All language subtitles for Lucky.Baskhar.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,625 --> 00:01:30,601 ZELFS DAT HET VERHAAL PLAATSVINDT VOLLEDIG IN MUMBAI, 2 00:01:30,625 --> 00:01:33,705 ALLE PERSONAGES SPREKEN IN TELUGU VOOR HET GEMAK VAN HET TELUGU-PUBLIEK. 3 00:01:36,583 --> 00:01:38,041 Breng mij thee. 4 00:01:38,333 --> 00:01:39,333 Ja. 5 00:02:11,375 --> 00:02:13,875 {\an8}De rust van de zee Het wordt zelden bij mensen gezien. 6 00:02:14,375 --> 00:02:15,535 Ze blijven maar rennen. 7 00:02:15,916 --> 00:02:16,916 En de reden? 8 00:02:17,083 --> 00:02:18,083 Geld. 9 00:02:20,666 --> 00:02:23,291 Er zijn veel manieren om dat te doen geld verdienen in deze stad. 10 00:02:23,708 --> 00:02:29,333 Banen, het bedrijfsleven, de politiek, lobbyen, films, aanbiedingen en vele andere manieren. 11 00:02:29,875 --> 00:02:33,666 Maar al deze wegen Ze leiden naar Dalal Street. 12 00:02:36,666 --> 00:02:39,375 Beheer zorg naar het 29 verdiepingen tellende BSE-gebouw. 13 00:02:40,375 --> 00:02:41,375 Welkom in Bombay. 14 00:02:41,625 --> 00:02:42,945 De hoofdstad munteenheid van India. 15 00:02:51,416 --> 00:02:52,851 - Hier ben je, broeder Baskhar. 16 00:02:52,875 --> 00:02:56,041 Harsha Bhai zei dat de acties van Bluemoon zal over een week toenemen. 17 00:02:56,125 --> 00:02:57,875 Ik had gelijk! 18 00:02:58,583 --> 00:03:00,916 Harsha Bhai oftewel Harsha Mehra. 19 00:03:01,708 --> 00:03:03,791 De krachtige acteur van BSE. De grote stier. 20 00:03:04,000 --> 00:03:07,125 Als de aandelenmarkt Het is een zee, hij is de walvis. 21 00:03:08,000 --> 00:03:09,802 negentig procent van kopers van 22 00:03:09,814 --> 00:03:11,958 Kranten lezen de voorpagina en de sportpagina. 23 00:03:12,208 --> 00:03:14,458 Hij heeft die mensen Ze lezen de commerciële pagina. 24 00:03:15,083 --> 00:03:17,601 De markt geïntroduceerd waarden voor de kleintjes 25 00:03:17,613 --> 00:03:20,250 kooplieden en automobilisten. 26 00:03:20,916 --> 00:03:25,083 Hij liet ogen zien die bang waren om te dromen hoe je dromen waar kunt maken. 27 00:03:26,291 --> 00:03:27,291 Maar… 28 00:03:27,750 --> 00:03:29,166 Dit verhaal gaat niet over hem. 29 00:03:31,583 --> 00:03:32,583 Het gaat over mij. 30 00:03:33,125 --> 00:03:34,208 Mijn naam is Baskar. 31 00:03:55,416 --> 00:03:56,416 Meneer Baskhar... 32 00:03:58,416 --> 00:03:59,416 Ik ben Lakshman Rao. 33 00:04:00,000 --> 00:04:02,125 Directeur van CBI-onderzoek. 34 00:04:02,625 --> 00:04:04,185 Je moet bijkomen bank bij ons. 35 00:04:04,458 --> 00:04:06,958 - Bank? Maar ik... - Je moet komen. 36 00:04:08,333 --> 00:04:10,583 - Meneer, ik ga een bad nemen... - Heb je je tanden gepoetst? 37 00:04:11,583 --> 00:04:13,250 Dat is voldoende. Stap in de auto. 38 00:04:14,625 --> 00:04:15,625 Kom op. 39 00:04:27,291 --> 00:04:28,958 - Open. - Wie ben je?! 40 00:04:29,041 --> 00:04:30,375 CBI! Opendoen, zeg ik. 41 00:04:30,541 --> 00:04:32,791 - Ramji, maak open. - Meneer, u! Het is oké, meneer. 42 00:04:38,958 --> 00:04:41,083 - Beveiliging, doe de lichten aan. - Oké, meneer. 43 00:04:47,833 --> 00:04:49,750 - Haal het rekeningafschrift eruit. - Oké, meneer. 44 00:04:50,291 --> 00:04:51,291 Ga hier zitten. 45 00:04:53,250 --> 00:04:55,458 Print alle afschriften Baskhar-bankinstellingen. 46 00:04:55,541 --> 00:04:56,541 Het is oké, meneer. 47 00:04:57,250 --> 00:04:58,500 Wat is dit allemaal, meneer? 48 00:05:00,208 --> 00:05:02,083 Ik kom meteen ter zake. 49 00:05:03,208 --> 00:05:04,958 Er zijn beschuldigingen tegen hem 50 00:05:05,458 --> 00:05:07,916 verduistering van bankfondsen. 51 00:05:12,583 --> 00:05:16,125 Wie is er betrokken bij fraude? waardepapieren en bankbewijzen. 52 00:05:21,125 --> 00:05:24,041 Daarom is het CBI hier om over die kwestie te vragen. 53 00:05:32,458 --> 00:05:33,458 Hallo? 54 00:05:33,958 --> 00:05:35,500 Meneer, zij is uw vrouw. 55 00:05:36,291 --> 00:05:37,125 Sumati? 56 00:05:37,208 --> 00:05:41,083 CBI, blijkbaar. Zijn het huis overvallen. Het is chaos! 57 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Maak je geen zorgen. 58 00:05:42,833 --> 00:05:44,041 Ze doen hun plicht. 59 00:05:44,625 --> 00:05:46,208 Werk met hen samen. Ik hang op. 60 00:05:50,791 --> 00:05:52,041 Waar beginnen we? 61 00:05:56,166 --> 00:05:57,666 Beveiliging! - Ja meneer. 62 00:05:57,833 --> 00:05:59,767 - Zet de generator aan. - Het is in reparatie, meneer. 63 00:05:59,791 --> 00:06:01,000 Hoe lang gaat het duren? 64 00:06:01,208 --> 00:06:03,408 Wij hebben een elektricien nodig. Het kan 30 minuten duren. 65 00:06:03,708 --> 00:06:05,809 - Breng het snel. - Moet ik weggaan nadat ik je thee heb geserveerd? 66 00:06:05,833 --> 00:06:08,375 Zorg eerst voor de zekering. 67 00:06:08,458 --> 00:06:09,458 Het is oké, meneer. 68 00:06:20,708 --> 00:06:21,958 Waar beginnen we? 69 00:06:29,666 --> 00:06:30,958 Mijn naam is Baskhar Kumar. 70 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 Ik ben kassier bij de Magadha Bank. 71 00:06:33,083 --> 00:06:34,500 Mijn salaris is 6000 roepies. 72 00:06:34,708 --> 00:06:37,208 Ik ben de bank 36.000 roepies schuldig. 73 00:06:42,250 --> 00:06:43,250 Magadha Bank. 74 00:06:43,291 --> 00:06:46,077 Die van ons is een van de weinig particuliere banken 75 00:06:46,089 --> 00:06:48,708 die ontsnapte naar de nationalisatie in 1980. 76 00:06:49,125 --> 00:06:51,750 Dit is onze huidige president. Rajbir Lokhande. 77 00:06:52,125 --> 00:06:53,125 Het is oké, meneer. 78 00:06:54,041 --> 00:06:55,767 Latha. Ben je hersteld de koorts van uw dochter? 79 00:06:55,791 --> 00:06:58,041 - Ja, ze is beter. Bedankt! - Dat is een opluchting! 80 00:06:58,583 --> 00:07:00,743 De snoepjes die je me gisteren gaf Ze waren heerlijk, mevrouw. 81 00:07:00,791 --> 00:07:02,951 - Iedereen thuis was er dol op! - Bedankt, Baskhar! 82 00:07:03,708 --> 00:07:06,416 Dit is de regiomanager Himanshu meneer. Zeer slecht gehumeurd. 83 00:07:07,333 --> 00:07:09,541 Alles goed? - Het is een groot gedoe. 84 00:07:10,791 --> 00:07:11,875 Echt trots op je. 85 00:07:12,041 --> 00:07:14,625 - Goed gedaan, Bashar. Goed gedaan. - Dank u, meneer. 86 00:07:14,708 --> 00:07:16,333 proberen te krijgen meer FD voor de bank. 87 00:07:16,833 --> 00:07:19,625 {\an8}De groei ligt in de groei van de bank. 88 00:07:21,208 --> 00:07:23,208 Adjunct-regionaal directeur, Athish Kulkarni. 89 00:07:23,333 --> 00:07:24,791 Over een maand gaat hij met pensioen. 