fácil trabajar con esto a
través de la cuenta de un corredor.
1146
01:17:14,625 --> 01:17:17,083
Ese corredor es Harsha
Mehra de nuestro banco.
1147
01:17:17,166 --> 01:17:20,000
Por ejemplo, para prestar
dinero al Banco Katari, el
1148
01:17:20,083 --> 01:17:22,916
Banco Magadha transfiere el
monto a la cuenta de Harsha.
1149
01:17:23,000 --> 01:17:26,000
Harsha, a su vez, transfiere
el monto al Banco Katari.
1150
01:17:26,083 --> 01:17:28,333
Cuando Katari Bank
paga el préstamo, el
1151
01:17:28,416 --> 01:17:30,625
monto se deposita
primero en la cuenta de
1152
01:17:30,708 --> 01:17:32,708
Harsha y luego Harsha
nos devolverá el dinero.
1153
01:17:32,791 --> 01:17:37,583
Por ello recibe una comisión del
0,001 por ciento de la transacción.
1154
01:17:41,041 --> 01:17:43,416
- Este BR es válido sólo por dos semanas.
- Señor.
1155
01:17:43,583 --> 01:17:45,371
{\an8}Deberás devolver el
importe en dos semanas.
1156
01:17:45,383 --> 01:17:46,383
Claro, señor.
1157
01:17:47,125 --> 01:17:49,166
- Con interés.
- Está bien, señor.
1158
01:17:51,375 --> 01:17:54,250
A veces habría un
retraso. Ya sabes, ¿verdad?
1159
01:17:54,583 --> 01:17:56,666
Sí. Pero eso no
se puede repetir.
1160
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Gracias.
1161
01:18:01,583 --> 01:18:02,583
¿Qué es esto?
1162
01:18:02,833 --> 01:18:05,666
Un pequeño regalo de
Harsha Bhai a su cuñada.
1163
01:18:06,666 --> 01:18:08,583
Puedo comprárselos
a mi cuñada, hermano.
1164
01:18:08,750 --> 01:18:09,750
Así no señor.
1165
01:18:09,791 --> 01:18:12,125
Esto es para la
relación cliente-gerente...
1166
01:18:12,375 --> 01:18:14,541
Darías un regalo cuando
tu cliente sea bueno.
1167
01:18:15,000 --> 01:18:16,720
Y si algo sale mal, te quejarás.
1168
01:18:17,250 --> 01:18:19,875
Alguien en la planta baja
cayó en esto hace tres meses.
1169
01:18:19,958 --> 01:18:21,500
Nosotros no somos así, señor.
1170
01:18:22,166 --> 01:18:23,208
Yo tampoco soy así.
1171
01:18:23,791 --> 01:18:24,791
Dos semanas.
1172
01:18:25,541 --> 01:18:26,541
Señor.
1173
01:18:30,375 --> 01:18:31,375
Gracias, señor.
1174
01:18:36,791 --> 01:18:37,791
¿Te gusta?
1175
01:18:38,666 --> 01:18:39,666
¿Por qué esto ahora?
1176
01:18:40,291 --> 01:18:41,451
Conseguí el ascenso, ¿verdad?
1177
01:18:41,916 --> 01:18:43,250
He estado pensando
1178
01:18:43,791 --> 01:18:44,791
en regalarte esto.
1179
01:18:46,666 --> 01:18:47,666
¿Qué otra cosa?
1180
01:18:49,458 --> 01:18:52,538
También tengo que gestionar la inversión
para su negocio de alimentos caseros.
1181
01:18:55,333 --> 01:18:58,000
Al menos complete esa
solicitud de préstamo.
1182
01:18:58,708 --> 01:18:59,908
Obtuviste el ascenso, ¿verdad?
1183
01:19:03,333 --> 01:19:04,666
Señor. Solicitud de préstamo.
1184
01:19:10,416 --> 01:19:11,250
Buenos días, señor.
1185
01:19:11,375 --> 01:19:13,208
Sr. Suraj, por favor
venga. Toma asiento.
1186
01:19:16,583 --> 01:19:17,666
Cheque de pago, señor.
1187
01:19:18,791 --> 01:19:20,711
¿No se supone que se
resolverá en dos semanas?
1188
01:19:20,875 --> 01:19:21,750
Ya han pasado cuatro semanas.
1189
01:19:21,833 --> 01:19:24,601
Señor, hubo un ligero retraso en la
transferencia bancaria del banco Katari.
1190
01:19:24,625 --> 01:19:26,666
Deje una palabra al
respecto y resuélvalo a tiempo.
1191
01:19:26,750 --> 01:19:27,750
Claro, señor.
1192
01:19:27,833 --> 01:19:30,541
Señor, necesitamos dos
extractos de cuentas bancarias.
1193
01:19:30,666 --> 01:19:32,791
Harsha Bhai y Grow High, señor.
1194
01:19:34,291 --> 01:19:35,375
¿Hola? -Latha señora…
1195
01:19:35,458 --> 01:19:37,708
Traiga los estados de
cuenta del año pasado
1196
01:19:37,791 --> 01:19:39,434
de las cuentas de Harsha
Mehra y Grow High.
1197
01:19:39,458 --> 01:19:40,658
- Está bien.
- Trae dos copias.
1198
01:19:43,208 --> 01:19:44,583
- Basjar.
- Dáselos a Suraj.
1199
01:19:44,750 --> 01:19:45,833
- Aquí tienes.
- Gracias.
1200
01:19:47,708 --> 01:19:48,708
Latha señora...
1201
01:19:49,583 --> 01:19:50,903
Por favor deposite
estos cheques.
1202
01:19:50,958 --> 01:19:52,833
Señor, una copia de
cada uno me basta.
1203
01:19:52,916 --> 01:19:53,996
Ha traído dos ejemplares.
1204
01:19:54,083 --> 01:19:56,500
¿No pediste dos copias?
1205
01:19:56,583 --> 01:19:59,000
Me refiero a una
copia para cada cuenta.
1206
01:19:59,166 --> 01:20:00,606
- Lo siento.
- Está bien. Déjalo ahí.
1207
01:20:01,000 --> 01:20:02,000
Está bien, señor.
1208
01:20:03,083 --> 01:20:04,809
- Depositaré esto.
- Bueno. Gracias, señora.
1209
01:20:04,833 --> 01:20:06,233
- Me despediré, señor.
- Bueno.
1210
01:20:09,875 --> 01:20:13,250
Tengo en mis manos los extractos
bancarios del hombre más rico de la India.
1211
01:20:14,250 --> 01:20:16,708
Las cifras de la
cuenta son alucinantes.
1212
01:20:18,666 --> 01:20:21,750
Ese día noté un patrón
extraño en esas declaraciones.
1213
01:20:23,416 --> 01:20:24,916
12 de noviembre de 1990.
1214
01:20:25,000 --> 01:20:28,120
Se acreditaron diez millones de rupias
del Magadha Bank en la cuenta de Harsha.
1215
01:20:30,291 --> 01:20:31,125
El mismo día, se transfirieron
1216
01:20:31,208 --> 01:20:32,750
diez millones de rupias de la
1217
01:20:32,833 --> 01:20:34,593
cuenta de Harsha a la
cuenta de Grow High.
1218
01:20:35,500 --> 01:20:37,250
{\an8}6 de septiembre de 1990.
1219
01:20:37,333 --> 01:20:40,533
Del Banco Magadha a la cuenta de Harsha
se acreditaron quince millones de rupias.
1220
01:20:40,708 --> 01:20:43,458
Después de un día, de la
cuenta de Harsha a la cuenta
1221
01:20:43,541 --> 01:20:45,392
de Grow High, se transfirieron
15 millones de rupias.
1222
01:20:45,416 --> 01:20:47,708
El dinero acreditado en la
cuenta de Harsha desde el
1223
01:20:47,875 --> 01:20:49,976
Banco Magadha debería ir
legítimamente al Banco Katari.
1224
01:20:50,000 --> 01:20:52,767
Pero el comunicado no menciona el
nombre de Katari Bank en ninguna parte.
1225
01:20:52,791 --> 01:20:55,208
¿Eso significa que el
dinero no irá al Banco Katari?
1226
01:20:55,375 --> 01:20:56,695
¿Es esto un error
administrativo?
1227
01:20:56,958 --> 01:21:00,041
O… ¿Realmente el dinero
no llega al Banco Katari?
1228
01:21:01,125 --> 01:21:02,125
-Hima.
- Señor.
1229
01:21:02,166 --> 01:21:03,684
Tengo que salir por
un trabajo urgente.
1230
01:21:03,708 --> 01:21:04,976
Por favor posponga todas
las reuniones para mañana.
1231
01:21:05,000 --> 01:21:06,160
- Está bien, señor.
- Gracias.
1232
01:21:07,000 --> 01:21:08,000
Lo siento, Sr. Baskhar.
1233
01:21:08,833 --> 01:21:11,073
- Las reglas no lo permiten.
- ¿Qué está diciendo, señor?
1234
01:21:11,500 --> 01:21:12,375
¿No debería el banco que
otorgó el préstamo solicitar un
1235
01:21:12,458 --> 01:21:15,291
simple extracto bancario al
banco que tomó el préstamo?
1236
01:21:15,375 --> 01:21:16,708
Quiero decir, señor Baskhar,
1237
01:21:17,250 --> 01:21:19,375
es un proceso largo y agotador.
1238
01:21:21,208 --> 01:21:22,500
Mi contador está ausente.
1239
01:21:24,833 --> 01:21:26,166
Está de baja por un mes.
1240
01:21:27,958 --> 01:21:31,833
Después de eso, estaremos ocupados
con el trabajo de auditoría bancaria.
1241
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
Estoy bastante ocupado.
1242
01:21:38,041 --> 01:21:40,375
Podemos intentarlo uno
o dos meses después.
1243
01:21:40,458 --> 01:21:41,708
¿Por qué todo esto, señor?
1244
01:21:41,791 --> 01:21:43,708
Estás recibiendo tu
interés a tiempo. ¿Bien?
1245
01:21:44,625 --> 01:21:46,041
¿Cuál más es el problema?
1246
01:21:46,458 --> 01:21:47,458
Lo vendieron.
1247
01:21:48,625 --> 01:21:49,625
{\an8}No hay problema, señor.
1248
01:21:57,958 --> 01:21:59,625
Compró todo el banco.
1249
01:22:02,291 --> 01:22:03,291
Sr. Baskhar.
1250
01:22:04,958 --> 01:22:08,458
Sería mejor si hablaras
con Harsha Bhai una vez.
1251
01:22:09,333 --> 01:22:10,333
¿Por qué?
1252
01:22:10,708 --> 01:22:11,791
Él cuidará de ti.
1253
01:22:14,083 --> 01:22:16,500
Está claro que el dinero
no irá al Katari Bank.
1254
01:22:16,833 --> 01:22:19,458
Pero ¿qué hace exactamente
Harsha Mehra con este dinero?
1255
01:22:22,375 --> 01:22:25,166
- Amaña las acciones, señor.
- ¿Qué quieres decir?
1256
01:22:33,708 --> 01:22:35,503
Harsha compra grandes
cantidades de acciones
1257
01:22:35,515 --> 01:22:37,041
de la empresa que
desea a bajo coste.
1258
01:22:37,416 --> 01:22:40,416
Hace que sus hombres
compren poco a poco
1259
01:22:40,500 --> 01:22:41,934
acciones de la misma
empresa a un precio elevado.
1260
01:22:41,958 --> 01:22:43,083
- Ven aquí.
- Señor.
1261
01:22:43,166 --> 01:22:44,798
¿A cuánto asciende la
acción de Bluemoon hoy?
1262
01:22:44,810 --> 01:22:45,392
Veinte rupias.
1263
01:22:45,416 --> 01:22:47,228
Compre 20.000 acciones
a 50 rupias cada una.
1264
01:22:47,240 --> 01:22:48,016
Está bien, señor.
1265
01:22:48,041 --> 01:22:51,241
Los neumáticos Bluemoon cuestan 150 rupias.
Compre acciones por valor de un lakh.
1266
01:22:51,500 --> 01:22:54,208
Compre 15.000 acciones de
Bluemoon a 200 rupias cada una.
1267
01:22:54,458 --> 01:22:57,916
Les hace comprar hasta que las acciones
de la empresa suben en el mercado.
1268
01:22:58,708 --> 01:23:00,142
Una vez que alcanza
la tasa deseada, vende
1269
01:23:00,166 --> 01:23:02,666
todas las acciones que
ya tiene de la empresa.
1270
01:23:04,166 --> 01:23:05,166
Vender.
1271
01:23:06,250 --> 01:23:07,291
- Vender.
- Sí, señor.
1272
01:23:07,875 --> 01:23:11,291
Vender todas las acciones
de Bluemoon. Vender todo.
1273
01:23:11,375 --> 01:23:14,125
En sólo cuatro semanas consigue
multiplicar por diez sus beneficios.
1274
01:23:14,333 --> 01:23:16,750
Esto es ilegal.
Pero todavía lo hace.
1275
01:23:18,500 --> 01:23:20,875
Pero eso requiere mucho dinero.
1276
01:23:21,208 --> 01:23:22,875
Dicen que Harsha
tiene mucho dinero.
1277
01:23:23,291 --> 01:23:26,333
Todo el mundo dice que es
el dinero negro de los políticos.
1278
01:23:26,916 --> 01:23:27,916
Pero según yo, es una
1279
01:23:28,083 --> 01:23:29,323
mafia del hampa, señor.
1280
01:23:30,791 --> 01:23:31,791
Hermano, dos galletas.
1281
01:23:32,875 --> 01:23:34,075
¿Quién eres tú de todos modos?
