Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,625 --> 00:01:30,601
ZELFS DAT HET VERHAAL PLAATSVINDT
VOLLEDIG IN MUMBAI,
2
00:01:30,625 --> 00:01:33,705
ALLE PERSONAGES SPREKEN IN TELUGU
VOOR HET GEMAK VAN HET TELUGU-PUBLIEK.
3
00:01:36,583 --> 00:01:38,041
Breng mij thee.
4
00:01:38,333 --> 00:01:39,333
Ja.
5
00:02:11,375 --> 00:02:13,875
{\an8}De rust van de zee
Het wordt zelden bij mensen gezien.
6
00:02:14,375 --> 00:02:15,535
Ze blijven maar rennen.
7
00:02:15,916 --> 00:02:16,916
En de reden?
8
00:02:17,083 --> 00:02:18,083
Geld.
9
00:02:20,666 --> 00:02:23,291
Er zijn veel manieren om dat te doen
geld verdienen in deze stad.
10
00:02:23,708 --> 00:02:29,333
Banen, het bedrijfsleven, de politiek, lobbyen,
films, aanbiedingen en vele andere manieren.
11
00:02:29,875 --> 00:02:33,666
Maar al deze wegen
Ze leiden naar Dalal Street.
12
00:02:36,666 --> 00:02:39,375
Beheer zorg
naar het 29 verdiepingen tellende BSE-gebouw.
13
00:02:40,375 --> 00:02:41,375
Welkom in Bombay.
14
00:02:41,625 --> 00:02:42,945
De hoofdstad
munteenheid van India.
15
00:02:51,416 --> 00:02:52,851
- Hier ben je, broeder Baskhar.
16
00:02:52,875 --> 00:02:56,041
Harsha Bhai zei dat de acties van
Bluemoon zal over een week toenemen.
17
00:02:56,125 --> 00:02:57,875
Ik had gelijk!
18
00:02:58,583 --> 00:03:00,916
Harsha Bhai oftewel Harsha Mehra.
19
00:03:01,708 --> 00:03:03,791
De krachtige acteur van
BSE. De grote stier.
20
00:03:04,000 --> 00:03:07,125
Als de aandelenmarkt
Het is een zee, hij is de walvis.
21
00:03:08,000 --> 00:03:09,802
negentig procent
van kopers van
22
00:03:09,814 --> 00:03:11,958
Kranten lezen de voorpagina
en de sportpagina.
23
00:03:12,208 --> 00:03:14,458
Hij heeft die mensen
Ze lezen de commerciële pagina.
24
00:03:15,083 --> 00:03:17,601
De markt geïntroduceerd
waarden voor de kleintjes
25
00:03:17,613 --> 00:03:20,250
kooplieden en
automobilisten.
26
00:03:20,916 --> 00:03:25,083
Hij liet ogen zien die bang waren om te dromen
hoe je dromen waar kunt maken.
27
00:03:26,291 --> 00:03:27,291
Maar…
28
00:03:27,750 --> 00:03:29,166
Dit verhaal gaat niet over hem.
29
00:03:31,583 --> 00:03:32,583
Het gaat over mij.
30
00:03:33,125 --> 00:03:34,208
Mijn naam is Baskar.
31
00:03:55,416 --> 00:03:56,416
Meneer Baskhar...
32
00:03:58,416 --> 00:03:59,416
Ik ben Lakshman Rao.
33
00:04:00,000 --> 00:04:02,125
Directeur van
CBI-onderzoek.
34
00:04:02,625 --> 00:04:04,185
Je moet bijkomen
bank bij ons.
35
00:04:04,458 --> 00:04:06,958
- Bank? Maar ik...
- Je moet komen.
36
00:04:08,333 --> 00:04:10,583
- Meneer, ik ga een bad nemen...
- Heb je je tanden gepoetst?
37
00:04:11,583 --> 00:04:13,250
Dat is voldoende. Stap in de auto.
38
00:04:14,625 --> 00:04:15,625
Kom op.
39
00:04:27,291 --> 00:04:28,958
- Open.
- Wie ben je?!
40
00:04:29,041 --> 00:04:30,375
CBI! Opendoen, zeg ik.
41
00:04:30,541 --> 00:04:32,791
- Ramji, maak open.
- Meneer, u! Het is oké, meneer.
42
00:04:38,958 --> 00:04:41,083
- Beveiliging, doe de lichten aan.
- Oké, meneer.
43
00:04:47,833 --> 00:04:49,750
- Haal het rekeningafschrift eruit.
- Oké, meneer.
44
00:04:50,291 --> 00:04:51,291
Ga hier zitten.
45
00:04:53,250 --> 00:04:55,458
Print alle afschriften
Baskhar-bankinstellingen.
46
00:04:55,541 --> 00:04:56,541
Het is oké, meneer.
47
00:04:57,250 --> 00:04:58,500
Wat is dit allemaal, meneer?
48
00:05:00,208 --> 00:05:02,083
Ik kom meteen ter zake.
49
00:05:03,208 --> 00:05:04,958
Er zijn beschuldigingen tegen hem
50
00:05:05,458 --> 00:05:07,916
verduistering van
bankfondsen.
51
00:05:12,583 --> 00:05:16,125
Wie is er betrokken bij fraude?
waardepapieren en bankbewijzen.
52
00:05:21,125 --> 00:05:24,041
Daarom is het CBI hier
om over die kwestie te vragen.
53
00:05:32,458 --> 00:05:33,458
Hallo?
54
00:05:33,958 --> 00:05:35,500
Meneer, zij is uw vrouw.
55
00:05:36,291 --> 00:05:37,125
Sumati?
56
00:05:37,208 --> 00:05:41,083
CBI, blijkbaar. Zijn
het huis overvallen. Het is chaos!
57
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Maak je geen zorgen.
58
00:05:42,833 --> 00:05:44,041
Ze doen hun plicht.
59
00:05:44,625 --> 00:05:46,208
Werk met hen samen.
Ik hang op.
60
00:05:50,791 --> 00:05:52,041
Waar beginnen we?
61
00:05:56,166 --> 00:05:57,666
Beveiliging!
- Ja meneer.
62
00:05:57,833 --> 00:05:59,767
- Zet de generator aan.
- Het is in reparatie, meneer.
63
00:05:59,791 --> 00:06:01,000
Hoe lang gaat het duren?
64
00:06:01,208 --> 00:06:03,408
Wij hebben een elektricien nodig.
Het kan 30 minuten duren.
65
00:06:03,708 --> 00:06:05,809
- Breng het snel.
- Moet ik weggaan nadat ik je thee heb geserveerd?
66
00:06:05,833 --> 00:06:08,375
Zorg eerst voor de zekering.
67
00:06:08,458 --> 00:06:09,458
Het is oké, meneer.
68
00:06:20,708 --> 00:06:21,958
Waar beginnen we?
69
00:06:29,666 --> 00:06:30,958
Mijn naam is Baskhar Kumar.
70
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
Ik ben kassier bij de Magadha Bank.
71
00:06:33,083 --> 00:06:34,500
Mijn salaris is 6000 roepies.
72
00:06:34,708 --> 00:06:37,208
Ik ben de bank 36.000 roepies schuldig.
73
00:06:42,250 --> 00:06:43,250
Magadha Bank.
74
00:06:43,291 --> 00:06:46,077
Die van ons is een van de
weinig particuliere banken
75
00:06:46,089 --> 00:06:48,708
die ontsnapte naar de
nationalisatie in 1980.
76
00:06:49,125 --> 00:06:51,750
Dit is onze huidige
president. Rajbir Lokhande.
77
00:06:52,125 --> 00:06:53,125
Het is oké, meneer.
78
00:06:54,041 --> 00:06:55,767
Latha. Ben je hersteld
de koorts van uw dochter?
79
00:06:55,791 --> 00:06:58,041
- Ja, ze is beter. Bedankt!
- Dat is een opluchting!
80
00:06:58,583 --> 00:07:00,743
De snoepjes die je me gisteren gaf
Ze waren heerlijk, mevrouw.
81
00:07:00,791 --> 00:07:02,951
- Iedereen thuis was er dol op!
- Bedankt, Baskhar!
82
00:07:03,708 --> 00:07:06,416
Dit is de regiomanager
Himanshu meneer. Zeer slecht gehumeurd.
83
00:07:07,333 --> 00:07:09,541
Alles goed?
- Het is een groot gedoe.
84
00:07:10,791 --> 00:07:11,875
Echt trots op je.
85
00:07:12,041 --> 00:07:14,625
- Goed gedaan, Bashar. Goed gedaan.
- Dank u, meneer.
86
00:07:14,708 --> 00:07:16,333
proberen te krijgen
meer FD voor de bank.
87
00:07:16,833 --> 00:07:19,625
{\an8}De groei ligt in
de groei van de bank.
88
00:07:21,208 --> 00:07:23,208
Adjunct-regionaal directeur,
Athish Kulkarni.
89
00:07:23,333 --> 00:07:24,791
Over een maand gaat hij met pensioen.
90
00:07:25,833 --> 00:07:27,851
Als ik de doelstellingen van
einde van het jaar, de heer Himanshu
91
00:07:27,875 --> 00:07:31,541
Hij beloofde mij aan te bevelen
ten zeerste aanbevolen voor die functie.
92
00:07:35,000 --> 00:07:36,583
{\an8}Is meneer Narayanan gekomen?
- Nee, meneer.
93
00:07:36,791 --> 00:07:37,892
{\an8}- Ben je nog niet gekomen?
- Sorry, ik ben laat.
94
00:07:37,916 --> 00:07:42,083
{\an8}Dhr. Narayanan, directeur van de kluis.
Kom laat aan en verlaat de bank vroeg.
95
00:07:42,166 --> 00:07:43,166
Het is oké, meneer.
96
00:07:50,583 --> 00:07:52,143
{\an8}Hoeveel kost het?
- 25.000 roepies, meneer.
97
00:07:52,250 --> 00:07:54,057
{\an8}Dit zijn de boeken van
bankboekhouding.
98
00:07:54,069 --> 00:07:55,517
Wij houden rekeningen bij
bankieren hierin.
99
00:07:55,541 --> 00:07:57,517
{\an8}We voeren de gegevens in in het
computer elk einde van de maand.
100
00:07:57,541 --> 00:08:01,125
{\an8}We presenteren een rapport
elke zes maanden aan de RBI.
101
00:08:03,375 --> 00:08:06,392
{\an8}Baskhar, een mogelijke vrijer, zal komen
om onze dochter vanavond te ontmoeten.
102
00:08:06,416 --> 00:08:08,000
{\an8}Ik moet vroeg vertrekken.
103
00:08:08,166 --> 00:08:09,934
U dient zorg te dragen voor het storten
het geld in de kluis.
104
00:08:09,958 --> 00:08:10,958
{\an8}Oké, meneer.
105
00:08:11,583 --> 00:08:13,343
{\an8}- Goedemorgen, Baskar.
- Goedemorgen, meneer.
106
00:08:13,750 --> 00:08:15,184
{\an8}- Goedemorgen, Baschar.
- Goedemorgen, mevrouw.
107
00:08:15,208 --> 00:08:18,458
De heer GM Vinod en de heer AGM Srikanth.
De belangrijkste pijlers van de bank.
108
00:08:32,375 --> 00:08:34,434
{\an8}Ik ben de beste werknemer geweest
gedurende de afgelopen drie jaar.
109
00:08:34,458 --> 00:08:37,541
{\an8}Ik ben trots
van deze onderscheidingen.
110
00:08:41,416 --> 00:08:43,458
{\an8}Maruti 800. Mijn favoriete auto.
111
00:08:43,666 --> 00:08:46,375
De bank
beslag gelegd op een wanbetaler.
112
00:08:46,458 --> 00:08:48,142
Hij is hier al geweest
de afgelopen zes maanden.
113
00:08:48,166 --> 00:08:51,666
Om het te kopen, moet je eerst
de openstaande lening betalen.
114
00:08:54,166 --> 00:08:56,083
Samba, mijn beste vriend.
115
00:08:56,583 --> 00:08:58,142
Wij studeren samen
tot de tiende klas.
116
00:08:58,166 --> 00:09:01,083
Ik slaagde en werd kassier.
Hij slaagde er niet in een pion te worden.
117
00:09:01,500 --> 00:09:02,625
Mijn partner in crime.
118
00:09:03,958 --> 00:09:05,438
Dat heb ik ook
een parallel bedrijf.
119
00:09:05,625 --> 00:09:07,500
Honderden bezoeken de
dagelijks bankieren.
120
00:09:07,708 --> 00:09:09,833
Velen weten het niet eens
hoe u een cheque uitgeeft.
121
00:09:09,916 --> 00:09:11,017
- Schrijf het zelf.
- Volgend.
122
00:09:11,041 --> 00:09:13,333
- Kunt u dit formulier invullen?
- Volgende teller.
123
00:09:13,500 --> 00:09:17,041
Ik help klanten
zo verwaarloosd...
124
00:09:17,666 --> 00:09:18,708
tegen een nominale vergoeding.
125
00:09:21,291 --> 00:09:22,458
Mijn naam is Antonius.
126
00:09:24,000 --> 00:09:25,400
en dit is mijn
lening aanvraag.
127
00:09:25,875 --> 00:09:27,582
Hoeveel kost de
leenbedrag?
128
00:09:27,594 --> 00:09:28,267
Tweeduizend roepies.
129
00:09:28,291 --> 00:09:31,291
- Wat is de garantie?
- Niets, meneer. Alles is weg.
130
00:09:31,541 --> 00:09:34,750
Ik heb een kaart
commerciële havenvergunning.
131
00:09:37,833 --> 00:09:38,833
Dit zal niet werken.
132
00:09:38,916 --> 00:09:40,476
- Meneer. Alsjeblieft, meneer.
- Volgend!
133
00:09:43,125 --> 00:09:44,708
Dit is de buurt waar ik woon.
134
00:09:44,958 --> 00:09:46,916
Veel mensen zoeken mij hier.
135
00:09:47,250 --> 00:09:49,291
Niet omdat ze mij leuk vinden.
Maar omdat ik ze iets schuldig ben.
136
00:09:50,333 --> 00:09:51,583
Zevenhonderdvijftig.
137
00:09:52,083 --> 00:09:53,375
Vijfhonderdzestig.
138
00:09:53,666 --> 00:09:54,833
Duizend roepies voor haar.
139
00:09:55,125 --> 00:09:57,875
- Voor de man die schreeuwt... 1200 roepies!
- Bakhar Bhai!
140
00:09:59,250 --> 00:09:59,891
Patel Bhai, 10.000 roepies.
141
00:09:59,903 --> 00:10:00,976
Geld! Wanneer ik
geef je het geld terug?
142
00:10:01,000 --> 00:10:02,434
Ik heb iets anders nodig
van tijd. Alsjeblieft.
143
00:10:02,458 --> 00:10:04,708
Wees stil! Idioot!
-Bhai.
144
00:10:04,791 --> 00:10:07,375
Als u niet betaalt
minus de rente
145
00:10:07,958 --> 00:10:09,583
Volgende maand jij
Ik zal laten zien wat ik ben!
146
00:10:09,791 --> 00:10:11,708
Natuurlijk, Bhai! De maand
dat komt zeker.
147
00:10:11,791 --> 00:10:13,951
- Verdwaal! Kom op!
- Zeker! Dank je, Bhai.
148
00:10:24,000 --> 00:10:27,875
Dit is mijn huis in de omgeving van de
stad Bombay. Mijn vader heeft het gebouwd.
149
00:10:29,166 --> 00:10:30,875
Een broer die
studeer techniek.
150
00:10:32,750 --> 00:10:33,750
Dit is niet voor mij.
151
00:10:36,083 --> 00:10:38,603
Een zuster die a
carrière gewoon als hobby.
152
00:10:40,083 --> 00:10:41,875
Mama. Zij ons
achtergelaten in de kindertijd.
153
00:10:42,791 --> 00:10:44,625
Vader. Prahlad Kumar.
154
00:10:45,083 --> 00:10:47,500
Hij was ooit een beroemdheid
registeraccountant in Mumbai.
155
00:10:48,416 --> 00:10:49,708
Maar nu een niemand.
156
00:10:50,375 --> 00:10:53,250
Met vrienden geïnvesteerd in een bedrijf
tien jaar geleden en ze hebben hem bedrogen.
157
00:10:53,916 --> 00:10:55,517
Heeft een beroerte gehad
hersenen als gevolg van verlamming.
158
00:10:55,541 --> 00:10:59,000
De pijn van misleiding
Het zorgde ervoor dat hij niet meer met iedereen praatte.
159
00:11:00,208 --> 00:11:03,625
Ondanks al mijn moeilijkheden
en leven op de rand van de armoede,
160
00:11:03,791 --> 00:11:08,541
ze besloot zelfs met mij te trouwen
tegen de wensen van zijn familie.
161
00:11:09,416 --> 00:11:13,041
Sumati. Mijn kracht. Mijn vrouw.
162
00:11:23,125 --> 00:11:25,476
Dromen van een dag om een
voedselbezorgbedrijf.
163
00:11:25,500 --> 00:11:26,500
Dit is vers gedaan.
164
00:11:28,791 --> 00:11:29,875
- Alsjeblieft.
- Hallo mama!
165
00:11:30,041 --> 00:11:32,291
- En dit is mijn zesjarige zoon, Karthik.
- Pa!
166
00:11:33,458 --> 00:11:35,333
-Hoe was het op school?
- Het was oké!
167
00:11:37,333 --> 00:11:38,333
Vijftig roepies.
168
00:11:39,791 --> 00:11:41,416
Veranderen wij?
- Ja.
169
00:11:43,791 --> 00:11:46,125
{\an8}En de meesters van het universum.
170
00:11:46,208 --> 00:11:47,791
Hij-Man!
- Karthik!
171
00:11:49,333 --> 00:11:50,333
Trek dit overhemd aan.
172
00:11:50,750 --> 00:11:53,166
hetzelfde overhemd
elke dag.
173
00:11:53,458 --> 00:11:55,250
Je zou eruitzien als een held. Zet luchtjes op.
174
00:11:55,541 --> 00:11:58,221
Als je te laat bent, mis je de
het aansnijden van de taart van Aruns zwager.
175
00:11:59,041 --> 00:12:00,791
Ben je klaar?
- Bijna.
176
00:12:00,916 --> 00:12:01,916
Goed.
177
00:12:02,000 --> 00:12:02,582
Gebruik het.
178
00:12:02,594 --> 00:12:04,375
Moeten we kopen
een cadeautje onderweg?
179
00:12:04,791 --> 00:12:06,000
Mama heeft gevraagd om dit te gebruiken.
180
00:12:06,416 --> 00:12:07,416
Een geschenk?
181
00:12:09,375 --> 00:12:10,791
Koop een cadeau...
182
00:12:10,875 --> 00:12:14,416
Moeder! kan ik spelen
met het He-Man-speeltje?
183
00:12:18,833 --> 00:12:21,625
He-Man speeltje, mama!
184
00:12:22,125 --> 00:12:23,166
Bedankt Karthik.
185
00:12:23,458 --> 00:12:25,458
Arme zaak!
Heb je zijn speeltje weggegeven?
186
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Akkoord.
187
00:12:27,041 --> 00:12:28,990
Ik vertelde hem dat we hem zouden kopen
een groter speeltje
188
00:12:29,002 --> 00:12:31,041
voor je volgende verjaardag.
Hij stemde toe.
189
00:12:31,625 --> 00:12:34,166
Hoe kun je daar komen
zo laat, schat?
190
00:12:34,250 --> 00:12:35,250
Gegroet, schoonmoeder.
191
00:12:36,791 --> 00:12:38,166
Komen. Ik moet met je praten.
192
00:12:40,958 --> 00:12:42,708
Iedereen is hier.
Kom alsjeblieft snel.
193
00:12:43,125 --> 00:12:45,541
Met vriendelijke groet, meneer Ramesh. Alle
Akkoord? Hoe gaat het, lieverd?
194
00:12:45,666 --> 00:12:46,726
Hallo hoe is het?
- Hallo.
195
00:12:46,750 --> 00:12:48,226
- Hallo, zwager.
- Hallo, zwager.
196
00:12:48,250 --> 00:12:49,958
Dhr. Rao! Groeten!
197
00:12:50,041 --> 00:12:51,625
Waarom bent u te laat, meneer?
198
00:12:53,291 --> 00:12:55,892
Ik vroeg hem om te vragen naar het bedrijf
van voedsel voor in huis. Heeft?
199
00:12:55,916 --> 00:12:58,625
Ja, maar hij zei het
dat er sprake is van een lening.
200
00:12:58,708 --> 00:13:00,625
Plan om er nog een te nemen
nadat je het betaald hebt.
201
00:13:01,000 --> 00:13:03,434
Goed! Dat gaat gebeuren.
En je leven gaat veranderen.
202
00:13:03,458 --> 00:13:05,625
luister naar mij en kom terug
thuis met je zoon.
203
00:13:05,875 --> 00:13:07,875
Je broer
zal een weg wijzen.
204
00:13:08,208 --> 00:13:10,750
- Je bent nog jong, dus trouwen...
- Moeder!
205
00:13:11,833 --> 00:13:14,875
Wat een onzin! Zonder enige
gedachte of context!
206
00:13:17,625 --> 00:13:19,983
Kunt u mij een stukje geven
groter, zuster?
207
00:13:19,995 --> 00:13:21,458
Dit is wat je verdient.
208
00:13:24,500 --> 00:13:25,500
Karthik!
209
00:13:27,291 --> 00:13:30,333
Hij is een jongen, toch? Had
bang dat ik het zou verspillen.
210
00:13:30,500 --> 00:13:33,416
- Ik breng je nog een stuk, Karthik.
- Plaats het bord.
211
00:13:35,583 --> 00:13:37,375
Maar mama, de taart...
212
00:13:37,458 --> 00:13:38,583
Zet het bord neer.
213
00:13:41,375 --> 00:13:42,750
{\an8}Basjar. Kom, laten we gaan.
214
00:13:43,458 --> 00:13:46,018
{\an8}- Ik praat met de zwager.
- Dat is niet nodig. Laten we gaan.
215
00:13:46,083 --> 00:13:47,392
Wat gebeurt er?
- We gaan weg, broer.
216
00:13:47,416 --> 00:13:48,936
{\an8}- Sumathi.
- Hé, stop. Wat gebeurt er?
217
00:13:49,041 --> 00:13:50,392
Wat is er aan de hand, Sumathi?
Waarom ga je weg?
218
00:13:50,416 --> 00:13:51,656
Eet iets voordat je gaat.
219
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Ik zit al vol.
220
00:13:54,333 --> 00:13:56,291
Wat is er gebeurd?
- Geen idee, schoonmoeder.
221
00:13:59,291 --> 00:14:01,333
- Drie vada pav alsjeblieft, broeder.
- Twaalf roepies.
222
00:14:01,416 --> 00:14:04,177
- Mam, schiet op. Ik heb honger.
- Wacht, hij snapt het.
223
00:14:06,500 --> 00:14:08,000
- Hij zal het brengen.
- Maak er twee.
224
00:14:12,083 --> 00:14:13,083
Snel!
225
00:14:13,583 --> 00:14:14,916
Geef mij het geld, meneer.
226
00:14:19,875 --> 00:14:21,458
Nemen. Drie vada pav.
227
00:14:21,833 --> 00:14:23,541
- Bedankt.
- We komen er later wel achter.
228
00:14:24,041 --> 00:14:25,041
Bedankt broer.
229
00:14:30,500 --> 00:14:32,916
Ik heb honger. Ik heb er nog één nodig.
230
00:14:33,083 --> 00:14:34,083
Neem deze ook.
231
00:14:34,958 --> 00:14:35,958
Maar hoe zit het met jou?
232
00:14:36,208 --> 00:14:38,083
Ik heb gegeten. Heb het, lieverd.
233
00:14:47,500 --> 00:14:48,541
Wat is er aan de hand, Sumathi?
234
00:14:49,000 --> 00:14:50,208
Sumati.
235
00:14:53,791 --> 00:14:56,458
Kijk daar, lieverd. De
meisje danst heel goed.
236
00:14:57,083 --> 00:14:58,375
Ga je daar eten?
237
00:14:58,625 --> 00:14:59,625
Kom op.
238
00:15:07,583 --> 00:15:09,916
Dat doen ze niet eens
graag voeden
239
00:15:10,458 --> 00:15:12,138
onze zoon en
Ze veronderstellen dat ze mijn volk zijn.
240
00:15:12,875 --> 00:15:14,235
Gewoon omdat we dat zijn
arm, toch?
241
00:15:14,458 --> 00:15:17,541
geld brengt
respect, liefde en alles.
242
00:15:19,333 --> 00:15:20,375
Laten we winnen.
243
00:15:21,208 --> 00:15:22,291
Ik zal ook winnen.
244
00:15:24,458 --> 00:15:28,416
Geef mij een lening. Ik zal winnen
veel met mijn zelfgemaakte voedingsbedrijf.
245
00:15:29,000 --> 00:15:30,500
Dat zal hen een lesje leren.
246
00:15:31,625 --> 00:15:32,625
Eet eerst.
247
00:15:33,625 --> 00:15:35,541
Ik heb geen honger. Je eet het.
248
00:15:35,833 --> 00:15:36,833
Lieg niet.
249
00:15:37,291 --> 00:15:41,458
- Stop met onzin te doen.
- Heb je Karthik niet voor de gek gehouden?
250
00:15:41,750 --> 00:15:43,791
Akkoord. De
de helft van de helft?
251
00:15:45,875 --> 00:15:46,875
Ik wil niets.
252
00:16:04,083 --> 00:16:07,083
Genoeg woede
mijn lieve dame
253
00:16:07,416 --> 00:16:10,583
Kalm een beetje,
mijn vriendelijke dame.
254
00:16:10,708 --> 00:16:13,708
Met een glimlach van
madeliefje ontwapenen
255
00:16:14,125 --> 00:16:17,041
Zelfs als je fronst
frons, je ziet er zo mooi uit
256
00:16:17,375 --> 00:16:23,375
In momenten van vreugde ja
we vergeten ons verdriet.
257
00:16:23,500 --> 00:16:27,291
Wie gaat stoppen
Fijne morgen?
258
00:16:27,541 --> 00:16:30,500
Genoeg woede
mijn lieve dame
259
00:16:30,875 --> 00:16:34,041
Kalm een beetje,
mijn vriendelijke dame.
260
00:17:07,750 --> 00:17:10,690
Je woorden zijn zacht
zoals boter.
261
00:17:10,702 --> 00:17:13,458
Beëindig het kwaad
humor, stotter niet.
262
00:17:14,250 --> 00:17:20,166
Waarom veracht je dat?
de taal van de stilte?
263
00:17:20,833 --> 00:17:27,250
Die golven en bomen
Ze smeken je om te ontspannen
264
00:17:27,375 --> 00:17:34,333
Ze zeggen dat ik moet smelten
alsof er niets werd gevoeld
265
00:17:34,416 --> 00:17:40,833
Ik kan geen discussie winnen
met jou, lieve dame.
266
00:17:41,041 --> 00:17:44,416
Genoeg over de spot, geachte heer.
267
00:17:44,541 --> 00:17:48,083
Uiteindelijk win je altijd
268
00:17:53,958 --> 00:17:56,318
- Deze dwaas begrijpt het niet.
- Hij zal ervoor zorgen.
269
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Geweldig!
270
00:18:01,916 --> 00:18:03,142
- Goed gedaan.
- Dank u, meneer.
271
00:18:03,166 --> 00:18:04,000
Pa!
272
00:18:04,083 --> 00:18:05,883
Maar de motorfiets is er, mevrouw.
273
00:18:08,875 --> 00:18:10,666
Is hij er niet, mama?
- Nee.
274
00:18:12,375 --> 00:18:13,833
Hij is vandaag met de bus gegaan.
275
00:18:14,708 --> 00:18:16,458
Wat is dit, mevrouw?
276
00:18:21,333 --> 00:18:27,083
Deze koele bries en
ontspannen zal niet terugkeren
277
00:18:27,916 --> 00:18:33,875
Bij jou zijn, nooit
Ik mis niets. Kijk, zelfs de
278
00:18:34,500 --> 00:18:41,000
Dag is het daarmee eens
geluk is alleen jij en ik
279
00:18:41,166 --> 00:18:47,875
Je speelt echter
normaal spel Maar ik wens
280
00:18:47,958 --> 00:18:54,583
{\an8}dat je hetzelfde zou laten
Met jou vergeet ik de wereld
281
00:18:54,875 --> 00:19:01,541
U bent geweldig, beste heer
Deze dame is het daar zeker mee eens.
282
00:19:01,833 --> 00:19:03,601
Gelukkig pensioen, meneer.
- Dank je, Bashar.
283
00:19:03,625 --> 00:19:05,025
{\an8}- Gefeliciteerd.
- Dank u, meneer.