90 00:07:25,833 --> 00:07:27,851 Als ik de doelstellingen van einde van het jaar, de heer Himanshu 91 00:07:27,875 --> 00:07:31,541 Hij beloofde mij aan te bevelen ten zeerste aanbevolen voor die functie. 92 00:07:35,000 --> 00:07:36,583 {\an8}Is meneer Narayanan gekomen? - Nee, meneer. 93 00:07:36,791 --> 00:07:37,892 {\an8}- Ben je nog niet gekomen? - Sorry, ik ben laat. 94 00:07:37,916 --> 00:07:42,083 {\an8}Dhr. Narayanan, directeur van de kluis. Kom laat aan en verlaat de bank vroeg. 95 00:07:42,166 --> 00:07:43,166 Het is oké, meneer. 96 00:07:50,583 --> 00:07:52,143 {\an8}Hoeveel kost het? - 25.000 roepies, meneer. 97 00:07:52,250 --> 00:07:54,057 {\an8}Dit zijn de boeken van bankboekhouding. 98 00:07:54,069 --> 00:07:55,517 Wij houden rekeningen bij bankieren hierin. 99 00:07:55,541 --> 00:07:57,517 {\an8}We voeren de gegevens in in het computer elk einde van de maand. 100 00:07:57,541 --> 00:08:01,125 {\an8}We presenteren een rapport elke zes maanden aan de RBI. 101 00:08:03,375 --> 00:08:06,392 {\an8}Baskhar, een mogelijke vrijer, zal komen om onze dochter vanavond te ontmoeten. 102 00:08:06,416 --> 00:08:08,000 {\an8}Ik moet vroeg vertrekken. 103 00:08:08,166 --> 00:08:09,934 U dient zorg te dragen voor het storten het geld in de kluis. 104 00:08:09,958 --> 00:08:10,958 {\an8}Oké, meneer. 105 00:08:11,583 --> 00:08:13,343 {\an8}- Goedemorgen, Baskar. - Goedemorgen, meneer. 106 00:08:13,750 --> 00:08:15,184 {\an8}- Goedemorgen, Baschar. - Goedemorgen, mevrouw. 107 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 De heer GM Vinod en de heer AGM Srikanth. De belangrijkste pijlers van de bank. 108 00:08:32,375 --> 00:08:34,434 {\an8}Ik ben de beste werknemer geweest gedurende de afgelopen drie jaar. 109 00:08:34,458 --> 00:08:37,541 {\an8}Ik ben trots van deze onderscheidingen. 110 00:08:41,416 --> 00:08:43,458 {\an8}Maruti 800. Mijn favoriete auto. 111 00:08:43,666 --> 00:08:46,375 De bank beslag gelegd op een wanbetaler. 112 00:08:46,458 --> 00:08:48,142 Hij is hier al geweest de afgelopen zes maanden. 113 00:08:48,166 --> 00:08:51,666 Om het te kopen, moet je eerst de openstaande lening betalen. 114 00:08:54,166 --> 00:08:56,083 Samba, mijn beste vriend. 115 00:08:56,583 --> 00:08:58,142 Wij studeren samen tot de tiende klas. 116 00:08:58,166 --> 00:09:01,083 Ik slaagde en werd kassier. Hij slaagde er niet in een pion te worden. 117 00:09:01,500 --> 00:09:02,625 Mijn partner in crime. 118 00:09:03,958 --> 00:09:05,438 Dat heb ik ook een parallel bedrijf. 119 00:09:05,625 --> 00:09:07,500 Honderden bezoeken de dagelijks bankieren. 120 00:09:07,708 --> 00:09:09,833 Velen weten het niet eens hoe u een cheque uitgeeft. 121 00:09:09,916 --> 00:09:11,017 - Schrijf het zelf. - Volgend. 122 00:09:11,041 --> 00:09:13,333 - Kunt u dit formulier invullen? - Volgende teller. 123 00:09:13,500 --> 00:09:17,041 Ik help klanten zo verwaarloosd... 124 00:09:17,666 --> 00:09:18,708 tegen een nominale vergoeding. 125 00:09:21,291 --> 00:09:22,458 Mijn naam is Antonius. 126 00:09:24,000 --> 00:09:25,400 en dit is mijn lening aanvraag. 127 00:09:25,875 --> 00:09:27,582 Hoeveel kost de leenbedrag? 128 00:09:27,594 --> 00:09:28,267 Tweeduizend roepies. 129 00:09:28,291 --> 00:09:31,291 - Wat is de garantie? - Niets, meneer. Alles is weg. 130 00:09:31,541 --> 00:09:34,750 Ik heb een kaart commerciële havenvergunning. 131 00:09:37,833 --> 00:09:38,833 Dit zal niet werken. 132 00:09:38,916 --> 00:09:40,476 - Meneer. Alsjeblieft, meneer. - Volgend! 133 00:09:43,125 --> 00:09:44,708 Dit is de buurt waar ik woon. 134 00:09:44,958 --> 00:09:46,916 Veel mensen zoeken mij hier. 135 00:09:47,250 --> 00:09:49,291 Niet omdat ze mij leuk vinden. Maar omdat ik ze iets schuldig ben. 136 00:09:50,333 --> 00:09:51,583 Zevenhonderdvijftig. 137 00:09:52,083 --> 00:09:53,375 Vijfhonderdzestig. 138 00:09:53,666 --> 00:09:54,833 Duizend roepies voor haar. 139 00:09:55,125 --> 00:09:57,875 - Voor de man die schreeuwt... 1200 roepies! - Bakhar Bhai! 140 00:09:59,250 --> 00:09:59,891 Patel Bhai, 10.000 roepies. 141 00:09:59,903 --> 00:10:00,976 Geld! Wanneer ik geef je het geld terug? 142 00:10:01,000 --> 00:10:02,434 Ik heb iets anders nodig van tijd. Alsjeblieft. 143 00:10:02,458 --> 00:10:04,708 Wees stil! Idioot! -Bhai. 144 00:10:04,791 --> 00:10:07,375 Als u niet betaalt minus de rente 145 00:10:07,958 --> 00:10:09,583 Volgende maand jij Ik zal laten zien wat ik ben! 146 00:10:09,791 --> 00:10:11,708 Natuurlijk, Bhai! De maand dat komt zeker. 147 00:10:11,791 --> 00:10:13,951 - Verdwaal! Kom op! - Zeker! Dank je, Bhai. 148 00:10:24,000 --> 00:10:27,875 Dit is mijn huis in de omgeving van de stad Bombay. Mijn vader heeft het gebouwd. 149 00:10:29,166 --> 00:10:30,875 Een broer die studeer techniek. 150 00:10:32,750 --> 00:10:33,750 Dit is niet voor mij. 151 00:10:36,083 --> 00:10:38,603 Een zuster die a carrière gewoon als hobby. 152 00:10:40,083 --> 00:10:41,875 Mama. Zij ons achtergelaten in de kindertijd. 153 00:10:42,791 --> 00:10:44,625 Vader. Prahlad Kumar. 154 00:10:45,083 --> 00:10:47,500 Hij was ooit een beroemdheid registeraccountant in Mumbai. 155 00:10:48,416 --> 00:10:49,708 Maar nu een niemand. 156 00:10:50,375 --> 00:10:53,250 Met vrienden geïnvesteerd in een bedrijf tien jaar geleden en ze hebben hem bedrogen. 157 00:10:53,916 --> 00:10:55,517 Heeft een beroerte gehad hersenen als gevolg van verlamming. 158 00:10:55,541 --> 00:10:59,000 De pijn van misleiding Het zorgde ervoor dat hij niet meer met iedereen praatte. 159 00:11:00,208 --> 00:11:03,625 Ondanks al mijn moeilijkheden en leven op de rand van de armoede, 160 00:11:03,791 --> 00:11:08,541 ze besloot zelfs met mij te trouwen tegen de wensen van zijn familie. 161 00:11:09,416 --> 00:11:13,041 Sumati. Mijn kracht. Mijn vrouw. 162 00:11:23,125 --> 00:11:25,476 Dromen van een dag om een voedselbezorgbedrijf. 163 00:11:25,500 --> 00:11:26,500 Dit is vers gedaan. 164 00:11:28,791 --> 00:11:29,875 - Alsjeblieft. - Hallo mama! 165 00:11:30,041 --> 00:11:32,291 - En dit is mijn zesjarige zoon, Karthik. - Pa! 166 00:11:33,458 --> 00:11:35,333 -Hoe was het op school? - Het was oké! 167 00:11:37,333 --> 00:11:38,333 Vijftig roepies. 168 00:11:39,791 --> 00:11:41,416 Veranderen wij? - Ja. 169 00:11:43,791 --> 00:11:46,125 {\an8}En de meesters van het universum. 170 00:11:46,208 --> 00:11:47,791 Hij-Man! - Karthik! 