1282
01:23:35,666 --> 01:23:37,226
Yo fui quien le prestó
dinero a Harsha.
1283
01:23:37,750 --> 01:23:38,750
¿Mafia?
1284
01:23:39,416 --> 01:23:40,416
No.
1285
01:23:41,000 --> 01:23:42,000
Banco.
1286
01:23:43,333 --> 01:23:45,101
La manipulación de
acciones en sí misma es ilegal.
1287
01:23:45,125 --> 01:23:47,000
Desviar el importe del
préstamo entre bancos
1288
01:23:47,250 --> 01:23:50,250
al mercado de acciones
es un delito mucho mayor.
1289
01:23:59,625 --> 01:24:01,345
{\an8}- Está bien.
- Por favor ve a ese mostrador.
1290
01:24:01,791 --> 01:24:03,666
{\an8}- ¿Hola?
- Señora Latha, aquí Baskhar.
1291
01:24:03,750 --> 01:24:05,950
{\an8}- Sí, Basjar.
- Necesito hablar con el presidente señor.
1292
01:24:06,000 --> 01:24:07,726
{\an8}¿Puedes averiguar el
número de su casa y avisarme?
1293
01:24:07,750 --> 01:24:09,583
{\an8}Sí, lo haré. Dame
quince minutos.
1294
01:24:09,958 --> 01:24:10,791
Gracias, señora.
1295
01:24:10,875 --> 01:24:12,000
Sí, hola. ¿Basjar?
1296
01:24:12,541 --> 01:24:16,041
El señor Suraj está aquí. ¿Puedo
darle el número de teléfono de tu casa?
1297
01:24:16,333 --> 01:24:17,333
No.
1298
01:24:17,458 --> 01:24:19,670
Primero, consiga el número
de contacto del presidente.
1299
01:24:19,682 --> 01:24:20,541
Está bien, Baskhar.
1300
01:24:20,625 --> 01:24:21,625
Gracias, señora.
1301
01:24:22,791 --> 01:24:25,083
¿Sabes qué hizo tu
hijo hoy en la escuela?
1302
01:24:25,416 --> 01:24:26,416
¿Qué hizo?
1303
01:24:27,125 --> 01:24:31,791
Su amigo Anuj robó un chocolate
del bolso de Akruti en clase.
1304
01:24:32,083 --> 01:24:36,666
Dijo que le daría la mitad del chocolate y
le pidió que no se lo dijera a la maestra.
1305
01:24:37,583 --> 01:24:40,583
Se está comiendo descaradamente
esa mitad del chocolate.
1306
01:24:41,208 --> 01:24:42,541
¿Por qué hiciste eso, querido?
1307
01:24:42,625 --> 01:24:45,791
Si se lo hubiera dicho a la maestra,
le habría dado el chocolate a Akruti.
1308
01:24:45,875 --> 01:24:47,375
¿Qué habría conseguido?
1309
01:24:47,458 --> 01:24:50,750
Como escuché a Anuj, terminé
con la mitad del chocolate.
1310
01:24:50,833 --> 01:24:52,625
Te estás volviendo
rebelde día a día.
1311
01:24:52,875 --> 01:24:55,458
¡Espera! Karthik...
1312
01:24:56,166 --> 01:24:57,833
¡O te aclararé!
1313
01:25:00,583 --> 01:25:02,833
Si se lo hubiera dicho al
profesor, ¿qué habría obtenido?
1314
01:25:05,541 --> 01:25:08,583
Como escuché a Anuj, terminé
con la mitad del chocolate.
1315
01:25:11,666 --> 01:25:13,208
¿Hola?
- Sí, Basjar.
1316
01:25:13,541 --> 01:25:15,621
¿Quieres anotar el número
de teléfono del presidente?
1317
01:25:16,416 --> 01:25:18,041
- Latha señora… - Sí, Baskhar.
1318
01:25:18,916 --> 01:25:20,041
¿Suraj sigue allí?
1319
01:25:23,750 --> 01:25:25,041
Sí, está sentado aquí.
1320
01:25:25,875 --> 01:25:28,291
- Dale el número de mi casa.
- Está bien, lo haré.
1321
01:25:39,166 --> 01:25:41,000
- ¿Hola?
- Aquí Suraj, señor.
1322
01:25:42,708 --> 01:25:44,125
Quiero conocerlo
en persona, señor.
1323
01:25:46,250 --> 01:25:47,333
Quiero decir, en privado.
1324
01:25:51,041 --> 01:25:52,625
¿Suraj?
- Está dentro, señor.
1325
01:26:03,208 --> 01:26:04,208
{\an8}Hola señor.
1326
01:26:04,583 --> 01:26:05,583
{\an8}Por favor ven.
1327
01:26:06,000 --> 01:26:08,916
Llamó el gerente general del
Banco Katari. Un segundo, señor.
1328
01:26:14,041 --> 01:26:15,041
{\an8}Señor.
1329
01:26:23,833 --> 01:26:24,833
{\an8}Señor.
1330
01:26:27,083 --> 01:26:28,541
Señor, al menos mírelo.
1331
01:26:28,833 --> 01:26:30,791
Si Baskhar decide venderse,
1332
01:26:31,291 --> 01:26:32,625
fijará su propio precio.
1333
01:26:34,541 --> 01:26:36,958
Está bien, señor. Por
favor dime lo que quieres.
1334
01:26:39,208 --> 01:26:40,208
Dos cosas.
1335
01:26:40,458 --> 01:26:42,916
En el valor BR que
aportas, necesito un recorte
1336
01:26:43,333 --> 01:26:45,133
del uno por ciento
completamente en efectivo.
1337
01:26:45,791 --> 01:26:47,392
Y las acciones con las que
negocies, deberás facilitar
1338
01:26:47,416 --> 01:26:50,500
la información un día antes
de comprarlas o venderlas.
1339
01:26:53,916 --> 01:26:55,833
¿Esto es definitivo, señor?
- Sí.
1340
01:26:57,083 --> 01:26:58,083
¡Hecho!
1341
01:27:23,750 --> 01:27:27,166
- Puse 25 lakhs, señor. Por favor cuenta.
- No hay necesidad.
1342
01:27:28,375 --> 01:27:30,375
¿Puedo preguntarle algo, señor?
1343
01:27:31,083 --> 01:27:35,208
Antes, rechazaste nuestros regalos.
¿Qué ha cambiado ahora, señor?
1344
01:27:35,583 --> 01:27:36,583
Aprovechar.
1345
01:27:37,250 --> 01:27:39,458
Cuando llegamos a un acuerdo
1346
01:27:39,916 --> 01:27:41,436
con alguien, debemos
tener la ventaja.
1347
01:27:42,208 --> 01:27:45,416
Si este acuerdo nuestro sale
a la luz, perderé mi trabajo.
1348
01:27:45,833 --> 01:27:48,041
Pero perderás todo tu imperio.
1349
01:27:49,750 --> 01:27:52,041
- Ten cuidado.
- ¡Señor!
1350
01:27:58,875 --> 01:28:00,625
- Me gustaría conocer a Anwar.
- Bueno.
1351
01:28:01,125 --> 01:28:03,708
Anwar, alguien está
aquí para recibirte.
1352
01:28:05,958 --> 01:28:07,000
Su nombre es Anwar.
1353
01:28:07,208 --> 01:28:09,142
Aunque sólo tiene dieciocho
años, es un experto en
1354
01:28:09,166 --> 01:28:11,684
los bajos fondos de la
hawala y el blanqueo de dinero.
1355
01:28:11,708 --> 01:28:12,833
Señor, ¿usted?
1356
01:28:14,041 --> 01:28:15,083
Veinticinco lakhs.
1357
01:28:16,083 --> 01:28:17,403
¿Me los puedes
regalar en blanco?
1358
01:28:18,250 --> 01:28:21,583
Señor, pero hacerlo rápido
y sin levantar sospechas,
1359
01:28:21,875 --> 01:28:23,059
Creo que la única opción
es un billete de lotería.
1360
01:28:23,083 --> 01:28:24,708
LOTERÍAS JAI JALARAM
1361
01:28:27,458 --> 01:28:29,818
Si les damos dinero, nos
darán el billete ganador.
1362
01:28:29,916 --> 01:28:32,956
Ellos cobran una comisión del tres
por ciento y yo el uno por ciento, señor.
1363
01:28:42,083 --> 01:28:44,875
- Sumathi. Café.
- Sí. Siguiente.
1364
01:29:09,541 --> 01:29:11,625
Cinco. Tres, tres…
1365
01:29:12,875 --> 01:29:14,291
Cinco, tres, uno, tres.
1366
01:29:15,541 --> 01:29:16,625
¡Sí!
1367
01:29:17,458 --> 01:29:18,458
¡Sí!
1368
01:29:23,250 --> 01:29:24,250
¡Lotería!
1369
01:29:24,583 --> 01:29:25,583
¿Qué pasó?
1370
01:29:25,875 --> 01:29:28,333
¡Gané una lotería por
valor de veinticinco lakhs!
1371
01:29:29,000 --> 01:29:30,583
¡Sí!
1372
01:29:31,291 --> 01:29:34,541
Los adictos al juego
siempre piensan en dejarlo.
1373
01:29:34,791 --> 01:29:40,000
Pero una vez que recuerden cómo se siente,
encontrarán una nueva razón y reiniciarán.
1374
01:29:40,291 --> 01:29:43,250
Yo también. Esta vez
más grande. Y mejor.
1375
01:29:44,541 --> 01:29:46,583
¿Cuándo compró
hermano el billete de lotería?
1376
01:29:47,291 --> 01:29:49,041
Ni siquiera me lo dijo.
1377
01:29:49,833 --> 01:29:52,393
Cuando celebré el cumpleaños
de mi hijo gasté veinticinco mil
1378
01:29:52,750 --> 01:29:54,666
Tuve que decir
innumerables mentiras.
1379
01:29:55,000 --> 01:29:57,500
Pero hoy son veinticinco lakhs.
1380
01:29:57,750 --> 01:30:01,583
¡Lo siento! Son 17.500.000 en
dinero blanco. Después de impuestos.
1381
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
¡Ya no tengo que responder
ante ningún imbécil!
1382
01:30:06,958 --> 01:30:08,478
- Buen día.
- ¡Felicidades, señor!
1383
01:30:08,583 --> 01:30:10,416
¡Felicitaciones, Baskhar!
- Gracias.
1384
01:30:10,500 --> 01:30:12,958
COMERCIANTES DESHMUKH
1385
01:30:18,375 --> 01:30:19,815
Necesito abrir una
cuenta comercial.
1386
01:30:26,166 --> 01:30:27,000
¿Hola?
1387
01:30:27,083 --> 01:30:30,000
Compre tantas acciones de
Zamda como pueda mañana, señor.
1388
01:30:38,416 --> 01:30:40,833
¿Cuántas veces llamé anoche?
¿Por qué no respondiste?
1389
01:30:40,916 --> 01:30:41,958
El teléfono no funciona.
1390
01:30:42,916 --> 01:30:45,300
Compre tantas acciones
de Zamda como sea posible
1391
01:30:45,324 --> 01:30:47,708
por 17 lakhs tan pronto
como se abra el mercado.
1392
01:30:47,916 --> 01:30:48,916
Zamda comparte...
1393
01:30:48,958 --> 01:30:50,101
Compre acciones
por valor de 17 lakhs.
1394
01:30:50,125 --> 01:30:51,125
Está bien,
1395
01:30:52,041 --> 01:30:53,041
Oye, hazte a un lado.
1396
01:30:56,625 --> 01:30:58,333
- Veintiséis mil.
- Diecinueve.
1397
01:30:58,583 --> 01:31:00,000
{\an8}¿Hola? - Soy yo, Suraj, señor.
1398
01:31:00,250 --> 01:31:03,290
Vender todas las acciones de Zamda
antes de que cierre el mercado hoy, señor.
1399
01:31:03,500 --> 01:31:04,500
Bueno.
1400
01:31:19,750 --> 01:31:20,750
¿Qué pasa con el tráfico?
1401
01:31:20,875 --> 01:31:24,250
Así ha sido durante dos horas. Se
están produciendo algunas protestas.
1402
01:31:24,875 --> 01:31:26,955
- Está bien. Mantén esto adentro.
- Está bien, señor.
1403
01:31:46,750 --> 01:31:49,333
Tuve que pedir dinero prestado
para reparar el teléfono, señor.
1404
01:31:49,416 --> 01:31:51,017
Podemos hablar todo
el tiempo que queramos.
1405
01:31:51,041 --> 01:31:52,681
¿Por qué jadea, señor?
- Véndelo.
1406
01:31:52,708 --> 01:31:53,958
¿Estabas trotando?
1407
01:31:54,375 --> 01:31:55,625
¡Véndelo!
- ¿Señor?
1408
01:31:56,250 --> 01:31:58,166
¡Zamda comparte!
- ¿Señor?
1409
01:31:59,375 --> 01:32:01,375
Vender todo antes de
que cierre el mercado.
1410
01:32:02,166 --> 01:32:03,566
Oye, todas las
acciones de Zamda...
1411
01:32:04,041 --> 01:32:05,241
- Venderlos.
- Está bien, Bhai.
1412
01:32:07,125 --> 01:32:08,291
Eres un genio.
1413
01:32:09,708 --> 01:32:12,958
Señor, mi vida casi está arreglada
con los dos lakhs que me dio.
1414
01:32:13,958 --> 01:32:16,458
Gracias, señor. Nunca
olvidaré tu hazaña.
1415
01:32:30,166 --> 01:32:32,291
¡Sí!
1416
01:32:33,416 --> 01:32:35,216
- Lo siento, lo siento.