284
00:19:08,875 --> 00:19:11,166
{\an8}Hoe gaat het, vriend? De
stoel roept u?
285
00:19:11,958 --> 00:19:14,833
Wat zou uw salaris zijn?
als assistent bedrijfsleider?
286
00:19:15,041 --> 00:19:16,416
Minstens 12.000 roepies.
287
00:19:17,666 --> 00:19:20,125
Al onze
problemen zouden worden opgelost.
288
00:19:20,625 --> 00:19:22,791
Eerst heb ik nodig
koop een goede ketting voor je.
289
00:19:23,833 --> 00:19:24,833
Dat kan wachten.
290
00:19:26,250 --> 00:19:28,125
- Meneer.
- Ga, ik zorg ervoor.
291
00:19:31,000 --> 00:19:33,416
- Gegroet, meneer.
- Gisteren heb je...
292
00:19:33,500 --> 00:19:36,541
- Antonius, meneer.
- Ik zei toch dat het niet mogelijk is?
293
00:19:36,625 --> 00:19:39,185
- Meneer, voor één keer... Alsjeblieft, meneer.
-Samba. Zorg hiervoor.
294
00:19:39,833 --> 00:19:43,833
Ik zal dit wanneer oplossen
breng een dilkush mee. Wauw, meneer.
295
00:19:47,416 --> 00:19:49,083
- Ik heb hem gevraagd te komen.
- Omdat?
296
00:19:49,625 --> 00:19:51,392
Het lijkt erop dat zijn acties
Ze zaten vast in de haven.
297
00:19:51,416 --> 00:19:53,101
Hij zegt dat als we het lanceren
voor twee lakhs kunnen we dat
298
00:19:53,125 --> 00:19:55,958
verkoop het op de markt voor
verdubbel het geld in één uur.
299
00:19:56,375 --> 00:19:58,708
En wat zou dat zijn? Wachten
dat zijn geen medicijnen.
300
00:19:58,916 --> 00:19:59,916
Nee, meneer.
301
00:20:00,875 --> 00:20:01,875
Elektronica.
302
00:20:02,583 --> 00:20:03,583
Televisies.
303
00:20:04,041 --> 00:20:05,833
De naam van de
schip is Casablanca.
304
00:20:06,250 --> 00:20:08,330
De kapitein van het schip,
George, hij is een goede vriend van mij.
305
00:20:09,291 --> 00:20:12,333
Met jouw hulp heb ik geïmporteerd
30 Maleisische televisies.
306
00:20:12,750 --> 00:20:15,791
Ze zijn 250.000 roepies waard.
En 50.000 was het voorschot.
307
00:20:16,541 --> 00:20:19,750
We hadden een deal om de te betalen
totaalbedrag op het moment van levering.
308
00:20:20,125 --> 00:20:22,583
mijn financiers
Ze trokken zich terug.
309
00:20:23,000 --> 00:20:24,160
Ik kon het geld niet regelen.
310
00:20:24,708 --> 00:20:27,267
Ik bood aan om hem te betalen na de verkoop van de
producten, maar George is het daar niet mee eens.
311
00:20:27,291 --> 00:20:28,458
Je hebt een maand.
312
00:20:28,916 --> 00:20:30,958
Betalen en actie ondernemen.
313
00:20:31,375 --> 00:20:34,833
Hij dreigt mij te veilen
de goederen als ik niet op tijd betaal.
314
00:20:35,416 --> 00:20:37,208
Wijs mij alstublieft een weg.
315
00:20:37,666 --> 00:20:39,250
Ik begrijp je pijn.
316
00:20:39,583 --> 00:20:41,625
Maar dit is een bank.
De regels laten het niet toe.
317
00:20:42,375 --> 00:20:44,791
Meneer, kom terug na de rook.
318
00:20:45,541 --> 00:20:46,541
Ga alstublieft, meneer.
319
00:20:47,166 --> 00:20:50,416
Waarom vraagt u het niet aan uw
zwager? Verdien veel in onroerend goed.
320
00:20:50,500 --> 00:20:53,416
Hij beschouwt mij niet eens als een mens.
Waarom zou hij mij twee lakhs lenen?
321
00:20:53,541 --> 00:20:55,666
Zeg hem dat we hem zullen betalen
drie procent rente.
322
00:20:55,750 --> 00:20:56,750
EN?
323
00:20:56,791 --> 00:20:59,351
Wij geven u tien procent
interesse. We kunnen er 20.000 winnen.
324
00:20:59,375 --> 00:21:00,375
Het gaat goed met mij.
325
00:21:02,541 --> 00:21:03,666
Ben je al klaar met roken?
326
00:21:03,750 --> 00:21:05,150
je hebt het mij niet gegeven
het luciferdoosje.
327
00:21:05,541 --> 00:21:07,559
Zeker mijn zwager
Hij wil mij geen geld geven.
328
00:21:07,583 --> 00:21:09,103
En deze Anthony laat me niet gaan.
329
00:21:09,291 --> 00:21:10,971
Ik moet ontsnappen
dit op de een of andere manier.
330
00:21:11,541 --> 00:21:13,541
Oké, laat me erover nadenken.
331
00:21:13,625 --> 00:21:15,458
Dit is mijn kaart
op bezoek, meneer.
332
00:21:15,708 --> 00:21:18,375
Bel mij wanneer u maar wilt
en ik ben hier over vijf minuten.
333
00:21:18,625 --> 00:21:19,625
Tot ziens, meneer.
334
00:21:27,666 --> 00:21:29,916
Patel Bhai! Hoe is het met je?
335
00:21:30,583 --> 00:21:33,142
Wat gebeurt er? probeer je het
slimmer zijn dan ik?
336
00:21:33,166 --> 00:21:34,601
Hoe vaak kom ik bij u thuis?
337
00:21:34,625 --> 00:21:36,545
Nee, broer. Mij
Over een dag of twee zullen ze opstaan...
338
00:21:36,583 --> 00:21:37,583
Genoeg!
339
00:21:38,375 --> 00:21:39,735
Houd je mij weer voor de gek?
340
00:21:40,375 --> 00:21:41,392
Hoe vaak ga je dit zeggen?
341
00:21:41,416 --> 00:21:42,642
Je hebt dit zo vaak gezegd.
342
00:21:42,666 --> 00:21:44,684
- Ik heb je altijd vertrouwd!
- Patel Bhai, niet hier, alsjeblieft.
343
00:21:44,708 --> 00:21:45,748
Kom op, geef me mijn geld!
344
00:21:45,916 --> 00:21:47,000
Geef mij mijn geld!
345
00:21:47,541 --> 00:21:49,184
Portemonnee! Portemonnee!
Portemonnee! Breng mij je portemonnee!
346
00:21:49,208 --> 00:21:50,041
- Waar is je portemonnee?
-Patel Bhai...
347
00:21:50,208 --> 00:21:51,250
Breng mij je portemonnee!
348
00:21:51,333 --> 00:21:52,642
Geef het mij nu. Doe het snel!
349
00:21:52,666 --> 00:21:54,541
- Ik zal het je geven.
- Doe het snel, man.
350
00:21:55,666 --> 00:21:59,708
- Bhai... De tas...
- Verdomd! Zelfs dit is leeg.
351
00:21:59,958 --> 00:22:02,875
Hoe ga je mijn geld geven?
Hoe ga je dat ooit betalen?
352
00:22:05,125 --> 00:22:06,875
Scooter! Scooter!
Scootersleutels!
353
00:22:07,583 --> 00:22:09,958
Geef me de sleutels van de scooter!
-Bhai...
354
00:22:10,041 --> 00:22:12,476
- Ik heb mijn scooter nodig, Bhai.
- Scooter... Geef me de sleutels.
355
00:22:12,500 --> 00:22:14,791
- De sleutels van de scooter!
- Bhai... Laat het alsjeblieft liggen!
356
00:22:14,875 --> 00:22:17,903
- Geef me de sleutels van je scooter!
- Ik moet naar mijn werk, Bhai...
357
00:22:17,927 --> 00:22:20,458
De sleutels van de scooter!
Scootersleutels!
358
00:22:22,791 --> 00:22:24,458
Wis de interesse
en neem je scootmobiel.
359
00:22:24,833 --> 00:22:25,875
Patel Bhai alstublieft.
360
00:22:30,208 --> 00:22:31,208
Ga weg!
361
00:22:53,291 --> 00:22:55,500
{\an8}-Taxi! Broeder, stop.
- Waar ga je heen?
362
00:22:55,583 --> 00:22:57,663
- Wil je me in Colaba achterlaten?
- Het zal 20 roepies zijn.
363
00:22:58,083 --> 00:22:59,083
Hoeveel ga je geven?
364
00:23:23,791 --> 00:23:24,791
Groeten.
365
00:23:30,083 --> 00:23:31,333
Hallo allemaal.
366
00:23:31,416 --> 00:23:35,500
De nieuwe regiodirecteur
van Magadha Bank, Colaba...
367
00:23:36,541 --> 00:23:38,166
Het is meneer Sudheer Chatterjee.
368
00:23:38,375 --> 00:23:39,750
Gefeliciteerd.
369
00:23:40,166 --> 00:23:41,166
Bedankt.
370
00:23:57,458 --> 00:23:58,958
Het spijt me zo, Baskar.
371
00:23:59,125 --> 00:24:01,458
Dat wist ik zeker
Jij zou de manager worden.
372
00:24:03,458 --> 00:24:05,418
Je naam stond in de
klaar tot gisteren, Baskhar.
373
00:24:10,416 --> 00:24:11,416
Goedemorgen, meneer.
374
00:24:17,083 --> 00:24:19,125
Sorry, Baschar.
Ik heb mijn best gedaan.
375
00:24:20,166 --> 00:24:21,208
Het was de beslissing van GM.
376
00:24:23,958 --> 00:24:24,958
Het is oké, meneer.
377
00:24:40,958 --> 00:24:41,958
Het is oneerlijk, kerel!
378
00:24:42,000 --> 00:24:44,875
De regiodirecteur blokkeerde
doelbewust zijn opkomst.
379
00:24:45,583 --> 00:24:47,958
Laat het gaan. De beslissing was
in handen van de algemeen directeur.
380
00:24:48,125 --> 00:24:49,525
Arme meneer Himanshu, wat zal hij doen?
381
00:24:49,875 --> 00:24:51,601
Hoe lang zul je vertrouwen
op die nietswaardige kerel?
382
00:24:51,625 --> 00:24:52,625
Kijk hier eens naar.
383
00:24:54,875 --> 00:24:57,795
Ik kwam dit tegen tijdens het schoonmaken van de
De kamer van meneer GM een tijdje geleden.
384
00:24:58,583 --> 00:24:59,663
Zie jij jouw naam hier?
385
00:25:00,125 --> 00:25:01,833
Naast Sudheer's,
is er nog een naam?
386
00:25:05,375 --> 00:25:08,291
Ze zijn allebei Bengalen
Ze behoren tot dezelfde kaste.
387
00:25:10,083 --> 00:25:12,125
Dat zeggen ze ook
hij moest steekpenningen aanvaarden.
388
00:25:13,750 --> 00:25:14,750
Kom op Basjar.
389
00:25:19,833 --> 00:25:20,958
{\an8}Waar heb je dit gevonden?
390
00:25:21,875 --> 00:25:24,115
Heer, ik was de beste werknemer
van het Jaar gedurende drie jaar.
391
00:25:24,208 --> 00:25:26,008
En ik heb er nooit één gemist
enige dag naar kantoor.
392
00:25:26,208 --> 00:25:27,416
Wat is mijn fout hier?
393
00:25:27,833 --> 00:25:29,476
Meneer, leg het uit
Wat had ik nog meer kunnen doen?
394
00:25:29,500 --> 00:25:30,976
{\an8}Zo is het niet. Luister gewoon naar mij.
395
00:25:31,000 --> 00:25:32,434
{\an8}Wist je hoeveel accounts
FD geopend voor de bank?
396
00:25:32,458 --> 00:25:33,791
Ik heb alles gedaan
Hij vroeg het mij, meneer.
397
00:25:33,875 --> 00:25:34,958
Ik heb er mijn bloed in gestopt.
398
00:25:35,208 --> 00:25:36,892
Had je tenminste geen zin
mijn naam vermelden?
399
00:25:36,916 --> 00:25:38,642
{\an8}Kun je stoppen met zijn?
emotioneel? Ga alstublieft zitten.
400
00:25:38,666 --> 00:25:40,184
{\an8}Gisteren zei je dat
je was trots op mij.
401
00:25:40,208 --> 00:25:42,476
{\an8}Er waren veel permutaties en
combinaties die hierbij betrokken zijn.
402
00:25:42,500 --> 00:25:43,684
{\an8}Dit is hoe we deze beslissing hebben genomen.
403
00:25:43,708 --> 00:25:45,142
Welke permutaties en
combinaties, meneer!
404
00:25:45,166 --> 00:25:46,846
Hij is Bengaals en
Ik niet. Is het niet?
405
00:25:47,083 --> 00:25:48,083
{\an8}Genoeg!
406
00:25:48,416 --> 00:25:51,375
Genoeg! Geen ander woord.
407
00:25:53,416 --> 00:25:55,816
Gewoon omdat ik mild ben geweest,
Maak daar geen misbruik van.
408
00:25:56,583 --> 00:25:57,833
Laat de deur openstaan.
409
00:25:58,250 --> 00:26:00,130
Iedereen zou moeten luisteren
wat ik ga zeggen.
410
00:26:00,208 --> 00:26:03,291
Denkt iedereen hier dat?
Ik gaf er de voorkeur aan omdat hij Bengaals is?
411
00:26:03,541 --> 00:26:05,625
Kijk naar mij. Hij is beter dan jij.
412
00:26:05,875 --> 00:26:08,375
Heeft meer rekeningen geopend
FD in deze bank jij.
413
00:26:08,458 --> 00:26:10,291
Bovendien zijn het deposito's
van grotere waarde.
414
00:26:10,791 --> 00:26:13,831
Bovendien had hij geen bijzaak.
alsof je in een café zit.
415
00:26:16,083 --> 00:26:16,916
Nee, meneer.
416
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Het is niet wat je denkt.
417
00:26:18,250 --> 00:26:20,541
- Ik hielp klanten.
- Dat?
418
00:26:21,625 --> 00:26:24,465
Denk je dat ik niet op de hoogte ben van jouw
kleine bedrijfjes in dat Iraanse café?
419
00:26:25,583 --> 00:26:28,017
Realiseert u zich dat
Is wat je doet illegaal?
420
00:26:28,041 --> 00:26:29,934
Weet jij wat er gebeurt als ik de DJ op de hoogte stel?
421
00:26:29,958 --> 00:26:31,809
- Moet ik het hem vertellen?
- Het spijt me, meneer!
422
00:26:31,833 --> 00:26:33,583
- Laat het liggen, meneer.
- Waarom zou ik het laten?
423
00:26:34,166 --> 00:26:36,583
Je hebt een beschuldiging geuit
zo sterk tegen mij!
424
00:26:36,750 --> 00:26:40,250
Je hebt mij beschuldigd van gunst
mensen volgens hun kaste en regio!
425
00:26:40,333 --> 00:26:41,809
Ik zei dat erin
de hitte van het moment.
426
00:26:41,833 --> 00:26:42,916
Laat me je iets vertellen.
427
00:26:43,208 --> 00:26:46,583
Je had een spoedeisende hulp nodig
op één dag. Wie heeft het voor je?
428
00:26:46,708 --> 00:26:48,500
Deze Bengaals!
- Het spijt me, meneer.
429
00:26:48,583 --> 00:26:51,333
U kreeg een extra verhoging
Halverwege het jaar 500 roepies.
430
00:26:51,416 --> 00:26:52,726
Wie wil je
gekregen? Deze Bengaals!
431
00:26:52,750 --> 00:26:54,464
Ik waardeer het, meneer.
Meneer. Alsjeblieft, meneer.
432
00:26:54,476 --> 00:26:55,559
Nee, je bent helemaal niet dankbaar.
433
00:26:55,583 --> 00:26:57,184
- Je bent niet dankbaar.
- Meneer…
434
00:26:57,208 --> 00:26:58,226
- Stop met al deze dingen te doen!
- Het spijt me.
435
00:26:58,250 --> 00:27:00,458
Snijd het drama af.
Laten we dit regelen met de GM.
436
00:27:00,708 --> 00:27:01,809
- Het spijt me, meneer.
- Genoeg.
437
00:27:01,833 --> 00:27:03,767
- Val niet aan mijn voeten. Genoeg!
- Alsjeblieft.
438
00:27:03,791 --> 00:27:06,625
- Genoeg! Genoeg! Stop gewoon met huilen!
- Het spijt me, meneer.
439
00:27:06,916 --> 00:27:08,596
Meneer, meneer, meneer.
Heb wat genade.
440
00:27:08,666 --> 00:27:11,017
Hij besefte zijn fout. Door
Vergeef hem alsjeblieft. Alsjeblieft, meneer.
441
00:27:11,041 --> 00:27:13,226
Uw carrière staat op het spel als
Dien een klacht in, meneer.
442
00:27:13,250 --> 00:27:14,850
- Vergeef hem, meneer.
- Alsjeblieft, meneer.
443
00:27:15,000 --> 00:27:17,520
Ja meneer, laat het alstublieft voorbijgaan.
Je verontschuldigt je toch?
444
00:27:19,375 --> 00:27:20,535
Oké, nu. Stop met huilen.
445
00:27:21,958 --> 00:27:24,291
Hard werken zoals
Sudheer, ook jij zult groeien.
446
00:27:25,166 --> 00:27:28,500
Ik laat deze kwestie hier achter.
Haal het nu alsjeblieft weg.
447
00:27:28,583 --> 00:27:30,226
- Oké, Baskhar...
- Het spijt me,
448
00:27:30,250 --> 00:27:31,250
Kom op.
449
00:27:34,541 --> 00:27:35,791
Het spijt me zo, Sudheer.
450
00:28:38,791 --> 00:28:39,791
Samba.
451
00:28:40,375 --> 00:28:43,255
Ik heb vreselijke hoofdpijn.
Breng me alsjeblieft wat sterke thee.
452
00:28:45,958 --> 00:28:48,166
Is de DD klaar?
Vimal Groep, mevrouw Latha?
453
00:28:50,125 --> 00:28:51,125
Latha mevrouw?
454
00:28:51,708 --> 00:28:53,309
Ik stuur het met Samba
zodra het klaar is.
455
00:28:53,333 --> 00:28:54,533
- Het is nog niet klaar.
- Goed.
456
00:28:56,041 --> 00:28:57,500
Meneer Narayanan,
Is hij nog niet vertrokken?
457
00:28:57,583 --> 00:28:59,059
Ja, ik vertrek later
om het bestand te bezorgen.
458
00:28:59,083 --> 00:29:00,403
Ik zal ervoor zorgen. Jij vertrekt.
459
00:29:04,708 --> 00:29:05,708
Geef mij.
460
00:29:10,000 --> 00:29:11,875
- Hier is je thee.
- Bedankt mijn vriend.
461
00:29:11,958 --> 00:29:12,958
Volgende.
462
00:29:13,583 --> 00:29:15,625
- Hier is je dossier.
- Houd het daar.
463
00:29:16,625 --> 00:29:17,625
Wie is de volgende?
464
00:29:18,333 --> 00:29:19,333
Lager…
465
00:29:21,333 --> 00:29:23,500
Is alles in orde?
- Het is prachtig!
466
00:29:36,083 --> 00:29:37,934
Hé, maak het schoon
op de juiste manier. Wat ben je aan het doen?
467
00:29:37,958 --> 00:29:40,791
- Oké, meneer. Ja meneer.
- Ruim het snel op!
468
00:29:41,458 --> 00:29:43,791
Hé, Baskhar, hij is het
de verjaardag van mijn vrouw
469
00:29:44,125 --> 00:29:45,208
Ik dacht erover om haar te verrassen.
470
00:29:45,458 --> 00:29:47,833
Ik heb het op de veiling gekocht
intern. Het is leuk, toch?
471
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Oké, ik ga nu.
472
00:29:50,708 --> 00:29:52,508
Het spijt me voor wat er is gebeurd
vanmorgen, meneer.
473
00:29:52,750 --> 00:29:54,708
Ik heb het al gedaan
dat vergeten. Laat het liggen.
474
00:29:55,041 --> 00:29:56,041
Dank u, meneer.
475
00:29:57,041 --> 00:29:58,041
{\an8}Tot ziens, meneer.
476
00:29:58,916 --> 00:30:00,208
Hoe is het met je?
477
00:30:00,916 --> 00:30:03,596
Een half uur van de dag ging voorbij
anders dan verwacht. Dat is alles.
478
00:30:03,958 --> 00:30:05,958
Ik kan het allemaal niet doorstaan
mijn leven huilt daarom.
479
00:30:06,541 --> 00:30:09,250
Gefeliciteerd hiermee
positieve houding, Baskhar.
480
00:30:09,333 --> 00:30:10,333
Dank u, mevrouw.
481
00:30:11,125 --> 00:30:12,125
Tot ziens, meneer.
482
00:30:13,083 --> 00:30:14,083
Komen. Kom op.
483
00:30:16,250 --> 00:30:17,810
Ik heb niets gegeten
sinds de ochtend.
484
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
Kun je me thee en samosa brengen?
485
00:30:20,208 --> 00:30:21,291
- Goed.
- Kom op.
486
00:30:23,083 --> 00:30:24,958
- Meneer, u bent uw doos vergeten.
- Bedankt.
487
00:30:25,041 --> 00:30:26,041
Meneer.
488
00:30:27,583 --> 00:30:28,583
Gegroet, meneer.
489
00:30:29,833 --> 00:30:31,166
Hier komt het!
490
00:30:31,875 --> 00:30:34,333
Kijk, meneer Anthony, mijn
vriend is in een slecht humeur.
491
00:30:34,583 --> 00:30:35,583
Laat het voor vandaag.
492
00:30:37,125 --> 00:30:40,791
Genoeg, vriend. Meneer Antonius,
neem alstublieft plaats.
493
00:30:41,666 --> 00:30:42,666
Waarom nu?
494
00:30:44,291 --> 00:30:45,125
Wat zul je hebben?
495
00:30:45,208 --> 00:30:47,416
Thee, koffie?
- Nee, meneer.
496
00:30:48,291 --> 00:30:49,851
Wat is er mis met jouw
vracht, meneer?
497
00:30:50,041 --> 00:30:51,561
Heb je hem uit de haven gehaald?
498
00:30:52,125 --> 00:30:53,125
Nee, meneer.
499
00:30:53,583 --> 00:30:55,063
Het geld moet nog geregeld worden.
500
00:30:55,750 --> 00:30:58,625
De goederen zullen worden geveild
binnen een uur.
501
00:30:58,916 --> 00:30:59,916
Wat nu, meneer?
502
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
Als je hier twee lakhs in hebt
moment, kunt u uw goederen opslaan?
503
00:31:04,458 --> 00:31:05,809
Over twee uur,
Ik kan je laten zien hoe
504
00:31:05,833 --> 00:31:08,273
verdien één roepie voor
elke geïnvesteerde roepie.
505
00:31:26,625 --> 00:31:28,875
Laat het ons zien, meneer. Verdien het.
506
00:31:30,458 --> 00:31:33,375
Maar je moet ons twintig procent geven
cent van elke roepie die je verdient.
507
00:31:33,875 --> 00:31:35,795
Tien procent voor hem.
Voor mij tien procent.
508
00:31:36,833 --> 00:31:40,375
Het is oké, meneer. Ik zal er een maken
telefoontje en ik kom, meneer.
509
00:31:40,458 --> 00:31:42,018
- Ja natuurlijk.
- Ik moet de veiling stopzetten.
510
00:31:42,416 --> 00:31:43,416
Akkoord.
511
00:31:46,958 --> 00:31:48,158
Waar heb je dit geld vandaan?
512
00:31:50,375 --> 00:31:51,500
- Groetjes.
- Tot ziens, meneer.
513
00:32:18,041 --> 00:32:20,934
Hé, tot nu toe ben je eerlijk geweest.
Waarom dan deze plotselinge verandering?
514
00:32:20,958 --> 00:32:22,838
Als er iets misgaat,
je zult in de gevangenis belanden.
515
00:32:26,666 --> 00:32:29,375
Over twee dagen moet ik mijn
vader naar het ziekenhuis voor controle.
516
00:32:29,958 --> 00:32:31,918
De schoolinschrijving van
Mijn zoon moet deze week uitgerekend worden.
517
00:32:32,833 --> 00:32:35,513
Ik moest de
universiteitsgelden van mijn broers.
518
00:32:36,291 --> 00:32:38,583
Iedereen wacht tot ik terugkom
naar huis met een promotie.
519
00:32:39,375 --> 00:32:41,208
Die Patel-man
Hij ontsnapte met mijn scooter.
520
00:32:42,208 --> 00:32:45,568
Ik heb geen geld op zak om te kopen
een buskaartje om naar huis terug te keren.
521
00:32:46,041 --> 00:32:47,241
Ik heb niet eens een zak.
522
00:32:47,458 --> 00:32:49,375
Wat is armoede als dit niet het geval is?
523
00:32:50,083 --> 00:32:53,166
Het zij zo. Het is mijn leven
die hier op het spel staat.
524
00:32:53,875 --> 00:32:56,235
Als ik geluk heb, zal dat zijn omdat
het welzijn van mijn hele familie.
525
00:32:56,500 --> 00:32:58,500
Ik verloor veel op één dag.
526
00:32:59,500 --> 00:33:02,916
Dat is genoeg. Ik zal terugkeren
een winnaar naar huis.
527
00:33:07,958 --> 00:33:09,166
Ik heb met George gesproken, meneer.
528
00:33:09,500 --> 00:33:11,940
U heeft ermee ingestemd de overeenkomst te annuleren
alleen veilen als ik het geld meebreng.
529
00:33:16,250 --> 00:33:19,833
We zitten hier nu samen in.
Neem me niet mee in het donker.
530
00:33:21,625 --> 00:33:22,625
Geloof me, meneer.
531
00:33:23,125 --> 00:33:26,250
Tegenwoordig is er veel vraag
van elektronische goederen in India.
532
00:33:26,333 --> 00:33:30,791
Er is een grotere vraag naar merken
geïmporteerd zoals Sony en Panasonic.
533
00:33:30,958 --> 00:33:33,416
Als je het wilt kopen
hier bij de MRP, jij
534
00:33:33,500 --> 00:33:35,833
het kost tussen de dertig en
vijf- en veertigduizend roepies.
535
00:33:36,041 --> 00:33:40,208
Dezelfde televisie in landen
zoals Maleisië, Singapore
536
00:33:40,500 --> 00:33:42,580
en de Golf is beschikbaar
voor slechts twaalfduizend roepies.
537
00:33:42,625 --> 00:33:46,375
Groothandel, je kunt het krijgen
voor acht- of negenduizend roepies.
538
00:33:49,458 --> 00:33:50,791
Waarom is er zo'n verschil?
539
00:33:51,125 --> 00:33:56,625
Er worden veel belastingen opgelegd, zoals accijnzen
geïmporteerd, wat het duur maakt.
540
00:33:56,708 --> 00:34:00,833
Er is echter een oplossing
om al deze belastingen te vermijden.
541
00:34:01,458 --> 00:34:02,458
Reserveonderdelen.
542
00:34:02,958 --> 00:34:04,041
Reserveonderdelen?
543
00:34:04,416 --> 00:34:07,041
In ons land de belasting
op reserveonderdelen is nul.
544
00:34:07,458 --> 00:34:10,375
Dus zullen we het verklaren
deze televisies houden van
545
00:34:10,833 --> 00:34:12,433
reserveonderdelen,
wij komen er wel doorheen
546
00:34:12,500 --> 00:34:13,601
iemand die we kennen en
We zullen ze door de haven doorgeven.
547
00:34:13,625 --> 00:34:15,305
Wat gebeurt er met de
douaneambtenaren?
548
00:34:16,166 --> 00:34:19,875
Er zijn officieren in de haven
duurder dan eerlijk.
549
00:34:22,750 --> 00:34:24,030
Broeder, stop alsjeblieft hier.
550
00:34:26,208 --> 00:34:27,833
Meneer, we stappen hier uit.
551
00:34:27,916 --> 00:34:29,956
Kom naar huis als je dat hebt
afgerond. Ga weg, vriend.
552
00:34:30,166 --> 00:34:31,708
- Ik blijf.
- Omdat?
553
00:34:31,916 --> 00:34:34,333
Mijn vriend vertrouwt gemakkelijk,
maar ik ben een voorzichtig man.
554
00:34:34,541 --> 00:34:35,541
Wij zullen gaan.
555
00:34:45,583 --> 00:34:48,166
Wat is dit dat ik ben
luisteren? Heb je met Patel gevochten?
556
00:34:50,125 --> 00:34:51,375
Heeft hij jouw scooter meegenomen?