171 00:11:49,333 --> 00:11:50,333 Trek dit overhemd aan. 172 00:11:50,750 --> 00:11:53,166 hetzelfde overhemd elke dag. 173 00:11:53,458 --> 00:11:55,250 Je zou eruitzien als een held. Zet luchtjes op. 174 00:11:55,541 --> 00:11:58,221 Als je te laat bent, mis je de het aansnijden van de taart van Aruns zwager. 175 00:11:59,041 --> 00:12:00,791 Ben je klaar? - Bijna. 176 00:12:00,916 --> 00:12:01,916 Goed. 177 00:12:02,000 --> 00:12:02,582 Gebruik het. 178 00:12:02,594 --> 00:12:04,375 Moeten we kopen een cadeautje onderweg? 179 00:12:04,791 --> 00:12:06,000 Mama heeft gevraagd om dit te gebruiken. 180 00:12:06,416 --> 00:12:07,416 Een geschenk? 181 00:12:09,375 --> 00:12:10,791 Koop een cadeau... 182 00:12:10,875 --> 00:12:14,416 Moeder! kan ik spelen met het He-Man-speeltje? 183 00:12:18,833 --> 00:12:21,625 He-Man speeltje, mama! 184 00:12:22,125 --> 00:12:23,166 Bedankt Karthik. 185 00:12:23,458 --> 00:12:25,458 Arme zaak! Heb je zijn speeltje weggegeven? 186 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Akkoord. 187 00:12:27,041 --> 00:12:28,990 Ik vertelde hem dat we hem zouden kopen een groter speeltje 188 00:12:29,002 --> 00:12:31,041 voor je volgende verjaardag. Hij stemde toe. 189 00:12:31,625 --> 00:12:34,166 Hoe kun je daar komen zo laat, schat? 190 00:12:34,250 --> 00:12:35,250 Gegroet, schoonmoeder. 191 00:12:36,791 --> 00:12:38,166 Komen. Ik moet met je praten. 192 00:12:40,958 --> 00:12:42,708 Iedereen is hier. Kom alsjeblieft snel. 193 00:12:43,125 --> 00:12:45,541 Met vriendelijke groet, meneer Ramesh. Alle Akkoord? Hoe gaat het, lieverd? 194 00:12:45,666 --> 00:12:46,726 Hallo hoe is het? - Hallo. 195 00:12:46,750 --> 00:12:48,226 - Hallo, zwager. - Hallo, zwager. 196 00:12:48,250 --> 00:12:49,958 Dhr. Rao! Groeten! 197 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 Waarom bent u te laat, meneer? 198 00:12:53,291 --> 00:12:55,892 Ik vroeg hem om te vragen naar het bedrijf van voedsel voor in huis. Heeft? 199 00:12:55,916 --> 00:12:58,625 Ja, maar hij zei het dat er sprake is van een lening. 200 00:12:58,708 --> 00:13:00,625 Plan om er nog een te nemen nadat je het betaald hebt. 201 00:13:01,000 --> 00:13:03,434 Goed! Dat gaat gebeuren. En je leven gaat veranderen. 202 00:13:03,458 --> 00:13:05,625 luister naar mij en kom terug thuis met je zoon. 203 00:13:05,875 --> 00:13:07,875 Je broer zal een weg wijzen. 204 00:13:08,208 --> 00:13:10,750 - Je bent nog jong, dus trouwen... - Moeder! 205 00:13:11,833 --> 00:13:14,875 Wat een onzin! Zonder enige gedachte of context! 206 00:13:17,625 --> 00:13:19,983 Kunt u mij een stukje geven groter, zuster? 207 00:13:19,995 --> 00:13:21,458 Dit is wat je verdient. 208 00:13:24,500 --> 00:13:25,500 Karthik! 209 00:13:27,291 --> 00:13:30,333 Hij is een jongen, toch? Had bang dat ik het zou verspillen. 210 00:13:30,500 --> 00:13:33,416 - Ik breng je nog een stuk, Karthik. - Plaats het bord. 211 00:13:35,583 --> 00:13:37,375 Maar mama, de taart... 212 00:13:37,458 --> 00:13:38,583 Zet het bord neer. 213 00:13:41,375 --> 00:13:42,750 {\an8}Basjar. Kom, laten we gaan. 214 00:13:43,458 --> 00:13:46,018 {\an8}- Ik praat met de zwager. - Dat is niet nodig. Laten we gaan. 215 00:13:46,083 --> 00:13:47,392 Wat gebeurt er? - We gaan weg, broer. 216 00:13:47,416 --> 00:13:48,936 {\an8}- Sumathi. - Hé, stop. Wat gebeurt er? 217 00:13:49,041 --> 00:13:50,392 Wat is er aan de hand, Sumathi? Waarom ga je weg? 218 00:13:50,416 --> 00:13:51,656 Eet iets voordat je gaat. 219 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Ik zit al vol. 220 00:13:54,333 --> 00:13:56,291 Wat is er gebeurd? - Geen idee, schoonmoeder. 221 00:13:59,291 --> 00:14:01,333 - Drie vada pav alsjeblieft, broeder. - Twaalf roepies. 222 00:14:01,416 --> 00:14:04,177 - Mam, schiet op. Ik heb honger. - Wacht, hij snapt het. 223 00:14:06,500 --> 00:14:08,000 - Hij zal het brengen. - Maak er twee. 224 00:14:12,083 --> 00:14:13,083 Snel! 225 00:14:13,583 --> 00:14:14,916 Geef mij het geld, meneer. 226 00:14:19,875 --> 00:14:21,458 Nemen. Drie vada pav. 227 00:14:21,833 --> 00:14:23,541 - Bedankt. - We komen er later wel achter. 228 00:14:24,041 --> 00:14:25,041 Bedankt broer. 229 00:14:30,500 --> 00:14:32,916 Ik heb honger. Ik heb er nog één nodig. 230 00:14:33,083 --> 00:14:34,083 Neem deze ook. 231 00:14:34,958 --> 00:14:35,958 Maar hoe zit het met jou? 232 00:14:36,208 --> 00:14:38,083 Ik heb gegeten. Heb het, lieverd. 233 00:14:47,500 --> 00:14:48,541 Wat is er aan de hand, Sumathi? 234 00:14:49,000 --> 00:14:50,208 Sumati. 235 00:14:53,791 --> 00:14:56,458 Kijk daar, lieverd. De meisje danst heel goed. 236 00:14:57,083 --> 00:14:58,375 Ga je daar eten? 237 00:14:58,625 --> 00:14:59,625 Kom op. 238 00:15:07,583 --> 00:15:09,916 Dat doen ze niet eens graag voeden 239 00:15:10,458 --> 00:15:12,138 onze zoon en Ze veronderstellen dat ze mijn volk zijn. 240 00:15:12,875 --> 00:15:14,235 Gewoon omdat we dat zijn arm, toch? 241 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 geld brengt respect, liefde en alles. 242 00:15:19,333 --> 00:15:20,375 Laten we winnen. 243 00:15:21,208 --> 00:15:22,291 Ik zal ook winnen. 244 00:15:24,458 --> 00:15:28,416 Geef mij een lening. Ik zal winnen veel met mijn zelfgemaakte voedingsbedrijf. 245 00:15:29,000 --> 00:15:30,500 Dat zal hen een lesje leren. 246 00:15:31,625 --> 00:15:32,625 Eet eerst. 247 00:15:33,625 --> 00:15:35,541 Ik heb geen honger. Je eet het. 248 00:15:35,833 --> 00:15:36,833 Lieg niet. 249 00:15:37,291 --> 00:15:41,458 - Stop met onzin te doen. - Heb je Karthik niet voor de gek gehouden? 250 00:15:41,750 --> 00:15:43,791 Akkoord. De de helft van de helft? 251 00:15:45,875 --> 00:15:46,875 Ik wil niets. 252 00:16:04,083 --> 00:16:07,083 Genoeg woede mijn lieve dame 253 00:16:07,416 --> 00:16:10,583 Kalm een ​​beetje, mijn vriendelijke dame. 254 00:16:10,708 --> 00:16:13,708 Met een glimlach van madeliefje ontwapenen 255 00:16:14,125 --> 00:16:17,041 Zelfs als je fronst frons, je ziet er zo mooi uit 256 00:16:17,375 --> 00:16:23,375 In momenten van vreugde ja we vergeten ons verdriet. 257 00:16:23,500 --> 00:16:27,291 Wie gaat stoppen Fijne morgen? 258 00:16:27,541 --> 00:16:30,500 Genoeg woede mijn lieve dame 259 00:16:30,875 --> 00:16:34,041 Kalm een ​​beetje, mijn vriendelijke dame. 260 00:17:07,750 --> 00:17:10,690 Je woorden zijn zacht zoals boter. 261 00:17:10,702 --> 00:17:13,458 Beëindig het kwaad humor, stotter niet. 262 00:17:14,250 --> 00:17:20,166 Waarom veracht je dat? de taal van de stilte? 