- ¿Te has vuelto loco?
1417
01:32:35,416 --> 01:32:37,016
Lo siento. Lo siento,
hermano. Lo siento.
1418
01:32:37,375 --> 01:32:38,208
Latha señora.
1419
01:32:38,291 --> 01:32:39,809
¿Podría depositar estos
cheques en mi cuenta?
1420
01:32:39,833 --> 01:32:40,833
Sí, claro.
1421
01:32:41,625 --> 01:32:42,750
¿Basjar?
- Señora.
1422
01:32:43,333 --> 01:32:44,733
¿Cómo conseguiste tanto dinero?
1423
01:32:44,833 --> 01:32:46,059
Obtuve ganancias
de las acciones.
1424
01:32:46,083 --> 01:32:48,250
¡Felicitaciones!
- Gracias, señora.
1425
01:32:48,500 --> 01:32:50,220
No se lo digas a nadie,
podría arruinar mi suerte.
1426
01:32:50,232 --> 01:32:50,809
Sí. Está bien.
1427
01:32:50,833 --> 01:32:51,833
Gracias, señora.
1428
01:32:52,125 --> 01:32:54,833
Setenta lakhs en
acciones en dos semanas.
1429
01:32:55,250 --> 01:32:56,875
Ganancia cuatro veces y media.
1430
01:32:57,291 --> 01:33:00,458
Y en un día has gastado
sesenta y nueve lakhs.
1431
01:33:03,333 --> 01:33:04,333
Este es Sandeep.
1432
01:33:05,250 --> 01:33:08,333
Está en su último año de
MBA en nuestra universidad.
1433
01:33:08,916 --> 01:33:10,125
Me gusta.
1434
01:33:10,625 --> 01:33:12,945
Todos estos se han vuelto cada
vez más comunes últimamente.
1435
01:33:13,000 --> 01:33:16,583
Para la boda, puedes fijar todas las
fechas. Pero por favor no se demore.
1436
01:33:16,791 --> 01:33:20,541
La boda debe ser grandiosa. Nuestros
familiares deberían quedar atónitos.
1437
01:33:22,583 --> 01:33:23,823
Muy bien, nos despediremos.
1438
01:33:24,375 --> 01:33:26,535
- La boda de mi hermana ha sido arreglada.
- ¿En serio?
1439
01:33:26,666 --> 01:33:28,541
Amor, parece. - Genial.
1440
01:33:28,625 --> 01:33:29,625
Cállate, hermano.
1441
01:33:30,875 --> 01:33:32,475
Tengo que empezar
el trabajo de la boda.
1442
01:33:33,458 --> 01:33:34,458
Sumati.
1443
01:33:34,666 --> 01:33:37,375
¿Serán suficientes dos lakhs
para oro y un lakh para ropa?
1444
01:33:39,166 --> 01:33:40,875
¿Cuánto ganaste en acciones?
1445
01:33:44,916 --> 01:33:46,476
Señor, el estacionamiento
está por ahí.
1446
01:33:47,250 --> 01:33:49,166
- Vayan los dos. Estacionaré y vendré.
- Bueno.
1447
01:33:53,041 --> 01:33:55,041
Éste es bueno. Pero echemos
un vistazo a los demás.
1448
01:33:55,416 --> 01:33:57,125
{\an8}Aquél. Por favor
muéstranos el de arriba.
1449
01:33:58,708 --> 01:33:59,948
¿Podemos tomar un poco de agua?
1450
01:34:00,333 --> 01:34:01,333
Por ahí, señor.
1451
01:34:06,375 --> 01:34:08,125
¿Cómo es esto?
- ¿Esto es mejor?
1452
01:34:08,958 --> 01:34:09,791
¿Y éste?
1453
01:34:09,875 --> 01:34:11,625
¿Esto está bien para ti?
- Sí, me gusta.
1454
01:34:12,541 --> 01:34:16,708
Estos y dos pares de brazaletes
y esto. ¿Cuánto será eso?
1455
01:34:16,958 --> 01:34:17,958
Tres lakhs, señora.
1456
01:34:19,041 --> 01:34:20,351
- Por favor, firma esto.
- Lo siento, señora.
1457
01:34:20,375 --> 01:34:21,541
No se aceptan cheques.
1458
01:34:21,708 --> 01:34:24,142
- ¿Por qué no puedes aceptarlo?
- Las reglas no lo permiten, señora.
1459
01:34:24,166 --> 01:34:27,041
- Pero el banco...
- ¡Oye! Dice que las reglas no lo permiten.
1460
01:34:27,333 --> 01:34:29,125
Vayamos al banco
y traigamos el dinero.
1461
01:34:40,958 --> 01:34:43,541
Sumathi, revisemos la
tienda de ropa en el camino.
1462
01:34:47,833 --> 01:34:49,153
- Esta camisa se ve bien.
- Señor.
1463
01:34:49,291 --> 01:34:52,226
- ¿Qué puedo hacer por usted, señor?
- Compras de bodas. Es para mi hermana.
1464
01:34:52,250 --> 01:34:54,490
Claro señor. ¿En qué rango
de precio debería mostrártelo?
1465
01:34:55,291 --> 01:34:57,091
¿Cuánto negocio
ve su tienda por día?
1466
01:34:57,250 --> 01:34:59,041
Señor, es...
1467
01:35:02,916 --> 01:35:05,726
- Está bien. Puedes decirme.
- En días normales, unos tres lakhs, señor.
1468
01:35:05,750 --> 01:35:07,434
En los días festivos,
son de seis a siete lakhs.
1469
01:35:07,458 --> 01:35:09,583
Para tener tanto negocio en una
1470
01:35:09,791 --> 01:35:11,351
hora, ¿en qué rango
deberíamos comprar?
1471
01:35:11,375 --> 01:35:12,375
¿Señor?
1472
01:35:25,166 --> 01:35:26,458
¡¿Tanto dinero?!
1473
01:35:27,000 --> 01:35:28,000
Hola señor.
1474
01:35:28,791 --> 01:35:30,250
Vayamos a nuestro salón premium.
1475
01:35:34,833 --> 01:35:36,958
Esta es nuestra colección
exclusiva de diseñador.
1476
01:35:37,041 --> 01:35:39,708
Disponemos de todas las marcas
internacionales y ropa de diseñador.
1477
01:35:39,875 --> 01:35:40,708
Estos son nuestros sastres.
1478
01:35:40,791 --> 01:35:42,101
- Selecciona la tela.
- Hola, señor.
1479
01:35:42,125 --> 01:35:44,000
Coserá pantalones y
camisas en 20 minutos.
1480
01:35:44,083 --> 01:35:46,583
Señora, si selecciona
un sari o una
1481
01:35:46,666 --> 01:35:48,583
lehenga, ella le coserá
la blusa en 20 minutos.
1482
01:35:49,166 --> 01:35:51,250
Basjar. ¿Qué es todo esto?
1483
01:35:52,125 --> 01:35:55,958
Desde los dedos de los pies hasta
la cabeza, compra lo que necesites.
1484
01:35:57,416 --> 01:35:58,833
Gané eso.
1485
01:36:13,250 --> 01:36:14,450
¿Está bien, señora?
- ¡Hola!
1486
01:36:14,791 --> 01:36:16,309
- Alguien, por favor ven aquí.
- Anda tu.
1487
01:36:16,333 --> 01:36:18,583
- Ya les estoy mostrando. Anda tu.
- Vete, amigo.
1488
01:36:19,375 --> 01:36:22,125
- Ese, encima de eso.
- Esos son diamantes, señora.
1489
01:36:38,916 --> 01:36:41,666
Conducen un Maruti 800, usan
zapatos Bata y usan relojes HMT.
1490
01:36:41,750 --> 01:36:44,125
Las mujeres ni siquiera llevan
encima dos gramos de oro.
1491
01:36:44,208 --> 01:36:45,291
¿Pueden comprar diamantes?
1492
01:36:45,375 --> 01:36:47,142
¡No entiendo por qué siempre
me encuentro con gente tan rara!
1493
01:36:47,166 --> 01:36:48,486
Mentalidad de
clase media, señor.
1494
01:36:49,500 --> 01:36:52,791
Ahorramos cada centavo
reduciendo costos.
1495
01:36:54,000 --> 01:36:55,400
Pero cuando el
orgullo hace acto de
1496
01:36:55,916 --> 01:36:58,250
presencia, lo gastamos
todo sin dudarlo.
1497
01:37:08,708 --> 01:37:10,291
Las puertas se
abren hacia arriba.
1498
01:37:10,541 --> 01:37:13,833
La megaestrella Chiranjeevi lo compró
recientemente. Vale 750.000 rupias.
1499
01:37:13,958 --> 01:37:16,416
Señor, aquí Patrulla. El
modelo estrella de Nissan.
1500
01:37:16,500 --> 01:37:18,333
Seis cilindros. El
precio es de 16 lakhs.
1501
01:37:18,416 --> 01:37:19,416
¿Tanto?
- ¿Tanto?
1502
01:37:33,875 --> 01:37:36,625
No fui sólo a
comprar joyas, señor.
1503
01:37:39,000 --> 01:37:40,541
Quería comprar su arrogancia.
1504
01:37:46,291 --> 01:37:47,517
Hice que la misma persona que me
1505
01:37:47,541 --> 01:37:49,381
insultó me saludara, señor.
- Hola, señor.
1506
01:37:50,583 --> 01:37:51,863
Cada rupia valió la pena, señor.
1507
01:37:57,166 --> 01:37:59,041
- Toma ese también.
- No nos gustó.
1508
01:37:59,458 --> 01:38:02,000
Está bien. Vaciemos
el mostrador.
1509
01:38:02,625 --> 01:38:04,040
¿Pueden permitirse el
lujo de tener diamantes?
1510
01:38:04,052 --> 01:38:04,809
¿Crees que nos escuchó?
1511
01:38:04,833 --> 01:38:08,666
Déjalo. No es como si fuera a
lastimarse y comprar todo el mostrador.
1512
01:38:10,083 --> 01:38:11,583
Nos faltan tres lakhs, señor.
1513
01:38:12,166 --> 01:38:13,875
También aceptamos
cheques, señor.
1514
01:38:17,458 --> 01:38:18,625
¡Esto es la India!
1515
01:38:19,166 --> 01:38:21,666
Si quieres algo, tienes
que comprarlo con dinero.
1516
01:38:22,208 --> 01:38:25,708
Pero si quieres respeto, el dinero
debe ser visible en tu cuerpo.
1517
01:38:45,625 --> 01:38:47,731
Se enfrentará a problemas
de impuestos sobre la renta
1518
01:38:47,743 --> 01:38:49,705
si gana otra lotería dentro
de tres meses, señor.
1519
01:38:50,250 --> 01:38:51,083
¿De qué otra manera entonces?
1520
01:38:51,166 --> 01:38:52,726
Señor, el lavado de dinero se
puede realizar a través de hawala.
1521
01:38:52,750 --> 01:38:53,583
¿Qué quieres decir?
1522
01:38:53,666 --> 01:38:55,458
{\an8}¡Basjar! Dime qué es.
1523
01:38:56,000 --> 01:38:59,416
Conozco muchas empresas fantasma
en el Golfo, Singapur y Malasia.
1524
01:38:59,541 --> 01:39:01,958
Si le damos dinero a su
gente aquí, transferirán el
1525
01:39:02,041 --> 01:39:04,761
dinero de la cuenta de su
empresa a nuestra cuenta.
1526
01:39:05,166 --> 01:39:06,958
{\an8}Un minuto. Espera…
1527
01:39:07,833 --> 01:39:10,873
Sin embargo, aquí necesitamos tener
una sociedad de responsabilidad limitada.
1528
01:39:17,541 --> 01:39:19,861
- Anwar se hará cargo de las cuentas.
- Saludos, señora.
1529
01:39:22,625 --> 01:39:27,583
Sumathi no puede sospechar nada.
Hazle creer que son órdenes extranjeras.
1530
01:39:27,708 --> 01:39:30,458
- Ha llegado un gran pedido de Dubai.
- ¿De verdad?
1531
01:39:30,541 --> 01:39:32,208
Ha llegado un gran
pedido de Dubai.
1532
01:39:32,291 --> 01:39:34,517
Compre tantas acciones de Regal
Cement como sea posible, señor.
1533
01:39:34,541 --> 01:39:36,916
- Bueno.
- ¿Estás escuchando, Baskhar?
1534
01:39:37,666 --> 01:39:39,137
¿Hola? Reúnete con
Prabhu Kishore en el
1535
01:39:39,149 --> 01:39:40,892
puerto. Quítele el
certificado de exportación.
1536
01:39:40,916 --> 01:39:42,184
Le pidió que se quedara con
las botellas de pepinillos, señor.
1537
01:39:42,208 --> 01:39:43,041
{\an8}¿Solo pepinillos?
1538
01:39:43,125 --> 01:39:45,045
{\an8}- ¿O envió dinero para comer?
- ¡Qué, señor!
1539
01:39:45,541 --> 01:39:46,541
{\an8}Toma.
1540
01:39:56,416 --> 01:39:58,153
{\an8}Anwar, dado que estamos
convirtiendo dinero negro
1541
01:39:58,165 --> 01:39:59,726
en blanco, debe permanecer
imposible de rastrear.
1542
01:39:59,750 --> 01:40:02,390
Siga ajustando los libros de
cuentas y los recibos con regularidad.
1543
01:40:03,666 --> 01:40:05,802
El setenta por ciento
ahora y los 30 millones
1544
01:40:05,814 --> 01:40:07,916
de rupias restantes
para el Siguiente mes...