557
00:34:52,291 --> 00:34:54,041
Iedereen in de
kolonie praat erover.
558
00:34:55,500 --> 00:34:57,041
De promotie was
voor een andere persoon.
559
00:35:10,500 --> 00:35:13,083
{\an8}Hij zei dat ze over twee uur terug zouden komen
uur. Maar ze zijn er nog niet.
560
00:35:17,000 --> 00:35:19,458
Wat zou er gebeuren als de goederen
Zijn ze al geveild?
561
00:35:20,250 --> 00:35:21,166
Het spijt me, broeder.
562
00:35:21,250 --> 00:35:23,250
Je bent laat. De
artikelen waren niet op voorraad.
563
00:35:25,791 --> 00:35:27,416
Is Anthony betrouwbaar?
564
00:35:28,458 --> 00:35:29,583
{\an8}Laten we gaan.
565
00:35:31,375 --> 00:35:33,833
Wacht, meneer.
566
00:35:35,000 --> 00:35:36,833
Hebben jullie mij allebei bedrogen?
567
00:35:41,750 --> 00:35:43,470
Heb het gedaan
douanebeambten?
568
00:35:48,583 --> 00:35:51,708
Beste broer
Samba is er.
569
00:36:32,458 --> 00:36:34,208
Wij hebben winst gemaakt
van 250.000 roepies.
570
00:36:37,500 --> 00:36:39,460
Hier zijn de twee lakhs
die u als investering heeft gegeven.
571
00:36:39,708 --> 00:36:41,375
Jouw aandeel is vijftigduizend.
572
00:36:42,458 --> 00:36:44,750
Bedankt meneer voor het vertrouwen in mij.
573
00:36:48,583 --> 00:36:50,666
Dank u, meneer, voor
houd je woord.
574
00:36:54,416 --> 00:36:56,458
Anthony meneer arriveerde
op tijd en redde de dag.
575
00:36:56,541 --> 00:36:58,309
Of zo niet, wat zouden we dan doen?
met die twee lakhs?
576
00:36:58,333 --> 00:36:59,583
Wie was er op tijd, meneer?
577
00:36:59,833 --> 00:37:01,753
Hij was degene die mij dat vroeg
kwam op dat moment.
578
00:37:03,083 --> 00:37:04,833
- Meneer Anthony. Dit is Basjar.
- Mijnheer.
579
00:37:04,916 --> 00:37:06,184
- Magadha-bank.
- Vertel het mij, meneer.
580
00:37:06,208 --> 00:37:08,184
Wees bij Café Yazdani
om 16.30 uur scherp.
581
00:37:08,208 --> 00:37:11,958
Tweeëntwintig, drieëntwintig, vierentwintig,
vijfentwintig, zesentwintig, zevenentwintig...
582
00:37:13,041 --> 00:37:14,601
Uw rente en de hoofdsom.
583
00:37:15,583 --> 00:37:16,583
Als?
584
00:37:16,791 --> 00:37:17,791
Geef mij de sleutels.
585
00:37:24,000 --> 00:37:25,625
Geld?
- Betaald.
586
00:37:27,708 --> 00:37:28,541
Maar hoe?
587
00:37:28,625 --> 00:37:30,505
- Is de kluisbeveiliging gearriveerd?
- Nee, meneer.
588
00:37:31,000 --> 00:37:32,851
Maandagochtend
Ik kom eerder
589
00:37:32,875 --> 00:37:34,595
dan de anderen en ik zal het zeggen
het geld in de doos.
590
00:37:35,875 --> 00:37:36,916
Hoe zit het met de registratie?
591
00:37:37,166 --> 00:37:38,708
Ik heb vandaag twee lakhs minder geschreven.
592
00:37:39,000 --> 00:37:41,083
{\an8}Ik zal twee lakhs schrijven
maandag meer en ik zal het aanpassen.
593
00:37:44,041 --> 00:37:45,476
Meneer Baskhar, ha
vandaag zo vroeg aangekomen!
594
00:37:45,500 --> 00:37:46,708
Er was vandaag geen verkeer.
595
00:37:46,791 --> 00:37:48,583
Hoe kun je zo oprecht zijn?
596
00:37:49,916 --> 00:37:51,791
Ja! Laten we gaan!
597
00:37:55,083 --> 00:37:56,458
Hé, kom op!
598
00:37:59,416 --> 00:38:02,750
Bravo, broeder! Verhoog uw
nek en loopt met trots
599
00:38:03,041 --> 00:38:05,833
De godin van het geluk
heeft je gezegend
600
00:38:06,666 --> 00:38:09,958
{\an8}Kijk eens naar de leuke van jou
sterren zijn uitgelijnd
601
00:38:10,250 --> 00:38:12,750
Je geluk neemt toe
602
00:38:13,541 --> 00:38:16,916
Niemand kan je nu tegenhouden
603
00:38:17,083 --> 00:38:23,500
Je tijd begint vandaag
604
00:38:23,583 --> 00:38:25,333
Jij gelukkige Baskhar!
605
00:38:26,208 --> 00:38:27,041
Ja…
606
00:38:27,125 --> 00:38:30,541
{\an8}Veel succes, Basjar!
- Nogmaals, ik zal zingen!
607
00:38:30,625 --> 00:38:32,250
{\an8}Jij gelukkige Baskhar!
608
00:38:34,208 --> 00:38:35,958
Jij gelukkige Baskhar!
609
00:39:04,666 --> 00:39:06,226
Uw lening is geweest
geliquideerd, Baskar.
610
00:39:08,541 --> 00:39:09,916
De kracht is van jou
611
00:39:11,958 --> 00:39:13,500
Het vernuft is aan jou.
612
00:39:15,708 --> 00:39:22,583
{\an8}Al deze vaardigheden
Ze zijn er om te overleven, toch?
613
00:39:22,666 --> 00:39:26,291
Sta op, man
nobel, scherp je geest
614
00:39:26,375 --> 00:39:29,875
Duik erin, dappere.
Open de kluisjes.
615
00:39:29,958 --> 00:39:33,458
Genoeg ups en downs
616
00:39:33,541 --> 00:39:37,708
Laat de angst achter je,
Leef als een koning.
617
00:39:39,250 --> 00:39:41,375
kan niet altijd
Krijg uw zin, meneer.
618
00:39:41,500 --> 00:39:47,958
Soms heb je zulke feestjes nodig.
- Dans met geld
619
00:39:48,041 --> 00:39:49,583
Jij gelukkige Baskhar!
620
00:39:51,541 --> 00:39:53,291
Veel succes Baskhar!
621
00:39:53,541 --> 00:39:55,000
Gelukkig...
622
00:39:55,083 --> 00:39:56,625
Jij gelukkige Baskhar!
623
00:39:58,666 --> 00:40:00,291
Jij gelukkige Baskhar!
624
00:40:02,208 --> 00:40:03,875
Jij gelukkige Baskhar!
625
00:40:05,708 --> 00:40:07,458
Veel succes Baskhar!
626
00:40:08,875 --> 00:40:09,875
Ja!
627
00:40:18,333 --> 00:40:19,333
Eten.
628
00:40:28,000 --> 00:40:30,041
De laatste tijd jij
gedrag was vreemd.
629
00:40:31,166 --> 00:40:33,416
Vooral omdat jij
je bent de managerpositie kwijtgeraakt.
630
00:40:34,625 --> 00:40:36,416
Daar was ik bang voor
je was depressief
631
00:40:36,916 --> 00:40:37,916
Maar…
632
00:40:38,833 --> 00:40:39,708
Maar?
633
00:40:39,791 --> 00:40:42,642
Sindsdien ben je gelukkig. Je komt aan bij
dronken thuiskomen en geld uitgeven zoals je wilt.
634
00:40:42,666 --> 00:40:45,583
- Kalm!
635
00:40:45,791 --> 00:40:48,416
Je bent niet eens thuisgekomen
gisteravond. Heb jij ondeugden overgenomen?
636
00:40:48,500 --> 00:40:49,750
Genoeg!
637
00:40:50,333 --> 00:40:51,333
Ben je het kwijt?
638
00:40:53,416 --> 00:40:56,916
Iedereen met een vrouw
zo mooi zou ik ergens anders heen gaan?
639
00:40:57,291 --> 00:40:58,416
Misschien verveel je je met mij.
640
00:41:04,250 --> 00:41:07,791
Ik geef geld uit. Maar
voor wie? Voor jou. Voor mijn familie.
641
00:41:08,000 --> 00:41:09,583
Ja, maar hoe
kun je het betalen?
642
00:41:11,583 --> 00:41:13,642
Beloof me dat je het zult houden
tussen ons en ik zal het je vertellen.
643
00:41:13,666 --> 00:41:15,146
Ik beloof het niet
Ik zal het niemand vertellen.
644
00:41:15,458 --> 00:41:17,958
- Je kent mijn vriend Anthony, toch?
- Ja.
645
00:41:18,166 --> 00:41:20,958
Ik ben een bedrijf begonnen
importeer en exporteer ermee.
646
00:41:21,958 --> 00:41:25,541
Ik zal het geheim houden
omdat ik een bankmedewerker ben.
647
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
En de investering?
648
00:41:27,750 --> 00:41:28,875
Ik heb het van de bank gehaald.
649
00:41:28,958 --> 00:41:30,291
Nog een banklening?
650
00:41:32,333 --> 00:41:33,625
De winsten zijn goed.
651
00:41:35,625 --> 00:41:37,750
Dit alles... met dat geld.
652
00:41:39,833 --> 00:41:40,953
Hoe zit het met leningen?
653
00:41:41,166 --> 00:41:42,166
Ik heb ze betaald.
654
00:41:49,541 --> 00:41:51,666
Als je goed observeert,
Ik heb niet gelogen.
655
00:41:52,625 --> 00:41:54,333
Ik heb me slim verstopt
de waarheid.
656
00:42:00,000 --> 00:42:01,166
Koop een goede ketting voor jezelf.
657
00:42:02,416 --> 00:42:03,250
Nee.
658
00:42:03,333 --> 00:42:05,226
Volgende week is
Karthik's verjaardag, toch?
659
00:42:05,250 --> 00:42:09,250
Nodigen we iedereen uit en
zullen we het deze keer vieren?
660
00:42:09,833 --> 00:42:10,958
Vroeger konden we het niet.
661
00:42:12,875 --> 00:42:14,791
Heel goed, zoals je wilt.
662
00:42:20,041 --> 00:42:21,401
Welkom. Welkom. Bedankt.
663
00:42:21,458 --> 00:42:23,934
Sumathi, ik heb over hem gesproken.
Mijn zakenpartner, meneer Anthony.
664
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
- Groeten.
- Groeten.
665
00:42:25,500 --> 00:42:28,958
Dat feest werd het gesprek
van de stad in onze buurt.
666
00:42:29,833 --> 00:42:31,708
Familieleden niet
Ze konden het verteren.
667
00:42:32,166 --> 00:42:33,833
Mijn collega's waren stomverbaasd.
668
00:42:34,541 --> 00:42:37,416
Zelfs kinderen
Ze brandden van jaloezie.
669
00:42:38,208 --> 00:42:39,416
Maar...veel vragen.
670
00:42:39,500 --> 00:42:42,060
- Hoe zit het met de kosten?
- Ik heb een bonus ontvangen, zwager.
671
00:42:42,375 --> 00:42:44,175
Mijn zwager gaat het geven
dit feest, meneer.
672
00:42:47,541 --> 00:42:48,541
Gezondheid!
673
00:42:53,333 --> 00:42:55,791
Mijn zoon kreeg een
Ik werk in de Verenigde Staten.
674
00:42:56,666 --> 00:42:58,142
Je vraagt het mij
verhuizen naar de Verenigde Staten.
675
00:42:58,166 --> 00:42:59,250
Wilt u dus weggaan, meneer?
676
00:42:59,583 --> 00:43:02,416
Als ik nu wegga, leef ik van hem.
677
00:43:03,125 --> 00:43:04,125
Ik wil dat niet.
678
00:43:04,708 --> 00:43:05,708
Waarom is dat, meneer?
679
00:43:06,416 --> 00:43:08,614
Alles wat ik heb verdiend
tot nu toe is dat zo geweest
680
00:43:08,626 --> 00:43:11,333
bedoeld voor jouw opleiding
en om leningen af te betalen.
681
00:43:12,000 --> 00:43:15,458
Ik zit in een soortgelijk schuitje, meneer.
Tot nu toe heb ik nog geen enkele roepie gespaard.
682
00:43:15,708 --> 00:43:18,000
Ik weet zeker dat ik niet naar de Verenigde Staten ga.
Verenigd met lege handen.
683
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
Er is een groot probleem.
684
00:43:21,625 --> 00:43:24,416
Er staat een schip op de planning
komende zaterdag uit Dubai.
685
00:43:24,666 --> 00:43:26,166
Er worden er drie verzonden
buitenlandse auto's.
686
00:43:27,125 --> 00:43:30,541
Als we tien lakh roepies kunnen verzamelen,
onze winst zal niet verdubbelen...
687
00:43:31,000 --> 00:43:32,458
Ze zullen verviervoudigen.
688
00:43:32,791 --> 00:43:33,791
Boot!
689
00:43:33,958 --> 00:43:34,958
Maar deze keer...
690
00:43:35,333 --> 00:43:37,083
We kunnen het splitsen
op drie manieren.
691
00:43:37,666 --> 00:43:40,000
- Vriend…
- Hé, stop.
692
00:43:40,708 --> 00:43:42,125
Tien lakhs is één
enorm bedrag.
693
00:43:43,083 --> 00:43:44,375
Het is moeilijk te krijgen.
694
00:43:44,666 --> 00:43:47,291
Denk er eens over na en vertel het me over twee dagen.
695
00:43:49,666 --> 00:43:51,791
Dit zou mijn laatste deal kunnen zijn.
696
00:43:56,083 --> 00:43:57,283
Ik neem nu afscheid, meneer.
697
00:43:59,083 --> 00:44:00,083
Meneer.
698
00:44:01,041 --> 00:44:02,041
Hé, vriend.
699
00:44:02,416 --> 00:44:05,375
- Denk er eens over na.
- Er is geen kans. Ga nu.
700
00:44:08,833 --> 00:44:10,583
- Welterusten, broer.
- Welterusten.
701
00:44:13,750 --> 00:44:14,750
Wat is dat?
702
00:44:15,500 --> 00:44:17,041
Je vriend Anthony heeft het je gegeven.
703
00:44:20,083 --> 00:44:21,083
Hoe ging het?
704
00:44:21,416 --> 00:44:23,166
Gewoon geweldig!
705
00:44:23,250 --> 00:44:24,250
Ben je blij?
706
00:44:25,583 --> 00:44:26,583
Vraag het hem zelf.
707
00:44:27,875 --> 00:44:29,416
Ben je gelukkig, lieverd?
708
00:44:31,625 --> 00:44:32,625
Genieten?
709
00:44:34,750 --> 00:44:35,750
Hoe zit het met je vrienden?
710
00:44:37,666 --> 00:44:40,083
Verlaat het spel en praat met mij.
711
00:44:45,333 --> 00:44:46,708
Karthik, liefje?
712
00:44:47,125 --> 00:44:48,500
Waarom huil je?
- Beste!
713
00:44:48,750 --> 00:44:50,226
Heeft iemand iets gezegd?
- Wat gebeurt er?
714
00:44:50,250 --> 00:44:52,125
Hartelijk dank papa.
715
00:44:52,375 --> 00:44:54,833
- Dank je, mama.
- Wat is er, lieverd?
716
00:44:55,458 --> 00:44:59,208
Mijn vrienden deden dat vroeger
Maak me belachelijk, papa.
717
00:44:59,500 --> 00:45:05,125
"Karthik is aanwezig op het feest
iedereen jarig is en gratis taart krijgt.
718
00:45:05,208 --> 00:45:08,291
Maar organiseert nooit
een verjaardagsfeestje.”
719
00:45:08,375 --> 00:45:12,166
Niemand zal er grappen over maken
ik na vandaag.
720
00:45:15,208 --> 00:45:21,708
Arun zei altijd dat ik hetzelfde droeg
t-shirt elke keer als ik zijn huis bezocht.
721
00:45:21,791 --> 00:45:25,333
Ik vroeg me dat altijd af
als hij geen andere had.
722
00:45:25,500 --> 00:45:29,750
Hij was verrast mij te zien
met dit pak, mam.
723
00:45:33,625 --> 00:45:37,791
Ik zal alles gehoorzamen
zeg maar vanaf vandaag.
724
00:45:38,041 --> 00:45:41,125
Ik zal vroeg opstaan
en ik ga goed studeren.
725
00:45:41,250 --> 00:45:46,250
Koop ook niet bij mij
speelgoed totdat hij ouder is.
726
00:45:46,541 --> 00:45:47,941
Dit is wanneer
je begint te denken...
727
00:45:48,125 --> 00:45:50,875
waar niets mis mee is
risico's nemen voor het gezin.
728
00:45:56,000 --> 00:45:57,333
Antonius meneer? - Ja, meneer.
729
00:45:57,583 --> 00:45:58,583
Ik ben binnen.
730
00:45:59,166 --> 00:46:01,166
Het geld zal klaar zijn
op zaterdagmiddag.
731
00:46:18,625 --> 00:46:20,305
{\an8}- Goedemorgen, meneer.
- Goedemorgen, Ramji.
732
00:46:24,250 --> 00:46:25,958
- Goedemorgen, meneer.
- Goededag.
733
00:46:32,750 --> 00:46:34,430
Hoe zit het met de
koffer, Baschar?
734
00:46:35,083 --> 00:46:37,041
Vanmiddag ga ik uit
van de stad, meneer.
735
00:46:37,125 --> 00:46:38,885
Ik heb er geen tijd voor
kom terug naar huis Dus…
736
00:46:38,916 --> 00:46:40,250
Leuk! Goed nadenken!
737
00:46:40,625 --> 00:46:42,250
Waarom komt het zo
vroeg vandaag, meneer?
738
00:46:42,333 --> 00:46:43,333
In werkelijkheid…
739
00:46:43,375 --> 00:46:46,101
En hij dacht dat het niet zo zou zijn
goed om te laat te komen, zelfs niet op zaterdag.
740
00:46:46,125 --> 00:46:47,885
Jouw dosis sarcasme
is tegenwoordig toegenomen.
741
00:46:48,208 --> 00:46:49,250
Oké, laat het erin.
742
00:46:49,333 --> 00:46:51,653
- We hebben werk in de kluis.
- Ik zal er zijn, meneer.
743
00:47:11,833 --> 00:47:13,750
Is dit niet genoeg?
Waarom meer nemen?
744
00:47:14,250 --> 00:47:16,875
Het is oké, meneer.
Het overgebleven deel geef ik terug.
745
00:47:17,041 --> 00:47:19,250
Doe wat je wilt.
Jij bent het die het draagt.
746
00:47:24,958 --> 00:47:27,038
{\an8}- Heel goed, Baskhar. Je kunt gaan.
- Oké, meneer.
747
00:47:57,416 --> 00:47:59,416
- Mevrouw, thee.
- Bedankt.
748
00:48:02,000 --> 00:48:03,680
Hoe heet je?
- Ik breng het, meneer.
749
00:48:16,875 --> 00:48:18,285
Ik hoorde dat mevr.
Riya maakt uitstekende biryani.
750
00:48:18,297 --> 00:48:20,101
Dan
Ik vroeg hem om mij wat te brengen.
751
00:48:20,125 --> 00:48:21,000
Ga je vandaag niet weg?
752
00:48:21,083 --> 00:48:24,163
- Daarna werd ik Biryani beu.
- Dan ben jij ook slachtoffer!
753
00:48:26,583 --> 00:48:27,583
Tijd!
754
00:48:29,250 --> 00:48:31,750
De stortingen van vandaag
bedroeg Rs 9.15.250.
755
00:48:31,833 --> 00:48:33,633
- Ik heb hetzelfde in het grootboek ingevoerd.
- Goed.
756
00:48:37,416 --> 00:48:40,750
- Geen voorstel voor
het huwelijk werkt.
757
00:48:41,250 --> 00:48:44,291
- Waarom probeer je niet wat rituelen?
- Gaat hij nog niet weg?
758
00:48:44,375 --> 00:48:46,458
- Laat mij het ook proberen.
- Wacht, vriend.
759
00:48:46,541 --> 00:48:50,375
- Kunt u een priester aanbevelen?
- Zeker. Laat mij het uitzoeken.
760
00:48:50,708 --> 00:48:52,291
- Meneer Narayanan.
- Ja, Basjar.
761
00:48:52,375 --> 00:48:54,495
Blijf je? Of wil je
dat ik ervoor zorg?
762
00:48:56,416 --> 00:48:58,500
Ik zal blijven. Een halve dag toch?
763
00:49:02,458 --> 00:49:04,416
- Hij heeft het plan verpest.
- Samba!
764
00:49:05,416 --> 00:49:07,559
Je bent onnodig gestoord
oud. Het zou weg zijn.
765
00:49:07,583 --> 00:49:10,250
- Wat heb ik gedaan?
- Waarom vroeg je of hij blijft?
766
00:49:10,708 --> 00:49:12,508
Latha lachte gekwetst
de trots van de oude man.
767
00:49:12,916 --> 00:49:14,041
-Basjar.
- Meneer.
768
00:49:14,125 --> 00:49:16,458
- Het is tijd. Zullen we gaan?
- Onmiddellijk.
769
00:49:18,291 --> 00:49:20,971
Ik ben zo boos dat ik dat niet eens doe
Ik kan schreeuwen! Wat moeten we nu doen?
770
00:49:29,791 --> 00:49:31,208
-Basjar. Komen.
- Meneer.
771
00:49:31,291 --> 00:49:33,411
Ik heb alles opgelost.
Houd het binnen. Wij zullen gaan.
772
00:49:37,500 --> 00:49:39,375
Hallo? Ja, hij is hier.
773
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
Narayanan, meneer. Bel voor jou.
774
00:49:48,750 --> 00:49:50,416
Wie is het?
- Doe één ding.
775
00:49:50,791 --> 00:49:53,500
Ga naar buiten en bel meneer Narayanan.
776
00:49:53,750 --> 00:49:56,541
Vang het tien minuten.
Ik zal wel iets bedenken.
777
00:49:57,208 --> 00:49:59,333
- Meneer Narayanan?
- Ik ben het.
778
00:49:59,875 --> 00:50:02,666
Waar moet ik tien minuten over praten?
- Iets!
779
00:50:02,916 --> 00:50:04,559
Praat over het voorstel
van het huwelijk van zijn dochter.
780
00:50:04,583 --> 00:50:06,958
- Is Astalakshmi jouw dochter?
- Jawel.
781
00:50:07,041 --> 00:50:08,791
Dat?
782
00:50:09,625 --> 00:50:11,000
Geweldig idee, vriend.
783
00:50:11,083 --> 00:50:13,416
Ik ben Vishwanatha Sastry.
Bellen vanuit Hyderabad.
784
00:50:13,500 --> 00:50:14,833
Overschrijd de grens
785
00:50:16,833 --> 00:50:18,666
verander je lot
786
00:50:20,375 --> 00:50:23,833
Gegroet, gewone man!
787
00:50:24,000 --> 00:50:27,416
Verzamel rijkdom
788
00:50:27,666 --> 00:50:29,250
{\an8}Als je de horoscoop kunt sturen...
789
00:50:29,333 --> 00:50:32,791
{\an8}In het belang van degenen die
u vertrouwt, al het goede en het slechte.
790
00:50:32,875 --> 00:50:34,750
Verberg ze in je hart
791
00:50:34,833 --> 00:50:38,333
Verlicht de lasten van
je leven en lach een beetje
792
00:50:39,000 --> 00:50:40,291
Hij studeerde in Bombay.
793
00:50:40,375 --> 00:50:41,833
Wat heb je gestudeerd?
- B.Com.
794
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
Baskhar, ik heb wat nodig
tijd. Bewaar het alstublieft binnen.
795
00:50:45,541 --> 00:50:48,416
{\an8}Win de oorlog, held
796
00:50:48,500 --> 00:50:54,958
{\an8}Jouw strijd is de jouwe,
Nee? Che Guevara!
797
00:50:55,041 --> 00:50:56,791
Jij gelukkige Baskhar!
798
00:50:58,583 --> 00:51:00,375
Jij gelukkige Baskhar!
799
00:51:01,333 --> 00:51:03,750
Ja!
- Jij, gelukkige Baskhar!
800
00:51:03,833 --> 00:51:07,458
Nog een keer zal ik zingen!
- Wat een geluk heb je, Baskhar!
801
00:51:10,541 --> 00:51:12,125
{\an8}Hoe lang nog?
- Hier komt het.
802
00:51:13,375 --> 00:51:14,375
{\an8}Kom, Ismail.
803
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
- Waarom ben je te laat?
- Alles is verpest!
804
00:51:20,291 --> 00:51:22,184
- Wat gebeurt er?
- Er was een inval in de showroom.
805
00:51:22,208 --> 00:51:23,250
Bhai werd gearresteerd.
806
00:51:24,666 --> 00:51:27,708
Wat zeg je?
Hoe zit het met auto's?
807
00:51:28,125 --> 00:51:30,500
Wat kunnen we doen
wanneer de baas in de gevangenis zit?
808
00:51:31,375 --> 00:51:33,333
Wij zullen iets ontdekken
de volgende maand.
809
00:51:33,583 --> 00:51:34,666
{\an8}Hé, Ismail!
- Ismail!
810
00:51:37,000 --> 00:51:40,625
{\an8}Tien lakhs vóór maandag!
Hoe gaan we...? Verdomd!
811
00:51:48,500 --> 00:51:50,750
Hallo Antonius! Je hebt ons opgelicht!
812
00:51:50,916 --> 00:51:51,916
- Hou op, vriend.
- Dat heb ik gedaan?
813
00:51:52,041 --> 00:51:54,791
{\an8}Ja, jij! Als er iets misgaat met
geld is veroordeeld.
814
00:51:54,958 --> 00:51:55,791
Houd op, vriend!
815
00:51:55,916 --> 00:51:57,000
Rustig maar, Samba!
816
00:51:57,583 --> 00:51:59,543
{\an8}Besef je wat
zeg je en tegen wie?
817
00:51:59,666 --> 00:52:02,875
wij moeten blijven
verenigd tijdens de ups en downs.
818
00:52:05,250 --> 00:52:06,250
Nee, meneer.
819
00:52:06,791 --> 00:52:09,833
Gedreven door hebzucht,
Ik heb ons naar deze situatie geleid.
820
00:52:10,458 --> 00:52:11,458
Het was mijn fout.
821
00:52:12,125 --> 00:52:14,000
- Je moet mij de schuld geven.
- Genoeg, meneer.
822
00:52:15,875 --> 00:52:18,708
Houd op met denken
wees bang en gebruik je verstand.
823
00:52:24,750 --> 00:52:27,708
{\an8}De laatste keer, toen ik dat niet deed
je hebt een goede prijs
824
00:52:28,333 --> 00:52:29,809
voor uw televisies bent u veranderd
van leverancier.
825
00:52:29,833 --> 00:52:30,833
Dat klopt, meneer.
826
00:52:30,916 --> 00:52:34,625
Op dezelfde manier hebben we dat nu niet
aan Ismail. Zijn baas zit in de gevangenis.
827
00:52:34,916 --> 00:52:37,316
Kunnen we geen andere vinden?
autodealer in Mumbai?
828
00:52:37,583 --> 00:52:38,583
Denk er eens over na.
829
00:52:39,375 --> 00:52:41,726
In Bombay, Pune en overal in Maharashtra,
Is er niet maar één dealer?
830
00:52:41,750 --> 00:52:44,333
van auto's die dat kunnen
drie buitenlandse auto's kopen?
831
00:52:54,208 --> 00:52:55,666
Kan hij het?
832
00:52:55,916 --> 00:52:58,041
Hij zal terugkeren. houd de
even rustig aan.
833
00:52:58,875 --> 00:53:02,250
Meneer, ik heb een koper gevonden
in Goa. Hij is eigenaar van een resort.
834
00:53:04,125 --> 00:53:06,166
Hallo?
- Hallo? Ik ben het.
835
00:53:07,500 --> 00:53:09,260
Waar ben je geweest?
Waarom ben je niet thuis?
836
00:53:09,875 --> 00:53:11,715
{\an8}Ik ben op weg naar Goa
voor een belangrijke zaak.
837
00:53:11,750 --> 00:53:12,950
{\an8}Ik kom morgenmiddag terug.
838
00:53:13,041 --> 00:53:14,041
Oké, tot ziens.
839
00:53:14,291 --> 00:53:15,500
Hallo? Hallo?
840
00:53:22,416 --> 00:53:23,875
Hé, heb je het meegenomen?
841
00:53:23,958 --> 00:53:26,416
Kentekenplaten en boeken
Valse RC's waar je om vroeg.
842
00:53:26,541 --> 00:53:27,541
Goed.