263 00:17:20,833 --> 00:17:27,250 Die golven en bomen Ze smeken je om te ontspannen 264 00:17:27,375 --> 00:17:34,333 Ze zeggen dat ik moet smelten alsof er niets werd gevoeld 265 00:17:34,416 --> 00:17:40,833 Ik kan geen discussie winnen met jou, lieve dame. 266 00:17:41,041 --> 00:17:44,416 Genoeg over de spot, geachte heer. 267 00:17:44,541 --> 00:17:48,083 Uiteindelijk win je altijd 268 00:17:53,958 --> 00:17:56,318 - Deze dwaas begrijpt het niet. - Hij zal ervoor zorgen. 269 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Geweldig! 270 00:18:01,916 --> 00:18:03,142 - Goed gedaan. - Dank u, meneer. 271 00:18:03,166 --> 00:18:04,000 Pa! 272 00:18:04,083 --> 00:18:05,883 Maar de motorfiets is er, mevrouw. 273 00:18:08,875 --> 00:18:10,666 Is hij er niet, mama? - Nee. 274 00:18:12,375 --> 00:18:13,833 Hij is vandaag met de bus gegaan. 275 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 Wat is dit, mevrouw? 276 00:18:21,333 --> 00:18:27,083 Deze koele bries en ontspannen zal niet terugkeren 277 00:18:27,916 --> 00:18:33,875 Bij jou zijn, nooit Ik mis niets. Kijk, zelfs de 278 00:18:34,500 --> 00:18:41,000 Dag is het daarmee eens geluk is alleen jij en ik 279 00:18:41,166 --> 00:18:47,875 Je speelt echter normaal spel Maar ik wens 280 00:18:47,958 --> 00:18:54,583 {\an8}dat je hetzelfde zou laten Met jou vergeet ik de wereld 281 00:18:54,875 --> 00:19:01,541 U bent geweldig, beste heer Deze dame is het daar zeker mee eens. 282 00:19:01,833 --> 00:19:03,601 Gelukkig pensioen, meneer. - Dank je, Bashar. 283 00:19:03,625 --> 00:19:05,025 {\an8}- Gefeliciteerd. - Dank u, meneer. 284 00:19:08,875 --> 00:19:11,166 {\an8}Hoe gaat het, vriend? De stoel roept u? 285 00:19:11,958 --> 00:19:14,833 Wat zou uw salaris zijn? als assistent bedrijfsleider? 286 00:19:15,041 --> 00:19:16,416 Minstens 12.000 roepies. 287 00:19:17,666 --> 00:19:20,125 Al onze problemen zouden worden opgelost. 288 00:19:20,625 --> 00:19:22,791 Eerst heb ik nodig koop een goede ketting voor je. 289 00:19:23,833 --> 00:19:24,833 Dat kan wachten. 290 00:19:26,250 --> 00:19:28,125 - Meneer. - Ga, ik zorg ervoor. 291 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 - Gegroet, meneer. - Gisteren heb je... 292 00:19:33,500 --> 00:19:36,541 - Antonius, meneer. - Ik zei toch dat het niet mogelijk is? 293 00:19:36,625 --> 00:19:39,185 - Meneer, voor één keer... Alsjeblieft, meneer. -Samba. Zorg hiervoor. 294 00:19:39,833 --> 00:19:43,833 Ik zal dit wanneer oplossen breng een dilkush mee. Wauw, meneer. 295 00:19:47,416 --> 00:19:49,083 - Ik heb hem gevraagd te komen. - Omdat? 296 00:19:49,625 --> 00:19:51,392 Het lijkt erop dat zijn acties Ze zaten vast in de haven. 297 00:19:51,416 --> 00:19:53,101 Hij zegt dat als we het lanceren voor twee lakhs kunnen we dat 298 00:19:53,125 --> 00:19:55,958 verkoop het op de markt voor verdubbel het geld in één uur. 299 00:19:56,375 --> 00:19:58,708 En wat zou dat zijn? Wachten dat zijn geen medicijnen. 300 00:19:58,916 --> 00:19:59,916 Nee, meneer. 301 00:20:00,875 --> 00:20:01,875 Elektronica. 302 00:20:02,583 --> 00:20:03,583 Televisies. 303 00:20:04,041 --> 00:20:05,833 De naam van de schip is Casablanca. 304 00:20:06,250 --> 00:20:08,330 De kapitein van het schip, George, hij is een goede vriend van mij. 305 00:20:09,291 --> 00:20:12,333 Met jouw hulp heb ik geïmporteerd 30 Maleisische televisies. 306 00:20:12,750 --> 00:20:15,791 Ze zijn 250.000 roepies waard. En 50.000 was het voorschot. 307 00:20:16,541 --> 00:20:19,750 We hadden een deal om de te betalen totaalbedrag op het moment van levering. 308 00:20:20,125 --> 00:20:22,583 mijn financiers Ze trokken zich terug. 309 00:20:23,000 --> 00:20:24,160 Ik kon het geld niet regelen. 310 00:20:24,708 --> 00:20:27,267 Ik bood aan om hem te betalen na de verkoop van de producten, maar George is het daar niet mee eens. 311 00:20:27,291 --> 00:20:28,458 Je hebt een maand. 312 00:20:28,916 --> 00:20:30,958 Betalen en actie ondernemen. 313 00:20:31,375 --> 00:20:34,833 Hij dreigt mij te veilen de goederen als ik niet op tijd betaal. 314 00:20:35,416 --> 00:20:37,208 Wijs mij alstublieft een weg. 315 00:20:37,666 --> 00:20:39,250 Ik begrijp je pijn. 316 00:20:39,583 --> 00:20:41,625 Maar dit is een bank. De regels laten het niet toe. 317 00:20:42,375 --> 00:20:44,791 Meneer, kom terug na de rook. 318 00:20:45,541 --> 00:20:46,541 Ga alstublieft, meneer. 319 00:20:47,166 --> 00:20:50,416 Waarom vraagt ​​u het niet aan uw zwager? Verdien veel in onroerend goed. 320 00:20:50,500 --> 00:20:53,416 Hij beschouwt mij niet eens als een mens. Waarom zou hij mij twee lakhs lenen? 321 00:20:53,541 --> 00:20:55,666 Zeg hem dat we hem zullen betalen drie procent rente. 322 00:20:55,750 --> 00:20:56,750 EN? 323 00:20:56,791 --> 00:20:59,351 Wij geven u tien procent interesse. We kunnen er 20.000 winnen. 324 00:20:59,375 --> 00:21:00,375 Het gaat goed met mij. 325 00:21:02,541 --> 00:21:03,666 Ben je al klaar met roken? 326 00:21:03,750 --> 00:21:05,150 je hebt het mij niet gegeven het luciferdoosje. 327 00:21:05,541 --> 00:21:07,559 Zeker mijn zwager Hij wil mij geen geld geven. 328 00:21:07,583 --> 00:21:09,103 En deze Anthony laat me niet gaan. 329 00:21:09,291 --> 00:21:10,971 Ik moet ontsnappen dit op de een of andere manier. 330 00:21:11,541 --> 00:21:13,541 Oké, laat me erover nadenken. 331 00:21:13,625 --> 00:21:15,458 Dit is mijn kaart op bezoek, meneer. 332 00:21:15,708 --> 00:21:18,375 Bel mij wanneer u maar wilt en ik ben hier over vijf minuten. 333 00:21:18,625 --> 00:21:19,625 Tot ziens, meneer. 334 00:21:27,666 --> 00:21:29,916 Patel Bhai! Hoe is het met je? 335 00:21:30,583 --> 00:21:33,142 Wat gebeurt er? probeer je het slimmer zijn dan ik? 336 00:21:33,166 --> 00:21:34,601 Hoe vaak kom ik bij u thuis? 337 00:21:34,625 --> 00:21:36,545 Nee, broer. Mij Over een dag of twee zullen ze opstaan... 338 00:21:36,583 --> 00:21:37,583 Genoeg! 339 00:21:38,375 --> 00:21:39,735 Houd je mij weer voor de gek? 340 00:21:40,375 --> 00:21:41,392 Hoe vaak ga je dit zeggen? 341 00:21:41,416 --> 00:21:42,642 Je hebt dit zo vaak gezegd. 342 00:21:42,666 --> 00:21:44,684 - Ik heb je altijd vertrouwd! - Patel Bhai, niet hier, alsjeblieft. 343 00:21:44,708 --> 00:21:45,748 Kom op, geef me mijn geld! 344 00:21:45,916 --> 00:21:47,000 Geef mij mijn geld! 345 00:21:47,541 --> 00:21:49,184 Portemonnee! Portemonnee! Portemonnee! Breng mij je portemonnee! 