1545
01:40:08,000 --> 01:40:09,160
Esta es la última vez, Suraj.
1546
01:40:09,333 --> 01:40:11,750
- Por favor deposite estos cheques, señora.
- ¡Basjar!
1547
01:40:11,833 --> 01:40:14,193
- El negocio de encurtidos de mi esposa.
- Secreto, ¿verdad?
1548
01:40:15,916 --> 01:40:18,500
También habrá un
retraso este mes, señor.
1549
01:40:19,625 --> 01:40:21,041
Yo me encargaré de ello, Suraj.
1550
01:40:21,416 --> 01:40:22,541
Gracias, señor.
1551
01:40:23,750 --> 01:40:26,500
¿Está todo claro
el relato de Harsha?
1552
01:40:27,500 --> 01:40:28,666
Sí, señor. Todo claro.
1553
01:40:44,916 --> 01:40:46,726
{\an8}Este atasco se debe
al coche de su marido.
1554
01:40:46,750 --> 01:40:49,958
- Se lo haré saber. Él lo quitará.
- Sólo cinco minutos.
1555
01:40:56,583 --> 01:40:57,625
¡Anwar!
- Señor.
1556
01:40:57,708 --> 01:40:59,916
Hay 20 comercios y 40
casas en esta colonia.
1557
01:41:00,291 --> 01:41:03,041
Mil quinientas rupias por
tienda y 750 rupias por casa.
1558
01:41:03,208 --> 01:41:05,288
Te lo daré todos los meses.
Mi coche se queda aquí.
1559
01:41:05,333 --> 01:41:06,458
Trato bien, Sr. Baskhar.
1560
01:41:06,541 --> 01:41:10,291
{\an8}Alimentos más allá del hambre, riqueza
más allá de la necesidad. Ambos son veneno.
1561
01:41:10,375 --> 01:41:11,892
Eran los días en que el
veneno se me subía a la cabeza.
1562
01:41:11,916 --> 01:41:13,416
Estás bebiendo mucho estos días.
1563
01:41:13,791 --> 01:41:16,125
¿Por qué no firmó estos cheques?
1564
01:41:16,291 --> 01:41:19,041
- Estaba ocupado...
- ¿Ocupado incluso para cuatro firmas?
1565
01:41:19,416 --> 01:41:20,416
¡Regístrelos rápido!
1566
01:41:22,208 --> 01:41:23,208
- Basjar.
- Señor.
1567
01:41:23,250 --> 01:41:25,958
Acabo de comprar un scooter de
segunda mano. Toma algunos dulces.
1568
01:41:26,125 --> 01:41:27,605
Lo aceptaré cuando
compres uno nuevo.
1569
01:41:29,208 --> 01:41:31,752
¡Ahora eres uno de los
más ricos de Mumbai!
1570
01:41:31,764 --> 01:41:32,875
Secreto, ¿verdad?
1571
01:41:33,208 --> 01:41:34,488
Dígales si quiere, señora.
1572
01:41:35,375 --> 01:41:36,575
Todo el mundo debería saberlo.
1573
01:41:36,958 --> 01:41:38,598
Baskhar ya no pertenece
a la clase media.
1574
01:41:39,000 --> 01:41:40,000
Bueno.
1575
01:41:43,791 --> 01:41:45,208
¡Qué asco! No me gusta.
1576
01:41:45,375 --> 01:41:47,666
Comamos en ese
lugar vada pav, papá.
1577
01:41:48,416 --> 01:41:51,041
No deberíamos comer en lugares
tan baratos. Aquí es donde comemos.
1578
01:42:08,125 --> 01:42:09,125
¡Imbécil!
1579
01:42:12,833 --> 01:42:13,833
No se salvará hoy.
1580
01:42:15,125 --> 01:42:18,333
{\an8}¿No sabes conducir? ¿Crees que
el camino le pertenece a tu papá?
1581
01:42:18,708 --> 01:42:19,708
¡Anwar!
- Señor.
1582
01:42:20,958 --> 01:42:22,334
¿Este camino sigue
siendo de sentido único?
1583
01:42:22,346 --> 01:42:22,809
Sí, señor.
1584
01:42:22,833 --> 01:42:24,184
Para las tiendas y la
casa todos los meses...
1585
01:42:24,208 --> 01:42:25,968
- Estamos pagando, señor.
- ¿Qué pasa con él?
1586
01:42:26,000 --> 01:42:28,708
Estamos pagando 3.750 rupias
por una casa y dos tiendas, señor.
1587
01:42:28,875 --> 01:42:33,083
Vine porque era de noche y
estaba vacío. Fue un error. Déjalo ir.
1588
01:42:37,041 --> 01:42:39,375
{\an8}Déjalo, hermano.
1589
01:42:39,458 --> 01:42:41,333
{\an8}¿Qué vas a hacer?
1590
01:42:41,708 --> 01:42:42,541
Hermano…
1591
01:42:42,625 --> 01:42:44,791
Que alguien se lo diga,
por favor. Hermano…
1592
01:42:44,875 --> 01:42:48,125
¡Hermano! ¡Fue un
error! Perdóname.
1593
01:42:48,208 --> 01:42:49,476
Hermano... ¡No
lo hagas, hermano!
1594
01:42:49,500 --> 01:42:52,208
¡No, hermano!
- ¡Basjar!
1595
01:42:52,291 --> 01:42:57,041
¡No, hermano! Hermano
Basjar. ¡No hagas esto!
1596
01:42:57,125 --> 01:42:59,166
Detenlo. Por favor díselo.
1597
01:43:01,083 --> 01:43:02,363
Este no es el camino de mi papá.
1598
01:43:03,083 --> 01:43:04,375
¡Es mío!
- Bueno.
1599
01:43:05,125 --> 01:43:05,958
Es tuyo.
1600
01:43:06,125 --> 01:43:07,125
¡Piérdase!
1601
01:43:07,583 --> 01:43:09,041
Anwar, tírale 10.000 rupias.
1602
01:43:09,125 --> 01:43:10,916
- Está bien, señor.
- ¡Basjar! ¿Qué es esto?
1603
01:43:11,166 --> 01:43:12,166
¿Qué?
1604
01:43:12,250 --> 01:43:15,083
- Tus palabras conllevan arrogancia.
- No es arrogancia sino coraje.
1605
01:43:15,375 --> 01:43:18,055
- Y tus acciones están llenas de orgullo.
- No orgullo, sino fuerza.
1606
01:43:18,416 --> 01:43:20,101
No puedo creer que hayas
resultado ser tan mala persona.
1607
01:43:20,125 --> 01:43:22,041
Sumathi, no soy malo.
Simplemente soy rico.
1608
01:43:22,541 --> 01:43:24,958
Esta sociedad siempre mira a
los ricos como malas personas.
1609
01:43:25,125 --> 01:43:27,250
Desafortunadamente,
estás haciendo lo mismo.
1610
01:43:27,500 --> 01:43:28,625
Recuerda una cosa.
1611
01:43:28,958 --> 01:43:32,916
Todos los lujos que disfrutas hoy
y la inversión para los alimentos de
1612
01:43:33,166 --> 01:43:36,791
tu hogar fueron patrocinados por
esta mala persona. Ten algo de gratitud.
1613
01:43:49,541 --> 01:43:50,621
¿Qué está pasando allí?
1614
01:43:51,625 --> 01:43:52,625
Mi gratitud.
1615
01:43:53,291 --> 01:43:54,291
No quise decir eso.
1616
01:43:55,875 --> 01:43:57,041
Pero así lo entendí.
1617
01:43:57,500 --> 01:43:58,500
Está bien.
1618
01:43:59,541 --> 01:44:00,541
Como desees.
1619
01:44:07,375 --> 01:44:10,583
La señora Sumathi es
genial, señor Baskhar.
1620
01:44:11,416 --> 01:44:13,625
Ella te está entregando
todas sus ganancias.
1621
01:44:13,875 --> 01:44:17,041
Pero mi esposa
controla mis ganancias.
1622
01:44:17,166 --> 01:44:18,166
Basjar.
1623
01:44:18,333 --> 01:44:19,625
¿Me dejarás tener algunos?
1624
01:44:19,875 --> 01:44:21,309
¿De los encurtidos
que hace tu esposa?
1625
01:44:21,333 --> 01:44:23,665
Definitivamente, dentro
de un par de días, señor.
1626
01:44:23,677 --> 01:44:24,677
Gracias.
1627
01:44:25,000 --> 01:44:27,333
Todo lo que tenías
se convirtió en oro.
1628
01:44:27,416 --> 01:44:31,000
Primero, la lotería, el negocio
de los encurtidos, las acciones…
1629
01:44:32,666 --> 01:44:35,208
Eres un hombre
muy rico. Todavía…
1630
01:44:35,708 --> 01:44:37,958
Eres tan simple y
humilde. ¿Cómo?
1631
01:44:38,500 --> 01:44:39,500
Dios, señor.
1632
01:44:40,250 --> 01:44:44,125
Siempre que ve arrogancia,
le da una bofetada a la vida.
1633
01:44:45,250 --> 01:44:46,958
Eso es todo. Nos ponemos bien.
1634
01:44:47,750 --> 01:44:48,750
Entonces…
1635
01:44:50,250 --> 01:44:51,750
después de cuantas bofetadas
1636
01:44:52,875 --> 01:44:55,458
¿Cerró Sumathi Home
Foods Private Limited?
1637
01:44:58,958 --> 01:44:59,958
¿Puedo pasar, señor?
1638
01:45:00,250 --> 01:45:01,250
Sí.
1639
01:45:01,375 --> 01:45:03,458
Señor, Hari Haran...
banco Katari...
1640
01:45:04,625 --> 01:45:05,875
¡Lo siento! Siéntese, señor.
1641
01:45:05,958 --> 01:45:06,958
Gracias.
1642
01:45:10,166 --> 01:45:11,559
¿Qué pasa con esta
aparición repentina, señor?
1643
01:45:11,583 --> 01:45:13,831
Podrías visitar nuestro
banco inesperadamente.
1644
01:45:13,843 --> 01:45:15,333
Entonces ¿por qué no nosotros?
1645
01:45:16,208 --> 01:45:17,250
Nada de eso, señor.
1646
01:45:17,333 --> 01:45:18,333
¿Le puedo ayudar en algo?
1647
01:45:18,875 --> 01:45:20,791
Mi esposa necesita
un casillero del banco.
1648
01:45:20,875 --> 01:45:24,166
{\an8}Nuestro banco no tiene
disponibilidad. ¿Puede su banco…
1649
01:45:24,250 --> 01:45:26,892
{\an8}? ¡Por supuesto, señor! No era
necesario que vinieras personalmente.
1650
01:45:26,916 --> 01:45:27,536
{\an8}Está bien.
1651
01:45:27,548 --> 01:45:29,267
Habría enviado a alguien
si hubieras llamado.
1652
01:45:29,291 --> 01:45:31,500
{\an8}Sólo quería mantenerlo
formal. Por favor tómalo.
1653
01:45:34,250 --> 01:45:35,875
- Señor. Está bien, señor.
- Trae té.
1654
01:45:35,958 --> 01:45:37,583
- También agua.
- Está bien, señor.
1655
01:45:37,666 --> 01:45:39,434
Es hora de tomar mi
tableta de presión arterial.
1656
01:45:39,458 --> 01:45:41,791
Lo traerá de todos modos.
Por favor complete el formulario.
1657
01:45:41,875 --> 01:45:42,875
Bueno.
1658
01:45:44,375 --> 01:45:46,208
{\an8}¿Qué está haciendo,
señor? ¿Ocupado?
1659
01:45:46,458 --> 01:45:48,291
Estoy ingresando a
los BR de tu banco.
1660
01:45:48,416 --> 01:45:50,083
Siguen viniendo.
1661
01:45:51,416 --> 01:45:53,416
{\an8}Usted habló con
ellos, ¿verdad, señor?
1662
01:45:55,000 --> 01:45:56,000
Bien…
1663
01:45:56,125 --> 01:45:57,250
¿Está todo bien, señor?
1664
01:45:58,125 --> 01:45:59,485
Al principio estuvo bien, señor.
1665
01:45:59,791 --> 01:46:02,250
Últimamente los pagos
han sido irregulares.
1666
01:46:02,916 --> 01:46:04,833
Estoy luchando por
ajustarlo en los libros.
1667
01:46:05,916 --> 01:46:08,636
Son sólo uno o dos millones de
rupias. Podemos adaptarnos fácilmente.
1668
01:46:09,416 --> 01:46:10,416
¿Uno o dos?
1669
01:46:10,875 --> 01:46:13,041
Señor, son casi 90
millones de rupias.
1670
01:46:14,708 --> 01:46:15,791
¿90 millones de rupias?
1671
01:46:16,791 --> 01:46:18,583
Hay más BR por ingresar.
1672
01:46:19,666 --> 01:46:21,826
Si se suman, llegarían a
más de 100 millones de rupias.
1673
01:46:24,083 --> 01:46:26,583
Pero nunca he
emitido BR de tal valor.
1674
01:46:28,583 --> 01:46:30,916
{\an8}No todos a la vez, señor.
1675
01:46:31,750 --> 01:46:34,333
{\an8}Veinte una vez,
treinta y diez una vez...
1676
01:46:34,416 --> 01:46:37,041
El valor BR más alto que emití
fue de nueve millones de rupias.
1677
01:46:38,541 --> 01:46:39,861
¿Puedo comprobar
esos BR una vez?
1678
01:47:01,291 --> 01:47:04,500
Estos BR no fueron emitidos
por nuestro banco, señor.
1679
01:47:04,583 --> 01:47:05,916
{\an8}- Incluso la firma...
- ¡Señor!