843
00:53:28,125 --> 00:53:30,045
{\an8}Kentekenplaten
overheidsvoertuigen.
844
00:53:50,125 --> 00:53:52,625
RC-boek, licentie.
Oké, beweeg.
845
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
Voor.
846
00:53:55,166 --> 00:53:56,166
RC-boek, licentie.
847
00:54:00,083 --> 00:54:01,083
Heel goed, je kunt gaan.
848
00:54:04,958 --> 00:54:06,791
Waarom beoordelen a
overheidsvoertuig?
849
00:54:07,000 --> 00:54:09,520
Ik zei toch dat ik in de positie ben
van controle. Ik bel je later.
850
00:54:09,666 --> 00:54:10,666
Hang de telefoon op!
851
00:54:11,375 --> 00:54:12,208
Nemen.
852
00:54:12,291 --> 00:54:13,291
Meneer! Meneer!
853
00:54:15,125 --> 00:54:17,708
- Vraag ze naar buiten te komen.
- Hé, ga weg!
854
00:54:21,916 --> 00:54:23,116
Weet jij überhaupt wel hoe je moet rijden?
855
00:54:23,500 --> 00:54:25,020
- Dat is...
- Geef me je rijbewijs.
856
00:54:25,500 --> 00:54:26,500
Wil je over mij heen rennen?
857
00:54:26,916 --> 00:54:28,500
Ik vroeg om je licentie!
- Meneer.
858
00:54:29,166 --> 00:54:30,541
Meneer, luister naar mij, meneer...
859
00:54:30,708 --> 00:54:32,428
Waar ga je heen op dit moment? Omvallen.
860
00:54:32,500 --> 00:54:33,333
Wat is er, meneer?
861
00:54:33,500 --> 00:54:36,100
Je jongen overschrijdt de grenzen.
Je rijdt zonder rijbewijs.
862
00:54:36,541 --> 00:54:37,416
Ik vergat het.
863
00:54:37,500 --> 00:54:39,375
{\an8}- Hoe kunt u de licentie vergeten?
- Meneer!
864
00:54:40,541 --> 00:54:42,333
{\an8}- De VIP's zijn binnen, meneer.
- VIP?
865
00:54:42,416 --> 00:54:44,336
- Ja meneer.
- In deze auto? Vraag hen om naar buiten te komen.
866
00:54:54,708 --> 00:54:56,750
Wat gebeurt er? Wie is
Durfde jij de auto te stoppen?
867
00:54:56,958 --> 00:54:58,333
Was jij het? Jij?
868
00:54:58,416 --> 00:55:01,500
Als meneer Sharath daar achter komt
de auto gestopt, u wordt overgeplaatst.
869
00:55:02,125 --> 00:55:04,541
-Wie is Sharath?
- CM Sharath Bhaval, meneer.
870
00:55:04,833 --> 00:55:05,833
De CM?!
871
00:55:05,875 --> 00:55:08,958
Geef mij de telefoon! Nu!
Geef mij de telefoon!
872
00:55:09,041 --> 00:55:12,083
- Dit is eigendom van de overheid.
- Ik ben de regering. Overhandig het.
873
00:55:12,166 --> 00:55:13,476
- Geef me alsjeblieft de telefoon.
- Geef het mij, meneer.
874
00:55:13,500 --> 00:55:14,767
- Geef mij alsjeblieft.
- Ik zal het niet doen.
875
00:55:14,791 --> 00:55:16,166
Geef me alsjeblieft de telefoon.
876
00:55:16,291 --> 00:55:18,916
In de naam van God, voor
Geef mij alstublieft het telefoonnummer, meneer.
877
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
In de naam van God, voor
Geef me alstublieft tien roepies, meneer.
878
00:55:22,083 --> 00:55:26,375
In de naam van God, voor
Geef mij alstublieft het telefoonnummer, meneer.
879
00:55:26,458 --> 00:55:27,458
Meneer!
880
00:55:28,125 --> 00:55:29,125
Waarom smeek je?
881
00:55:30,916 --> 00:55:34,833
Registratie van voertuigen door de overheid.
Als we dit hebben, kan niemand ons tegenhouden.
882
00:55:35,250 --> 00:55:36,250
Wat als ze dat doen?
883
00:55:37,875 --> 00:55:39,315
Zeker
Ze zullen ons verdenken.
884
00:55:40,708 --> 00:55:43,500
We hebben iemand nodig van
sturen in het voertuig.
885
00:55:45,583 --> 00:55:49,125
Omdat het een buitenlandse auto is,
Hij zou een hoge positie moeten bekleden.
886
00:55:51,125 --> 00:55:52,125
Als?
887
00:56:01,250 --> 00:56:02,410
Ga je met ons mee naar Goa?
888
00:56:03,041 --> 00:56:04,833
Goa?
- Maar niet zo.
889
00:56:04,916 --> 00:56:07,125
Hoe dan?
- Zo is het.
890
00:56:07,208 --> 00:56:09,833
Haal het Moederdagpak tevoorschijn
Onafhankelijkheid van de heer Nehru.
891
00:56:11,458 --> 00:56:13,818
Hoe kan iemand dat geloven
Zijn deze bedelaars politici?
892
00:56:14,125 --> 00:56:16,916
Hij raakte eraan gewend
Vraag om stemmen, meneer.
893
00:56:17,000 --> 00:56:18,375
Ik denk dat er iets stinkt.
894
00:56:19,541 --> 00:56:21,021
Meneer, bent u dat?
plaatsvervanger of plaatsvervanger?
895
00:56:22,625 --> 00:56:24,958
- Welk kiesdistrict?
- Welk advies?
896
00:56:25,458 --> 00:56:29,583
- Zeg eens,
- Vertel het hem. Hij vraagt…
897
00:56:29,875 --> 00:56:30,875
Antonius meneer.
898
00:56:31,000 --> 00:56:32,550
Dat meisje dat
Ik danste in de haven.
899
00:56:32,562 --> 00:56:33,562
Boog.
900
00:56:41,750 --> 00:56:44,017
{\an8}Wat gebeurt er als iemand in de positie komt?
controle heeft u dezelfde twijfel?
901
00:56:44,041 --> 00:56:45,041
Dat klopt!
902
00:56:45,208 --> 00:56:47,333
we hebben een nodig
pittig plezier.
903
00:57:02,916 --> 00:57:03,958
Wat gebeurt er?
904
00:57:04,458 --> 00:57:06,618
{\an8}Zij is de heldin van de
De nieuwe film van Sanjay Dutt.
905
00:57:07,458 --> 00:57:10,875
- Waarom ga je met hen naar Goa?
- U bent geen kind, meneer.
906
00:57:12,875 --> 00:57:14,083
Deze man heeft mij pijn gedaan.
907
00:57:14,750 --> 00:57:17,416
{\an8}Heer!
- Dan ga ik hem ontslaan.
908
00:57:17,500 --> 00:57:18,666
- Ja, doe het.
- Dame!
909
00:57:19,000 --> 00:57:20,583
- Ik zal het einde zien.
- Zo is het.
910
00:57:20,875 --> 00:57:22,458
- Dame.
- Niet alleen deze staat.
911
00:57:22,541 --> 00:57:24,934
Ik zal ervoor zorgen dat je het niet vindt
overal in het land werken.
912
00:57:24,958 --> 00:57:27,041
{\an8}Ga je gang!
- Wat is dit, baas?
913
00:57:27,125 --> 00:57:29,184
{\an8}Hij zegt dat hij wil
doe het en zij moedigt hem aan.
914
00:57:29,208 --> 00:57:31,168
Het leven staat op het spel,
baas! De vrouw zal mij verlaten.
915
00:57:31,208 --> 00:57:32,041
Doe alsjeblieft iets, baas.
916
00:57:32,125 --> 00:57:35,083
- Wacht, meneer. Laat mij spreken.
- Doe alsjeblieft iets, baas.
917
00:57:35,166 --> 00:57:37,492
Ik zal dit oplossen.
Maar ik heb een gunst nodig.
918
00:57:37,504 --> 00:57:38,958
Moet ik aan jouw voeten vallen?
919
00:57:39,291 --> 00:57:40,351
- Nee nee.
- En wat dan?
920
00:57:40,375 --> 00:57:43,142
Bel de Goa-controlepost en
zeg ze dat ze onze auto's niet moeten tegenhouden.
921
00:57:43,166 --> 00:57:45,351
- Nu meteen, baas.
- Ik zal hem naar een bosgebied verplaatsen.
922
00:57:45,375 --> 00:57:47,142
- Dat?
- Meneer, hij is een familieman, meneer.
923
00:57:47,166 --> 00:57:49,958
- Alsjeblieft, meneer.
- Niets te doen. Jouw vergeving zal niet werken.
924
00:57:50,041 --> 00:57:53,291
- Handen vasthouden werkt ook niet.
- Vergeef hem, meneer!
925
00:57:54,083 --> 00:57:56,043
- Vergeef hem alstublieft, meneer.
- Alsjeblieft, meneer.
926
00:57:56,625 --> 00:57:59,208
Ik vind het leuk hoe je smeekte.
927
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
U bent verontschuldigd. Verdwalen!
928
00:58:00,500 --> 00:58:01,708
Bedankt.
929
00:58:01,791 --> 00:58:02,791
- Goed.
- Bedankt.
930
00:58:02,958 --> 00:58:04,000
{\an8}Kom binnen, lieverd.
931
00:58:05,500 --> 00:58:07,700
- Bel de Goa-controlepost.
- Oké, meneer.
932
00:58:57,250 --> 00:59:01,041
Het spijt me, meneer Anthony.
Ik was gespannen en beledigde je.
933
00:59:02,083 --> 00:59:04,166
Dit is van ons
winst. 20 duizend roepies.
934
00:59:06,083 --> 00:59:07,083
Neem het.
935
00:59:09,083 --> 00:59:10,083
Neem het.
936
00:59:11,916 --> 00:59:13,396
- Dit is voor jou.
- Waarom zoveel?
937
00:59:13,458 --> 00:59:14,978
duizend per hoofd
Dat zou genoeg zijn, toch?
938
00:59:16,208 --> 00:59:19,250
Stel je voor waar
we zouden zonder hen zijn.
939
00:59:20,166 --> 00:59:21,166
Meneer!
940
00:59:21,833 --> 00:59:23,767
Ik wil voor je buigen
maar jij bent jonger dan ik.
941
00:59:23,791 --> 00:59:25,708
Ik wil je knuffelen, maar
Wij zijn slechts bedelaars.
942
00:59:26,375 --> 00:59:29,125
In de naam van God, voor
Omhels mij alstublieft, meneer.
943
00:59:29,500 --> 00:59:30,500
Meneer!
944
00:59:32,125 --> 00:59:33,125
Dank u meneer!
945
00:59:34,250 --> 00:59:35,708
- Bedankt.
- Meneer.
946
00:59:35,958 --> 00:59:36,958
Hoe zit het met mij?
947
00:59:40,208 --> 00:59:41,208
Bedankt.
948
00:59:43,458 --> 00:59:47,291
Eén lakh voor een knijpbeurt
van handen. Wat een klant!
949
01:00:10,166 --> 01:00:11,526
Waarom zijn wij
op de luchthaven?
950
01:00:12,583 --> 01:00:13,583
Hé, vriend!
951
01:00:13,708 --> 01:00:14,708
Wakker worden.
952
01:00:16,458 --> 01:00:17,458
{\an8}Hallo meneer.
953
01:00:18,208 --> 01:00:20,476
Ik sprak met de ambtenaren van
douane. Niemand zou je koffer controleren.
954
01:00:20,500 --> 01:00:22,100
- Dank je, lieverd.
- Oké, meneer.
955
01:00:24,208 --> 01:00:27,583
Ik ga met mijn zoon. Mijn
De vlucht vertrekt over drie uur.
956
01:00:27,875 --> 01:00:30,333
- Waarom, meneer?
- Ik zei toch dat dit mijn laatste deal is.
957
01:00:31,416 --> 01:00:34,541
met dit geld
Ik ga een hotel opzetten.
958
01:00:37,750 --> 01:00:39,760
Wanneer je maar wilt
iets. Ik ben er maar één
959
01:00:39,772 --> 01:00:41,750
bel weg.
Onthoud dit, meneer.
960
01:00:42,333 --> 01:00:43,693
- Dank u, meneer.
- Dank u, meneer.
961
01:00:45,000 --> 01:00:46,041
- Tot ziens.
- Tot ziens, meneer.
962
01:02:00,791 --> 01:02:02,142
Waarom is er een
politiejeep hier?
963
01:02:02,166 --> 01:02:04,726
Binnen heerst er commotie. Nee
Ik kan begrijpen wat er gebeurt.
964
01:02:08,208 --> 01:02:09,708
Hoi Baskhar,
je bent eindelijk hier!
965
01:02:09,916 --> 01:02:12,226
Weet je hoe vaak
Heb ik je huis gebeld om je te lokaliseren?
966
01:02:12,250 --> 01:02:14,142
Dat heeft je vrouw me verteld
je was de stad uit.
967
01:02:14,166 --> 01:02:15,684
Ik moest een snelle reis maken
naar Goa om werkredenen.
968
01:02:15,708 --> 01:02:17,750
Ik kwam direct naar
bank. Ik ben niet eens naar huis gegaan.
969
01:02:17,958 --> 01:02:19,309
wat er gebeurt
Precies, mevrouw?
970
01:02:19,333 --> 01:02:22,333
Wat rommel. Er is een
scam. Ik vertel het je later.
971
01:03:29,833 --> 01:03:31,166
{\an8}Blijf weg!
- Meneer?
972
01:03:32,291 --> 01:03:33,291
Hé, schuif op!
973
01:03:45,458 --> 01:03:46,458
Wat is er, dame?
974
01:03:47,250 --> 01:03:50,916
De heer Himanshu en Sudheer
zij verwerkten leningen
975
01:03:51,000 --> 01:03:53,120
van de bank en bracht een bedrag in rekening
tien procent commissie.
976
01:03:58,916 --> 01:04:00,876
Het onderzoek bracht aan het licht
dat ze dit deden.
977
01:04:18,208 --> 01:04:19,708
- Baskar…
- Meneer?
978
01:04:19,791 --> 01:04:21,351
We hebben bijna geen tijd meer.
Laten we het geld pakken.
979
01:04:21,375 --> 01:04:23,041
Dat is Himanshu
een complete idioot.
980
01:04:23,125 --> 01:04:27,458
Hij accepteerde steekpenningen en
gaf die managerpositie.
981
01:04:29,416 --> 01:04:34,291
Wat heeft hij je pijn gedaan!
- Laat het liggen, meneer.
982
01:04:36,125 --> 01:04:37,458
Baschar, is het 40?
983
01:04:39,500 --> 01:04:40,958
Nee, meneer. Er zijn er 50.
984
01:04:41,875 --> 01:04:45,500
- Vijftig? Ik dacht dat het er veertig waren.
- Het zijn er vijftig, meneer.
985
01:04:46,041 --> 01:04:47,333
Als jij het zegt.
986
01:05:03,083 --> 01:05:05,041
Wat is dat?
- Mijn koffer, meneer.
987
01:05:06,291 --> 01:05:07,291
Dat kan ik zien.
988
01:05:08,916 --> 01:05:09,916
Wat doe jij hier?
989
01:05:10,166 --> 01:05:13,500
Ik was de stad uit,
Meneer. Ik kwam rechtstreeks naar de bank.
990
01:05:13,583 --> 01:05:14,916
er is geen tijd
om naar huis terug te keren.
991
01:05:15,416 --> 01:05:17,750
Hoe oprecht!
992
01:05:18,250 --> 01:05:20,583
- Niets van dat alles, meneer.
- Open de koffer.
993
01:05:22,458 --> 01:05:25,041
Waarom, meneer?
- Open de koffer.
994
01:05:25,708 --> 01:05:27,666
- Meneer Narayanan. Kom hier.
- Meneer.
995
01:05:28,666 --> 01:05:29,666
Meneer.
996
01:05:29,750 --> 01:05:30,830
- Meneer Narayanan.
- Meneer?
997
01:05:31,125 --> 01:05:32,726
Wat was het bedrag
uit de kluis verwijderd?
998
01:05:32,750 --> 01:05:33,750
Vijftig lakhs, meneer.
999
01:05:34,625 --> 01:05:37,125
Kunt u de hoeveelheid verifiëren?
contant geld aan de balie?
1000
01:05:37,833 --> 01:05:39,125
Maar waarom, meneer?
1001
01:05:39,375 --> 01:05:41,125
- Doe wat ik je zeg.
- Oké, meneer.
1002
01:05:41,416 --> 01:05:42,541
Open de koffer.
1003
01:06:00,833 --> 01:06:01,916
Het zit vast, meneer.
1004
01:06:04,791 --> 01:06:07,666
Vier, vijf, zes,
zeven, acht, negen, tien.
1005
01:06:17,041 --> 01:06:18,041
Het is 50 lakh, meneer.
1006
01:06:55,500 --> 01:06:57,166
-Basjar.
- Meneer?
1007
01:06:57,375 --> 01:06:59,215
We hebben bijna geen tijd meer.
Laten we het geld pakken.
1008
01:07:06,500 --> 01:07:08,125
Wat is dat?
- Mijn koffer, meneer.
1009
01:07:12,583 --> 01:07:15,291
Het is 40 duizend roepies. En als!
1010
01:07:28,041 --> 01:07:29,041
Vijftig lakhs, meneer.
1011
01:07:38,291 --> 01:07:39,291
Kijk, Basjar...
1012
01:07:40,250 --> 01:07:44,666
Ik kan niemand vertrouwen
na wat er vandaag is gebeurd.
1013
01:07:45,041 --> 01:07:46,601
- Doorgaan.
- Geen probleem, meneer.
1014
01:07:49,416 --> 01:07:53,625
Eindelijk! Wat een ontsnapping! Nee
We hebben het geld van de bank nu nodig.
1015
01:07:54,291 --> 01:07:57,333
We hebben er al een paar.
Ik zal een andere deal vinden.
1016
01:07:58,708 --> 01:07:59,708
Laten we stoppen.
1017
01:08:00,166 --> 01:08:01,166
Waarom is dat?
1018
01:08:01,625 --> 01:08:03,708
Wij komen hieruit,
WAAR? Wat is er nog meer?
1019
01:08:05,416 --> 01:08:07,136
Er staan borden op het kruispunt, toch?
1020
01:08:07,666 --> 01:08:08,708
Rood, geel, groen.
1021
01:08:09,208 --> 01:08:11,768
U moet voorzichtig te werk gaan
als het signaal geel wordt.
1022
01:08:11,875 --> 01:08:13,435
en je moet stoppen
als het rood wordt.
1023
01:08:13,875 --> 01:08:17,625
De laatste 48 uur van onze
levens zijn een geel teken van God geweest.
1024
01:08:18,625 --> 01:08:20,916
Wat er bij de bank is gebeurd
Vanochtend was het rood sein.
1025
01:08:23,166 --> 01:08:24,166
Dat is genoeg.
1026
01:08:25,041 --> 01:08:25,875
Ik weet het niet, kerel!
1027
01:08:25,958 --> 01:08:28,500
Je kunt stoppen als je wilt.
Maar ik blijf spelen.
1028
01:08:30,166 --> 01:08:31,750
Hé Samba!
1029
01:08:32,166 --> 01:08:34,041
Samba vond het niet leuk wat ik zei.
1030
01:08:34,666 --> 01:08:36,583
Hij nam de volgende dag ontslag.
1031
01:08:37,208 --> 01:08:39,517
En hij bereikte een akkoord met a
andere handelaar in de haven.
1032
01:08:39,541 --> 01:08:40,750
Hij begon zijn eigen bedrijf.
1033
01:08:44,500 --> 01:08:46,000
HET HUWELIJK VAN ZUSTER
1034
01:08:48,083 --> 01:08:49,708
Ik heb de zes uitgedeeld
lakhs die ik heb verdiend
1035
01:08:49,875 --> 01:08:53,083
evenveel onder de mijne
verantwoordelijkheden.
1036
01:08:53,583 --> 01:08:55,583
Maar als we ergens op wachten,
1037
01:08:55,833 --> 01:08:57,309
Ze zeggen dat God iets anders zal scheppen.
1038
01:08:57,333 --> 01:08:58,333
Broer!
1039
01:08:58,500 --> 01:09:00,476
Ik heb een plek in de
Londense School voor Economie.
1040
01:09:00,500 --> 01:09:01,740
De beste universiteit ter wereld.
1041
01:09:01,791 --> 01:09:03,111
- Gefeliciteerd, lieverd.
- Bedankt.
1042
01:09:04,333 --> 01:09:05,493
Hoeveel is de vergoeding?
1043
01:09:06,416 --> 01:09:08,250
{\an8}Het is 5,98.000.
1044
01:09:08,416 --> 01:09:10,083
Rond figuur? Zes lakhs.
1045
01:09:10,166 --> 01:09:12,041
Ik kan me niet zoveel veroorloven.
1046
01:09:12,458 --> 01:09:13,333
Laten we kijken of je iets kunt doen.
1047
01:09:13,416 --> 01:09:17,166
Hoeveel gaat je broer hier verdienen?
na je studie techniek?
1048
01:09:17,625 --> 01:09:18,625
Drieduizend?
1049
01:09:18,916 --> 01:09:19,916
Laten we zeggen 6000.
1050
01:09:20,541 --> 01:09:22,041
Als je daar je studie afmaakt?
1051
01:09:22,125 --> 01:09:24,416
Het startsalaris
zelf is 60.000.
1052
01:09:24,666 --> 01:09:26,125
Maandelijks?
- Ja.
1053
01:09:26,541 --> 01:09:27,666
Alsjeblieft, broeder.
1054
01:09:29,916 --> 01:09:31,516
HET HUWELIJK VAN ZUSTER
BROER OPLEIDING
1055
01:09:31,833 --> 01:09:32,666
Alsjeblieft.
1056
01:09:32,750 --> 01:09:34,630
SUMATHI-HUISVOEDSEL
ZAKEN DE TOEKOMST VAN KARTHIK
1057
01:09:35,083 --> 01:09:36,083
Alsjeblieft.
1058
01:09:36,208 --> 01:09:37,208
PA
1059
01:09:56,083 --> 01:09:57,791
Is de president hier?
- Ja meneer.
1060
01:09:59,208 --> 01:10:00,288
Wat doet deze auto hier?
1061
01:10:00,375 --> 01:10:02,735
Ik hoorde dat ze het van de
Het huis van meneer Himanshu, meneer.
1062
01:10:06,541 --> 01:10:08,833
Baschar, de
De president wil je zien.
1063
01:10:25,583 --> 01:10:27,458
{\an8}Hallo, Baskar! Kom alsjeblieft binnen.
1064
01:10:27,750 --> 01:10:28,750
Goedemorgen, meneer.
1065
01:10:29,541 --> 01:10:32,083
{\an8}Dit is meneer Baskhar.
1066
01:10:32,958 --> 01:10:33,958
Ja meneer.
1067
01:10:34,583 --> 01:10:36,458
{\an8}Ja, kom binnen.
1068
01:10:45,083 --> 01:10:46,083
{\an8}Ga zitten.
1069
01:10:48,916 --> 01:10:52,083
Ik heb veel dingen gehoord
over jou van GM Vinod.
1070
01:10:56,458 --> 01:10:57,778
Ik hoop alles
wees goed, meneer.
1071
01:10:58,666 --> 01:10:59,666
Ik zal het je vertellen.
1072
01:11:00,916 --> 01:11:03,500
{\an8}Vanwege de puinhoop
er was op deze bank,
1073
01:11:04,958 --> 01:11:07,291
de bank heeft verloren
zijn reputatie.
1074
01:11:08,458 --> 01:11:11,875
{\an8}Daarom zijn we aan het herstructureren
al onze vestigingen.
1075
01:11:12,375 --> 01:11:15,041
{\an8}Allereerst in deze branche,
posities van regionale directeuren
1076
01:11:15,125 --> 01:11:16,958
{\an8}en de regionale adjunct-manager
1077
01:11:17,041 --> 01:11:18,916
{\an8}ze raken vol.
1078
01:11:19,250 --> 01:11:20,559
{\an8}Het standpunt van de Vergadering
Ook jaarlijks Algemeen.
1079
01:11:20,583 --> 01:11:24,000
Omdat de jaarlijkse algemene vergadering
overgebracht naar het filiaal in Bangalore.
1080
01:11:24,333 --> 01:11:29,208
Hij heeft daar zijn familie.
En daar is hij erg blij mee.
1081
01:11:30,500 --> 01:11:33,750
Er zullen ook veel ontslagen vallen.
1082
01:11:34,500 --> 01:11:37,833
De heer Iqbal maakt deel uit
van de Himanshu-zwendel.
1083
01:11:38,250 --> 01:11:40,416
Als je moet huilen,
verlaat de kamer.
1084
01:11:40,833 --> 01:11:42,166
Alsjeblieft! Haal het alsjeblieft weg.
1085
01:11:47,125 --> 01:11:48,125
Ja.
1086
01:11:48,916 --> 01:11:49,916
Waar waren wij?
1087
01:11:53,583 --> 01:11:54,583
Ontslagen, meneer.
1088
01:11:55,541 --> 01:11:57,250
En dat is er ook
enkele promoties.
1089
01:11:57,916 --> 01:11:58,916
Meneer!
1090
01:11:59,041 --> 01:12:01,916
Nooit eerder in de geschiedenis
van de banksector
1091
01:12:02,000 --> 01:12:07,000
hadden geproduceerd een
promotie van een medewerker
1092
01:12:07,291 --> 01:12:09,958
junior niveau direct
op senior managementniveau.
1093
01:12:10,791 --> 01:12:11,791
Meneer?
1094
01:12:19,333 --> 01:12:21,166
Gefeliciteerd, meneer Baskhar!
1095
01:12:24,166 --> 01:12:26,041
{\an8}Je bent gepromoveerd tot AVA
1096
01:12:26,125 --> 01:12:29,083
{\an8}van het Colaba-filiaal
in Mumbai, Magadha Bank.
1097
01:12:34,791 --> 01:12:37,333
Je salaris wordt
van 19.500 roepies,
1098
01:12:37,750 --> 01:12:40,791
naast reiskosten en
vele andere voordelen.
1099
01:12:57,875 --> 01:12:59,958
Is er nog iets dat je wilt?
1100
01:13:05,958 --> 01:13:06,958
Er is één ding, meneer.
1101
01:13:53,875 --> 01:13:55,625
Wat is het? Wat is er gebeurd?
1102
01:13:55,833 --> 01:13:58,375
Ik ben gepromoveerd tot
Plaatsvervangend algemeen directeur.
1103
01:14:00,708 --> 01:14:01,708
Wiens auto is dat?
1104
01:14:02,083 --> 01:14:03,083
Het is van ons.
1105
01:14:13,166 --> 01:14:14,166
Wachten,
1106
01:14:15,458 --> 01:14:17,083
Het waargebeurde verhaal
het begint nog maar net.
1107
01:14:23,250 --> 01:14:25,125
Meneer, u moet dit zien.
1108
01:14:56,333 --> 01:15:00,583
Honderd miljoen roepies op de rekening
een gewone bankmedewerker?
1109
01:15:25,500 --> 01:15:26,500
{\an8}Ja, meneer.
1110
01:15:26,625 --> 01:15:27,625
Ja meneer.
1111
01:15:29,125 --> 01:15:30,791
Om precies te zijn,
1112
01:15:30,958 --> 01:15:34,041
Het is 1,00,00,08,253
roepies, meneer!
1113
01:15:34,625 --> 01:15:35,625
Ja meneer.
1114
01:15:36,041 --> 01:15:37,416
Zelfs ik was verrast.
1115
01:15:39,541 --> 01:15:41,741
Ik zal je een keer informeren
het onderzoek is afgerond.
1116
01:15:41,916 --> 01:15:42,916
Ik ga nu.
1117
01:15:44,000 --> 01:15:45,083
Meneer Baskhar...
1118
01:15:46,125 --> 01:15:49,625
Gedurende de eerste zes maanden daarna
de promotie ervan tot jaarlijkse algemene vergadering
1119
01:15:50,000 --> 01:15:55,875
elke maand werden ze geaccrediteerd
op zijn rekening 19.500 roepies.
1120
01:15:56,041 --> 01:15:57,083
Dat is mijn salaris, meneer.
1121
01:15:58,333 --> 01:15:59,875
Maar daarna,
1122
01:16:00,500 --> 01:16:02,666
Ze waren geaccrediteerd
enorme hoeveelheden.
1123
01:16:07,416 --> 01:16:09,791
Hoe zou je het uitleggen
deze uitspraken?
1124
01:16:14,208 --> 01:16:18,291
{\an8}GM Vinod is bezig met de
Bijkantooractiviteiten in Bengaluru.
1125
01:16:18,583 --> 01:16:19,583
Dus?