346 00:21:49,208 --> 00:21:50,041 - Waar is je portemonnee? -Patel Bhai... 347 00:21:50,208 --> 00:21:51,250 Breng mij je portemonnee! 348 00:21:51,333 --> 00:21:52,642 Geef het mij nu. Doe het snel! 349 00:21:52,666 --> 00:21:54,541 - Ik zal het je geven. - Doe het snel, man. 350 00:21:55,666 --> 00:21:59,708 - Bhai... De tas... - Verdomd! Zelfs dit is leeg. 351 00:21:59,958 --> 00:22:02,875 Hoe ga je mijn geld geven? Hoe ga je dat ooit betalen? 352 00:22:05,125 --> 00:22:06,875 Scooter! Scooter! Scootersleutels! 353 00:22:07,583 --> 00:22:09,958 Geef me de sleutels van de scooter! -Bhai... 354 00:22:10,041 --> 00:22:12,476 - Ik heb mijn scooter nodig, Bhai. - Scooter... Geef me de sleutels. 355 00:22:12,500 --> 00:22:14,791 - De sleutels van de scooter! - Bhai... Laat het alsjeblieft liggen! 356 00:22:14,875 --> 00:22:17,903 - Geef me de sleutels van je scooter! - Ik moet naar mijn werk, Bhai... 357 00:22:17,927 --> 00:22:20,458 De sleutels van de scooter! Scootersleutels! 358 00:22:22,791 --> 00:22:24,458 Wis de interesse en neem je scootmobiel. 359 00:22:24,833 --> 00:22:25,875 Patel Bhai alstublieft. 360 00:22:30,208 --> 00:22:31,208 Ga weg! 361 00:22:53,291 --> 00:22:55,500 {\an8}-Taxi! Broeder, stop. - Waar ga je heen? 362 00:22:55,583 --> 00:22:57,663 - Wil je me in Colaba achterlaten? - Het zal 20 roepies zijn. 363 00:22:58,083 --> 00:22:59,083 Hoeveel ga je geven? 364 00:23:23,791 --> 00:23:24,791 Groeten. 365 00:23:30,083 --> 00:23:31,333 Hallo allemaal. 366 00:23:31,416 --> 00:23:35,500 De nieuwe regiodirecteur van Magadha Bank, Colaba... 367 00:23:36,541 --> 00:23:38,166 Het is meneer Sudheer Chatterjee. 368 00:23:38,375 --> 00:23:39,750 Gefeliciteerd. 369 00:23:40,166 --> 00:23:41,166 Bedankt. 370 00:23:57,458 --> 00:23:58,958 Het spijt me zo, Baskar. 371 00:23:59,125 --> 00:24:01,458 Dat wist ik zeker Jij zou de manager worden. 372 00:24:03,458 --> 00:24:05,418 Je naam stond in de klaar tot gisteren, Baskhar. 373 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 Goedemorgen, meneer. 374 00:24:17,083 --> 00:24:19,125 Sorry, Baschar. Ik heb mijn best gedaan. 375 00:24:20,166 --> 00:24:21,208 Het was de beslissing van GM. 376 00:24:23,958 --> 00:24:24,958 Het is oké, meneer. 377 00:24:40,958 --> 00:24:41,958 Het is oneerlijk, kerel! 378 00:24:42,000 --> 00:24:44,875 De regiodirecteur blokkeerde doelbewust zijn opkomst. 379 00:24:45,583 --> 00:24:47,958 Laat het gaan. De beslissing was in handen van de algemeen directeur. 380 00:24:48,125 --> 00:24:49,525 Arme meneer Himanshu, wat zal hij doen? 381 00:24:49,875 --> 00:24:51,601 Hoe lang zul je vertrouwen op die nietswaardige kerel? 382 00:24:51,625 --> 00:24:52,625 Kijk hier eens naar. 383 00:24:54,875 --> 00:24:57,795 Ik kwam dit tegen tijdens het schoonmaken van de De kamer van meneer GM een tijdje geleden. 384 00:24:58,583 --> 00:24:59,663 Zie jij jouw naam hier? 385 00:25:00,125 --> 00:25:01,833 Naast Sudheer's, is er nog een naam? 386 00:25:05,375 --> 00:25:08,291 Ze zijn allebei Bengalen Ze behoren tot dezelfde kaste. 387 00:25:10,083 --> 00:25:12,125 Dat zeggen ze ook hij moest steekpenningen aanvaarden. 388 00:25:13,750 --> 00:25:14,750 Kom op Basjar. 389 00:25:19,833 --> 00:25:20,958 {\an8}Waar heb je dit gevonden? 390 00:25:21,875 --> 00:25:24,115 Heer, ik was de beste werknemer van het Jaar gedurende drie jaar. 391 00:25:24,208 --> 00:25:26,008 En ik heb er nooit één gemist enige dag naar kantoor. 392 00:25:26,208 --> 00:25:27,416 Wat is mijn fout hier? 393 00:25:27,833 --> 00:25:29,476 Meneer, leg het uit Wat had ik nog meer kunnen doen? 394 00:25:29,500 --> 00:25:30,976 {\an8}Zo is het niet. Luister gewoon naar mij. 395 00:25:31,000 --> 00:25:32,434 {\an8}Wist je hoeveel accounts FD geopend voor de bank? 396 00:25:32,458 --> 00:25:33,791 Ik heb alles gedaan Hij vroeg het mij, meneer. 397 00:25:33,875 --> 00:25:34,958 Ik heb er mijn bloed in gestopt. 398 00:25:35,208 --> 00:25:36,892 Had je tenminste geen zin mijn naam vermelden? 399 00:25:36,916 --> 00:25:38,642 {\an8}Kun je stoppen met zijn? emotioneel? Ga alstublieft zitten. 400 00:25:38,666 --> 00:25:40,184 {\an8}Gisteren zei je dat je was trots op mij. 401 00:25:40,208 --> 00:25:42,476 {\an8}Er waren veel permutaties en combinaties die hierbij betrokken zijn. 402 00:25:42,500 --> 00:25:43,684 {\an8}Dit is hoe we deze beslissing hebben genomen. 403 00:25:43,708 --> 00:25:45,142 Welke permutaties en combinaties, meneer! 404 00:25:45,166 --> 00:25:46,846 Hij is Bengaals en Ik niet. Is het niet? 405 00:25:47,083 --> 00:25:48,083 {\an8}Genoeg! 406 00:25:48,416 --> 00:25:51,375 Genoeg! Geen ander woord. 407 00:25:53,416 --> 00:25:55,816 Gewoon omdat ik mild ben geweest, Maak daar geen misbruik van. 408 00:25:56,583 --> 00:25:57,833 Laat de deur openstaan. 409 00:25:58,250 --> 00:26:00,130 Iedereen zou moeten luisteren wat ik ga zeggen. 410 00:26:00,208 --> 00:26:03,291 Denkt iedereen hier dat? Ik gaf er de voorkeur aan omdat hij Bengaals is? 411 00:26:03,541 --> 00:26:05,625 Kijk naar mij. Hij is beter dan jij. 412 00:26:05,875 --> 00:26:08,375 Heeft meer rekeningen geopend FD in deze bank jij. 413 00:26:08,458 --> 00:26:10,291 Bovendien zijn het deposito's van grotere waarde. 414 00:26:10,791 --> 00:26:13,831 Bovendien had hij geen bijzaak. alsof je in een café zit. 415 00:26:16,083 --> 00:26:16,916 Nee, meneer. 416 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Het is niet wat je denkt. 417 00:26:18,250 --> 00:26:20,541 - Ik hielp klanten. - Dat? 418 00:26:21,625 --> 00:26:24,465 Denk je dat ik niet op de hoogte ben van jouw kleine bedrijfjes in dat Iraanse café? 419 00:26:25,583 --> 00:26:28,017 Realiseert u zich dat Is wat je doet illegaal? 420 00:26:28,041 --> 00:26:29,934 Weet jij wat er gebeurt als ik de DJ op de hoogte stel? 421 00:26:29,958 --> 00:26:31,809 - Moet ik het hem vertellen? - Het spijt me, meneer! 422 00:26:31,833 --> 00:26:33,583 - Laat het liggen, meneer. - Waarom zou ik het laten? 423 00:26:34,166 --> 00:26:36,583 Je hebt een beschuldiging geuit zo sterk tegen mij! 424 00:26:36,750 --> 00:26:40,250 Je hebt mij beschuldigd van gunst mensen volgens hun kaste en regio! 425 00:26:40,333 --> 00:26:41,809 Ik zei dat erin de hitte van het moment. 426 00:26:41,833 --> 00:26:42,916 Laat me je iets vertellen. 427 00:26:43,208 --> 00:26:46,583 Je had een spoedeisende hulp nodig op één dag. Wie heeft het voor je? 428 00:26:46,708 --> 00:26:48,500 Deze Bengaals! - Het spijt me, meneer. 