1680
01:47:10,166 --> 01:47:11,166
Puedes irte.
1681
01:47:13,000 --> 01:47:14,280
Quiero decir, estos no son míos.
1682
01:47:16,333 --> 01:47:18,000
Alguien falsificó
mi firma, señor.
1683
01:47:18,333 --> 01:47:21,250
{\an8}Pero, señor, este es el
membrete y el sello de su banco.
1684
01:47:23,916 --> 01:47:24,916
Harsha Mehra, señor.
1685
01:47:26,416 --> 01:47:32,291
Podría conseguir fácilmente
un membrete del banco.
1686
01:47:33,583 --> 01:47:35,916
Creó un sello
bancario falso y con una
1687
01:47:36,125 --> 01:47:37,476
impresora matricial
imprimió el material y
1688
01:47:37,500 --> 01:47:42,541
la cantidad requeridos
en el membrete del banco.
1689
01:47:47,250 --> 01:47:48,833
Incluso falsificó mi firma.
1690
01:47:49,125 --> 01:47:50,250
Estos son BR falsos, señor.
1691
01:47:51,916 --> 01:47:52,916
¡Mierda sin valor!
1692
01:47:55,916 --> 01:47:57,596
Sólo su banco tiene
100 millones de rupias.
1693
01:47:59,041 --> 01:48:00,809
¿Qué pasa con otros
bancos? ¿Bancos nacionales?
1694
01:48:00,833 --> 01:48:03,473
Estarían en circulación cientos
de millones de rupias en BR falsos.
1695
01:48:03,625 --> 01:48:07,208
Tomó cientos de millones de rupias en
valores gubernamentales inexistentes.
1696
01:48:07,500 --> 01:48:08,833
Si esto queda expuesto...
1697
01:48:10,375 --> 01:48:13,375
el mercado monetario y el
mercado de valores colapsarían.
1698
01:48:15,916 --> 01:48:17,458
La economía india colapsará.
1699
01:48:19,208 --> 01:48:20,250
{\an8}¿Qué hacemos ahora, señor?
1700
01:48:20,416 --> 01:48:22,291
No apruebe ningún BR por ahora.
1701
01:48:24,041 --> 01:48:25,561
Espero que Harsha
se mantenga a salvo.
1702
01:48:25,791 --> 01:48:30,250
{\an8}Porque si lo atrapan, todos
iremos a la cárcel con él.
1703
01:48:30,708 --> 01:48:33,541
{\an8}¿Qué hicimos? No
sabíamos que eran BR falsos.
1704
01:48:33,875 --> 01:48:35,875
Pero hay corrupción.
1705
01:48:38,166 --> 01:48:40,208
Rompimos las reglas
del Banco de la Reserva.
1706
01:48:41,625 --> 01:48:44,000
{\an8}¿No sería esto suficiente
para ir a la cárcel?
1707
01:48:45,916 --> 01:48:49,958
Por favor, no reveles
esto en ninguna parte.
1708
01:48:56,166 --> 01:48:57,166
Señor.
1709
01:48:57,750 --> 01:48:58,750
¿Está bien, señor?
1710
01:49:00,958 --> 01:49:01,958
No lo sé, señor.
1711
01:49:05,166 --> 01:49:06,166
No lo sé.
1712
01:49:38,041 --> 01:49:39,875
¡Dios mío! ¡Se cayó! ¡No!
1713
01:49:40,916 --> 01:49:42,416
¡Señor! ¡Señor! ¿Qué ocurre?
1714
01:49:42,500 --> 01:49:44,333
¡Señor!
- ¡Señor!
1715
01:49:44,416 --> 01:49:47,291
¿Qué le pasó?
- ¿Qué pasó, señor?
1716
01:49:47,666 --> 01:49:48,684
¡Que alguien le traiga agua!
1717
01:49:48,708 --> 01:49:50,375
¡Señor!
- ¡Señor!
1718
01:49:50,458 --> 01:49:52,583
¡Señor!
- ¡Señor!
1719
01:49:53,208 --> 01:49:54,541
¡Señor!
- ¡Llama a la ambulancia!
1720
01:49:56,458 --> 01:49:57,458
Señor.
1721
01:50:00,291 --> 01:50:02,171
- ¿Qué pasó?
- Se cayó de las escaleras, señor.
1722
01:50:09,208 --> 01:50:11,041
Lo siento, señor.
Lo trajeron muerto.
1723
01:50:12,666 --> 01:50:13,986
Creo que fue un
derrame cerebral.
1724
01:50:20,375 --> 01:50:21,809
- ¿Tiene presión arterial?
- No estoy seguro, señor.
1725
01:50:21,833 --> 01:50:24,958
Señor, soy la esposa de Hari
Haran. ¿Qué pasó con mi marido?
1726
01:50:26,958 --> 01:50:29,083
¡Papá! ¡Papá!
1727
01:50:29,166 --> 01:50:31,125
Doctor. ¿Qué pasó con mi marido?
1728
01:50:32,541 --> 01:50:35,083
- ¡Papá!
- Señor. ¿Cuál es la situación?
1729
01:50:38,083 --> 01:50:40,708
¡¿Cómo te atreves
a forjar los BR?!
1730
01:50:42,333 --> 01:50:44,833
¿Murió después de enterarse
de esto? Con Harsha Bhai...
1731
01:50:44,916 --> 01:50:46,500
¡Te romperé la cara!
1732
01:50:47,791 --> 01:50:48,791
Los dos tuyos.
1733
01:50:50,250 --> 01:50:53,125
Mira, la próxima vez
tendrás que arreglarlo todo.
1734
01:50:53,333 --> 01:50:55,000
- O… - ¿O?
1735
01:50:57,083 --> 01:50:58,083
¿Qué vas a hacer?
1736
01:50:59,291 --> 01:51:02,416
Si esto sale a la luz, todos nos
ahogaremos. ¿Estaría bien, señor?
1737
01:51:04,958 --> 01:51:06,666
¡Hola, Suraj! ¡Se
perdió una vida!
1738
01:51:07,125 --> 01:51:09,041
Indirectamente por
nuestro egoísmo.
1739
01:51:10,083 --> 01:51:11,875
Basta. Detengamos esto.
1740
01:51:14,916 --> 01:51:18,708
La intoxicación por dinero
supera a los cigarrillos y al alcohol.
1741
01:51:19,291 --> 01:51:22,458
Hay más dinero en el mercado de
valores que en cualquier otro negocio.
1742
01:51:25,916 --> 01:51:30,041
Por eso, aunque ganes un
día y pierdas otro, o alguien
1743
01:51:30,750 --> 01:51:33,150
muera, no tienes ganas de parar.
No podemos detenerlo, señor.
1744
01:51:34,000 --> 01:51:36,250
Harsha Bhai se encargará. Calma.
1745
01:51:54,791 --> 01:51:56,833
- ¿Qué son éstos?
- Facturas. Anwar se los dio.
1746
01:51:56,916 --> 01:51:57,958
Firma los cheques.
1747
01:51:59,541 --> 01:52:00,541
Sumati.
1748
01:52:06,000 --> 01:52:07,000
¿Hola?
1749
01:52:30,125 --> 01:52:31,125
¡Hermano!
1750
01:52:31,541 --> 01:52:34,541
No sabía a quién llamar a
su hora. Entonces te llamé.
1751
01:52:35,625 --> 01:52:37,875
Doscientas cámaras. Los
productos valen diez lakhs.
1752
01:52:40,583 --> 01:52:41,583
Haga algo, señor.
1753
01:52:42,875 --> 01:52:45,583
Ya no se puede hacer nada.
La FIR ha sido presentada.
1754
01:52:46,083 --> 01:52:47,541
Es un caso sin fianza, señor.
1755
01:52:47,833 --> 01:52:50,833
Es difícil conseguir libertad bajo fianza
en casos de contrabando como este.
1756
01:53:01,166 --> 01:53:02,375
Todo se acabó, amigo.
1757
01:53:03,791 --> 01:53:05,500
Quería ganar más.
1758
01:53:06,750 --> 01:53:07,750
Me arriesgué.
1759
01:53:10,708 --> 01:53:13,125
Me han engañado.
Lo he perdido todo.
1760
01:53:16,708 --> 01:53:19,166
Karthik, ¿también
tiene calculadora?
1761
01:53:19,250 --> 01:53:21,750
Sí. También puede
guardar números de teléfono.
1762
01:53:21,833 --> 01:53:23,625
¡Oye, esto es genial!
1763
01:53:24,250 --> 01:53:27,000
¡Mamá! ¡Mamá!
1764
01:53:27,208 --> 01:53:30,333
- Sumathi. ¿Cómo estás?
- Mamá, quiero un reloj como el de Karthik.
1765
01:53:33,083 --> 01:53:35,041
No soporto ver a tu hermano así.
1766
01:53:35,375 --> 01:53:36,601
Me enfrento a pérdidas
en el sector inmobiliario.
1767
01:53:36,625 --> 01:53:37,666
¡Cómo era antes!
1768
01:53:37,750 --> 01:53:40,083
- Debes ayudarme.
- Se enfrentó a pérdidas y - ahora
1769
01:53:40,208 --> 01:53:43,958
frente a su marido...
- Necesito 50 lakh. Por favor.
1770
01:53:44,416 --> 01:53:47,458
Mira cómo está tu marido
sentado con las piernas cruzadas.
1771
01:53:48,000 --> 01:53:49,625
Por favor pídele que te ayude.
1772
01:53:50,791 --> 01:53:52,111
Es su dinero y depende de él.
1773
01:53:52,166 --> 01:53:54,333
¿Qué quieres decir con
"su dinero"? Es tuyo también.
1774
01:53:54,875 --> 01:53:57,541
También incluye dinero de su
negocio de alimentos desde casa.
1775
01:53:58,083 --> 01:54:00,250
Lo usa sólo para su
hermano y su hermana.
1776
01:54:00,708 --> 01:54:03,083
¿No se lo dará a
tu lado de la familia?
1777
01:54:03,541 --> 01:54:04,541
Pregúntale.
1778
01:54:04,750 --> 01:54:07,541
- Tú sólo asientes...
- Ya basta, mamá. ¡Callate!
1779
01:54:09,875 --> 01:54:10,916
Arun. Ven aquí.
1780
01:54:13,333 --> 01:54:14,208
Te compraré uno más tarde.
1781
01:54:14,291 --> 01:54:15,291
Está bien, mamá.
1782
01:54:16,791 --> 01:54:18,500
Puedes tener esto.
1783
01:54:18,875 --> 01:54:19,875
¿Qué pasa, Sumathi?
1784
01:54:20,500 --> 01:54:21,809
Parece que estás en
quiebra y se supone
1785
01:54:21,833 --> 01:54:24,153
que mi marido te
regalará sus propiedades.
1786
01:54:24,416 --> 01:54:27,583
¿Alguna vez nos ayudaste
cuando estábamos luchando?
1787
01:54:29,291 --> 01:54:31,611
¿No te resistías ni siquiera a
alimentar a mi hijo, cuñada?
1788
01:54:32,875 --> 01:54:35,583
Basta. Vamos. Vamos, Karthik.
1789
01:54:35,958 --> 01:54:37,333
Por favor, para, cuñado.
1790
01:54:37,625 --> 01:54:38,625
¡Cuñado!
1791
01:54:38,791 --> 01:54:40,708
¡Tenías un rencor tan
tóxico contra nosotros!
1792
01:54:40,875 --> 01:54:43,791
Obtuviste algo de dinero y
eso aumentó tu arrogancia.
1793
01:54:43,875 --> 01:54:46,115
Fui yo quien te dio esa idea
de negocio de comida casera.
1794
01:54:48,125 --> 01:54:51,083
Prosperaste sólo
gracias a mi idea.
1795
01:55:00,375 --> 01:55:01,375
¡Sumati!
1796
01:55:03,916 --> 01:55:07,000
¿Qué haces, Sumathi? ¡Basta!
1797
01:55:07,666 --> 01:55:08,666
Basta, Sumathi.
1798
01:55:15,375 --> 01:55:17,791
- Basta, Sumathi.
- Para primero.
1799
01:55:19,375 --> 01:55:21,333
- Ya es suficiente.
- ¿Qué?
1800
01:55:21,791 --> 01:55:25,416
Todo lo que ganaste,
gastaste y los afectados por ello.
1801
01:55:26,958 --> 01:55:29,666
Mi enojo no se debe a
mi pelea con mi mamá.
1802
01:55:30,958 --> 01:55:33,208
Fue porque cambiaste.
1803
01:55:34,750 --> 01:55:36,375
Has cambiado.
1804
01:55:37,958 --> 01:55:40,375
Quiero al viejo Baskhar.
1805
01:55:40,750 --> 01:55:42,458
Quiero nuestra antigua vida.
1806
01:55:54,750 --> 01:55:55,750
Sumati.
1807
01:55:56,416 --> 01:55:57,416
Para.
1808
01:55:57,541 --> 01:55:58,750
No llores, mamá.
1809
01:56:01,791 --> 01:56:02,791
Basjar.
1810
01:56:09,500 --> 01:56:11,000
Necesito hablar contigo.
1811
01:56:14,166 --> 01:56:15,166
Adelante.
1812
01:56:15,875 --> 01:56:17,500
El abuelo está hablando.
1813
01:56:28,833 --> 01:56:29,833
Cierre la puerta.
1814
01:56:57,041 --> 01:56:58,041
Papá…
1815
01:56:58,875 --> 01:57:02,333
Los clientes exportadores
pagaron en dólares.
1816
01:57:04,333 --> 01:57:06,625
Incluye embalaje y todo.