1126
01:16:19,833 --> 01:16:23,291
Daarom ga ik toewijzen
enkele extra verantwoordelijkheden.
1127
01:16:24,041 --> 01:16:25,458
Vooral Harscha.
1128
01:16:25,625 --> 01:16:29,541
Hij is een cliënt van ons
kostbaar en betrouwbaar.
1129
01:16:29,916 --> 01:16:33,416
Het zal enkele miljoenen opleveren
roepies in zaken bij deze bank.
1130
01:16:33,791 --> 01:16:36,625
Je zult veel moeten hebben
zorg ervoor te zorgen.
1131
01:16:37,083 --> 01:16:37,916
Zeker, meneer.
1132
01:16:38,000 --> 01:16:39,000
Goed.
1133
01:16:39,166 --> 01:16:40,892
- Dank u, meneer.
- Oké, het allerbeste.
1134
01:16:40,916 --> 01:16:43,458
{\an8}Ik ben Suraj van Grow High Company.
1135
01:16:44,041 --> 01:16:45,481
Harsha Bhai wilde
om ze aan hen te geven.
1136
01:16:45,916 --> 01:16:47,208
De BR's van Katari Bank, meneer.
1137
01:16:49,250 --> 01:16:50,500
Dus wat is een BR meneer?
1138
01:16:50,750 --> 01:16:52,458
BR is een bankbon.
1139
01:16:52,541 --> 01:16:57,416
Net zoals de banken dat toestaan
leningen aan het publiek en
1140
01:16:57,666 --> 01:16:59,947
ondernemers, dat kan ook
geld lenen aan andere banken.
1141
01:17:00,000 --> 01:17:03,280
Ze beloven een waarde van 15 miljoen
van roepies en 21 crores, meneer.
1142
01:17:05,083 --> 01:17:07,416
Waar heeft Harsha mee te maken
Mehra hiermee, meneer?
1143
01:17:07,791 --> 01:17:09,250
Volgens de RBI, overdrachten
1144
01:17:09,333 --> 01:17:11,875
rechtstreeks van bank naar
bank is een lang proces.
1145
01:17:12,708 --> 01:17:14,601
Het zou gemakkelijk zijn om hiermee te werken
via de rekening van een makelaar.
1146
01:17:14,625 --> 01:17:17,083
Die hardloper is Harsha
Mehra van onze bank.
1147
01:17:17,166 --> 01:17:20,000
Bijvoorbeeld om te lenen
geld naar Katari Bank, de
1148
01:17:20,083 --> 01:17:22,916
Magadha Bank maakt de over
bedrag op de rekening van Harsha.
1149
01:17:23,000 --> 01:17:26,000
Harsha wordt op zijn beurt overgedragen
het bedrag aan Katari Bank.
1150
01:17:26,083 --> 01:17:28,333
Toen Katari Bank
betaalt de lening,
1151
01:17:28,416 --> 01:17:30,625
bedrag wordt gestort
eerst op de rekening
1152
01:17:30,708 --> 01:17:32,708
Harsha en dan Harsha
Hij zal ons ons geld teruggeven.
1153
01:17:32,791 --> 01:17:37,583
Om deze reden ontvangt hij een commissie van
0,001 procent van de transactie.
1154
01:17:41,041 --> 01:17:43,416
- Deze BR is slechts twee weken geldig.
- Meneer.
1155
01:17:43,583 --> 01:17:45,371
{\an8}Je moet het terugsturen
bedrag in twee weken.
1156
01:17:45,383 --> 01:17:46,383
Zeker, meneer.
1157
01:17:47,125 --> 01:17:49,166
- Met rente.
- Oké, meneer.
1158
01:17:51,375 --> 01:17:54,250
Soms zou er een
vertraging. Weet je, toch?
1159
01:17:54,583 --> 01:17:56,666
Ja. Maar dat niet
kan worden herhaald.
1160
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Bedankt.
1161
01:18:01,583 --> 01:18:02,583
Wat is dit?
1162
01:18:02,833 --> 01:18:05,666
Een klein cadeautje van
Harsha Bhai tegen zijn schoonzus.
1163
01:18:06,666 --> 01:18:08,583
Ik kan ze kopen
aan mijn schoonzus, broer.
1164
01:18:08,750 --> 01:18:09,750
Niet zo meneer.
1165
01:18:09,791 --> 01:18:12,125
Dit is voor de
Relatie klant-manager...
1166
01:18:12,375 --> 01:18:14,541
Zou jij wanneer een cadeau geven?
je klant is goed.
1167
01:18:15,000 --> 01:18:16,720
En als er iets misgaat, klaag je.
1168
01:18:17,250 --> 01:18:19,875
Iemand op de begane grond
viel hier drie maanden geleden in.
1169
01:18:19,958 --> 01:18:21,500
Zo zijn wij niet, meneer.
1170
01:18:22,166 --> 01:18:23,208
Ik ben ook niet zo.
1171
01:18:23,791 --> 01:18:24,791
Twee weken.
1172
01:18:25,541 --> 01:18:26,541
Meneer.
1173
01:18:30,375 --> 01:18:31,375
Dank u, meneer.
1174
01:18:36,791 --> 01:18:37,791
Vind je het leuk?
1175
01:18:38,666 --> 01:18:39,666
Waarom dit nu?
1176
01:18:40,291 --> 01:18:41,451
Ik heb de promotie gekregen, toch?
1177
01:18:41,916 --> 01:18:43,250
Ik heb nagedacht
1178
01:18:43,791 --> 01:18:44,791
om je dit te geven.
1179
01:18:46,666 --> 01:18:47,666
Wat nog meer?
1180
01:18:49,458 --> 01:18:52,538
Ik moet ook de investering beheren
voor uw zelfgemaakte voedingsbedrijf.
1181
01:18:55,333 --> 01:18:58,000
Vul die tenminste in
lening aanvraag.
1182
01:18:58,708 --> 01:18:59,908
Je hebt de promotie toch?
1183
01:19:03,333 --> 01:19:04,666
Meneer. Lening aanvraag.
1184
01:19:10,416 --> 01:19:11,250
Goedemorgen, meneer.
1185
01:19:11,375 --> 01:19:13,208
Meneer Suraj, alstublieft
komen. Neem plaats.
1186
01:19:16,583 --> 01:19:17,666
Salaris, meneer.
1187
01:19:18,791 --> 01:19:20,711
Is dat niet de bedoeling?
Zal het binnen twee weken opgelost zijn?
1188
01:19:20,875 --> 01:19:21,750
Het is nu vier weken geleden.
1189
01:19:21,833 --> 01:19:24,601
Meneer, er was een kleine vertraging bij de
bankoverschrijving van de Katari-bank.
1190
01:19:24,625 --> 01:19:26,666
Laat een woord achter
respecteer en los het op tijd op.
1191
01:19:26,750 --> 01:19:27,750
Zeker, meneer.
1192
01:19:27,833 --> 01:19:30,541
Meneer, we hebben er twee nodig
bankrekeningafschriften.
1193
01:19:30,666 --> 01:19:32,791
Harsha Bhai en Grow High meneer.
1194
01:19:34,291 --> 01:19:35,375
Hallo? -Latha mevrouw...
1195
01:19:35,458 --> 01:19:37,708
Neem de staten van
rekening van vorig jaar
1196
01:19:37,791 --> 01:19:39,434
uit Harsha's rekeningen
Mehra en Grow High.
1197
01:19:39,458 --> 01:19:40,658
- Oké.
- Neem twee exemplaren mee.
1198
01:19:43,208 --> 01:19:44,583
-Basjar.
- Geef ze aan Suraj.
1199
01:19:44,750 --> 01:19:45,833
- Alsjeblieft.
- Bedankt.
1200
01:19:47,708 --> 01:19:48,708
Latha mevrouw...
1201
01:19:49,583 --> 01:19:50,903
Gelieve te storten
deze controles.
1202
01:19:50,958 --> 01:19:52,833
Meneer, een kopie van
elk is genoeg voor mij.
1203
01:19:52,916 --> 01:19:53,996
Hij heeft twee exemplaren meegebracht.
1204
01:19:54,083 --> 01:19:56,500
Heb je geen twee exemplaren besteld?
1205
01:19:56,583 --> 01:19:59,000
Ik bedoel één
kopie voor elke account.
1206
01:19:59,166 --> 01:20:00,606
- Het spijt me.
- Akkoord. Laat het daar liggen.
1207
01:20:01,000 --> 01:20:02,000
Het is oké, meneer.
1208
01:20:03,083 --> 01:20:04,809
- Ik zal dit deponeren.
- Goed. Dank u, mevrouw.
1209
01:20:04,833 --> 01:20:06,233
- Ik zal afscheid nemen, meneer.
- Goed.
1210
01:20:09,875 --> 01:20:13,250
Ik heb de uittreksels in mijn handen
bankrekeningen van de rijkste man van India.
1211
01:20:14,250 --> 01:20:16,708
De cijfers van de
account zijn geweldig.
1212
01:20:18,666 --> 01:20:21,750
Die dag merkte ik een patroon op
vreemd in die uitspraken.
1213
01:20:23,416 --> 01:20:24,916
12 november 1990.
1214
01:20:25,000 --> 01:20:28,120
Er werden tien miljoen roepies bijgeschreven
van Magadha Bank op de rekening van Harsha.
1215
01:20:30,291 --> 01:20:31,125
Dezelfde dag werd de overstap gemaakt
1216
01:20:31,208 --> 01:20:32,750
tien miljoen roepies
1217
01:20:32,833 --> 01:20:34,593
Harsha's account aan de
Grow High-account.
1218
01:20:35,500 --> 01:20:37,250
{\an8}6 september 1990.
1219
01:20:37,333 --> 01:20:40,533
Van Magadha Bank naar Harsha's rekening
Er werden vijftien miljoen roepies bijgeschreven.
1220
01:20:40,708 --> 01:20:43,458
Na een dag,
Harsha van account tot account
1221
01:20:43,541 --> 01:20:45,392
van Grow High zijn ze overgestapt
15 miljoen roepies.
1222
01:20:45,416 --> 01:20:47,708
Het geld dat is bijgeschreven in de
Harsha's account van de
1223
01:20:47,875 --> 01:20:49,976
Magadha Bank zou moeten verdwijnen
rechtmatig aan Katari Bank.
1224
01:20:50,000 --> 01:20:52,767
Maar de verklaring vermeldt niet de
Naam Katari Bank nergens.
1225
01:20:52,791 --> 01:20:55,208
Betekent dit dat de
gaat het geld niet naar Katari Bank?
1226
01:20:55,375 --> 01:20:56,695
Is dit een vergissing
administratief?
1227
01:20:56,958 --> 01:21:00,041
Of... Is het geld echt waar?
bereikt de Katari Bank niet?
1228
01:21:01,125 --> 01:21:02,125
-Hima.
- Meneer.
1229
01:21:02,166 --> 01:21:03,684
Ik moet naar buiten
een dringende klus.
1230
01:21:03,708 --> 01:21:04,976
Stel alstublieft alles uit
bijeenkomsten voor morgen.
1231
01:21:05,000 --> 01:21:06,160
- Oké, meneer.
- Bedankt.
1232
01:21:07,000 --> 01:21:08,000
Het spijt me, meneer Baskhar.
1233
01:21:08,833 --> 01:21:11,073
- De regels staan het niet toe.
- Wat zegt u, meneer?
1234
01:21:11,500 --> 01:21:12,375
Zou de bank niet moeten doen
heeft de leningaanvraag ingewilligd a
1235
01:21:12,458 --> 01:21:15,291
eenvoudig bankafschrift
bank die de lening heeft afgesloten?
1236
01:21:15,375 --> 01:21:16,708
Ik bedoel, meneer Baskhar,
1237
01:21:17,250 --> 01:21:19,375
Het is een lang en vermoeiend proces.
1238
01:21:21,208 --> 01:21:22,500
Mijn accountant is afwezig.
1239
01:21:24,833 --> 01:21:26,166
Hij is een maand out.
1240
01:21:27,958 --> 01:21:31,833
Daarna zijn we druk bezig
met bankcontrolewerkzaamheden.
1241
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
Ik heb het behoorlijk druk.
1242
01:21:38,041 --> 01:21:40,375
We kunnen er een proberen
of twee maanden later.
1243
01:21:40,458 --> 01:21:41,708
Waarom dit allemaal, meneer?
1244
01:21:41,791 --> 01:21:43,708
U ontvangt uw
interesse in tijd. Goed?
1245
01:21:44,625 --> 01:21:46,041
Wat is nog meer het probleem?
1246
01:21:46,458 --> 01:21:47,458
Ze hebben het verkocht.
1247
01:21:48,625 --> 01:21:49,625
{\an8}Geen probleem, meneer.
1248
01:21:57,958 --> 01:21:59,625
Hij kocht de hele bank.
1249
01:22:02,291 --> 01:22:03,291
Meneer Baskhar.
1250
01:22:04,958 --> 01:22:08,458
Het zou beter zijn als je sprak
met Harsha Bhai een keer.
1251
01:22:09,333 --> 01:22:10,333
Omdat?
1252
01:22:10,708 --> 01:22:11,791
Hij zal voor je zorgen.
1253
01:22:14,083 --> 01:22:16,500
Het is duidelijk dat geld
gaat niet naar Katari Bank.
1254
01:22:16,833 --> 01:22:19,458
Maar wat doet het precies
Harsha Mehra met dit geld?
1255
01:22:22,375 --> 01:22:25,166
- Corrigeer de acties, meneer.
- Wat bedoel je?
1256
01:22:33,708 --> 01:22:35,503
Harsha koopt groot
hoeveelheden aandelen
1257
01:22:35,515 --> 01:22:37,041
van het bedrijf dat
willen tegen lage kosten.
1258
01:22:37,416 --> 01:22:40,416
Hij maakt zijn mannen
koop beetje bij beetje
1259
01:22:40,500 --> 01:22:41,934
acties daarvan
bedrijf tegen een hoge prijs.
1260
01:22:41,958 --> 01:22:43,083
- Kom hier.
- Meneer.
1261
01:22:43,166 --> 01:22:44,798
Hoeveel kost de
Bluemoon-actie vandaag?
1262
01:22:44,810 --> 01:22:45,392
Twintig roepies.
1263
01:22:45,416 --> 01:22:47,228
Koop 20.000 aandelen
voor 50 roepies per stuk.
1264
01:22:47,240 --> 01:22:48,016
Het is oké, meneer.
1265
01:22:48,041 --> 01:22:51,241
Bluemoon-banden kosten Rs 150.
Koop aandelen ter waarde van één lakh.
1266
01:22:51,500 --> 01:22:54,208
Koop 15.000 aandelen van
Bluemoon voor 200 roepies per stuk.
1267
01:22:54,458 --> 01:22:57,916
Het zorgt ervoor dat ze kopen tot de aandelen
van het bedrijf stijgen in de markt.
1268
01:22:58,708 --> 01:23:00,142
Zodra het is bereikt
het gewenste tarief, verkopen
1269
01:23:00,166 --> 01:23:02,666
alle acties die
die u al van het bedrijf heeft.
1270
01:23:04,166 --> 01:23:05,166
Verkopen.
1271
01:23:06,250 --> 01:23:07,291
- Verkopen.
- Ja meneer.
1272
01:23:07,875 --> 01:23:11,291
Verkoop alle aandelen
door Bluemoon. Verkoop alles.
1273
01:23:11,375 --> 01:23:14,125
Binnen slechts vier weken ontvang je
vermenigvuldig uw voordelen vertienvoudigd.
1274
01:23:14,333 --> 01:23:16,750
Dit is illegaal.
Maar hij doet het nog steeds.
1275
01:23:18,500 --> 01:23:20,875
Maar daar is veel geld voor nodig.
1276
01:23:21,208 --> 01:23:22,875
Ze zeggen Harsha
Hij heeft veel geld.
1277
01:23:23,291 --> 01:23:26,333
Iedereen zegt van wel
het zwarte geld van politici.
1278
01:23:26,916 --> 01:23:27,916
Maar volgens mij is het een
1279
01:23:28,083 --> 01:23:29,323
maffia uit de onderwereld, meneer.
1280
01:23:30,791 --> 01:23:31,791
Broeder, twee koekjes.
1281
01:23:32,875 --> 01:23:34,075
Wie ben jij eigenlijk?
1282
01:23:35,666 --> 01:23:37,226
Ik was degene die hem leende
geld aan Harsha.
1283
01:23:37,750 --> 01:23:38,750
Maffia?
1284
01:23:39,416 --> 01:23:40,416
Nee.
1285
01:23:41,000 --> 01:23:42,000
Bank.
1286
01:23:43,333 --> 01:23:45,101
De manipulatie van
acties op zichzelf zijn illegaal.
1287
01:23:45,125 --> 01:23:47,000
Verplaats het bedrag van de
lening tussen banken
1288
01:23:47,250 --> 01:23:50,250
naar de aandelenmarkt
Het is een veel grotere misdaad.
1289
01:23:59,625 --> 01:24:01,345
{\an8}- Oké.
- Ga alsjeblieft naar dat loket.
1290
01:24:01,791 --> 01:24:03,666
{\an8}-Hallo?
- Mevrouw Latha, dit is Baskhar.
1291
01:24:03,750 --> 01:24:05,950
{\an8}- Ja, Basjar.
- Ik moet met de president praten, meneer.
1292
01:24:06,000 --> 01:24:07,726
{\an8}Kun jij erachter komen wat de
uw huisnummer en laat het mij weten?
1293
01:24:07,750 --> 01:24:09,583
{\an8}Ja, dat zal ik doen. Geef mij
vijftien minuten.
1294
01:24:09,958 --> 01:24:10,791
Dank u, mevrouw.
1295
01:24:10,875 --> 01:24:12,000
Ja, hallo. Basjar?
1296
01:24:12,541 --> 01:24:16,041
Meneer Suraj is hier. Kan
Geef hem je telefoonnummer thuis?
1297
01:24:16,333 --> 01:24:17,333
Nee.
1298
01:24:17,458 --> 01:24:19,670
Zoek eerst het nummer op
contactgegevens van de president.
1299
01:24:19,682 --> 01:24:20,541
Het is oké, Baskhar.
1300
01:24:20,625 --> 01:24:21,625
Dank u, mevrouw.
1301
01:24:22,791 --> 01:24:25,083
Weet je wat je deed
zoon vandaag op school?
1302
01:24:25,416 --> 01:24:26,416
Wat heeft hij gedaan?
1303
01:24:27,125 --> 01:24:31,791
Zijn vriend Anuj heeft een chocolaatje gestolen
van Akruti tas in de klas.
1304
01:24:32,083 --> 01:24:36,666
Hij zei dat hij haar de helft van de chocolade zou geven en
Hij vroeg haar om het niet aan de leraar te vertellen.
1305
01:24:37,583 --> 01:24:40,583
Het wordt schaamteloos gegeten
die helft van de chocolade.
1306
01:24:41,208 --> 01:24:42,541
Waarom deed je dat, lieverd?
1307
01:24:42,625 --> 01:24:45,791
Als ik het de leraar had verteld,
Ik zou de chocolade aan Akruti hebben gegeven.
1308
01:24:45,875 --> 01:24:47,375
Wat zou ik hebben bereikt?
1309
01:24:47,458 --> 01:24:50,750
Terwijl ik naar Anuj luisterde, was ik klaar
met de helft van de chocolade.
1310
01:24:50,833 --> 01:24:52,625
jij bent aan het draaien
opstandig van dag tot dag.
1311
01:24:52,875 --> 01:24:55,458
Wachten! Karthik...
1312
01:24:56,166 --> 01:24:57,833
Of ik zal het verduidelijken!
1313
01:25:00,583 --> 01:25:02,833
Als ik het hem had verteld
Professor, wat zou u hebben gekregen?
1314
01:25:05,541 --> 01:25:08,583
Terwijl ik naar Anuj luisterde, was ik klaar
met de helft van de chocolade.
1315
01:25:11,666 --> 01:25:13,208
Hallo?
- Ja, Basjar.
1316
01:25:13,541 --> 01:25:15,621
Wilt u het nummer opschrijven
telefoonnummer van de president?
1317
01:25:16,416 --> 01:25:18,041
- Latha mevrouw... - Ja, Baskhar.
1318
01:25:18,916 --> 01:25:20,041
Is Suraj er nog?
1319
01:25:23,750 --> 01:25:25,041
Ja, hij zit hier.
1320
01:25:25,875 --> 01:25:28,291
- Geef hem mijn huisnummer.
- Oké, ik zal het doen.
1321
01:25:39,166 --> 01:25:41,000
- Hallo?
- Dit is Suraj, meneer.
1322
01:25:42,708 --> 01:25:44,125
Ik wil hem ontmoeten
persoonlijk, meneer.
1323
01:25:46,250 --> 01:25:47,333
Ik bedoel, privé.
1324
01:25:51,041 --> 01:25:52,625
Suraj?
- Het is binnen, meneer.
1325
01:26:03,208 --> 01:26:04,208
{\an8}Hallo meneer.
1326
01:26:04,583 --> 01:26:05,583
{\an8}Kom alsjeblieft.
1327
01:26:06,000 --> 01:26:08,916
De algemeen directeur van de
Katari-bank. Een seconde, meneer.
1328
01:26:14,041 --> 01:26:15,041
{\an8}Meneer.
1329
01:26:23,833 --> 01:26:24,833
{\an8}Meneer.
1330
01:26:27,083 --> 01:26:28,541
Meneer, kijk er tenminste naar.
1331
01:26:28,833 --> 01:26:30,791
Als Baskhar besluit zichzelf te verkopen,
1332
01:26:31,291 --> 01:26:32,625
zal zijn eigen prijs bepalen.
1333
01:26:34,541 --> 01:26:36,958
Het is oké, meneer. Door
Vertel me alsjeblieft wat je wilt.
1334
01:26:39,208 --> 01:26:40,208
Twee dingen.
1335
01:26:40,458 --> 01:26:42,916
In de BR waarde dat
Jij draagt bij, ik heb een deel nodig
1336
01:26:43,333 --> 01:26:45,133
één procent
volledig contant.
1337
01:26:45,791 --> 01:26:47,392
En de acties waarmee
onderhandelen, je moet faciliteren
1338
01:26:47,416 --> 01:26:50,500
de informatie een dag eerder
om ze te kopen of verkopen.
1339
01:26:53,916 --> 01:26:55,833
Is dit definitief, meneer?
- Ja.
1340
01:26:57,083 --> 01:26:58,083
Gemaakt!
1341
01:27:23,750 --> 01:27:27,166
- Ik heb er 25 lakhs ingelegd, meneer. Tel alstublieft.
- Dat is niet nodig.
1342
01:27:28,375 --> 01:27:30,375
Mag ik u iets vragen, meneer?
1343
01:27:31,083 --> 01:27:35,208
Vroeger weigerde je onze geschenken.
Wat is er nu veranderd, meneer?
1344
01:27:35,583 --> 01:27:36,583
Hefboom.
1345
01:27:37,250 --> 01:27:39,458
Wanneer we tot overeenstemming komen
1346
01:27:39,916 --> 01:27:41,436
met iemand, dat moeten we
het voordeel hebben.
1347
01:27:42,208 --> 01:27:45,416
Als deze overeenkomst van ons uitkomt
in het licht zal ik mijn baan verliezen.
1348
01:27:45,833 --> 01:27:48,041
Maar je verliest je hele rijk.
1349
01:27:49,750 --> 01:27:52,041
- Wees voorzichtig.
- Meneer!
1350
01:27:58,875 --> 01:28:00,625
- Ik wil Anwar graag ontmoeten.
- Goed.
1351
01:28:01,125 --> 01:28:03,708
Anwar, er is iemand
hier om u te verwelkomen.
1352
01:28:05,958 --> 01:28:07,000
Zijn naam is Anwar.
1353
01:28:07,208 --> 01:28:09,142
Ook al is hij pas achttien
jaar, is een expert in
1354
01:28:09,166 --> 01:28:11,684
de onderwereld van de
hawala en het witwassen van geld.
1355
01:28:11,708 --> 01:28:12,833
Meneer, u?
1356
01:28:14,041 --> 01:28:15,083
Vijfentwintig lakhs.
1357
01:28:16,083 --> 01:28:17,403
Kun je ze aan mij geven?
blanco geven?
1358
01:28:18,250 --> 01:28:21,583
Heer, maar doe het snel
en zonder argwaan te wekken,
1359
01:28:21,875 --> 01:28:23,059
Ik denk de enige optie
Het is een loterijticket.
1360
01:28:23,083 --> 01:28:24,708
JAI JALARAM LOTERIJEN
1361
01:28:27,458 --> 01:28:29,818
Als we ze geld geven, doen we dat ook
Zij geven het winnende lot.
1362
01:28:29,916 --> 01:28:32,956
Ze rekenen een commissie van drie
procent en ik één procent, meneer.
1363
01:28:42,083 --> 01:28:44,875
- Sumathi. Koffie.
- Ja.
1364
01:29:09,541 --> 01:29:11,625
Vijf. Drie, drie…
1365
01:29:12,875 --> 01:29:14,291
Vijf, drie, één, drie.
1366
01:29:15,541 --> 01:29:16,625
Ja!
1367
01:29:17,458 --> 01:29:18,458
Ja!
1368
01:29:23,250 --> 01:29:24,250
Loterij!
1369
01:29:24,583 --> 01:29:25,583
Wat is er gebeurd?
1370
01:29:25,875 --> 01:29:28,333
Ik heb een loterij gewonnen
ter waarde van vijfentwintig lakhs!
1371
01:29:29,000 --> 01:29:30,583
Ja!
1372
01:29:31,291 --> 01:29:34,541
Gameverslaafden
Ze denken er altijd aan om weg te gaan.
1373
01:29:34,791 --> 01:29:40,000
Maar als je je eenmaal herinnert hoe het voelt,
Ze zullen een nieuwe reden vinden en opnieuw opstarten.
1374
01:29:40,291 --> 01:29:43,250
Ik ook. Deze keer
groter. En beter.
1375
01:29:44,541 --> 01:29:46,583
Wanneer heb je gekocht
broer het lot?
1376
01:29:47,291 --> 01:29:49,041
Hij heeft het mij niet eens verteld.
1377
01:29:49,833 --> 01:29:52,393
Toen ik mijn verjaardag vierde
Ik heb vijfentwintigduizend aan mijn zoon uitgegeven
1378
01:29:52,750 --> 01:29:54,666
Ik moest zeggen
talloze leugens.
1379
01:29:55,000 --> 01:29:57,500
Maar vandaag is het vijfentwintig lakhs.
1380
01:29:57,750 --> 01:30:01,583
Het spijt me! Er zijn er 17.500.000
wit geld Na belastingen.
1381
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
Ik hoef niet meer te antwoorden
vóór elke idioot!
1382
01:30:06,958 --> 01:30:08,478
- Goededag.
- Gefeliciteerd, meneer!
1383
01:30:08,583 --> 01:30:10,416
Gefeliciteerd, Baskar!
- Bedankt.
1384
01:30:10,500 --> 01:30:12,958
DESHMUCH-HANDELAARS
1385
01:30:18,375 --> 01:30:19,815
Ik moet er een openen
commerciële rekening.
1386
01:30:26,166 --> 01:30:27,000
Hallo?
1387
01:30:27,083 --> 01:30:30,000
Koop zoveel mogelijk aandelen van
Zamda zoals u morgen kunt, meneer.
1388
01:30:38,416 --> 01:30:40,833
Hoe vaak heb ik gisteravond gebeld?
Waarom gaf je geen antwoord?
1389
01:30:40,916 --> 01:30:41,958
De telefoon werkt niet.
1390
01:30:42,916 --> 01:30:45,300
Koop zoveel mogelijk aandelen
van Zamda mogelijk
1391
01:30:45,324 --> 01:30:47,708
voor 17 lakhs zo snel
hoe de markt opengaat.
1392
01:30:47,916 --> 01:30:48,916
Zamda aandelen...
1393
01:30:48,958 --> 01:30:50,101
Koop aandelen
ter waarde van 17 lakh.
1394
01:30:50,125 --> 01:30:51,125
Akkoord,
1395
01:30:52,041 --> 01:30:53,041
Hé, ga opzij.
1396
01:30:56,625 --> 01:30:58,333
- Zesentwintigduizend.
- Negentien.
1397
01:30:58,583 --> 01:31:00,000
{\an8}Hallo? - Ik ben het, Suraj, meneer.
1398
01:31:00,250 --> 01:31:03,290
Verkoop alle Zamda-aandelen
voordat de markt vandaag sluit, meneer.
1399
01:31:03,500 --> 01:31:04,500
Goed.
1400
01:31:19,750 --> 01:31:20,750
Wat is er mis met het verkeer?
1401
01:31:20,875 --> 01:31:24,250
Dit is al twee uur zo. HIJ
Er zijn enkele protesten.