429 00:26:48,583 --> 00:26:51,333 U kreeg een extra verhoging Halverwege het jaar 500 roepies. 430 00:26:51,416 --> 00:26:52,726 Wie wil je gekregen? Deze Bengaals! 431 00:26:52,750 --> 00:26:54,464 Ik waardeer het, meneer. Meneer. Alsjeblieft, meneer. 432 00:26:54,476 --> 00:26:55,559 Nee, je bent helemaal niet dankbaar. 433 00:26:55,583 --> 00:26:57,184 - Je bent niet dankbaar. - Meneer… 434 00:26:57,208 --> 00:26:58,226 - Stop met al deze dingen te doen! - Het spijt me. 435 00:26:58,250 --> 00:27:00,458 Snijd het drama af. Laten we dit regelen met de GM. 436 00:27:00,708 --> 00:27:01,809 - Het spijt me, meneer. - Genoeg. 437 00:27:01,833 --> 00:27:03,767 - Val niet aan mijn voeten. Genoeg! - Alsjeblieft. 438 00:27:03,791 --> 00:27:06,625 - Genoeg! Genoeg! Stop gewoon met huilen! - Het spijt me, meneer. 439 00:27:06,916 --> 00:27:08,596 Meneer, meneer, meneer. Heb wat genade. 440 00:27:08,666 --> 00:27:11,017 Hij besefte zijn fout. Door Vergeef hem alsjeblieft. Alsjeblieft, meneer. 441 00:27:11,041 --> 00:27:13,226 Uw carrière staat op het spel als Dien een klacht in, meneer. 442 00:27:13,250 --> 00:27:14,850 - Vergeef hem, meneer. - Alsjeblieft, meneer. 443 00:27:15,000 --> 00:27:17,520 Ja meneer, laat het alstublieft voorbijgaan. Je verontschuldigt je toch? 444 00:27:19,375 --> 00:27:20,535 Oké, nu. Stop met huilen. 445 00:27:21,958 --> 00:27:24,291 Hard werken zoals Sudheer, ook jij zult groeien. 446 00:27:25,166 --> 00:27:28,500 Ik laat deze kwestie hier achter. Haal het nu alsjeblieft weg. 447 00:27:28,583 --> 00:27:30,226 - Oké, Baskhar... - Het spijt me, 448 00:27:30,250 --> 00:27:31,250 Kom op. 449 00:27:34,541 --> 00:27:35,791 Het spijt me zo, Sudheer. 450 00:28:38,791 --> 00:28:39,791 Samba. 451 00:28:40,375 --> 00:28:43,255 Ik heb vreselijke hoofdpijn. Breng me alsjeblieft wat sterke thee. 452 00:28:45,958 --> 00:28:48,166 Is de DD klaar? Vimal Groep, mevrouw Latha? 453 00:28:50,125 --> 00:28:51,125 Latha mevrouw? 454 00:28:51,708 --> 00:28:53,309 Ik stuur het met Samba zodra het klaar is. 455 00:28:53,333 --> 00:28:54,533 - Het is nog niet klaar. - Goed. 456 00:28:56,041 --> 00:28:57,500 Meneer Narayanan, Is hij nog niet vertrokken? 457 00:28:57,583 --> 00:28:59,059 Ja, ik vertrek later om het bestand te bezorgen. 458 00:28:59,083 --> 00:29:00,403 Ik zal ervoor zorgen. Jij vertrekt. 459 00:29:04,708 --> 00:29:05,708 Geef mij. 460 00:29:10,000 --> 00:29:11,875 - Hier is je thee. - Bedankt mijn vriend. 461 00:29:11,958 --> 00:29:12,958 Volgende. 462 00:29:13,583 --> 00:29:15,625 - Hier is je dossier. - Houd het daar. 463 00:29:16,625 --> 00:29:17,625 Wie is de volgende? 464 00:29:18,333 --> 00:29:19,333 Lager… 465 00:29:21,333 --> 00:29:23,500 Is alles in orde? - Het is prachtig! 466 00:29:36,083 --> 00:29:37,934 Hé, maak het schoon op de juiste manier. Wat ben je aan het doen? 467 00:29:37,958 --> 00:29:40,791 - Oké, meneer. Ja meneer. - Ruim het snel op! 468 00:29:41,458 --> 00:29:43,791 Hé, Baskhar, hij is het de verjaardag van mijn vrouw 469 00:29:44,125 --> 00:29:45,208 Ik dacht erover om haar te verrassen. 470 00:29:45,458 --> 00:29:47,833 Ik heb het op de veiling gekocht intern. Het is leuk, toch? 471 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Oké, ik ga nu. 472 00:29:50,708 --> 00:29:52,508 Het spijt me voor wat er is gebeurd vanmorgen, meneer. 473 00:29:52,750 --> 00:29:54,708 Ik heb het al gedaan dat vergeten. Laat het liggen. 474 00:29:55,041 --> 00:29:56,041 Dank u, meneer. 475 00:29:57,041 --> 00:29:58,041 {\an8}Tot ziens, meneer. 476 00:29:58,916 --> 00:30:00,208 Hoe is het met je? 477 00:30:00,916 --> 00:30:03,596 Een half uur van de dag ging voorbij anders dan verwacht. Dat is alles. 478 00:30:03,958 --> 00:30:05,958 Ik kan het allemaal niet doorstaan mijn leven huilt daarom. 479 00:30:06,541 --> 00:30:09,250 Gefeliciteerd hiermee positieve houding, Baskhar. 480 00:30:09,333 --> 00:30:10,333 Dank u, mevrouw. 481 00:30:11,125 --> 00:30:12,125 Tot ziens, meneer. 482 00:30:13,083 --> 00:30:14,083 Komen. Kom op. 483 00:30:16,250 --> 00:30:17,810 Ik heb niets gegeten sinds de ochtend. 484 00:30:18,208 --> 00:30:19,500 Kun je me thee en samosa brengen? 485 00:30:20,208 --> 00:30:21,291 - Goed. - Kom op. 486 00:30:23,083 --> 00:30:24,958 - Meneer, u bent uw doos vergeten. - Bedankt. 487 00:30:25,041 --> 00:30:26,041 Meneer. 488 00:30:27,583 --> 00:30:28,583 Gegroet, meneer. 489 00:30:29,833 --> 00:30:31,166 Hier komt het! 490 00:30:31,875 --> 00:30:34,333 Kijk, meneer Anthony, mijn vriend is in een slecht humeur. 491 00:30:34,583 --> 00:30:35,583 Laat het voor vandaag. 492 00:30:37,125 --> 00:30:40,791 Genoeg, vriend. Meneer Antonius, neem alstublieft plaats. 493 00:30:41,666 --> 00:30:42,666 Waarom nu? 494 00:30:44,291 --> 00:30:45,125 Wat zul je hebben? 495 00:30:45,208 --> 00:30:47,416 Thee, koffie? - Nee, meneer. 496 00:30:48,291 --> 00:30:49,851 Wat is er mis met jouw vracht, meneer? 497 00:30:50,041 --> 00:30:51,561 Heb je hem uit de haven gehaald? 498 00:30:52,125 --> 00:30:53,125 Nee, meneer. 499 00:30:53,583 --> 00:30:55,063 Het geld moet nog geregeld worden. 500 00:30:55,750 --> 00:30:58,625 De goederen zullen worden geveild binnen een uur. 501 00:30:58,916 --> 00:30:59,916 Wat nu, meneer? 502 00:31:00,333 --> 00:31:03,833 Als je hier twee lakhs in hebt moment, kunt u uw goederen opslaan? 503 00:31:04,458 --> 00:31:05,809 Over twee uur, Ik kan je laten zien hoe 504 00:31:05,833 --> 00:31:08,273 verdien één roepie voor elke geïnvesteerde roepie. 505 00:31:26,625 --> 00:31:28,875 Laat het ons zien, meneer. Verdien het. 506 00:31:30,458 --> 00:31:33,375 Maar je moet ons twintig procent geven cent van elke roepie die je verdient. 507 00:31:33,875 --> 00:31:35,795 Tien procent voor hem. Voor mij tien procent. 508 00:31:36,833 --> 00:31:40,375 Het is oké, meneer. Ik zal er een maken telefoontje en ik kom, meneer. 509 00:31:40,458 --> 00:31:42,018 - Ja natuurlijk. - Ik moet de veiling stopzetten. 510 00:31:42,416 --> 00:31:43,416 Akkoord. 511 00:31:46,958 --> 00:31:48,158 Waar heb je dit geld vandaan? 512 00:31:50,375 --> 00:31:51,500 - Groetjes. - Tot ziens, meneer. 513 00:32:18,041 --> 00:32:20,934 Hé, tot nu toe ben je eerlijk geweest. Waarom dan deze plotselinge verandering? 514 00:32:20,958 --> 00:32:22,838 Als er iets misgaat, je zult in de gevangenis belanden. 