1817
01:57:07,291 --> 01:57:08,291
Tu padre…
1818
01:57:09,416 --> 01:57:11,291
Una vez fue contador público.
1819
01:57:14,166 --> 01:57:15,250
No intentes engañarme.
1820
01:57:18,083 --> 01:57:19,750
Dijiste que ganaste
1821
01:57:20,708 --> 01:57:24,000
una lotería que sólo recibe uno
de cada ocho millones de rupias.
1822
01:57:25,625 --> 01:57:27,500
Decías que hay gente que compra.
1823
01:57:28,208 --> 01:57:32,666
Una botella de pepinillos que
vale cinco rupias por 500 rupias.
1824
01:57:34,875 --> 01:57:36,083
Puedo entender
1825
01:57:37,041 --> 01:57:38,416
que costoso
1826
01:57:39,000 --> 01:57:40,458
una apuesta que juegas.
1827
01:57:42,666 --> 01:57:43,666
Hawala,
1828
01:57:44,541 --> 01:57:45,583
lavado de dinero.
1829
01:57:48,458 --> 01:57:49,875
Ganar dinero,
1830
01:57:50,375 --> 01:57:52,666
alguna vez fue una
necesidad para ti.
1831
01:57:54,041 --> 01:57:55,166
Pero ahora,
1832
01:57:56,166 --> 01:57:57,208
es tu placer culpable.
1833
01:58:00,541 --> 01:58:01,541
No, papá.
1834
01:58:02,000 --> 01:58:04,791
Todo esto es para
nuestra familia.
1835
01:58:07,250 --> 01:58:09,083
Empezamos con nuestra familia,
1836
01:58:10,000 --> 01:58:11,791
pero, a medida que avanzamos,
1837
01:58:12,583 --> 01:58:15,666
la embriaguez del juego te
hace olvidar a la propia familia.
1838
01:58:17,250 --> 01:58:18,250
Basjar.
1839
01:58:18,833 --> 01:58:20,666
Un vehículo a toda velocidad,
1840
01:58:20,875 --> 01:58:22,458
y un dinero rápido,
1841
01:58:23,000 --> 01:58:25,458
ambos son capaces de
1842
01:58:26,000 --> 01:58:27,041
derrocar a una persona.
1843
01:58:28,875 --> 01:58:30,708
Porque mientras se juega,
1844
01:58:31,666 --> 01:58:34,458
un gran juego no es importante.
1845
01:58:35,083 --> 01:58:37,791
Lo que importa es
cuando le pones fin.
1846
01:58:43,916 --> 01:58:44,916
Está bien, papá.
1847
01:58:50,375 --> 01:58:51,833
¿Fue Sumathi Home Foods…?
1848
01:58:56,166 --> 01:58:57,333
¿una mentira?
1849
01:59:12,833 --> 01:59:14,313
¿Fue todo sólo un
acto? Basta, Anwar.
1850
01:59:14,583 --> 01:59:15,583
Detengamos esto.
1851
01:59:15,666 --> 01:59:17,750
¿Por qué vender cuando
hay mercado alcista, señor?
1852
01:59:17,833 --> 01:59:18,958
Piénselo de nuevo, señor.
1853
01:59:19,291 --> 01:59:20,458
La codicia no tiene límite.
1854
01:59:21,250 --> 01:59:22,250
Pero debería haberlo.
1855
01:59:23,250 --> 01:59:24,083
Vender todo.
1856
01:59:24,166 --> 01:59:26,708
{\an8}¿Es real o sólo un sueño?
1857
01:59:27,041 --> 01:59:29,375
- ¿Es real o sólo un sueño?
- ¡Oye!
1858
01:59:30,125 --> 01:59:31,767
- ¿Cómo fueron tus pensamientos…?
- Pagarás por esto.
1859
01:59:31,791 --> 01:59:32,791
¡Piérdase!
1860
01:59:33,083 --> 01:59:36,041
¿Aterriza tan pesada?
1861
01:59:36,250 --> 01:59:37,934
{\an8}¿Cómo vas a continuar?
- ¿Cuál es el problema con Suraj?
1862
01:59:37,958 --> 01:59:38,958
{\an8}Tiene cuotas, señor.
1863
01:59:39,083 --> 01:59:42,125
El cliente es Harsha, ¿verdad?
El dinero vendrá. No te preocupes.
1864
01:59:42,208 --> 01:59:44,666
Limpia todos esos BR.
- Cuando tu viaje
1865
01:59:45,166 --> 01:59:48,208
Se ha detenido así
1866
01:59:48,541 --> 01:59:49,833
Vamos, Baskhar.
1867
01:59:50,958 --> 01:59:53,083
Sabes que Harsha
está involucrada.
1868
01:59:55,291 --> 01:59:58,041
{\an8}Suraj vendrá a ti.
Limpiar los BR del Banco.
1869
01:59:59,583 --> 02:00:02,375
Está bien, señor. Envía
a Suraj. Lo aprobaré.
1870
02:00:02,458 --> 02:00:06,416
¿Convertiste las esperanzas
que tejiste en meras ilusiones?
1871
02:00:06,500 --> 02:00:10,000
¿Alguna vez te has cuestionado?
1872
02:00:10,083 --> 02:00:13,000
Si ganaste o perdiste, eres tú
1873
02:00:13,083 --> 02:00:16,000
Si te levantaste o te ahogaste
1874
02:00:16,083 --> 02:00:21,666
Si viviste o te
desvaneciste en tu historia
1875
02:00:21,916 --> 02:00:24,958
Si te disparaste o
terminaste, eres tú
1876
02:00:25,041 --> 02:00:26,267
{\an8}Ya sea que te duches
o te atenúes, eres tú
1877
02:00:26,291 --> 02:00:29,083
{\an8}No te preocupes por el dinero.
Nos arreglaremos más tarde.
1878
02:00:29,166 --> 02:00:32,458
{\an8}Si continuaste o te
cansaste - Está bien. Gracias.
1879
02:00:33,083 --> 02:00:35,833
En este viaje
1880
02:00:38,916 --> 02:00:42,958
- En este viaje - Harsha Bhai
quiere hablar con usted, señor.
1881
02:00:43,916 --> 02:00:44,916
¿Hola? ¿Hola?
1882
02:00:50,625 --> 02:00:53,958
- ¿Tiene intención de volver?
- Aún no lo he decidido, hermano.
1883
02:00:54,041 --> 02:00:56,291
Te enviaré el dinero.
Compra una casa allí.
1884
02:00:56,625 --> 02:00:57,916
Está bien, hermano.
1885
02:00:58,500 --> 02:01:01,700
Este es un apartamento en Bandra. Lo estoy
transfiriendo al nombre de mi hermana.
1886
02:01:02,125 --> 02:01:05,375
{\an8}Estos son los documentos de nuestra
casa. Estoy transfiriendo esto también.
1887
02:01:09,500 --> 02:01:13,625
Por cada rupia que ganes. Debes
compartir diez paisa con Samba.
1888
02:01:14,875 --> 02:01:15,750
Está bien, cuñado.
1889
02:01:15,875 --> 02:01:21,458
{\an8}¿Alguna vez tus palabras
llegarán a tus labios?
1890
02:01:21,958 --> 02:01:24,041
{\an8}Latha señora. Lo lamento.
1891
02:01:24,583 --> 02:01:27,166
¿Por qué lo sientes,
Baskhar? Ciérralo. Yo iré.
1892
02:01:27,916 --> 02:01:30,375
{\an8}Como barquitos de papel
en el agua de lluvia Ramji.
1893
02:01:30,916 --> 02:01:33,958
{\an8}Se confirma la admisión de
su hijo en la Escuela Nauroji.
1894
02:01:34,041 --> 02:01:35,125
Hablé con el director.
1895
02:01:37,166 --> 02:01:40,500
No estás usando ese auto
Maruti, ¿verdad? ¿Me lo venderás?
1896
02:01:41,541 --> 02:01:45,083
Eres como un padre para mí,
señor. No puedo quitarte dinero.
1897
02:01:46,500 --> 02:01:51,250
Me conseguiste este Gold Spot.
Vuelve a casa y coge el coche.
1898
02:01:54,500 --> 02:02:00,333
Te diste cuenta de tu destino.
En tu camino finalmente
1899
02:02:00,416 --> 02:02:03,875
- ¿Volverás a tus raíces?
- Patel Bhai. Un minuto.
1900
02:02:03,958 --> 02:02:07,041
¿Has ganado o perdido?
1901
02:02:07,125 --> 02:02:09,916
- ¿Te levantas o te ahogas?
- Lo siento, Patel Bhai.
1902
02:02:10,000 --> 02:02:15,458
- Si viviste o te desvaneciste
- Por favor, guarda esto.
1903
02:02:15,958 --> 02:02:18,958
Si te elevaste o terminaste,
1904
02:02:19,041 --> 02:02:21,958
eres tú Si te duchaste o te
1905
02:02:22,041 --> 02:02:26,791
atenuaste, eres tú Si
1906
02:02:27,125 --> 02:02:29,583
continuaste o te cansaste
¿Es real o sólo un sueño?
1907
02:02:30,041 --> 02:02:32,500
¿Es real o sólo un sueño?
1908
02:02:33,041 --> 02:02:35,458
¿Cómo tus pensamientos
1909
02:02:36,083 --> 02:02:39,000
aterrizaron tan pesados?
1910
02:02:39,125 --> 02:02:41,375
¿Cómo continuar?
1911
02:02:42,083 --> 02:02:44,000
¿Cómo continuar?
1912
02:02:45,083 --> 02:02:47,625
Cuando tu viaje se detiene
1913
02:02:48,208 --> 02:02:49,375
así, no puedo recuperar
1914
02:02:49,458 --> 02:02:52,666
nuestros viejos
tiempos, Sumathi.
1915
02:02:54,666 --> 02:02:59,125
Pero estoy dispuesto a ofrecerles
el Baskhar de los viejos tiempos.
1916
02:02:59,208 --> 02:03:03,375
La luz te ahoga en el
momento en que se apaga.
1917
02:03:03,541 --> 02:03:09,416
¿Convertiste las esperanzas y las
sombras que tejiste en meras ilusiones?
1918
02:03:09,500 --> 02:03:13,000
¿Alguna vez te cuestionaste?
1919
02:03:13,083 --> 02:03:16,000
Si ganaste o perdiste, eres tú
1920
02:03:16,083 --> 02:03:18,916
Si te levantaste o
te hundiste, eres tú
1921
02:03:19,000 --> 02:03:24,750
Si viviste o te
desvaneciste en tu historia
1922
02:03:24,833 --> 02:03:28,000
Si te disparaste o
terminaste, eres tú
1923
02:03:28,083 --> 02:03:30,958
Ya sea que te duches
o te atenúes, eres tú
1924
02:03:31,041 --> 02:03:35,291
Si continuaste o te
cansaste, en lo alto
1925
02:03:36,041 --> 02:03:39,000
en el viaje
1926
02:03:42,041 --> 02:03:45,666
en el viaje
1927
02:04:04,750 --> 02:04:05,750
Señor.
1928
02:04:05,833 --> 02:04:06,666
Basjar.
1929
02:04:06,833 --> 02:04:09,208
¿No has limpiado los
BR enviados por Harsha?
1930
02:04:09,791 --> 02:04:10,791
¿Algún problema?
1931
02:04:10,916 --> 02:04:12,316
Varias cuotas aún
están pendientes.
1932
02:04:12,500 --> 02:04:14,208
No nos escucharán.
1933
02:04:14,375 --> 02:04:17,208
Compartimos una
historia con Katari Bank.
1934
02:04:17,583 --> 02:04:20,291
Nos dieron millones de
dólares en negocios con Harsha.
1935
02:04:20,833 --> 02:04:23,666
Ahora están pasando
por una mala racha.
1936
02:04:24,958 --> 02:04:28,125
Han pasado menos de dos meses
desde el fallecimiento del AGM Hari Haran.
1937
02:04:28,541 --> 02:04:31,333
Ahora están tratando de
resolver muchos problemas.
1938
02:04:31,791 --> 02:04:34,958
Entonces, por
razones humanitarias,
1939
02:04:35,750 --> 02:04:37,291
borre estos BR.
1940
02:04:37,458 --> 02:04:38,750
Señor, con todo respeto,
1941
02:04:39,083 --> 02:04:40,780
Puedo darles dos
o tres semanas para
1942
02:04:40,792 --> 02:04:42,916
liquidar sus cuotas por
motivos humanitarios.
1943
02:04:43,541 --> 02:04:45,541
Pero considerando los
intereses financieros del
1944
02:04:46,083 --> 02:04:48,243
Magadha Bank, simplemente
no podemos emitir nuevos BR.
1945
02:04:49,041 --> 02:04:50,681
¿No lo harías
aunque te lo dijera?
1946
02:04:53,666 --> 02:04:55,083
No haré nada que no me guste.
1947
02:04:55,541 --> 02:04:58,875
No me gusta la forma
en que me hablas.
1948
02:04:59,041 --> 02:05:02,875
A mí tampoco me gusta que me hables delante
del asistente personal de un corredor.
1949
02:05:03,291 --> 02:05:04,291
¿Cómo te atreves?
1950
02:05:05,708 --> 02:05:06,708
¿Qué opinas, Suraj?
1951
02:05:06,750 --> 02:05:08,916
Si te quejas como lo
haces con el director
1952
02:05:09,125 --> 02:05:10,805
de la escuela, ¿esperabas
que me asustara?
1953
02:05:11,250 --> 02:05:13,250
Estás cruzando
tus límites, Baskhar.
1954
02:05:13,333 --> 02:05:14,333
No, señor.
1955
02:05:14,583 --> 02:05:16,023
Estos son los
límites de mi trabajo.