1402
01:31:24,875 --> 01:31:26,955
- Akkoord. Bewaar dit binnen.
- Oké, meneer.
1403
01:31:46,750 --> 01:31:49,333
Ik moest geld lenen
om de telefoon te repareren, meneer.
1404
01:31:49,416 --> 01:31:51,017
We kunnen alles praten
zolang we willen.
1405
01:31:51,041 --> 01:31:52,681
Waarom hijgt u, meneer?
- Verkoop het.
1406
01:31:52,708 --> 01:31:53,958
Was je aan het joggen?
1407
01:31:54,375 --> 01:31:55,625
Verkoop het!
- Meneer?
1408
01:31:56,250 --> 01:31:58,166
Zamda deel!
- Meneer?
1409
01:31:59,375 --> 01:32:01,375
Verkoop alles eerder
dat de markt sluit.
1410
01:32:02,166 --> 01:32:03,566
Hé, allemaal
Zamda aandelen...
1411
01:32:04,041 --> 01:32:05,241
- Verkoop ze.
- Het is oké, Bhai.
1412
01:32:07,125 --> 01:32:08,291
Je bent een genie.
1413
01:32:09,708 --> 01:32:12,958
Heer, mijn leven staat bijna vast
met de twee lakhs die hij mij gaf.
1414
01:32:13,958 --> 01:32:16,458
Dank u, meneer. Nooit
Ik zal je prestatie vergeten.
1415
01:32:30,166 --> 01:32:32,291
Ja!
1416
01:32:33,416 --> 01:32:35,216
- Het spijt me, het spijt me.
- Ben je gek geworden?
1417
01:32:35,416 --> 01:32:37,016
Het spijt me. Het spijt me,
broer. Het spijt me.
1418
01:32:37,375 --> 01:32:38,208
Latha mevrouw.
1419
01:32:38,291 --> 01:32:39,809
Kunt u deze storten?
cheques op mijn rekening?
1420
01:32:39,833 --> 01:32:40,833
Ja natuurlijk.
1421
01:32:41,625 --> 01:32:42,750
Basjar?
- Dame.
1422
01:32:43,333 --> 01:32:44,733
Hoe kom je aan zoveel geld?
1423
01:32:44,833 --> 01:32:46,059
Ik maakte winst
van de acties.
1424
01:32:46,083 --> 01:32:48,250
Gefeliciteerd!
- Dank u, mevrouw.
1425
01:32:48,500 --> 01:32:50,220
Vertel het aan niemand,
Ik zou mijn geluk kunnen verpesten.
1426
01:32:50,232 --> 01:32:50,809
Ja, dat is prima.
1427
01:32:50,833 --> 01:32:51,833
Dank u, mevrouw.
1428
01:32:52,125 --> 01:32:54,833
Zeventig lakhs binnen
acties in twee weken.
1429
01:32:55,250 --> 01:32:56,875
Vier en een half keer de winst.
1430
01:32:57,291 --> 01:33:00,458
En op één dag heb je het doorgebracht
negenenzestig lakhs.
1431
01:33:03,333 --> 01:33:04,333
Dit is Sandeep.
1432
01:33:05,250 --> 01:33:08,333
Hij zit in zijn laatste jaar van
MBA aan onze universiteit.
1433
01:33:08,916 --> 01:33:10,125
Ik vind het leuk.
1434
01:33:10,625 --> 01:33:12,945
Dit zijn allemaal allemaal geworden
laatste tijd steeds vaker voor.
1435
01:33:13,000 --> 01:33:16,583
Voor de bruiloft kunt u alle instellingen instellen
data. Maar wacht alstublieft niet langer.
1436
01:33:16,791 --> 01:33:20,541
De bruiloft moet geweldig zijn. Ons
Familieleden moeten verbijsterd zijn.
1437
01:33:22,583 --> 01:33:23,823
Heel goed, we nemen afscheid.
1438
01:33:24,375 --> 01:33:26,535
- De bruiloft van mijn zus is geregeld.
- Echt waar?
1439
01:33:26,666 --> 01:33:28,541
Liefde, zo lijkt het. - Geweldig.
1440
01:33:28,625 --> 01:33:29,625
Houd je mond, broeder.
1441
01:33:30,875 --> 01:33:32,475
Ik moet beginnen
bruiloft werk.
1442
01:33:33,458 --> 01:33:34,458
Sumati.
1443
01:33:34,666 --> 01:33:37,375
Zullen twee lakhs genoeg zijn?
voor goud en één lakh voor kleding?
1444
01:33:39,166 --> 01:33:40,875
Hoeveel heb je verdiend met aandelen?
1445
01:33:44,916 --> 01:33:46,476
Meneer, de parkeerplaats
Het is daar.
1446
01:33:47,250 --> 01:33:49,166
- Jullie gaan allebei. Ik parkeer en kom.
- Goed.
1447
01:33:53,041 --> 01:33:55,041
Deze is goed. Maar laten we nemen
een blik op de anderen.
1448
01:33:55,416 --> 01:33:57,125
{\an8}Die. Alsjeblieft
laat ons bovenstaande zien.
1449
01:33:58,708 --> 01:33:59,948
Mogen we wat water?
1450
01:34:00,333 --> 01:34:01,333
Daar, meneer.
1451
01:34:06,375 --> 01:34:08,125
Hoe is dit?
- Is dit beter?
1452
01:34:08,958 --> 01:34:09,791
En deze?
1453
01:34:09,875 --> 01:34:11,625
Is dit oké voor jou?
- Ja, ik vind het leuk.
1454
01:34:12,541 --> 01:34:16,708
Deze en twee paar armbanden
en dit. Hoeveel zal dat zijn?
1455
01:34:16,958 --> 01:34:17,958
Drie lakhs, mevrouw.
1456
01:34:19,041 --> 01:34:20,351
- Onderteken dit alstublieft.
- Het spijt me, mevrouw.
1457
01:34:20,375 --> 01:34:21,541
Cheques worden niet geaccepteerd.
1458
01:34:21,708 --> 01:34:24,142
- Waarom kun je het niet accepteren?
- De regels staan het niet toe, mevrouw.
1459
01:34:24,166 --> 01:34:27,041
- Maar de bank...
- Hoi! Hij zegt dat de regels dat niet toestaan.
1460
01:34:27,333 --> 01:34:29,125
Laten we naar de bank gaan
en laten we het geld meenemen.
1461
01:34:40,958 --> 01:34:43,541
Sumathi, laten we eens kijken
kledingwinkel onderweg.
1462
01:34:47,833 --> 01:34:49,153
- Dit overhemd ziet er goed uit.
- Meneer.
1463
01:34:49,291 --> 01:34:52,226
- Wat kan ik voor u doen, meneer?
- Bruiloft winkelen. Het is voor mijn zus.
1464
01:34:52,250 --> 01:34:54,490
Natuurlijk meneer. In welk bereik
prijs zal ik je laten zien?
1465
01:34:55,291 --> 01:34:57,091
Hoeveel zaken
Ziet u uw winkel dagelijks?
1466
01:34:57,250 --> 01:34:59,041
Heren...
1467
01:35:02,916 --> 01:35:05,726
- Akkoord. Je kunt het mij vertellen.
- Op normale dagen ongeveer drie lakh, meneer.
1468
01:35:05,750 --> 01:35:07,434
Op feestdagen,
Ze zijn zes tot zeven lakhs.
1469
01:35:07,458 --> 01:35:09,583
Om zoveel zaken in één te hebben
1470
01:35:09,791 --> 01:35:11,351
tijd, in welk bereik
moeten we kopen?
1471
01:35:11,375 --> 01:35:12,375
Meneer?
1472
01:35:25,166 --> 01:35:26,458
Zoveel geld?!
1473
01:35:27,000 --> 01:35:28,000
Hallo meneer.
1474
01:35:28,791 --> 01:35:30,250
Laten we naar onze premium lounge gaan.
1475
01:35:34,833 --> 01:35:36,958
Dit is onze collectie
exclusief voor ontwerpers.
1476
01:35:37,041 --> 01:35:39,708
Wij hebben alle merken
internationale en designerkleding.
1477
01:35:39,875 --> 01:35:40,708
Dit zijn onze kleermakers.
1478
01:35:40,791 --> 01:35:42,101
- Selecteer de stof.
- Hallo meneer.
1479
01:35:42,125 --> 01:35:44,000
Zal broeken naaien en
overhemden in 20 minuten.
1480
01:35:44,083 --> 01:35:46,583
Mevrouw, als u kiest
een sari of een
1481
01:35:46,666 --> 01:35:48,583
lehenga, zij zal het naaien
de blouse in 20 minuten.
1482
01:35:49,166 --> 01:35:51,250
Basjar. Wat is dit allemaal?
1483
01:35:52,125 --> 01:35:55,958
Van tenen tot
Ga verder, koop wat je nodig hebt.
1484
01:35:57,416 --> 01:35:58,833
Dat heb ik gewonnen.
1485
01:36:13,250 --> 01:36:14,450
Gaat het, mevrouw?
- Hallo!
1486
01:36:14,791 --> 01:36:16,309
- Iemand, kom alsjeblieft hier.
- Jij gaat.
1487
01:36:16,333 --> 01:36:18,583
- Ik laat het je al zien. Jij gaat.
- Ga weg, vriend.
1488
01:36:19,375 --> 01:36:22,125
- Die, daarbovenop.
- Dat zijn diamanten, mevrouw.
1489
01:36:38,916 --> 01:36:41,666
Ze rijden in een Maruti 800, die ze gebruiken
Bata-schoenen en draag HMT-horloges.
1490
01:36:41,750 --> 01:36:44,125
Vrouwen dragen niet eens
bovenop twee gram goud.
1491
01:36:44,208 --> 01:36:45,291
Kun je diamanten kopen?
1492
01:36:45,375 --> 01:36:47,142
Ik begrijp niet waarom je altijd
Ik ontmoet zulke vreemde mensen!
1493
01:36:47,166 --> 01:36:48,486
Mentaliteit van
Middenklasse, meneer.
1494
01:36:49,500 --> 01:36:52,791
Wij sparen elke cent
het verlagen van de kosten.
1495
01:36:54,000 --> 01:36:55,400
Maar toen hij
trots maakt een daad van
1496
01:36:55,916 --> 01:36:58,250
aanwezigheid, we besteden het
allemaal zonder aarzeling.
1497
01:37:08,708 --> 01:37:10,291
De deuren zijn
ze gaan naar boven open.
1498
01:37:10,541 --> 01:37:13,833
Megaster Chiranjeevi heeft het gekocht
onlangs. Het is 750.000 roepies waard.
1499
01:37:13,958 --> 01:37:16,416
Meneer, dit is Patrouille. Hij
Het vlaggenschipmodel van Nissan.
1500
01:37:16,500 --> 01:37:18,333
Zes cilinders. Hij
prijs is 16 lakhs.
1501
01:37:18,416 --> 01:37:19,416
Zoveel?
- Zoveel?
1502
01:37:33,875 --> 01:37:36,625
Ik ben niet zomaar naar toe gegaan
Koop sieraden, meneer.
1503
01:37:39,000 --> 01:37:40,541
Ik wilde zijn arrogantie kopen.
1504
01:37:46,291 --> 01:37:47,517
Ik heb dezelfde persoon gemaakt die
1505
01:37:47,541 --> 01:37:49,381
Hij heeft mij beledigd, groet mij, meneer.
- Hallo meneer.
1506
01:37:50,583 --> 01:37:51,863
Het was elke roepie waard, meneer.
1507
01:37:57,166 --> 01:37:59,041
- Neem die ook.
- Wij vonden het niet leuk.
1508
01:37:59,458 --> 01:38:02,000
Akkoord. Laten we leegmaken
de teller.
1509
01:38:02,625 --> 01:38:04,040
Kunnen zij zich de
luxe van het hebben van diamanten?
1510
01:38:04,052 --> 01:38:04,809
Denk je dat hij ons heeft gehoord?
1511
01:38:04,833 --> 01:38:08,666
Laat het liggen. Het is niet zo dat ik dat ga doen
gewond raken en de hele toonbank kopen.
1512
01:38:10,083 --> 01:38:11,583
We komen drie lakhs tekort, meneer.
1513
01:38:12,166 --> 01:38:13,875
Wij accepteren ook
cheques, meneer.
1514
01:38:17,458 --> 01:38:18,625
Dit is India!
1515
01:38:19,166 --> 01:38:21,666
Als je iets wilt, dan heb je dat
dan het met geld te kopen.
1516
01:38:22,208 --> 01:38:25,708
Maar als je respect wilt, geld
Het moet zichtbaar zijn op je lichaam.
1517
01:38:45,625 --> 01:38:47,731
Je zult met problemen te maken krijgen
inkomstenbelasting
1518
01:38:47,743 --> 01:38:49,705
als je binnen nog een loterij wint
drie maanden, meneer.
1519
01:38:50,250 --> 01:38:51,083
Hoe anders dan?
1520
01:38:51,166 --> 01:38:52,726
Meneer, het witwassen van geld wel
kan gedaan worden via hawala.
1521
01:38:52,750 --> 01:38:53,583
Wat bedoel je?
1522
01:38:53,666 --> 01:38:55,458
{\an8}Basjar! Vertel me wat het is.
1523
01:38:56,000 --> 01:38:59,416
Ik ken veel spookbedrijven
in de Golf, Singapore en Maleisië.
1524
01:38:59,541 --> 01:39:01,958
Als wij geld aan u geven
mensen hier, zij zullen de
1525
01:39:02,041 --> 01:39:04,761
geld van uw rekening
bedrijf op onze rekening.
1526
01:39:05,166 --> 01:39:06,958
{\an8}Eén minuut. Wachten…
1527
01:39:07,833 --> 01:39:10,873
Hier moeten we echter hebben
een vennootschap met beperkte aansprakelijkheid.
1528
01:39:17,541 --> 01:39:19,861
- Anwar verzorgt de boekhouding.
- Gegroet, mevrouw.
1529
01:39:22,625 --> 01:39:27,583
Sumathi kan niets vermoeden.
Laat hem geloven dat het buitenlandse orders zijn.
1530
01:39:27,708 --> 01:39:30,458
- Er is een grote bestelling aangekomen uit Dubai.
- Echt?
1531
01:39:30,541 --> 01:39:32,208
Er is een grote aangekomen
bestellen uit Dubai.
1532
01:39:32,291 --> 01:39:34,517
Koop zoveel mogelijk Regal-aandelen
Cement mogelijk, meneer.
1533
01:39:34,541 --> 01:39:36,916
- Goed.
- Luister je, Baskhar?
1534
01:39:37,666 --> 01:39:39,137
Hallo? Ontmoeten met
Prabhu Kishore in de
1535
01:39:39,149 --> 01:39:40,892
haven. Haal de weg
exportcertificaat.
1536
01:39:40,916 --> 01:39:42,184
Hij vroeg haar om bij te blijven
de augurkflessen, meneer.
1537
01:39:42,208 --> 01:39:43,041
{\an8}Gewoon augurken?
1538
01:39:43,125 --> 01:39:45,045
{\an8}- Of stuurde hij geld om te eten?
- Wat, meneer!
1539
01:39:45,541 --> 01:39:46,541
{\an8}Hier.
1540
01:39:56,416 --> 01:39:58,153
{\an8}Anwar, aangezien wij dat zijn
zwart geld omzetten
1541
01:39:58,165 --> 01:39:59,726
leeg, moet blijven
onmogelijk te traceren.
1542
01:39:59,750 --> 01:40:02,390
Ga door met het aanpassen van de boeken
regelmatig rekeningen en ontvangstbewijzen.
1543
01:40:03,666 --> 01:40:05,802
zeventig procent
nu en de 30 miljoen
1544
01:40:05,814 --> 01:40:07,916
van de resterende roepies
voor volgende maand...
1545
01:40:08,000 --> 01:40:09,160
Dit is de laatste keer, Suraj.
1546
01:40:09,333 --> 01:40:11,750
- Gelieve deze cheques in te storten, mevrouw.
-Basjar!
1547
01:40:11,833 --> 01:40:14,193
- De augurkenzaak van mijn vrouw.
- Geheim, toch?
1548
01:40:15,916 --> 01:40:18,500
Er zal ook een
eind deze maand, meneer.
1549
01:40:19,625 --> 01:40:21,041
Ik zorg ervoor, Suraj.
1550
01:40:21,416 --> 01:40:22,541
Dank u, meneer.
1551
01:40:23,750 --> 01:40:26,500
Is alles duidelijk
Het verhaal van Harsha?
1552
01:40:27,500 --> 01:40:28,666
Ja meneer. Alles duidelijk.
1553
01:40:44,916 --> 01:40:46,726
{\an8}Deze storing is te wijten aan
naar de auto van haar man.
1554
01:40:46,750 --> 01:40:49,958
- Ik laat het je weten. Hij zal het verwijderen.
- Slechts vijf minuten.
1555
01:40:56,583 --> 01:40:57,625
Anwar!
- Meneer.
1556
01:40:57,708 --> 01:40:59,916
Er zijn 20 winkels en 40
huizen in deze buurt.
1557
01:41:00,291 --> 01:41:03,041
Duizendvijfhonderd roepies per
winkel en 750 roepies per huis.
1558
01:41:03,208 --> 01:41:05,288
Ik zal het je elke maand geven.
Mijn auto blijft hier.
1559
01:41:05,333 --> 01:41:06,458
Goede deal, meneer Baskhar.
1560
01:41:06,541 --> 01:41:10,291
{\an8}Voedsel dat verder gaat dan honger, rijkdom
boven noodzaak. Beide zijn vergif.
1561
01:41:10,375 --> 01:41:11,892
Dat waren de dagen waarop de
het gif is naar mijn hoofd gestegen.
1562
01:41:11,916 --> 01:41:13,416
Je drinkt veel tegenwoordig.
1563
01:41:13,791 --> 01:41:16,125
Waarom heb je deze cheques niet ondertekend?
1564
01:41:16,291 --> 01:41:19,041
- Ik was bezig...
- Zelfs al bezig voor vier handtekeningen?
1565
01:41:19,416 --> 01:41:20,416
Schrijf ze snel in!
1566
01:41:22,208 --> 01:41:23,208
-Basjar.
- Meneer.
1567
01:41:23,250 --> 01:41:25,958
Ik heb net een scootmobiel gekocht
tweedehands Neem wat snoep.
1568
01:41:26,125 --> 01:41:27,605
Ik zal het accepteren wanneer
koop een nieuwe.
1569
01:41:29,208 --> 01:41:31,752
Nu ben jij een van de
rijkste in Mumbai!
1570
01:41:31,764 --> 01:41:32,875
Geheim, toch?
1571
01:41:33,208 --> 01:41:34,488
Vertel het ze als u wilt, mevrouw.
1572
01:41:35,375 --> 01:41:36,575
Iedereen zou het moeten weten.
1573
01:41:36,958 --> 01:41:38,598
Baskhar hoort er niet meer bij
naar de middenklasse.
1574
01:41:39,000 --> 01:41:40,000
Goed.
1575
01:41:43,791 --> 01:41:45,208
Afschuwelijk! Ik hou niet van.
1576
01:41:45,375 --> 01:41:47,666
Laten we daarbij eten
plaats vada pav, papa.
1577
01:41:48,416 --> 01:41:51,041
We zouden niet op sommige plaatsen moeten eten
zo goedkoop. Dit is waar we eten.
1578
01:42:08,125 --> 01:42:09,125
Idioot!
1579
01:42:12,833 --> 01:42:13,833
Vandaag zal het niet meer gered worden.
1580
01:42:15,125 --> 01:42:18,333
{\an8}Weet je niet hoe je moet rijden? Denk je dat
Is de weg van jouw vader?
1581
01:42:18,708 --> 01:42:19,708
Anwar!
- Meneer.
1582
01:42:20,958 --> 01:42:22,334
Gaat deze weg verder
eenrichtingsverkeer zijn?
1583
01:42:22,346 --> 01:42:22,809
Ja meneer.
1584
01:42:22,833 --> 01:42:24,184
Voor winkels en
Elke maand thuis...
1585
01:42:24,208 --> 01:42:25,968
- Wij betalen, meneer.
- Wat is er met hem aan de hand?
1586
01:42:26,000 --> 01:42:28,708
Wij betalen 3.750 roepies
voor een huis en twee winkels, meneer.
1587
01:42:28,875 --> 01:42:33,083
Ik kwam omdat het nacht was en
Het was leeg. Het was een vergissing. Laat het gaan.
1588
01:42:37,041 --> 01:42:39,375
{\an8}Laat maar, broeder.
1589
01:42:39,458 --> 01:42:41,333
{\an8}Wat ga je doen?
1590
01:42:41,708 --> 01:42:42,541
Broer…
1591
01:42:42,625 --> 01:42:44,791
Iemand vertelt hem:
Alsjeblieft. Broer…
1592
01:42:44,875 --> 01:42:48,125
Broer! Het was een
fout! Vergeef mij.
1593
01:42:48,208 --> 01:42:49,476
Broeder... Nee
doe het, broeder!
1594
01:42:49,500 --> 01:42:52,208
Nee, broeder!
-Basjar!
1595
01:42:52,291 --> 01:42:57,041
Nee, broeder! Broer
Basjar. Doe dit niet!
1596
01:42:57,125 --> 01:42:59,166
Stop ermee. Vertel het hem alsjeblieft.
1597
01:43:01,083 --> 01:43:02,363
Dit is niet de manier van mijn vader.
1598
01:43:03,083 --> 01:43:04,375
Het is de mijne!
- Goed.
1599
01:43:05,125 --> 01:43:05,958
Het is van jou.
1600
01:43:06,125 --> 01:43:07,125
Verdwalen!
1601
01:43:07,583 --> 01:43:09,041
Anwar, gooi hem 10.000 roepies.
1602
01:43:09,125 --> 01:43:10,916
- Oké, meneer.
-Basjar! Wat is dit?
1603
01:43:11,166 --> 01:43:12,166
Dat?
1604
01:43:12,250 --> 01:43:15,083
- Je woorden dragen arrogantie uit.
- Het is geen arrogantie, maar moed.
1605
01:43:15,375 --> 01:43:18,055
- En je daden zijn vol trots.
- Geen trots, maar kracht.
1606
01:43:18,416 --> 01:43:20,101
Ik kan niet geloven dat je dat hebt gedaan
bleek zo'n slecht persoon te zijn.
1607
01:43:20,125 --> 01:43:22,041
Sumathi, ik ben niet slecht.
Ik ben gewoon rijk.
1608
01:43:22,541 --> 01:43:24,958
Deze samenleving kijkt altijd naar
de rijken als slechte mensen.
1609
01:43:25,125 --> 01:43:27,250
Helaas,
jij doet hetzelfde.
1610
01:43:27,500 --> 01:43:28,625
Onthoud één ding.
1611
01:43:28,958 --> 01:43:32,916
Alle luxe waar je vandaag van geniet
en investeringen in voedsel
1612
01:43:33,166 --> 01:43:36,791
uw huis werd gesponsord door
deze slechte persoon. Heb wat dankbaarheid.
1613
01:43:49,541 --> 01:43:50,621
Wat gebeurt daar?
1614
01:43:51,625 --> 01:43:52,625
Mijn dankbaarheid.
1615
01:43:53,291 --> 01:43:54,291
Dat bedoelde ik niet.
1616
01:43:55,875 --> 01:43:57,041
Maar zo heb ik het begrepen.
1617
01:43:57,500 --> 01:43:58,500
Akkoord.
1618
01:43:59,541 --> 01:44:00,541
Zoals je wilt.
1619
01:44:07,375 --> 01:44:10,583
Mevrouw Sumathi wel
Geweldig, meneer Baskhar.
1620
01:44:11,416 --> 01:44:13,625
Ze geeft je
al uw winst.
1621
01:44:13,875 --> 01:44:17,041
maar mijn vrouw
controle over mijn winst.
1622
01:44:17,166 --> 01:44:18,166
Basjar.
1623
01:44:18,333 --> 01:44:19,625
Laat je mij er een paar nemen?
1624
01:44:19,875 --> 01:44:21,309
Van de augurken
Wat doet uw vrouw?
1625
01:44:21,333 --> 01:44:23,665
Zeker, binnen
een paar dagen, meneer.
1626
01:44:23,677 --> 01:44:24,677
Bedankt.
1627
01:44:25,000 --> 01:44:27,333
alles wat je had
Het werd goud.
1628
01:44:27,416 --> 01:44:31,000
Ten eerste de loterij, het bedrijf
van de augurken, de acties…
1629
01:44:32,666 --> 01:44:35,208
jij bent een man
heel rijk Nog steeds…
1630
01:44:35,708 --> 01:44:37,958
Je bent zo eenvoudig en
nederig. Als?
1631
01:44:38,500 --> 01:44:39,500
God, meneer.
1632
01:44:40,250 --> 01:44:44,125
Wanneer je arrogantie ziet,
slaat het leven in het gezicht.
1633
01:44:45,250 --> 01:44:46,958
Dat is alles. Wij worden beter.
1634
01:44:47,750 --> 01:44:48,750
Dus…
1635
01:44:50,250 --> 01:44:51,750
na hoeveel klappen
1636
01:44:52,875 --> 01:44:55,458
Is Sumathi Home gesloten?
Voedingsmiddelen besloten vennootschap?
1637
01:44:58,958 --> 01:44:59,958
Mag ik binnenkomen, meneer?
1638
01:45:00,250 --> 01:45:01,250
Ja.
1639
01:45:01,375 --> 01:45:03,458
Meneer, Hari Haran...
Katari bank...
1640
01:45:04,625 --> 01:45:05,875
Het spijt me! Ga zitten, meneer.
1641
01:45:05,958 --> 01:45:06,958
Bedankt.
1642
01:45:10,166 --> 01:45:11,559
Wat is hier aan de hand
plotselinge verschijning, meneer?
1643
01:45:11,583 --> 01:45:13,831
Je zou onze kunnen bezoeken
bank onverwacht.
1644
01:45:13,843 --> 01:45:15,333
Dus waarom wij niet?
1645
01:45:16,208 --> 01:45:17,250
Niets van dat alles, meneer.
1646
01:45:17,333 --> 01:45:18,333
Kan ik je ergens mee helpen?
1647
01:45:18,875 --> 01:45:20,791
mijn vrouw nodig heeft
een bankkluis.
1648
01:45:20,875 --> 01:45:24,166
{\an8}Onze bank heeft dat niet
beschikbaarheid. Kan uw bank...
1649
01:45:24,250 --> 01:45:26,892
{\an8}? Natuurlijk, meneer! Dat was het niet
U dient persoonlijk te komen.
1650
01:45:26,916 --> 01:45:27,536
{\an8}Oké.
1651
01:45:27,548 --> 01:45:29,267
Ik zou iemand gestuurd hebben
als je had gebeld
1652
01:45:29,291 --> 01:45:31,500
{\an8}Ik wilde het gewoon houden
formeel. Neem het alsjeblieft aan.
1653
01:45:34,250 --> 01:45:35,875
- Meneer. Het is oké, meneer.
- Breng thee.
1654
01:45:35,958 --> 01:45:37,583
- Ook water.
- Oké, meneer.
1655
01:45:37,666 --> 01:45:39,434
Het is tijd om mijn
bloeddruk tablet.
1656
01:45:39,458 --> 01:45:41,791
Hij komt het toch brengen.
Vul het formulier in.
1657
01:45:41,875 --> 01:45:42,875
Goed.
1658
01:45:44,375 --> 01:45:46,208
{\an8}Wat ben je aan het doen,
Meneer? Druk bezig?
1659
01:45:46,458 --> 01:45:48,291
Ik kom binnen
het BR van uw bank.
1660
01:45:48,416 --> 01:45:50,083
Ze blijven komen.
1661
01:45:51,416 --> 01:45:53,416
{\an8}Je hebt gesproken met
hen, toch, meneer?
1662
01:45:55,000 --> 01:45:56,000
Goed…
1663
01:45:56,125 --> 01:45:57,250
Is alles in orde, meneer?
1664
01:45:58,125 --> 01:45:59,485
In het begin ging het prima, meneer.
1665
01:45:59,791 --> 01:46:02,250
Betalingen de laatste tijd
Ze zijn onregelmatig geweest.
1666
01:46:02,916 --> 01:46:04,833
Ik vecht voor
pas het aan in de boeken.
1667
01:46:05,916 --> 01:46:08,636
Het zijn er maar één of twee miljoen
roepies. Wij kunnen ons gemakkelijk aanpassen.
1668
01:46:09,416 --> 01:46:10,416
Eén of twee?
1669
01:46:10,875 --> 01:46:13,041
Meneer, het is bijna 90
crores.
1670
01:46:14,708 --> 01:46:15,791
90 miljoen roepies?
1671
01:46:16,791 --> 01:46:18,583
Er komen nog meer BR's.
1672
01:46:19,666 --> 01:46:21,826
Als ze eraan werden toegevoegd, zouden ze reiken
meer dan 100 crores.