515 00:32:26,666 --> 00:32:29,375 Over twee dagen moet ik mijn vader naar het ziekenhuis voor controle. 516 00:32:29,958 --> 00:32:31,918 De schoolinschrijving van Mijn zoon moet deze week uitgerekend worden. 517 00:32:32,833 --> 00:32:35,513 Ik moest de universiteitsgelden van mijn broers. 518 00:32:36,291 --> 00:32:38,583 Iedereen wacht tot ik terugkom naar huis met een promotie. 519 00:32:39,375 --> 00:32:41,208 Die Patel-man Hij ontsnapte met mijn scooter. 520 00:32:42,208 --> 00:32:45,568 Ik heb geen geld op zak om te kopen een buskaartje om naar huis terug te keren. 521 00:32:46,041 --> 00:32:47,241 Ik heb niet eens een zak. 522 00:32:47,458 --> 00:32:49,375 Wat is armoede als dit niet het geval is? 523 00:32:50,083 --> 00:32:53,166 Het zij zo. Het is mijn leven die hier op het spel staat. 524 00:32:53,875 --> 00:32:56,235 Als ik geluk heb, zal dat zijn omdat het welzijn van mijn hele familie. 525 00:32:56,500 --> 00:32:58,500 Ik verloor veel op één dag. 526 00:32:59,500 --> 00:33:02,916 Dat is genoeg. Ik zal terugkeren een winnaar naar huis. 527 00:33:07,958 --> 00:33:09,166 Ik heb met George gesproken, meneer. 528 00:33:09,500 --> 00:33:11,940 U heeft ermee ingestemd de overeenkomst te annuleren alleen veilen als ik het geld meebreng. 529 00:33:16,250 --> 00:33:19,833 We zitten hier nu samen in. Neem me niet mee in het donker. 530 00:33:21,625 --> 00:33:22,625 Geloof me, meneer. 531 00:33:23,125 --> 00:33:26,250 Tegenwoordig is er veel vraag van elektronische goederen in India. 532 00:33:26,333 --> 00:33:30,791 Er is een grotere vraag naar merken geïmporteerd zoals Sony en Panasonic. 533 00:33:30,958 --> 00:33:33,416 Als je het wilt kopen hier bij de MRP, jij 534 00:33:33,500 --> 00:33:35,833 het kost tussen de dertig en vijf- en veertigduizend roepies. 535 00:33:36,041 --> 00:33:40,208 Dezelfde televisie in landen zoals Maleisië, Singapore 536 00:33:40,500 --> 00:33:42,580 en de Golf is beschikbaar voor slechts twaalfduizend roepies. 537 00:33:42,625 --> 00:33:46,375 Groothandel, je kunt het krijgen voor acht- of negenduizend roepies. 538 00:33:49,458 --> 00:33:50,791 Waarom is er zo'n verschil? 539 00:33:51,125 --> 00:33:56,625 Er worden veel belastingen opgelegd, zoals accijnzen geïmporteerd, wat het duur maakt. 540 00:33:56,708 --> 00:34:00,833 Er is echter een oplossing om al deze belastingen te vermijden. 541 00:34:01,458 --> 00:34:02,458 Reserveonderdelen. 542 00:34:02,958 --> 00:34:04,041 Reserveonderdelen? 543 00:34:04,416 --> 00:34:07,041 In ons land de belasting op reserveonderdelen is nul. 544 00:34:07,458 --> 00:34:10,375 Dus zullen we het verklaren deze televisies houden van 545 00:34:10,833 --> 00:34:12,433 reserveonderdelen, wij komen er wel doorheen 546 00:34:12,500 --> 00:34:13,601 iemand die we kennen en We zullen ze door de haven doorgeven. 547 00:34:13,625 --> 00:34:15,305 Wat gebeurt er met de douaneambtenaren? 548 00:34:16,166 --> 00:34:19,875 Er zijn officieren in de haven duurder dan eerlijk. 549 00:34:22,750 --> 00:34:24,030 Broeder, stop alsjeblieft hier. 550 00:34:26,208 --> 00:34:27,833 Meneer, we stappen hier uit. 551 00:34:27,916 --> 00:34:29,956 Kom naar huis als je dat hebt afgerond. Ga weg, vriend. 552 00:34:30,166 --> 00:34:31,708 - Ik blijf. - Omdat? 553 00:34:31,916 --> 00:34:34,333 Mijn vriend vertrouwt gemakkelijk, maar ik ben een voorzichtig man. 554 00:34:34,541 --> 00:34:35,541 Wij zullen gaan. 555 00:34:45,583 --> 00:34:48,166 Wat is dit dat ik ben luisteren? Heb je met Patel gevochten? 556 00:34:50,125 --> 00:34:51,375 Heeft hij jouw scooter meegenomen? 557 00:34:52,291 --> 00:34:54,041 Iedereen in de kolonie praat erover. 558 00:34:55,500 --> 00:34:57,041 De promotie was voor een andere persoon. 559 00:35:10,500 --> 00:35:13,083 {\an8}Hij zei dat ze over twee uur terug zouden komen uur. Maar ze zijn er nog niet. 560 00:35:17,000 --> 00:35:19,458 Wat zou er gebeuren als de goederen Zijn ze al geveild? 561 00:35:20,250 --> 00:35:21,166 Het spijt me, broeder. 562 00:35:21,250 --> 00:35:23,250 Je bent laat. De artikelen waren niet op voorraad. 563 00:35:25,791 --> 00:35:27,416 Is Anthony betrouwbaar? 564 00:35:28,458 --> 00:35:29,583 {\an8}Laten we gaan. 565 00:35:31,375 --> 00:35:33,833 Wacht, meneer. 566 00:35:35,000 --> 00:35:36,833 Hebben jullie mij allebei bedrogen? 567 00:35:41,750 --> 00:35:43,470 Heb het gedaan douanebeambten? 568 00:35:48,583 --> 00:35:51,708 Beste broer Samba is er. 569 00:36:32,458 --> 00:36:34,208 Wij hebben winst gemaakt van 250.000 roepies. 570 00:36:37,500 --> 00:36:39,460 Hier zijn de twee lakhs die u als investering heeft gegeven. 571 00:36:39,708 --> 00:36:41,375 Jouw aandeel is vijftigduizend. 572 00:36:42,458 --> 00:36:44,750 Bedankt meneer voor het vertrouwen in mij. 573 00:36:48,583 --> 00:36:50,666 Dank u, meneer, voor houd je woord. 574 00:36:54,416 --> 00:36:56,458 Anthony meneer arriveerde op tijd en redde de dag. 575 00:36:56,541 --> 00:36:58,309 Of zo niet, wat zouden we dan doen? met die twee lakhs? 576 00:36:58,333 --> 00:36:59,583 Wie was er op tijd, meneer? 577 00:36:59,833 --> 00:37:01,753 Hij was degene die mij dat vroeg kwam op dat moment. 578 00:37:03,083 --> 00:37:04,833 - Meneer Anthony. Dit is Basjar. - Mijnheer. 579 00:37:04,916 --> 00:37:06,184 - Magadha-bank. - Vertel het mij, meneer. 580 00:37:06,208 --> 00:37:08,184 Wees bij Café Yazdani om 16.30 uur scherp. 581 00:37:08,208 --> 00:37:11,958 Tweeëntwintig, drieëntwintig, vierentwintig, vijfentwintig, zesentwintig, zevenentwintig... 582 00:37:13,041 --> 00:37:14,601 Uw rente en de hoofdsom. 583 00:37:15,583 --> 00:37:16,583 Als? 584 00:37:16,791 --> 00:37:17,791 Geef mij de sleutels. 585 00:37:24,000 --> 00:37:25,625 Geld? - Betaald. 586 00:37:27,708 --> 00:37:28,541 Maar hoe? 587 00:37:28,625 --> 00:37:30,505 - Is de kluisbeveiliging gearriveerd? - Nee, meneer. 588 00:37:31,000 --> 00:37:32,851 Maandagochtend Ik kom eerder 589 00:37:32,875 --> 00:37:34,595 dan de anderen en ik zal het zeggen het geld in de doos. 590 00:37:35,875 --> 00:37:36,916 Hoe zit het met de registratie? 591 00:37:37,166 --> 00:37:38,708 Ik heb vandaag twee lakhs minder geschreven. 592 00:37:39,000 --> 00:37:41,083 {\an8}Ik zal twee lakhs schrijven maandag meer en ik zal het aanpassen. 593 00:37:44,041 --> 00:37:45,476 Meneer Baskhar, ha vandaag zo vroeg aangekomen! 594 00:37:45,500 --> 00:37:46,708 Er was vandaag geen verkeer. 