1956
02:05:16,375 --> 02:05:18,095
No tengo el coraje
de ir más allá de ellos.
1957
02:05:18,500 --> 02:05:21,625
Si lo haces, fírmalo.
1958
02:05:22,000 --> 02:05:24,500
Hablaré de esto
con el presidente.
1959
02:05:25,041 --> 02:05:26,416
Veré tu final.
1960
02:05:26,625 --> 02:05:27,625
No es necesario, señor.
1961
02:05:28,791 --> 02:05:30,791
Esta es mi carta de renuncia.
1962
02:05:33,208 --> 02:05:35,528
Lo he estado llevando en mi
bolsillo durante el último mes.
1963
02:05:35,750 --> 02:05:37,590
Lo enviaré al departamento
de recursos humanos.
1964
02:05:37,958 --> 02:05:39,625
Léelo cuando tengas tiempo.
1965
02:05:42,208 --> 02:05:43,333
Señor. ¿Qué es esto?
1966
02:05:43,958 --> 02:05:44,958
¡Joder!
1967
02:05:47,875 --> 02:05:49,458
Reena señora, mi renuncia.
1968
02:05:49,791 --> 02:05:50,791
¿Qué pasó?
1969
02:05:50,833 --> 02:05:52,208
¿Qué pasó, Basjar?
- ¡Señor!
1970
02:05:52,291 --> 02:05:53,291
¡Basjar!
1971
02:05:53,375 --> 02:05:54,875
Basjar. Este banco es tuyo.
1972
02:05:54,958 --> 02:05:57,583
Hiciste un gran trabajo.
¿Qué pasó de repente?
1973
02:05:58,208 --> 02:05:59,728
Señor, este banco
me ha proporcionado.
1974
02:06:00,125 --> 02:06:01,325
Es equivalente a mi madre.
1975
02:06:01,916 --> 02:06:03,416
Está mal mentirle a mi madre.
1976
02:06:03,833 --> 02:06:06,041
Traicionar al banco
es un delito grave.
1977
02:06:09,833 --> 02:06:10,993
No puedo quedarme más aquí.
1978
02:06:12,208 --> 02:06:14,333
Adiós… a todos.
1979
02:06:14,708 --> 02:06:16,958
¡Basjar!
- ¡Basjar!
1980
02:06:17,916 --> 02:06:18,916
¿Qué es todo esto, señor?
1981
02:06:19,541 --> 02:06:20,541
¿Qué pasa?
1982
02:06:21,416 --> 02:06:22,833
Se ha vuelto loco.
1983
02:06:31,041 --> 02:06:33,375
¿Hola?
- Baskhar, ella es Latha.
1984
02:06:33,666 --> 02:06:34,666
Sí, señora Latha.
1985
02:06:34,791 --> 02:06:36,416
Recibimos un fax del RBI.
1986
02:06:36,791 --> 02:06:39,208
Vendrán a inspeccionar
nuestro banco la próxima semana.
1987
02:06:39,625 --> 02:06:41,125
Ya no trabajo allí, señora.
1988
02:06:41,666 --> 02:06:44,208
Informe a su GM.
- Sí. Muy bien.
1989
02:07:04,333 --> 02:07:06,083
Soy Lakshman Rao del CBI.
1990
02:07:13,583 --> 02:07:15,125
No pudimos
encontrar nada sobre ti.
1991
02:07:16,791 --> 02:07:20,291
Ha cometido todos los
delitos financieros enumerados
1992
02:07:20,625 --> 02:07:22,545
en los libros de leyes
sin dejar ninguna prueba.
1993
02:07:24,625 --> 02:07:25,916
Entonces, ¿puedo irme, señor?
1994
02:07:26,333 --> 02:07:28,166
No. No. ¿Cómo es eso posible?
1995
02:07:28,833 --> 02:07:31,708
Nuestros oficiales del CBI
están bastante decididos.
1996
02:07:32,375 --> 02:07:34,041
No podemos aceptar
un no por respuesta.
1997
02:07:35,041 --> 02:07:37,000
Encontraremos una
razón para implicarlo.
1998
02:07:37,166 --> 02:07:40,166
Por ejemplo, un
comentario en su caso.
1999
02:07:40,541 --> 02:07:42,559
Un informe que indica que se
requieren más investigaciones
2000
02:07:42,583 --> 02:07:46,458
para evaluar las transacciones
financieras del Sr. y la Sra. Baskhar.
2001
02:07:46,916 --> 02:07:49,291
Lo enviaremos a los
departamentos de TI y de urgencias.
2002
02:07:50,083 --> 02:07:52,000
Se congelarán ambas cuentas.
2003
02:07:54,541 --> 02:07:58,250
A continuación, te harán correr
de pilar en puesto por sus oficinas.
2004
02:08:01,250 --> 02:08:03,000
No verás ni un solo paisa.
2005
02:08:04,208 --> 02:08:06,625
No dormirás
tranquilo ni un minuto.
2006
02:08:07,958 --> 02:08:10,083
Tu familia quedará arruinada.
2007
02:08:18,333 --> 02:08:21,125
¡Bueno! ¡Bueno!
2008
02:08:21,666 --> 02:08:23,059
¿Por qué quiero
todas estas peleas?
2009
02:08:23,083 --> 02:08:25,625
¿Quieres que te dejemos ir
para que puedas vivir en paz?
2010
02:08:26,958 --> 02:08:28,458
Tengo un trato para ti.
2011
02:08:29,208 --> 02:08:31,583
Escriba un cheque a nombre
de la empresa Grow High.
2012
02:08:32,416 --> 02:08:33,583
Por 100 millones de rupias.
2013
02:08:35,583 --> 02:08:37,708
Harsha transferirá esa
cantidad a su cuenta.
2014
02:08:37,791 --> 02:08:38,875
Él lo pagará a su banco.
2015
02:08:39,416 --> 02:08:41,750
Cuando el RBI
venga a realizar una
2016
02:08:41,916 --> 02:08:43,958
inspección, el dinero del
banco estará en el banco.
2017
02:08:44,208 --> 02:08:46,041
Puedes ser feliz.
2018
02:08:46,458 --> 02:08:47,833
Nadie sospechará nada.
2019
02:08:48,916 --> 02:08:50,750
Todo este caos
desde la mañana...
2020
02:08:51,458 --> 02:08:52,858
¿Fue por los
fondos en mi cuenta?
2021
02:09:17,000 --> 02:09:18,920
Sólo encontramos esto,
señor. Una chequera vacía.
2022
02:09:28,333 --> 02:09:29,333
Sí, Basjar.
2023
02:09:30,000 --> 02:09:32,458
Lakshman, yo me
encargo desde aquí.
2024
02:09:32,541 --> 02:09:33,916
Señor. Chicos.
2025
02:09:49,666 --> 02:09:50,875
¿Y Vinod?
- Señor.
2026
02:09:51,166 --> 02:09:53,666
- ¿Emitirás una chequera?
- Está bien, señor.
2027
02:09:54,166 --> 02:09:55,458
En la fecha del viernes.
2028
02:09:55,916 --> 02:09:57,833
De lo contrario, habrá dudas.
2029
02:09:58,125 --> 02:09:59,125
Lo haré, señor.
2030
02:10:00,000 --> 02:10:01,500
Vamos, Basjar. Siéntate.
2031
02:10:05,625 --> 02:10:06,625
Basjar…
2032
02:10:08,833 --> 02:10:12,166
Te promocionamos...
2033
02:10:13,500 --> 02:10:16,041
para conseguir firmas en las BR.
2034
02:10:20,208 --> 02:10:21,708
{\an8}Con estos BR,
mucha gente pone el
2035
02:10:22,458 --> 02:10:26,500
{\an8}dinero del banco en el
mercado de acciones.
2036
02:10:26,583 --> 02:10:30,166
El problema comenzó cuando
Harsha se volvió codicioso.
2037
02:10:30,250 --> 02:10:33,333
Necesitaba más dinero
para manipular las acciones.
2038
02:10:33,625 --> 02:10:38,541
Por eso puso en circulación
recibos bancarios falsos.
2039
02:10:39,000 --> 02:10:41,666
Esto no es sólo un
riesgo… es un delito.
2040
02:10:42,291 --> 02:10:44,708
Compartimos parte
de las ganancias.
2041
02:10:45,166 --> 02:10:48,500
No queríamos correr
riesgos. Porque…
2042
02:10:48,708 --> 02:10:51,333
si estos recibos falsos
quedan expuestos,
2043
02:10:51,583 --> 02:10:55,958
el riesgo es el mismo para
él y para quien los aprobó.
2044
02:10:56,458 --> 02:10:59,291
Por eso encontramos
un chivo expiatorio.
2045
02:10:59,583 --> 02:11:00,916
¿De qué está hablando, señor?
2046
02:11:01,875 --> 02:11:03,375
Ganó una buena cantidad.
2047
02:11:03,583 --> 02:11:06,916
Cuando miraba sus extractos
bancarios, solía sentir celos.
2048
02:11:09,541 --> 02:11:11,583
Mira, Basjar. Esto es
lo que me gusta de ti.
2049
02:11:13,416 --> 02:11:17,291
Cuando oíste hablar de la estafa por
primera vez, permaneciste en silencio.
2050
02:11:17,541 --> 02:11:19,833
Lo abordaste con madurez.
2051
02:11:20,250 --> 02:11:21,833
Tomaste lo que querías.
2052
02:11:22,333 --> 02:11:24,916
Pero después del
fallecimiento de Hari
2053
02:11:25,208 --> 02:11:28,500
Haran, usted no manejó
la situación con madurez.
2054
02:11:28,708 --> 02:11:31,041
No estabas dispuesto
a fichar a los BR.
2055
02:11:32,291 --> 02:11:33,541
Lo entiendo.
2056
02:11:34,791 --> 02:11:37,750
¿Pero por qué
fuiste al director?
2057
02:11:38,041 --> 02:11:42,250
¿Por qué se quejó de las
irregularidades en el Banco Magadha?
2058
02:11:45,625 --> 02:11:47,791
Señora, vengo del banco Magadha.
2059
02:11:48,083 --> 02:11:50,041
Hay un fraude en
curso en nuestro banco.
2060
02:11:53,666 --> 02:11:56,166
Envíe un aviso de
inspección al Magadha Bank.
2061
02:11:59,416 --> 02:12:00,416
¡Aquí!
2062
02:12:00,708 --> 02:12:01,708
¿Sí, Basjar?
2063
02:12:03,041 --> 02:12:06,166
De repente, tu decisión de actuar
con sinceridad no es suficiente.
2064
02:12:06,833 --> 02:12:09,416
También debería haber otras
personas trabajando con sinceridad.
2065
02:12:09,583 --> 02:12:10,583
¡Tómalo!
2066
02:12:13,083 --> 02:12:14,708
Tú causaste este desastre.
2067
02:12:15,583 --> 02:12:16,833
Debes borrarlo.
2068
02:13:08,333 --> 02:13:09,333
Basjar.
2069
02:13:12,833 --> 02:13:14,291
{\an8}¿No te sientes triste?
2070
02:13:18,000 --> 02:13:19,625
A veces ganamos en el juego.
2071
02:13:20,416 --> 02:13:21,750
Otras veces aprendemos.
2072
02:13:22,625 --> 02:13:24,458
El dinero que obtuve jugando...
2073
02:13:26,666 --> 02:13:27,958
se perdió en el juego.
2074
02:13:29,250 --> 02:13:32,750
Mi padre me advirtió hace
mucho tiempo sobre tal situación.
2075
02:13:34,083 --> 02:13:35,583
En lugar de pensar en ello, es
2076
02:13:36,416 --> 02:13:37,958
mejor sonreír y seguir adelante.
2077
02:13:39,875 --> 02:13:40,875
Bien jugado, señor.
2078
02:13:42,125 --> 02:13:43,375
Transmite mis saludos a Harsha.
2079
02:13:45,041 --> 02:13:46,041
Adiós, señor.
2080
02:13:46,583 --> 02:13:48,333
Vinod señor. Adiós.
2081
02:14:11,375 --> 02:14:12,375
Señor.
2082
02:14:12,625 --> 02:14:15,791
Él no nos delataría, ¿verdad?
2083
02:14:18,333 --> 02:14:21,166
Para afrontar la
injusticia que ha
2084
02:14:21,583 --> 02:14:23,000
afrontado, necesita
mucho coraje.
2085
02:14:24,458 --> 02:14:25,833
Tiene el coraje.
2086
02:14:27,125 --> 02:14:31,416
Pero no tiene el coraje de
poner en riesgo a su familia.
2087
02:14:42,458 --> 02:14:47,166
Nos dio 100 millones de rupias
hoy no porque tenga miedo.
2088
02:14:48,625 --> 02:14:51,000
Lo hizo por amor a su familia.
2089
02:15:04,250 --> 02:15:08,000
Hoy obtuvimos estos 100 millones de
rupias y nuestro problema está resuelto.
2090
02:15:08,625 --> 02:15:11,583
Pero hay un ligero miedo.
2091
02:15:11,750 --> 02:15:14,291
No podemos dormir
tranquilos en casa.
2092
02:15:14,625 --> 02:15:15,625
Porque…
2093
02:15:16,166 --> 02:15:18,166
anhelamos lo que no tenemos.
2094
02:15:21,333 --> 02:15:22,708
Pero él es diferente.
2095
02:15:23,208 --> 02:15:24,291
Se va a casa.
2096
02:15:24,708 --> 02:15:28,125
Aprecia los momentos
felices con su familia.
2097
02:15:28,333 --> 02:15:30,083
Duerme tranquilamente.