1673
01:46:24,083 --> 01:46:26,583
Maar dat heb ik nog nooit gedaan
uitgegeven BR van een dergelijke waarde.
1674
01:46:28,583 --> 01:46:30,916
{\an8}Niet allemaal tegelijk, meneer.
1675
01:46:31,750 --> 01:46:34,333
{\an8}Een keer twintig,
een keer dertig...
1676
01:46:34,416 --> 01:46:37,041
De hoogste BR-waarde die ik heb uitgegeven
Het was negen miljoen roepies.
1677
01:46:38,541 --> 01:46:39,861
kan ik het controleren
die BR een keer?
1678
01:47:01,291 --> 01:47:04,500
Deze BR's zijn niet uitgegeven
voor onze bank, meneer.
1679
01:47:04,583 --> 01:47:05,916
{\an8}- Zelfs de handtekening...
- Meneer!
1680
01:47:10,166 --> 01:47:11,166
Je kunt gaan.
1681
01:47:13,000 --> 01:47:14,280
Ik bedoel, deze zijn niet van mij.
1682
01:47:16,333 --> 01:47:18,000
iemand vervalst
mijn handtekening, meneer.
1683
01:47:18,333 --> 01:47:21,250
{\an8}Maar meneer, dit is de
briefhoofd en zegel van uw bank.
1684
01:47:23,916 --> 01:47:24,916
Harsha Mehra, meneer.
1685
01:47:26,416 --> 01:47:32,291
Ik zou gemakkelijk kunnen komen
een bankbriefpapier.
1686
01:47:33,583 --> 01:47:35,916
Een zegel gemaakt
nepbank en met een
1687
01:47:36,125 --> 01:47:37,476
dot-matrixprinter
het materiaal afgedrukt en
1688
01:47:37,500 --> 01:47:42,541
de benodigde hoeveelheid
op het briefpapier van de bank.
1689
01:47:47,250 --> 01:47:48,833
Hij heeft zelfs mijn handtekening vervalst.
1690
01:47:49,125 --> 01:47:50,250
Dit zijn nep-BR's, meneer.
1691
01:47:51,916 --> 01:47:52,916
Waardeloos spul!
1692
01:47:55,916 --> 01:47:57,596
Alleen uw bank heeft dat
100 crores.
1693
01:47:59,041 --> 01:48:00,809
Hoe zit het met anderen
banken? Nationale banken?
1694
01:48:00,833 --> 01:48:03,473
Er zouden er honderden in omloop zijn
van crores aan nep-BR's.
1695
01:48:03,625 --> 01:48:07,208
Het kostte honderden miljoenen roepies
niet-bestaande staatsobligaties.
1696
01:48:07,500 --> 01:48:08,833
Als dit aan het licht komt...
1697
01:48:10,375 --> 01:48:13,375
de geldmarkt en
de aandelenmarkt zou instorten.
1698
01:48:15,916 --> 01:48:17,458
De Indiase economie zal instorten.
1699
01:48:19,208 --> 01:48:20,250
{\an8}Wat moeten we nu doen, meneer?
1700
01:48:20,416 --> 01:48:22,291
Keur voorlopig geen BR goed.
1701
01:48:24,041 --> 01:48:25,561
Ik hoop Harsha
let op je veiligheid.
1702
01:48:25,791 --> 01:48:30,250
{\an8}Want als ze hem pakken, iedereen
Wij gaan met hem naar de gevangenis.
1703
01:48:30,708 --> 01:48:33,541
{\an8}Wat hebben we gedaan? Nee
we wisten dat het nep-BR's waren.
1704
01:48:33,875 --> 01:48:35,875
Maar er is corruptie.
1705
01:48:38,166 --> 01:48:40,208
Wij hebben de regels overtreden
van de Reservebank.
1706
01:48:41,625 --> 01:48:44,000
{\an8}Zou dit niet genoeg zijn?
naar de gevangenis gaan?
1707
01:48:45,916 --> 01:48:49,958
Maak het alsjeblieft niet openbaar
dit nergens.
1708
01:48:56,166 --> 01:48:57,166
Meneer.
1709
01:48:57,750 --> 01:48:58,750
Gaat het, meneer?
1710
01:49:00,958 --> 01:49:01,958
Ik weet het niet, meneer.
1711
01:49:05,166 --> 01:49:06,166
Weet het niet.
1712
01:49:38,041 --> 01:49:39,875
Mijn God! Het viel! Nee!
1713
01:49:40,916 --> 01:49:42,416
Meneer! Meneer! Wat gebeurt er?
1714
01:49:42,500 --> 01:49:44,333
Meneer!
- Meneer!
1715
01:49:44,416 --> 01:49:47,291
Wat is er met hem gebeurd?
- Wat is er gebeurd, meneer?
1716
01:49:47,666 --> 01:49:48,684
Iemand brengt hem water!
1717
01:49:48,708 --> 01:49:50,375
Meneer!
- Meneer!
1718
01:49:50,458 --> 01:49:52,583
Meneer!
- Meneer!
1719
01:49:53,208 --> 01:49:54,541
Meneer!
- Bel de ambulance!
1720
01:49:56,458 --> 01:49:57,458
Meneer.
1721
01:50:00,291 --> 01:50:02,171
- Wat is er gebeurd?
- Hij viel van de trap, meneer.
1722
01:50:09,208 --> 01:50:11,041
Het spijt me, meneer.
Ze brachten hem dood.
1723
01:50:12,666 --> 01:50:13,986
Ik denk dat het een
hartinfarct.
1724
01:50:20,375 --> 01:50:21,809
- Heeft u een bloeddruk?
- Ik weet het niet zeker, meneer.
1725
01:50:21,833 --> 01:50:24,958
Meneer, ik ben Hari's vrouw
Haraan. Wat is er met mijn man gebeurd?
1726
01:50:26,958 --> 01:50:29,083
Pa! Pa!
1727
01:50:29,166 --> 01:50:31,125
Arts. Wat is er met mijn man gebeurd?
1728
01:50:32,541 --> 01:50:35,083
- Pa!
- Meneer. Wat is de situatie?
1729
01:50:38,083 --> 01:50:40,708
Hoe durf je
om de BR te smeden?!
1730
01:50:42,333 --> 01:50:44,833
Is hij overleden nadat hij erachter kwam?
hiervan? Met Harsha Bhai...
1731
01:50:44,916 --> 01:50:46,500
Ik zal je gezicht breken!
1732
01:50:47,791 --> 01:50:48,791
Beide van jou.
1733
01:50:50,250 --> 01:50:53,125
Kijk, de volgende keer
je zult alles moeten repareren.
1734
01:50:53,333 --> 01:50:55,000
- Of... - Of?
1735
01:50:57,083 --> 01:50:58,083
Wat ga je doen?
1736
01:50:59,291 --> 01:51:02,416
Als dit aan het licht komt, zullen we dat allemaal doen
wij zullen verdrinken Zou het goed met u gaan, meneer?
1737
01:51:04,958 --> 01:51:06,666
Hallo Suraj! HIJ
een leven verloren!
1738
01:51:07,125 --> 01:51:09,041
indirect door
ons egoïsme.
1739
01:51:10,083 --> 01:51:11,875
Genoeg. Laten we hiermee stoppen.
1740
01:51:14,916 --> 01:51:18,708
Geldvergiftiging
verslaat sigaretten en alcohol.
1741
01:51:19,291 --> 01:51:22,458
Er is meer geld op de markt
waarden dan in enig ander bedrijf.
1742
01:51:25,916 --> 01:51:30,041
Daarom, zelfs als u een
dag en verlies een ander, of iemand
1743
01:51:30,750 --> 01:51:33,150
sterf, je hebt geen zin om te stoppen.
We kunnen hem niet tegenhouden, meneer.
1744
01:51:34,000 --> 01:51:36,250
Harsha Bhai zal de leiding nemen. Kalm.
1745
01:51:54,791 --> 01:51:56,833
- Wat zijn dit?
- Facturen. Anwar gaf ze aan hem.
1746
01:51:56,916 --> 01:51:57,958
Onderteken de cheques.
1747
01:51:59,541 --> 01:52:00,541
Sumati.
1748
01:52:06,000 --> 01:52:07,000
Hallo?
1749
01:52:30,125 --> 01:52:31,125
Broer!
1750
01:52:31,541 --> 01:52:34,541
Ik wist niet wie ik moest bellen
het is tijd. Dus heb ik je gebeld.
1751
01:52:35,625 --> 01:52:37,875
Tweehonderd camera's. De
producten zijn tien lakhs waard.
1752
01:52:40,583 --> 01:52:41,583
Doe iets, meneer.
1753
01:52:42,875 --> 01:52:45,583
Er kan nu niets meer gedaan worden.
De FIR is ingediend.
1754
01:52:46,083 --> 01:52:47,541
Het is een zaak zonder borgtocht, meneer.
1755
01:52:47,833 --> 01:52:50,833
Het is moeilijk om borgtocht te krijgen
in smokkelzaken als deze.
1756
01:53:01,166 --> 01:53:02,375
Het is allemaal voorbij, vriend.
1757
01:53:03,791 --> 01:53:05,500
Ik wilde meer winnen.
1758
01:53:06,750 --> 01:53:07,750
Ik heb een risico genomen.
1759
01:53:10,708 --> 01:53:13,125
Ik ben misleid.
Ik ben alles kwijt.
1760
01:53:16,708 --> 01:53:19,166
Karthik ook?
heb je een rekenmachine?
1761
01:53:19,250 --> 01:53:21,750
Ja. Dat kan ook
telefoonnummers opslaan.
1762
01:53:21,833 --> 01:53:23,625
Hé, dit is geweldig!
1763
01:53:24,250 --> 01:53:27,000
Moeder! Moeder!
1764
01:53:27,208 --> 01:53:30,333
- Sumathi. Hoe is het met je?
- Mam, ik wil een horloge zoals dat van Karthik.
1765
01:53:33,083 --> 01:53:35,041
Ik kan er niet tegen om je broer zo te zien.
1766
01:53:35,375 --> 01:53:36,601
Ik heb te maken met verliezen
in de vastgoedsector.
1767
01:53:36,625 --> 01:53:37,666
Hoe het vroeger was!
1768
01:53:37,750 --> 01:53:40,083
- Je moet mij helpen.
- Hij kreeg te maken met verliezen en - nu
1769
01:53:40,208 --> 01:53:43,958
in het bijzijn van haar man...
- Ik heb 50 lakh nodig. Alsjeblieft.
1770
01:53:44,416 --> 01:53:47,458
Kijk hoe het met je man gaat
met gekruiste benen zitten.
1771
01:53:48,000 --> 01:53:49,625
Vraag hem alstublieft om u te helpen.
1772
01:53:50,791 --> 01:53:52,111
Het is zijn geld en het hangt van hem af.
1773
01:53:52,166 --> 01:53:54,333
Wat bedoel je met
"uw geld"? Het is ook van jou.
1774
01:53:54,875 --> 01:53:57,541
Het omvat ook geld van uw
levensmiddelenbedrijf vanuit huis.
1775
01:53:58,083 --> 01:54:00,250
Hij gebruikt het alleen voor zichzelf
broer en zijn zus.
1776
01:54:00,708 --> 01:54:03,083
Wil je het niet geven?
jouw kant van de familie?
1777
01:54:03,541 --> 01:54:04,541
Vraag het hem.
1778
01:54:04,750 --> 01:54:07,541
- Je knikt alleen maar...
- Genoeg, mam. Wees stil!
1779
01:54:09,875 --> 01:54:10,916
Arun. Kom hier.
1780
01:54:13,333 --> 01:54:14,208
Ik koop er later wel één voor je.
1781
01:54:14,291 --> 01:54:15,291
Het is oké, mama.
1782
01:54:16,791 --> 01:54:18,500
Je mag dit hebben.
1783
01:54:18,875 --> 01:54:19,875
Wat is er aan de hand, Sumathi?
1784
01:54:20,500 --> 01:54:21,809
Het lijkt erop dat je binnen bent
failliet en verondersteld
1785
01:54:21,833 --> 01:54:24,153
dat mijn man
Hij zal zijn eigendommen weggeven.
1786
01:54:24,416 --> 01:54:27,583
Heb jij ons ooit geholpen?
toen we aan het vechten waren?
1787
01:54:29,291 --> 01:54:31,611
Heb je je niet eens verzet
mijn zoon en schoonzus voeden?
1788
01:54:32,875 --> 01:54:35,583
Genoeg. Kom op. Kom op, Karthik.
1789
01:54:35,958 --> 01:54:37,333
Houd alsjeblieft op, zwager.
1790
01:54:37,625 --> 01:54:38,625
Zwager!
1791
01:54:38,791 --> 01:54:40,708
Je had zo'n wrok
giftig tegen ons!
1792
01:54:40,875 --> 01:54:43,791
Je hebt wat geld en...
Dat heeft je arrogantie vergroot.
1793
01:54:43,875 --> 01:54:46,115
Ik was degene die je op dat idee bracht
zelfgemaakte voedingsbedrijf.
1794
01:54:48,125 --> 01:54:51,083
Jij bloeide alleen maar
dankzij mijn idee.
1795
01:55:00,375 --> 01:55:01,375
Sumati!
1796
01:55:03,916 --> 01:55:07,000
Wat ben je aan het doen, Sumathi? Genoeg!
1797
01:55:07,666 --> 01:55:08,666
Genoeg, Sumathi.
1798
01:55:15,375 --> 01:55:17,791
- Hou op, Sumathi.
- Stop eerst.
1799
01:55:19,375 --> 01:55:21,333
- Dat is genoeg.
- Dat?
1800
01:55:21,791 --> 01:55:25,416
Alles wat je verdiende,
u heeft uitgegeven en degenen die erdoor worden getroffen.
1801
01:55:26,958 --> 01:55:29,666
Mijn woede is niet te wijten aan
mijn gevecht met mijn moeder.
1802
01:55:30,958 --> 01:55:33,208
Het was omdat je veranderd was.
1803
01:55:34,750 --> 01:55:36,375
Je bent veranderd.
1804
01:55:37,958 --> 01:55:40,375
Ik hou van de oude Baskhar.
1805
01:55:40,750 --> 01:55:42,458
Ik wil ons oude leven.
1806
01:55:54,750 --> 01:55:55,750
Sumati.
1807
01:55:56,416 --> 01:55:57,416
Voor.
1808
01:55:57,541 --> 01:55:58,750
Niet huilen, mama.
1809
01:56:01,791 --> 01:56:02,791
Basjar.
1810
01:56:09,500 --> 01:56:11,000
Ik moet met je praten.
1811
01:56:14,166 --> 01:56:15,166
Vooruit.
1812
01:56:15,875 --> 01:56:17,500
Opa is aan het praten.
1813
01:56:28,833 --> 01:56:29,833
Sluit de deur.
1814
01:56:57,041 --> 01:56:58,041
Pa…
1815
01:56:58,875 --> 01:57:02,333
Klanten exporteren
Ze betaalden in dollars.
1816
01:57:04,333 --> 01:57:06,625
Inclusief verpakking en al.
1817
01:57:07,291 --> 01:57:08,291
Je vader…
1818
01:57:09,416 --> 01:57:11,291
Hij was ooit een openbare accountant.
1819
01:57:14,166 --> 01:57:15,250
Probeer mij niet voor de gek te houden.
1820
01:57:18,083 --> 01:57:19,750
Je zei dat je gewonnen had
1821
01:57:20,708 --> 01:57:24,000
een loterij die slechts één persoon ontvangt
van elke acht miljoen roepies.
1822
01:57:25,625 --> 01:57:27,500
Je zei dat er mensen zijn die kopen.
1823
01:57:28,208 --> 01:57:32,666
Een fles augurken
Het is vijf roepies waard voor 500 roepies.
1824
01:57:34,875 --> 01:57:36,083
Ik kan het begrijpen
1825
01:57:37,041 --> 01:57:38,416
hoe duur
1826
01:57:39,000 --> 01:57:40,458
een weddenschap die je speelt.
1827
01:57:42,666 --> 01:57:43,666
Hawala,
1828
01:57:44,541 --> 01:57:45,583
witwassen van geld.
1829
01:57:48,458 --> 01:57:49,875
geld verdienen,
1830
01:57:50,375 --> 01:57:52,666
was ooit a
voor jou nodig.
1831
01:57:54,041 --> 01:57:55,166
Maar nu,
1832
01:57:56,166 --> 01:57:57,208
Het is jouw schuldige genoegen.
1833
01:58:00,541 --> 01:58:01,541
Nee, papa.
1834
01:58:02,000 --> 01:58:04,791
Dit alles is voor
onze familie.
1835
01:58:07,250 --> 01:58:09,083
We beginnen met ons gezin,
1836
01:58:10,000 --> 01:58:11,791
maar naarmate we verder gaan,
1837
01:58:12,583 --> 01:58:15,666
de roes van het spel
Het doet je je eigen familie vergeten.
1838
01:58:17,250 --> 01:58:18,250
Basjar.
1839
01:58:18,833 --> 01:58:20,666
Een voertuig op volle snelheid,
1840
01:58:20,875 --> 01:58:22,458
en snel geld,
1841
01:58:23,000 --> 01:58:25,458
beiden zijn daartoe in staat
1842
01:58:26,000 --> 01:58:27,041
een persoon omverwerpen.
1843
01:58:28,875 --> 01:58:30,708
Want tijdens het spelen
1844
01:58:31,666 --> 01:58:34,458
een geweldig spel is niet belangrijk.
1845
01:58:35,083 --> 01:58:37,791
Wat er toe doet is
als je er een einde aan maakt.
1846
01:58:43,916 --> 01:58:44,916
Het is oké, papa.
1847
01:58:50,375 --> 01:58:51,833
Was het Sumathi Home Foods…?
1848
01:58:56,166 --> 01:58:57,333
een leugen?
1849
01:59:12,833 --> 01:59:14,313
Was het allemaal maar een
handeling? Genoeg, Anwar.
1850
01:59:14,583 --> 01:59:15,583
Laten we hiermee stoppen.
1851
01:59:15,666 --> 01:59:17,750
Waarom wanneer verkopen
Is er een bullmarkt, meneer?
1852
01:59:17,833 --> 01:59:18,958
Denk nog eens na, meneer.
1853
01:59:19,291 --> 01:59:20,458
Hebzucht kent geen grenzen.
1854
01:59:21,250 --> 01:59:22,250
Maar dat zou wel zo moeten zijn.
1855
01:59:23,250 --> 01:59:24,083
Verkoop alles.
1856
01:59:24,166 --> 01:59:26,708
{\an8}Is het echt of slechts een droom?
1857
01:59:27,041 --> 01:59:29,375
- Is het echt of slechts een droom?
- Hoi!
1858
01:59:30,125 --> 01:59:31,767
- Hoe waren je gedachten...?
- U betaalt hiervoor.
1859
01:59:31,791 --> 01:59:32,791
Verdwalen!
1860
01:59:33,083 --> 01:59:36,041
Landt het zo zwaar?
1861
01:59:36,250 --> 01:59:37,934
{\an8}Hoe ga je verder?
- Wat is het probleem met Suraj?
1862
01:59:37,958 --> 01:59:38,958
{\an8}U heeft contributie, meneer.
1863
01:59:39,083 --> 01:59:42,125
De klant is Harsha, toch?
Het geld zal komen. Maak je geen zorgen.
1864
01:59:42,208 --> 01:59:44,666
Maak al die BR's schoon.
- Tijdens uw reis
1865
01:59:45,166 --> 01:59:48,208
Het is zo gestopt
1866
01:59:48,541 --> 01:59:49,833
Kom op, Baskar.
1867
01:59:50,958 --> 01:59:53,083
Je kent Harsha
is betrokken.
1868
01:59:55,291 --> 01:59:58,041
{\an8}Suraj komt naar je toe.
Maak de BR's van de Bank schoon.
1869
01:59:59,583 --> 02:00:02,375
Het is oké, meneer. Versturen
naar Suraj. Ik zal het goedkeuren.
1870
02:00:02,458 --> 02:00:06,416
Heb je de hoop omgezet?
Wat heb je in louter illusies geweven?
1871
02:00:06,500 --> 02:00:10,000
Heb je jezelf ooit in twijfel getrokken?
1872
02:00:10,083 --> 02:00:13,000
Als je hebt gewonnen of verloren, ben jij het
1873
02:00:13,083 --> 02:00:16,000
Als je bent opgestaan of verdronken
1874
02:00:16,083 --> 02:00:21,666
Als je leefde of
je verdween in je geschiedenis
1875
02:00:21,916 --> 02:00:24,958
Als je jezelf hebt neergeschoten of
je bent klaar, jij bent het
1876
02:00:25,041 --> 02:00:26,267
{\an8}Of je nu doucht
of dim jezelf, jij bent het
1877
02:00:26,291 --> 02:00:29,083
{\an8}Maak je geen zorgen over geld.
We zullen het later oplossen.
1878
02:00:29,166 --> 02:00:32,458
{\an8}Als je doorgaat of
je bent moe - Het is oké. Bedankt.
1879
02:00:33,083 --> 02:00:35,833
Op deze reis
1880
02:00:38,916 --> 02:00:42,958
- Op deze reis - Harsha Bhai
wil met u praten, meneer.
1881
02:00:43,916 --> 02:00:44,916
Hallo? Hallo?
1882
02:00:50,625 --> 02:00:53,958
- Ben je van plan terug te keren?
- Ik heb nog niet besloten, broeder.
1883
02:00:54,041 --> 02:00:56,291
Ik stuur je het geld.
Koop daar een huis.
1884
02:00:56,625 --> 02:00:57,916
Het is oké, broer.
1885
02:00:58,500 --> 02:01:01,700
Dit is een appartement in Bandra. Ik ben
overgezet op naam van mijn zus.
1886
02:01:02,125 --> 02:01:05,375
{\an8}Dit zijn de documenten van onze
thuis. Ik draag dit ook over.
1887
02:01:09,500 --> 02:01:13,625
Voor elke roepie die je verdient. Je moet
deel tien paisa met Samba.
1888
02:01:14,875 --> 02:01:15,750
Oké, zwager.
1889
02:01:15,875 --> 02:01:21,458
{\an8}Praat altijd met je woorden
Zullen ze je lippen bereiken?
1890
02:01:21,958 --> 02:01:24,041
{\an8}Latha mevrouw. Het spijt me.
1891
02:01:24,583 --> 02:01:27,166
Waarom voel je het,
Baschar? Sluit het. Ik zal gaan.
1892
02:01:27,916 --> 02:01:30,375
{\an8}Als papieren boten
in het regenwater Ramji.
1893
02:01:30,916 --> 02:01:33,958
{\an8}De toelating van
zijn zoon op de Nauroji School.
1894
02:01:34,041 --> 02:01:35,125
Ik heb met de directeur gesproken.
1895
02:01:37,166 --> 02:01:40,500
Je gebruikt die auto niet.
Maruti toch? Wil je het aan mij verkopen?
1896
02:01:41,541 --> 02:01:45,083
Je bent als een vader voor mij,
Meneer. Ik kan geen geld van je aannemen.
1897
02:01:46,500 --> 02:01:51,250
Je hebt mij deze Gouden Plek bezorgd.
Ga terug naar huis en neem de auto.
1898
02:01:54,500 --> 02:02:00,333
Je hebt je lot gerealiseerd.
Eindelijk onderweg
1899
02:02:00,416 --> 02:02:03,875
- Wil je terugkeren naar je roots?
-Patel Bhai. Eén minuut.
1900
02:02:03,958 --> 02:02:07,041
Heb je gewonnen of verloren?
1901
02:02:07,125 --> 02:02:09,916
- Sta je op of verdrink je?
- Sorry, Patel Bhai.
1902
02:02:10,000 --> 02:02:15,458
- Als je leefde of verdween
- Bewaar dit alstublieft.
1903
02:02:15,958 --> 02:02:18,958
Als je opstaat of klaar bent,
1904
02:02:19,041 --> 02:02:21,958
jij bent het als je gedoucht hebt of
1905
02:02:22,041 --> 02:02:26,791
gedimd, jij bent het Ja
1906
02:02:27,125 --> 02:02:29,583
Ben je doorgegaan of werd je moe?
Is het echt of slechts een droom?
1907
02:02:30,041 --> 02:02:32,500
Is het echt of slechts een droom?
1908
02:02:33,041 --> 02:02:35,458
Hoe zijn je gedachten
1909
02:02:36,083 --> 02:02:39,000
Zijn ze zo zwaar geland?
1910
02:02:39,125 --> 02:02:41,375
Hoe verder gaan?
1911
02:02:42,083 --> 02:02:44,000
Hoe verder gaan?
1912
02:02:45,083 --> 02:02:47,625
Wanneer uw reis stopt
1913
02:02:48,208 --> 02:02:49,375
op deze manier kan ik niet herstellen
1914
02:02:49,458 --> 02:02:52,666
onze oude mensen
tijden, Sumathi.
1915
02:02:54,666 --> 02:02:59,125
Maar ik ben bereid het je aan te bieden
de Baskhar van weleer.
1916
02:02:59,208 --> 02:03:03,375
Het licht verdrinkt je in de
moment waarop het wordt uitgeschakeld.
1917
02:03:03,541 --> 02:03:09,416
Heb je de hoop en dromen omgezet?
schaduwen die je slechts in illusies weefde?
1918
02:03:09,500 --> 02:03:13,000
Heb je jezelf ooit in twijfel getrokken?
1919
02:03:13,083 --> 02:03:16,000
Als je hebt gewonnen of verloren, ben jij het
1920
02:03:16,083 --> 02:03:18,916
Als je opstond of
jij zonk, jij bent het
1921
02:03:19,000 --> 02:03:24,750
Als je leefde of
je verdween in je geschiedenis
1922
02:03:24,833 --> 02:03:28,000
Als je jezelf hebt neergeschoten of
je bent klaar, jij bent het
1923
02:03:28,083 --> 02:03:30,958
Of je nu doucht
of dim jezelf, jij bent het
1924
02:03:31,041 --> 02:03:35,291
Als je doorgaat of
je werd moe, bovenaan
1925
02:03:36,041 --> 02:03:39,000
tijdens de reis
1926
02:03:42,041 --> 02:03:45,666
tijdens de reis
1927
02:04:04,750 --> 02:04:05,750
Meneer.
1928
02:04:05,833 --> 02:04:06,666
Basjar.
1929
02:04:06,833 --> 02:04:09,208
Heb je de
BR verzonden door Harsha?
1930
02:04:09,791 --> 02:04:10,791
Is er een probleem?
1931
02:04:10,916 --> 02:04:12,316
Nog meerdere termijnen
Ze zijn in behandeling.
1932
02:04:12,500 --> 02:04:14,208
Ze zullen niet naar ons luisteren.
1933
02:04:14,375 --> 02:04:17,208
Wij delen een
geschiedenis bij Katari Bank.
1934
02:04:17,583 --> 02:04:20,291
Ze gaven ons miljoenen
dollar in zaken met Harsha.
1935
02:04:20,833 --> 02:04:23,666
Nu komen ze voorbij
voor een slechte reeks.
1936
02:04:24,958 --> 02:04:28,125
Het is minder dan twee maanden geleden
sinds het overlijden van Algemene Vergadering Hari Haran.
1937
02:04:28,541 --> 02:04:31,333
Nu proberen ze het
veel problemen oplossen.
1938
02:04:31,791 --> 02:04:34,958
Dus, voor
humanitaire redenen,
1939
02:04:35,750 --> 02:04:37,291
verwijder deze BR's.
1940
02:04:37,458 --> 02:04:38,750
Mijnheer, met alle respect,
1941
02:04:39,083 --> 02:04:40,780
Ik kan je er twee geven
of drie weken tot
1942
02:04:40,792 --> 02:04:42,916
uw contributie regelen
humanitaire redenen.
1943
02:04:43,541 --> 02:04:45,541
Maar gezien de
financiële belangen van
1944
02:04:46,083 --> 02:04:48,243
Magadha Bank, eenvoudigweg
we kunnen geen nieuwe BR's uitgeven.
1945
02:04:49,041 --> 02:04:50,681
zou je niet
zelfs als ik het je vertelde?
1946
02:04:53,666 --> 02:04:55,083
Ik zal niets doen wat ik niet leuk vind.
1947
02:04:55,541 --> 02:04:58,875
Ik vind de vorm niet mooi
waarin je tegen mij praat.
1948
02:04:59,041 --> 02:05:02,875
Ik vind het ook niet leuk als je tegen mij praat waar ik bij ben.
van de persoonlijke assistent van een hardloper.
1949
02:05:03,291 --> 02:05:04,291
Hoe durf je?
1950
02:05:05,708 --> 02:05:06,708
Wat denk jij, Suraj?
1951
02:05:06,750 --> 02:05:08,916
Als je klaagt zoals
wat doe je met de directeur?
1952
02:05:09,125 --> 02:05:10,805
van school, had je verwacht
Wat zou mij bang maken?
1953
02:05:11,250 --> 02:05:13,250
jij steekt over
jouw grenzen, Baskhar.
1954
02:05:13,333 --> 02:05:14,333
Nee, meneer.
1955
02:05:14,583 --> 02:05:16,023
Dit zijn de
grenzen van mijn werk.
1956
02:05:16,375 --> 02:05:18,095
Ik heb de moed niet
om verder te gaan dan hen.
1957
02:05:18,500 --> 02:05:21,625
Als u dat doet, onderteken het dan.
1958
02:05:22,000 --> 02:05:24,500
Ik zal hierover praten
met de president.
1959
02:05:25,041 --> 02:05:26,416
Ik zal je einde zien.
1960
02:05:26,625 --> 02:05:27,625
Het is niet nodig, meneer.
1961
02:05:28,791 --> 02:05:30,791
Dit is mijn ontslagbrief.
1962
02:05:33,208 --> 02:05:35,528
Ik heb het in mij gedragen
zak van de afgelopen maand.
1963
02:05:35,750 --> 02:05:37,590
Ik stuur het naar de afdeling
van menselijke hulpbronnen.
1964
02:05:37,958 --> 02:05:39,625
Lees het als je tijd hebt.
1965
02:05:42,208 --> 02:05:43,333
Meneer. Wat is dit?
1966
02:05:43,958 --> 02:05:44,958
Neuken!
1967
02:05:47,875 --> 02:05:49,458
Reena mevrouw, mijn ontslag.
1968
02:05:49,791 --> 02:05:50,791
Wat is er gebeurd?
1969
02:05:50,833 --> 02:05:52,208
Wat is er gebeurd, Basjar?
- Meneer!
1970
02:05:52,291 --> 02:05:53,291
Basjar!
1971
02:05:53,375 --> 02:05:54,875
Basjar. Deze bank is van jou.
1972
02:05:54,958 --> 02:05:57,583
Je hebt geweldig werk geleverd.
Wat gebeurde er plotseling?
1973
02:05:58,208 --> 02:05:59,728
Meneer, deze bank
heeft mij voorzien.
1974
02:06:00,125 --> 02:06:01,325
Het is vergelijkbaar met mijn moeder.
1975
02:06:01,916 --> 02:06:03,416
Het is verkeerd om tegen mijn moeder te liegen.
1976
02:06:03,833 --> 02:06:06,041
Verraad de bank
Het is een ernstig misdrijf.
1977
02:06:09,833 --> 02:06:10,993
Ik kan hier niet meer blijven.
1978
02:06:12,208 --> 02:06:14,333
Tot ziens... allemaal.
1979
02:06:14,708 --> 02:06:16,958
Basjar!
-Basjar!
1980
02:06:17,916 --> 02:06:18,916
Wat is dit allemaal, meneer?
1981
02:06:19,541 --> 02:06:20,541
Wat gebeurt er?
1982
02:06:21,416 --> 02:06:22,833
Hij is gek geworden.
1983
02:06:31,041 --> 02:06:33,375
Hallo?
- Baskhar, dit is Latha.
1984
02:06:33,666 --> 02:06:34,666
Ja, mevrouw Latha.
1985
02:06:34,791 --> 02:06:36,416
We hebben een fax ontvangen van de RBI.
1986
02:06:36,791 --> 02:06:39,208
Ze komen langs om te inspecteren
onze bank volgende week.
1987
02:06:39,625 --> 02:06:41,125
Ik werk daar niet meer, mevrouw.
1988
02:06:41,666 --> 02:06:44,208
Informeer uw GM.
- Ja, heel goed.
1989
02:07:04,333 --> 02:07:06,083
Ik ben Lakshman Rao van CBI.
1990
02:07:13,583 --> 02:07:15,125
wij konden het niet
iets over jou vinden.
1991
02:07:16,791 --> 02:07:20,291
Hij heeft alles begaan
genoemde financiële misdaden
1992
02:07:20,625 --> 02:07:22,545
in de wetboeken
zonder enig bewijs achter te laten.
1993
02:07:24,625 --> 02:07:25,916
Mag ik dan gaan, meneer?
1994
02:07:26,333 --> 02:07:28,166
Nee. Nee. Hoe is dat mogelijk?
1995
02:07:28,833 --> 02:07:31,708
Onze CBI-officieren
Ze zijn behoorlijk vastberaden.
1996
02:07:32,375 --> 02:07:34,041
wij kunnen het niet accepteren
een nee als antwoord.
1997
02:07:35,041 --> 02:07:37,000
Wij zullen vinden A
reden om hem erbij te betrekken.
1998
02:07:37,166 --> 02:07:40,166
Bijvoorbeeld, een
commentaar indien van toepassing.
1999
02:07:40,541 --> 02:07:42,559
Een rapport waaruit dat blijkt
vereisen meer onderzoek
2000
02:07:42,583 --> 02:07:46,458
om transacties te evalueren
De financiën van meneer en mevrouw Baskhar.
2001
02:07:46,916 --> 02:07:49,291
Wij sturen het naar de
IT- en spoedeisende hulpafdelingen.
2002
02:07:50,083 --> 02:07:52,000
Beide rekeningen worden bevroren.
2003
02:07:54,541 --> 02:07:58,250
Dan laten ze je rennen
van het kastje naar de muur in hun kantoren.
2004
02:08:01,250 --> 02:08:03,000
Je zult geen enkele paisa zien.
2005
02:08:04,208 --> 02:08:06,625
je zult niet slapen
kalm, nog geen minuut.
2006
02:08:07,958 --> 02:08:10,083
Je familie zal geruïneerd zijn.
2007
02:08:18,333 --> 02:08:21,125
Goed! Goed!
2008
02:08:21,666 --> 02:08:23,059
waarom wil ik
al deze gevechten?
2009
02:08:23,083 --> 02:08:25,625
Wil je dat we je laten gaan?
zodat je in vrede kunt leven?
2010
02:08:26,958 --> 02:08:28,458
Ik heb een deal voor je.
2011
02:08:29,208 --> 02:08:31,583
Schrijf een cheque naar
van het bedrijf Grow High.
2012
02:08:32,416 --> 02:08:33,583
Voor 100 miljoen roepies.
2013
02:08:35,583 --> 02:08:37,708
Harsha zal dat overdragen
bedrag op uw rekening.
2014
02:08:37,791 --> 02:08:38,875
Hij betaalt het aan zijn bank.
2015
02:08:39,416 --> 02:08:41,750
Toen de RBI
kom een maken
2016
02:08:41,916 --> 02:08:43,958
inspectie, geld
bank zal in de bank zijn.
2017
02:08:44,208 --> 02:08:46,041
Je kunt gelukkig zijn.
2018
02:08:46,458 --> 02:08:47,833
Niemand zal iets vermoeden.
2019
02:08:48,916 --> 02:08:50,750
Al deze chaos
sinds de ochtend...
2020
02:08:51,458 --> 02:08:52,858
Was het voor de
geld op mijn rekening?
2021
02:09:17,000 --> 02:09:18,920
Wij hebben alleen dit gevonden,
Meneer. Een leeg chequeboekje.
2022
02:09:28,333 --> 02:09:29,333
Ja Basjar.
2023
02:09:30,000 --> 02:09:32,458
Lakshman, ik
bestel vanaf hier.
2024
02:09:32,541 --> 02:09:33,916
Meneer. Jongens.
2025
02:09:49,666 --> 02:09:50,875
En Vinod?
- Meneer.
2026
02:09:51,166 --> 02:09:53,666
- Geeft u een chequeboekje uit?
- Oké, meneer.
2027
02:09:54,166 --> 02:09:55,458
Op de datum van vrijdag.
2028
02:09:55,916 --> 02:09:57,833
Anders zullen er twijfels zijn.
2029
02:09:58,125 --> 02:09:59,125
Ik zal het doen, meneer.
2030
02:10:00,000 --> 02:10:01,500
Kom op Basjar. Ga zitten.
2031
02:10:05,625 --> 02:10:06,625
Lager…
2032
02:10:08,833 --> 02:10:12,166
Wij promoten jou...
2033
02:10:13,500 --> 02:10:16,041
om handtekeningen te krijgen in de BR.
2034
02:10:20,208 --> 02:10:21,708
{\an8}Met deze BR,
veel mensen zetten de
2035
02:10:22,458 --> 02:10:26,500
{\an8}geld van de bank in de
aandelenmarkt.
2036
02:10:26,583 --> 02:10:30,166
Het probleem begon toen
Harsha werd hebzuchtig.
2037
02:10:30,250 --> 02:10:33,333
Ik had meer geld nodig
om aandelen te manipuleren.
2038
02:10:33,625 --> 02:10:38,541
Daarom werd het in omloop gebracht
valse bankbewijzen.
2039
02:10:39,000 --> 02:10:41,666
Dit is niet zomaar een
risico... het is een misdaad.
2040
02:10:42,291 --> 02:10:44,708
Wij delen een deel
van de winst.
2041
02:10:45,166 --> 02:10:48,500
Wij wilden niet vluchten
risico's. Omdat…
2042
02:10:48,708 --> 02:10:51,333
als deze valse bonnen
zijn blootgesteld,
2043
02:10:51,583 --> 02:10:55,958
het risico is hetzelfde voor
hem en voor wie hij ze goedkeurde.
2044
02:10:56,458 --> 02:10:59,291
Daarom vinden wij
een zondebok.
2045
02:10:59,583 --> 02:11:00,916
Waar heeft u het over, meneer?
2046
02:11:01,875 --> 02:11:03,375
Hij heeft een mooi bedrag gewonnen.
2047
02:11:03,583 --> 02:11:06,916
Toen ik naar zijn uittreksels keek
bankiers, ik was altijd jaloers.
2048
02:11:09,541 --> 02:11:11,583
Kijk, Basjar. Dit is
wat ik leuk aan je vind.
2049
02:11:13,416 --> 02:11:17,291
Toen je hoorde van de oplichting
Voor het eerst bleef je stil.
2050
02:11:17,541 --> 02:11:19,833
Je benaderde het met volwassenheid.
2051
02:11:20,250 --> 02:11:21,833
Je nam wat je wilde.
2052
02:11:22,333 --> 02:11:24,916
Maar daarna
Hari's dood
2053
02:11:25,208 --> 02:11:28,500
Haran, je hebt niet gereden
de situatie met volwassenheid.
2054
02:11:28,708 --> 02:11:31,041
Je was niet bereid
om de BR's te ondertekenen.
2055
02:11:32,291 --> 02:11:33,541
Ik begrijp.
2056
02:11:34,791 --> 02:11:37,750
Maar waarom
ben je naar de directeur geweest?
2057
02:11:38,041 --> 02:11:42,250
Waarom klaagde u over de
onregelmatigheden bij Magadha Bank?
2058
02:11:45,625 --> 02:11:47,791
Mevrouw, ik kom van de Magadha bank.
2059
02:11:48,083 --> 02:11:50,041
Er zit fraude in
cursus bij onze bank.
2060
02:11:53,666 --> 02:11:56,166
Stuur een bericht
inspectie van Magadha Bank.
2061
02:11:59,416 --> 02:12:00,416
Hier!
2062
02:12:00,708 --> 02:12:01,708
Ja Basjar?
2063
02:12:03,041 --> 02:12:06,166
Plotseling besluit u om in actie te komen
eerlijk gezegd is dat niet genoeg.
2064
02:12:06,833 --> 02:12:09,416
Er zouden ook andere moeten zijn
mensen die oprecht werken.
2065
02:12:09,583 --> 02:12:10,583
Neem het!
2066
02:12:13,083 --> 02:12:14,708
Jij hebt deze ramp veroorzaakt.
2067
02:12:15,583 --> 02:12:16,833
Je moet het verwijderen.
2068
02:13:08,333 --> 02:13:09,333
Basjar.
2069
02:13:12,833 --> 02:13:14,291
{\an8}Voel je je niet verdrietig?
2070
02:13:18,000 --> 02:13:19,625
Soms winnen we in het spel.
2071
02:13:20,416 --> 02:13:21,750
Andere keren leren we.
2072
02:13:22,625 --> 02:13:24,458
Het geld dat ik kreeg door te spelen...
2073
02:13:26,666 --> 02:13:27,958
ging verloren in het spel.
2074
02:13:29,250 --> 02:13:32,750
Mijn vader waarschuwde me al eerder
lang over een dergelijke situatie.
2075
02:13:34,083 --> 02:13:35,583
In plaats van erover na te denken, is het zo
2076
02:13:36,416 --> 02:13:37,958
Het is beter om te glimlachen en verder te gaan.
2077
02:13:39,875 --> 02:13:40,875
Goed gespeeld, meneer.
2078
02:13:42,125 --> 02:13:43,375
Breng alstublieft mijn groeten over aan Harsha.
2079
02:13:45,041 --> 02:13:46,041
Tot ziens, meneer.
2080
02:13:46,583 --> 02:13:48,333
Kom meneer. Tot ziens.
2081
02:14:11,375 --> 02:14:12,375
Meneer.
2082
02:14:12,625 --> 02:14:15,791
Hij zou ons toch niet verraden, toch?
2083
02:14:18,333 --> 02:14:21,166
Om het hoofd te bieden aan de
onrechtvaardigheid die dat heeft
2084
02:14:21,583 --> 02:14:23,000
geconfronteerd, behoeften
veel moed.
2085
02:14:24,458 --> 02:14:25,833
Hij heeft de moed.
2086
02:14:27,125 --> 02:14:31,416
Maar hij heeft er de moed niet voor
uw gezin in gevaar brengen.
2087
02:14:42,458 --> 02:14:47,166
Hij gaf ons 100 miljoen roepies
vandaag niet omdat ik bang ben.
2088
02:14:48,625 --> 02:14:51,000
Hij deed het uit liefde voor zijn familie.
2089
02:15:04,250 --> 02:15:08,000
Vandaag hebben we deze 100 miljoen verkregen
roepies en ons probleem is opgelost.
2090
02:15:08,625 --> 02:15:11,583
Maar er is een lichte angst.
2091
02:15:11,750 --> 02:15:14,291
wij kunnen niet slapen
rustig thuis.
2092
02:15:14,625 --> 02:15:15,625
Omdat…
2093
02:15:16,166 --> 02:15:18,166
We verlangen naar wat we niet hebben.
2094
02:15:21,333 --> 02:15:22,708
Maar hij is anders.
2095
02:15:23,208 --> 02:15:24,291
Hij gaat naar huis.
2096
02:15:24,708 --> 02:15:28,125
Koester de momenten
gelukkig met zijn gezin.
2097
02:15:28,333 --> 02:15:30,083
Slaap rustig.
2098
02:15:30,625 --> 02:15:31,708
Omdat…
2099
02:15:32,166 --> 02:15:34,666
Hij is blij met wat hij heeft.
2100
02:15:51,166 --> 02:15:52,166
Omdat…
2101
02:15:52,916 --> 02:15:54,208
Hij is een gewone man.
2102
02:15:55,250 --> 02:15:56,250
Een gewone Indiaan en
2103
02:15:56,958 --> 02:16:00,166
reguliere middenklasse.
2104
02:16:14,041 --> 02:16:16,000
Mevrouw, controleer
deze controles.
2105
02:16:19,166 --> 02:16:20,250
Suraj heeft ze aan u gegeven, meneer.
2106
02:16:20,458 --> 02:16:22,500
Baskhar controleert.
Het is 100 crores waard.
2107
02:16:23,333 --> 02:16:24,333
Dus wat?
2108
02:16:24,916 --> 02:16:25,916
Maak ze schoon.
2109
02:16:26,416 --> 02:16:28,833
Bashar investeerde in
acties, toch?
2110
02:16:29,625 --> 02:16:31,500
Dat zou kunnen
geïnvesteerd in Grow High.
2111
02:16:31,958 --> 02:16:33,208
Dat is het probleem niet, meneer.
2112
02:16:33,625 --> 02:16:36,333
Sindsdien zijn tien dagen verstreken
dat Baskhar zijn account heeft gedeactiveerd.
2113
02:16:37,125 --> 02:16:39,375
Mevrouw, dit is mijn brief
deactivering van account.
2114
02:16:39,708 --> 02:16:40,708
En chequeboekjes.
2115
02:16:42,958 --> 02:16:45,166
Hij heeft het volledige bedrag opgenomen.
2116
02:16:45,250 --> 02:16:48,208
Verder deze controles
Ze zijn twee dagen geleden uitgezonden.
2117
02:16:49,125 --> 02:16:50,333
Er is iets mis, meneer.
2118
02:16:50,666 --> 02:16:52,226
wat is het nummer
Baskhar's account?
2119
02:16:52,250 --> 02:16:57,375
865454011766.
2120
02:16:59,208 --> 02:17:01,083
Het laat zien dat de
account is actief.
2121
02:17:01,500 --> 02:17:03,208
De update is
februari afgerond.
2122
02:17:03,291 --> 02:17:04,291
En hoe zit het met maart?
2123
02:17:04,458 --> 02:17:06,227
Wij updaten het
logboek, meneer.
2124
02:17:06,239 --> 02:17:06,833
Dat?
2125
02:17:06,916 --> 02:17:09,208
Wij updaten het naar
Einde van de maand, meneer.
2126
02:17:09,541 --> 02:17:10,541
Dat?
2127
02:17:10,958 --> 02:17:11,958
Dat?
2128
02:17:13,041 --> 02:17:14,041
Echt waar?
2129
02:17:14,458 --> 02:17:16,333
Serieus, waar is deze man?
2130
02:17:19,958 --> 02:17:23,416
Dames en heren. wij zullen aankomen
binnen 30 minuten zoals gepland.
2131
02:17:23,625 --> 02:17:25,458
Wij wensen u een
aangenaam verblijf in Boston.
2132
02:17:25,750 --> 02:17:29,000
Bedankt dat u voor ons heeft gekozen. Welkom
naar de Verenigde Staten van Amerika.
2133
02:17:39,583 --> 02:17:41,083
Dit is een grote oplichterij, papa.
2134
02:17:41,750 --> 02:17:45,041
Hoe voorzichtig ook
Laten we eerlijk zijn, er is een zeker risico aan verbonden.
2135
02:17:45,750 --> 02:17:49,625
Het zal beter zijn als iedereen
We verlaten de stad.
2136
02:17:50,500 --> 02:17:51,500
Niet de mensen.
2137
02:17:53,166 --> 02:17:55,791
Het zal beter zijn als we het land verlaten.
2138
02:17:56,208 --> 02:17:58,568
Als je een miljoen roepies investeert
In de Verenigde Staten allemaal
2139
02:17:58,833 --> 02:18:00,993
familie krijgt een kaart
voorwaardelijk verblijf.
2140
02:18:01,416 --> 02:18:03,833
Na vijf jaar,
U krijgt het staatsburgerschap.
2141
02:18:08,458 --> 02:18:12,166
{\an8}- Meneer. Er is een oproep voor u.
- Ja. Hallo?
2142
02:18:12,458 --> 02:18:15,625
- Antonius meneer. Het is Basjar.
- Hoe gaat het, meneer?
2143
02:18:15,708 --> 02:18:17,000
Ik heb een gunst nodig.
2144
02:18:26,416 --> 02:18:27,416
Meneer, dit is Anthony.
2145
02:18:27,583 --> 02:18:29,125
Er staat hier een hotel te koop.
2146
02:18:29,208 --> 02:18:31,916
Hij citeert 25 miljoen
dollar. Vind je het goed?
2147
02:18:32,166 --> 02:18:33,000
Ik vind dat prima.
2148
02:18:33,083 --> 02:18:34,958
Het investeringsbedrag
moet leeg zijn.
2149
02:18:35,958 --> 02:18:37,517
U heeft een brief nodig van
Inkomstenbelasting.
2150
02:18:37,541 --> 02:18:40,541
Satyadev Shinde,
plaatsvervangend commissaris.
2151
02:18:40,625 --> 02:18:41,625
Ontmoet hem een keer.
2152
02:18:42,541 --> 02:18:44,583
{\an8}Je vader heeft mij geholpen
veel in zijn tijd.
2153
02:18:44,791 --> 02:18:46,041
Beschouw uw taak als voltooid.
2154
02:18:47,125 --> 02:18:49,101
De RBI zou daarin moeten voorzien
een vorm van goedkeuring.
2155
02:18:49,125 --> 02:18:51,416
Ramya Dikshit van RBI.
2156
02:18:51,500 --> 02:18:54,375
{\an8}- Wat? Bent u de zoon van Prahlad?
- Ja, mevrouw.
2157
02:18:54,625 --> 02:18:55,625
Oude vriend.
2158
02:18:57,583 --> 02:18:59,458
Vertel hem dat ik soms aan hem denk.
2159
02:19:00,541 --> 02:19:01,541
Ja natuurlijk.
2160
02:19:04,125 --> 02:19:07,250
Al het geld is overgemaakt
aan de Boston Group of Hotels.
2161
02:19:07,541 --> 02:19:10,333
Er werd een visum afgegeven
investeerder in recordtijd.
2162
02:19:10,500 --> 02:19:11,500
Precies zoals ik beloofde.
2163
02:19:11,750 --> 02:19:13,625
- Gefeliciteerd.
- Bedankt.
2164
02:19:15,833 --> 02:19:16,833
Hallo Baskar.
2165
02:19:16,958 --> 02:19:18,392
Wat wil je
doen met de auto?
2166
02:19:18,416 --> 02:19:19,416
Bewaar het.
2167
02:19:19,666 --> 02:19:21,458
Wat is het?
2168
02:19:21,541 --> 02:19:22,541
Bedankt mijn vriend.
2169
02:19:23,541 --> 02:19:25,000
- Tot ziens.
- Tot ziens.
2170
02:19:56,500 --> 02:19:58,041
Wie ben je?
2171
02:19:58,208 --> 02:19:59,434
Wij zijn hier namens de RBI.
2172
02:19:59,458 --> 02:20:00,851
We moeten verifiëren
hun bankrekeningen.
2173
02:20:00,875 --> 02:20:02,115
Waar is uw algemeen directeur?
2174
02:20:02,208 --> 02:20:03,208
Het is binnen, meneer.
2175
02:20:06,166 --> 02:20:10,000
Tijdens de plotselinge aanvallen op de
Magadha bank door de RBI...
2176
02:20:10,083 --> 02:20:13,666
Naar verluidt 100 miljoen
roepies zijn van de bank verdwenen.
2177
02:20:13,750 --> 02:20:16,041
De president van Magadha
Bank, Rajbir Lokhande en de
2178
02:20:16,166 --> 02:20:19,958
CEO Vinod Bhosle
Ze werden in hechtenis genomen door het CBI.
2179
02:20:20,041 --> 02:20:24,375
Verschillende CBI-agenten arresteerden de
De heer Baskhar op zondag en ondervroeg hem.
2180
02:20:24,750 --> 02:20:27,434
Volgens een verklaring van de bewaker
Magadha Bank-beveiliging, dat kan
2181
02:20:27,458 --> 02:20:29,196
Begrijp dat de ambtenaar
van CBI, Lakshman
2182
02:20:29,208 --> 02:20:31,125
Rao, dat is er ook
betrokken bij deze oplichting.
2183
02:20:31,833 --> 02:20:34,708
Het is gerelateerd aan de
geval van effectenfraude en
2184
02:20:34,791 --> 02:20:37,072
bankbewijzen die betrekking hebben op
aan de grote stier Harsha Mehra.
2185
02:20:38,916 --> 02:20:41,116
We hebben documentatie
van alle transacties
2186
02:20:41,128 --> 02:20:43,250
van de rekening
Harsha Mehra tot de zijne.
2187
02:20:44,375 --> 02:20:45,375
Jij ook?
2188
02:20:46,166 --> 02:20:48,916
Je hebt het CBI veranderd in een
particuliere beveiligingsorganisatie.
2189
02:20:50,541 --> 02:20:51,416
Wat een schande.
2190
02:20:51,500 --> 02:20:54,000
Meneer. Ze hebben Harsha Mehra.
2191
02:20:55,250 --> 02:20:56,250
Komen.
2192
02:21:00,916 --> 02:21:02,916
Als je de intentie had om erheen te gaan
2193
02:21:03,083 --> 02:21:04,416
Verenigde Staten, in plaats van
2194
02:21:04,916 --> 02:21:06,434
in stilte weggaan,
waarom heeft hij ons verraden?
2195
02:21:06,458 --> 02:21:08,958
Als deze oplichterij uitkomt
het licht, zal hij een crimineel zijn.
2196
02:21:09,208 --> 02:21:12,375
Als hij de oplichting aan het licht brengt,
jullie zullen de criminelen zijn.
2197
02:21:12,750 --> 02:21:15,333
Maar hoe wist u van ons?
- Hij wist het vanaf het begin.
2198
02:21:15,583 --> 02:21:16,500
Dat?!
2199
02:21:16,583 --> 02:21:19,458
Hij wist het op de dag dat hij de
Harsha's uitspraken.
2200
02:21:19,708 --> 02:21:21,125
Dat jullie er allebei bij betrokken zijn.
2201
02:21:22,083 --> 02:21:25,208
Er is overeenstemming bereikt
vol vertrouwen met Suraj.
2202
02:21:25,958 --> 02:21:28,125
Hij heeft het nooit geprobeerd
rechtstreeks met Harsha.
2203
02:21:28,666 --> 02:21:30,208
Hij heeft nooit een aandeel gekocht.
2204
02:21:30,416 --> 02:21:32,142
- Van het Grow High-account.
- Zamda-aandelen.
2205
02:21:32,166 --> 02:21:37,208
Toen je hem dwong
om de nep-BR's te ondertekenen,
2206
02:21:37,291 --> 02:21:40,011
hij besefte dat dat zo was
een zondebok worden.
2207
02:21:42,791 --> 02:21:45,458
- In plaats van ontslag te nemen
in stilte, - Tot ziens.
2208
02:21:45,541 --> 02:21:47,416
- Een scène gemaakt en…
- Baskar…
2209
02:21:47,500 --> 02:21:49,333
hij profileerde zich als slachtoffer.
2210
02:21:50,250 --> 02:21:52,916
Een klacht ingediend
persoonlijk bij de RBI.
2211
02:21:53,083 --> 02:21:54,833
En hij bewees zijn onschuld.
2212
02:21:55,375 --> 02:21:59,458
Het was Baskhar die deze zwendel opzette
kennis van de Reservebank.
2213
02:21:59,708 --> 02:22:02,125
Als we hem in het nauw drijven,
2214
02:22:02,583 --> 02:22:03,625
het spel was voorbij.
2215
02:22:08,291 --> 02:22:09,291
Goed gespeeld.
2216
02:22:53,000 --> 02:22:56,208
Geld loopt,
geld praat!
2217
02:22:56,291 --> 02:22:59,916
De wereld zou vergaan
Als het geld stopt
2218
02:23:20,958 --> 02:23:21,958
Goedenavond, meneer.
2219
02:23:32,416 --> 02:23:36,333
Wij kregen een brief van
bank. Hé, geef het door aan papa.
2220
02:23:38,291 --> 02:23:39,291
Pa.
2221
02:23:48,208 --> 02:23:50,088
Dit is een kaart
American Express-tegoed.
2222
02:23:51,458 --> 02:23:52,458
Er is geen limiet.
2223
02:23:53,166 --> 02:23:54,166
Eén voor jou.
2224
02:23:55,666 --> 02:23:56,666
En één voor mij.
2225
02:24:00,791 --> 02:24:01,791
Dat?
2226
02:24:03,291 --> 02:24:04,291
Niets.
2227
02:24:08,666 --> 02:24:10,458
Ze wist dat ik iets verkeerd had gedaan.
2228
02:24:11,333 --> 02:24:14,083
Maar ze weet het nooit
durfde het te ontdekken.
2229
02:24:17,708 --> 02:24:20,583
De reden waarom
Ik zit hier vandaag in
2230
02:24:21,458 --> 02:24:23,058
positie is de dood
van een persoon, de
2231
02:24:23,208 --> 02:24:25,375
pijn van mijn vrouw en
de woorden van mijn vader.
2232
02:24:26,583 --> 02:24:28,500
hoe goed ook
dat je hebt gespeeld.
2233
02:24:28,750 --> 02:24:30,125
Het is het moment waarop je ervoor hebt gekozen om te stoppen.
2234
02:24:32,708 --> 02:24:35,208
Als ik win en dan verlies,
Ik zal alleen het verlies herinneren.
2235
02:24:35,541 --> 02:24:38,291
Als ik verlies en dan win, wordt de
de overwinning blijft in de geschiedenis.
2236
02:24:39,000 --> 02:24:41,916
Omdat alleen geschiedenis
onthoud hoe je klaar bent.
2237
02:24:43,625 --> 02:24:46,708
Ik weet niet hoe het met mij gaat
om het verhaal te onthouden.
2238
02:24:47,791 --> 02:24:49,250
Hoe zul je mij herinneren?
179845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.