2098
02:15:30,625 --> 02:15:31,708
Porque…
2099
02:15:32,166 --> 02:15:34,666
está contento con lo que tiene.
2100
02:15:51,166 --> 02:15:52,166
Porque…
2101
02:15:52,916 --> 02:15:54,208
es un hombre común.
2102
02:15:55,250 --> 02:15:56,250
Un indio común y
2103
02:15:56,958 --> 02:16:00,166
corriente de clase media.
2104
02:16:14,041 --> 02:16:16,000
Señora, verifique
estos controles.
2105
02:16:19,166 --> 02:16:20,250
Suraj se los dio, señor.
2106
02:16:20,458 --> 02:16:22,500
Baskhar comprueba.
Vale 100 millones de rupias.
2107
02:16:23,333 --> 02:16:24,333
¿Así que lo que?
2108
02:16:24,916 --> 02:16:25,916
Límpielos.
2109
02:16:26,416 --> 02:16:28,833
Baskhar invirtió en
acciones, ¿verdad?
2110
02:16:29,625 --> 02:16:31,500
Podría haber
invertido en Grow High.
2111
02:16:31,958 --> 02:16:33,208
Ese no es el problema, señor.
2112
02:16:33,625 --> 02:16:36,333
Han pasado diez días desde
que Baskhar desactivó su cuenta.
2113
02:16:37,125 --> 02:16:39,375
Señora, esta es mi carta
de desactivación de cuenta.
2114
02:16:39,708 --> 02:16:40,708
Y talonarios de cheques.
2115
02:16:42,958 --> 02:16:45,166
Retiró el importe total.
2116
02:16:45,250 --> 02:16:48,208
Además, estos cheques
se emitieron hace dos días.
2117
02:16:49,125 --> 02:16:50,333
Algo anda mal, señor.
2118
02:16:50,666 --> 02:16:52,226
¿Cuál es el número
de cuenta de Baskhar?
2119
02:16:52,250 --> 02:16:57,375
865454011766.
2120
02:16:59,208 --> 02:17:01,083
Muestra que la
cuenta está activa.
2121
02:17:01,500 --> 02:17:03,208
La actualización se
completó en febrero.
2122
02:17:03,291 --> 02:17:04,291
¿Y qué pasa con marzo?
2123
02:17:04,458 --> 02:17:06,227
Lo actualizamos en el
libro de registro, señor.
2124
02:17:06,239 --> 02:17:06,833
¿Qué?
2125
02:17:06,916 --> 02:17:09,208
Lo actualizamos a
fin de mes, señor.
2126
02:17:09,541 --> 02:17:10,541
¿Qué?
2127
02:17:10,958 --> 02:17:11,958
¿Qué?
2128
02:17:13,041 --> 02:17:14,041
¿En serio?
2129
02:17:14,458 --> 02:17:16,333
En serio, ¿dónde está este tipo?
2130
02:17:19,958 --> 02:17:23,416
Damas y caballeros. Llegaremos
en 30 minutos según lo previsto.
2131
02:17:23,625 --> 02:17:25,458
Le deseamos una
agradable estancia en Boston.
2132
02:17:25,750 --> 02:17:29,000
Gracias por elegirnos. Bienvenido
a los Estados Unidos de América.
2133
02:17:39,583 --> 02:17:41,083
Esto es una gran estafa, papá.
2134
02:17:41,750 --> 02:17:45,041
No importa cuán cuidadosos
seamos, existe algún riesgo involucrado.
2135
02:17:45,750 --> 02:17:49,625
Será mejor si todos
nos vamos de la ciudad.
2136
02:17:50,500 --> 02:17:51,500
No el pueblo.
2137
02:17:53,166 --> 02:17:55,791
Será mejor si dejamos el país.
2138
02:17:56,208 --> 02:17:58,568
Si inviertes un millón de rupias
en Estados Unidos, toda la
2139
02:17:58,833 --> 02:18:00,993
familia obtiene una tarjeta
de residencia condicional.
2140
02:18:01,416 --> 02:18:03,833
Después de cinco años,
obtendrás la ciudadanía.
2141
02:18:08,458 --> 02:18:12,166
{\an8}- Señor. Hay una llamada para ti.
- Sí. ¿Hola?
2142
02:18:12,458 --> 02:18:15,625
- Anthony señor. Es Basjar.
- ¿Cómo está, señor?
2143
02:18:15,708 --> 02:18:17,000
Necesito un favor.
2144
02:18:26,416 --> 02:18:27,416
Señor, este es Anthony.
2145
02:18:27,583 --> 02:18:29,125
Hay un hotel en venta aquí.
2146
02:18:29,208 --> 02:18:31,916
Él cotiza 25 millones de
dólares. ¿Está bien para ti?
2147
02:18:32,166 --> 02:18:33,000
Estoy bien con eso.
2148
02:18:33,083 --> 02:18:34,958
El monto de la inversión
debe estar en blanco.
2149
02:18:35,958 --> 02:18:37,517
Necesitará una carta del
Impuesto sobre la Renta.
2150
02:18:37,541 --> 02:18:40,541
Sathyadev Shinde,
comisionado adjunto.
2151
02:18:40,625 --> 02:18:41,625
Conócelo una vez.
2152
02:18:42,541 --> 02:18:44,583
{\an8}Tu padre me ayudó
mucho en su día.
2153
02:18:44,791 --> 02:18:46,041
Considere su trabajo hecho.
2154
02:18:47,125 --> 02:18:49,101
El RBI debería proporcionar
una forma de aprobación.
2155
02:18:49,125 --> 02:18:51,416
Ramya Dikshit del RBI.
2156
02:18:51,500 --> 02:18:54,375
{\an8}- ¿Qué? ¿Eres el hijo de Prahlad?
- Sí, señora.
2157
02:18:54,625 --> 02:18:55,625
Viejo amigo.
2158
02:18:57,583 --> 02:18:59,458
Dile que a veces pienso en él.
2159
02:19:00,541 --> 02:19:01,541
Sí, claro.
2160
02:19:04,125 --> 02:19:07,250
Todo el dinero ha sido transferido
al Boston Group of Hotels.
2161
02:19:07,541 --> 02:19:10,333
Se le emitió la Visa de
inversionista en un tiempo récord.
2162
02:19:10,500 --> 02:19:11,500
Tal como lo prometí.
2163
02:19:11,750 --> 02:19:13,625
- Felicitaciones.
- Gracias.
2164
02:19:15,833 --> 02:19:16,833
Hola, Baskhar.
2165
02:19:16,958 --> 02:19:18,392
¿Qué quieres que
haga con el auto?
2166
02:19:18,416 --> 02:19:19,416
Guárdalo.
2167
02:19:19,666 --> 02:19:21,458
¿Qué es?
2168
02:19:21,541 --> 02:19:22,541
Gracias, amigo.
2169
02:19:23,541 --> 02:19:25,000
- Adiós.
- Adiós.
2170
02:19:56,500 --> 02:19:58,041
¿Quiénes sois?
2171
02:19:58,208 --> 02:19:59,434
Estamos aquí en nombre del RBI.
2172
02:19:59,458 --> 02:20:00,851
Necesitamos verificar
sus cuentas bancarias.
2173
02:20:00,875 --> 02:20:02,115
¿Dónde está tu gerente general?
2174
02:20:02,208 --> 02:20:03,208
Está dentro, señor.
2175
02:20:06,166 --> 02:20:10,000
En las redadas repentinas en el
banco Magadha por parte del RBI...
2176
02:20:10,083 --> 02:20:13,666
Según se informa, 100 millones de
rupias han desaparecido del banco.
2177
02:20:13,750 --> 02:20:16,041
El presidente del Magadha
Bank, Rajbir Lokhande, y el
2178
02:20:16,166 --> 02:20:19,958
director general, Vinod Bhosle,
fueron puestos bajo custodia del CBI.
2179
02:20:20,041 --> 02:20:24,375
Varios agentes de la CBI detuvieron al
señor Baskhar el domingo y lo interrogaron.
2180
02:20:24,750 --> 02:20:27,434
Según una declaración del guardia de
seguridad del Banco Magadha, se puede
2181
02:20:27,458 --> 02:20:29,196
entender que el oficial
del CBI, Lakshman
2182
02:20:29,208 --> 02:20:31,125
Rao, también está
involucrado en esta estafa.
2183
02:20:31,833 --> 02:20:34,708
Está relacionado con el
caso de fraude de valores y
2184
02:20:34,791 --> 02:20:37,072
recibos bancarios que involucra
al gran toro Harsha Mehra.
2185
02:20:38,916 --> 02:20:41,116
Tenemos documentación
de todas las transacciones
2186
02:20:41,128 --> 02:20:43,250
desde la cuenta de
Harsha Mehra hasta la suya.
2187
02:20:44,375 --> 02:20:45,375
¿Y tú?
2188
02:20:46,166 --> 02:20:48,916
Convertiste al CBI en una
agencia de seguridad privada.
2189
02:20:50,541 --> 02:20:51,416
Qué vergüenza.
2190
02:20:51,500 --> 02:20:54,000
Señor. Tienen a Harsha Mehra.
2191
02:20:55,250 --> 02:20:56,250
Ven.
2192
02:21:00,916 --> 02:21:02,916
Si tenía intenciones de ir a
2193
02:21:03,083 --> 02:21:04,416
Estados Unidos, en lugar de
2194
02:21:04,916 --> 02:21:06,434
irse en silencio,
¿por qué nos delató?
2195
02:21:06,458 --> 02:21:08,958
Si esta estafa sale a
la luz, será un criminal.
2196
02:21:09,208 --> 02:21:12,375
Si él expone la estafa,
ustedes serán los criminales.
2197
02:21:12,750 --> 02:21:15,333
¿Pero cómo supo de nosotros?
- Lo supo desde el principio.
2198
02:21:15,583 --> 02:21:16,500
¡¿Qué?!
2199
02:21:16,583 --> 02:21:19,458
Lo supo el día que vio las
declaraciones de Harsha.
2200
02:21:19,708 --> 02:21:21,125
Que ambos estáis involucrados.
2201
02:21:22,083 --> 02:21:25,208
Llegó a un acuerdo
con confianza con Suraj.
2202
02:21:25,958 --> 02:21:28,125
Nunca trató
directamente con Harsha.
2203
02:21:28,666 --> 02:21:30,208
Nunca compró una acción.
2204
02:21:30,416 --> 02:21:32,142
- De la cuenta Grow High.
- Acciones de Zamda.
2205
02:21:32,166 --> 02:21:37,208
Cuando lo obligaste
a firmar los BR falsos,
2206
02:21:37,291 --> 02:21:40,011
se dio cuenta de que lo estaban
convirtiendo en un chivo expiatorio.
2207
02:21:42,791 --> 02:21:45,458
- En lugar de dimitir
en silencio, - Adiós.
2208
02:21:45,541 --> 02:21:47,416
- Creó una escena y…
- Baskhar…
2209
02:21:47,500 --> 02:21:49,333
se estableció como víctima.
2210
02:21:50,250 --> 02:21:52,916
Presentó una denuncia
en persona al RBI.
2211
02:21:53,083 --> 02:21:54,833
Y demostró su inocencia.
2212
02:21:55,375 --> 02:21:59,458
Fue Baskhar quien puso esta estafa en
conocimiento del Banco de la Reserva.
2213
02:21:59,708 --> 02:22:02,125
Cuando lo acorralamos,
2214
02:22:02,583 --> 02:22:03,625
había terminado el juego.
2215
02:22:08,291 --> 02:22:09,291
Bien jugado.
2216
02:22:53,000 --> 02:22:56,208
¡El dinero camina,
el dinero habla!
2217
02:22:56,291 --> 02:22:59,916
El mundo se acabaría
si el dinero se detuviera
2218
02:23:20,958 --> 02:23:21,958
Buenas noches, señor.
2219
02:23:32,416 --> 02:23:36,333
Recibimos una carta del
banco. Oye, páselo a papá.
2220
02:23:38,291 --> 02:23:39,291
Papá.
2221
02:23:48,208 --> 02:23:50,088
Esta es una tarjeta de
crédito American Express.
2222
02:23:51,458 --> 02:23:52,458
No hay límite.
2223
02:23:53,166 --> 02:23:54,166
Uno para ti.
2224
02:23:55,666 --> 02:23:56,666
Y uno para mí.
2225
02:24:00,791 --> 02:24:01,791
¿Qué?
2226
02:24:03,291 --> 02:24:04,291
Nada.
2227
02:24:08,666 --> 02:24:10,458
Ella sabía que hice algo mal.
2228
02:24:11,333 --> 02:24:14,083
Pero ella nunca se
atrevió a descubrirlo.
2229
02:24:17,708 --> 02:24:20,583
La razón por la que
estoy hoy en esta
2230
02:24:21,458 --> 02:24:23,058
posición es la muerte
de una persona, el
2231
02:24:23,208 --> 02:24:25,375
dolor de mi esposa y
las palabras de mi padre.
2232
02:24:26,583 --> 02:24:28,500
No importa lo bien
que hayas jugado.
2233
02:24:28,750 --> 02:24:30,125
Es cuando has elegido parar.
2234
02:24:32,708 --> 02:24:35,208
Si gano y luego pierdo,
sólo recordaré la pérdida.
2235
02:24:35,541 --> 02:24:38,291
Si pierdo y luego gano, la
victoria queda en la historia.
2236
02:24:39,000 --> 02:24:41,916
Porque la historia sólo
recuerda cómo terminaste.
2237
02:24:43,625 --> 02:24:46,708
No sé cómo me va
a recordar la historia.
2238
02:24:47,791 --> 02:24:49,250
¿Cómo me recordarás?
177268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.