595 00:37:46,791 --> 00:37:48,583 Hoe kun je zo oprecht zijn? 596 00:37:49,916 --> 00:37:51,791 Ja! Laten we gaan! 597 00:37:55,083 --> 00:37:56,458 Hé, kom op! 598 00:37:59,416 --> 00:38:02,750 Bravo, broeder! Verhoog uw nek en loopt met trots 599 00:38:03,041 --> 00:38:05,833 De godin van het geluk heeft je gezegend 600 00:38:06,666 --> 00:38:09,958 {\an8}Kijk eens naar de leuke van jou sterren zijn uitgelijnd 601 00:38:10,250 --> 00:38:12,750 Je geluk neemt toe 602 00:38:13,541 --> 00:38:16,916 Niemand kan je nu tegenhouden 603 00:38:17,083 --> 00:38:23,500 Je tijd begint vandaag 604 00:38:23,583 --> 00:38:25,333 Jij gelukkige Baskhar! 605 00:38:26,208 --> 00:38:27,041 Ja… 606 00:38:27,125 --> 00:38:30,541 {\an8}Veel succes, Basjar! - Nogmaals, ik zal zingen! 607 00:38:30,625 --> 00:38:32,250 {\an8}Jij gelukkige Baskhar! 608 00:38:34,208 --> 00:38:35,958 Jij gelukkige Baskhar! 609 00:39:04,666 --> 00:39:06,226 Uw lening is geweest geliquideerd, Baskar. 610 00:39:08,541 --> 00:39:09,916 De kracht is van jou 611 00:39:11,958 --> 00:39:13,500 Het vernuft is aan jou. 612 00:39:15,708 --> 00:39:22,583 {\an8}Al deze vaardigheden Ze zijn er om te overleven, toch? 613 00:39:22,666 --> 00:39:26,291 Sta op, man nobel, scherp je geest 614 00:39:26,375 --> 00:39:29,875 Duik erin, dappere. Open de kluisjes. 615 00:39:29,958 --> 00:39:33,458 Genoeg ups en downs 616 00:39:33,541 --> 00:39:37,708 Laat de angst achter je, Leef als een koning. 617 00:39:39,250 --> 00:39:41,375 kan niet altijd Krijg uw zin, meneer. 618 00:39:41,500 --> 00:39:47,958 Soms heb je zulke feestjes nodig. - Dans met geld 619 00:39:48,041 --> 00:39:49,583 Jij gelukkige Baskhar! 620 00:39:51,541 --> 00:39:53,291 Veel succes Baskhar! 621 00:39:53,541 --> 00:39:55,000 Gelukkig... 622 00:39:55,083 --> 00:39:56,625 Jij gelukkige Baskhar! 623 00:39:58,666 --> 00:40:00,291 Jij gelukkige Baskhar! 624 00:40:02,208 --> 00:40:03,875 Jij gelukkige Baskhar! 625 00:40:05,708 --> 00:40:07,458 Veel succes Baskhar! 626 00:40:08,875 --> 00:40:09,875 Ja! 627 00:40:18,333 --> 00:40:19,333 Eten. 628 00:40:28,000 --> 00:40:30,041 De laatste tijd jij gedrag was vreemd. 629 00:40:31,166 --> 00:40:33,416 Vooral omdat jij je bent de managerpositie kwijtgeraakt. 630 00:40:34,625 --> 00:40:36,416 Daar was ik bang voor je was depressief 631 00:40:36,916 --> 00:40:37,916 Maar… 632 00:40:38,833 --> 00:40:39,708 Maar? 633 00:40:39,791 --> 00:40:42,642 Sindsdien ben je gelukkig. Je komt aan bij dronken thuiskomen en geld uitgeven zoals je wilt. 634 00:40:42,666 --> 00:40:45,583 - Kalm! 635 00:40:45,791 --> 00:40:48,416 Je bent niet eens thuisgekomen gisteravond. Heb jij ondeugden overgenomen? 636 00:40:48,500 --> 00:40:49,750 Genoeg! 637 00:40:50,333 --> 00:40:51,333 Ben je het kwijt? 638 00:40:53,416 --> 00:40:56,916 Iedereen met een vrouw zo mooi zou ik ergens anders heen gaan? 639 00:40:57,291 --> 00:40:58,416 Misschien verveel je je met mij. 640 00:41:04,250 --> 00:41:07,791 Ik geef geld uit. Maar voor wie? Voor jou. Voor mijn familie. 641 00:41:08,000 --> 00:41:09,583 Ja, maar hoe kun je het betalen? 642 00:41:11,583 --> 00:41:13,642 Beloof me dat je het zult houden tussen ons en ik zal het je vertellen. 643 00:41:13,666 --> 00:41:15,146 Ik beloof het niet Ik zal het niemand vertellen. 644 00:41:15,458 --> 00:41:17,958 - Je kent mijn vriend Anthony, toch? - Ja. 645 00:41:18,166 --> 00:41:20,958 Ik ben een bedrijf begonnen importeer en exporteer ermee. 646 00:41:21,958 --> 00:41:25,541 Ik zal het geheim houden omdat ik een bankmedewerker ben. 647 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 En de investering? 648 00:41:27,750 --> 00:41:28,875 Ik heb het van de bank gehaald. 649 00:41:28,958 --> 00:41:30,291 Nog een banklening? 650 00:41:32,333 --> 00:41:33,625 De winsten zijn goed. 651 00:41:35,625 --> 00:41:37,750 Dit alles... met dat geld. 652 00:41:39,833 --> 00:41:40,953 Hoe zit het met leningen? 653 00:41:41,166 --> 00:41:42,166 Ik heb ze betaald. 654 00:41:49,541 --> 00:41:51,666 Als je goed observeert, Ik heb niet gelogen. 655 00:41:52,625 --> 00:41:54,333 Ik heb me slim verstopt de waarheid. 656 00:42:00,000 --> 00:42:01,166 Koop een goede ketting voor jezelf. 657 00:42:02,416 --> 00:42:03,250 Nee. 658 00:42:03,333 --> 00:42:05,226 Volgende week is Karthik's verjaardag, toch? 659 00:42:05,250 --> 00:42:09,250 Nodigen we iedereen uit en zullen we het deze keer vieren? 660 00:42:09,833 --> 00:42:10,958 Vroeger konden we het niet. 661 00:42:12,875 --> 00:42:14,791 Heel goed, zoals je wilt. 662 00:42:20,041 --> 00:42:21,401 Welkom. Welkom. Bedankt. 663 00:42:21,458 --> 00:42:23,934 Sumathi, ik heb over hem gesproken. Mijn zakenpartner, meneer Anthony. 664 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 - Groeten. - Groeten. 665 00:42:25,500 --> 00:42:28,958 Dat feest werd het gesprek van de stad in onze buurt. 666 00:42:29,833 --> 00:42:31,708 Familieleden niet Ze konden het verteren. 667 00:42:32,166 --> 00:42:33,833 Mijn collega's waren stomverbaasd. 668 00:42:34,541 --> 00:42:37,416 Zelfs kinderen Ze brandden van jaloezie. 669 00:42:38,208 --> 00:42:39,416 Maar...veel vragen. 670 00:42:39,500 --> 00:42:42,060 - Hoe zit het met de kosten? - Ik heb een bonus ontvangen, zwager. 671 00:42:42,375 --> 00:42:44,175 Mijn zwager gaat het geven dit feest, meneer. 672 00:42:47,541 --> 00:42:48,541 Gezondheid! 673 00:42:53,333 --> 00:42:55,791 Mijn zoon kreeg een Ik werk in de Verenigde Staten. 674 00:42:56,666 --> 00:42:58,142 Je vraagt ​​het mij verhuizen naar de Verenigde Staten. 675 00:42:58,166 --> 00:42:59,250 Wilt u dus weggaan, meneer? 676 00:42:59,583 --> 00:43:02,416 Als ik nu wegga, leef ik van hem. 677 00:43:03,125 --> 00:43:04,125 Ik wil dat niet. 678 00:43:04,708 --> 00:43:05,708 Waarom is dat, meneer? 679 00:43:06,416 --> 00:43:08,614 Alles wat ik heb verdiend tot nu toe is dat zo geweest 680 00:43:08,626 --> 00:43:11,333 bedoeld voor jouw opleiding en om leningen af ​​te betalen. 681 00:43:12,000 --> 00:43:15,458 Ik zit in een soortgelijk schuitje, meneer. Tot nu toe heb ik nog geen enkele roepie gespaard. 682 00:43:15,708 --> 00:43:18,000 Ik weet zeker dat ik niet naar de Verenigde Staten ga. Verenigd met lege handen. 683 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 Er is een groot probleem. 684 00:43:21,625 --> 00:43:24,416 Er staat een schip op de planning komende zaterdag uit Dubai. 685 00:43:24,666 --> 00:43:26,166 Er worden er drie verzonden buitenlandse auto's. 686 00:43:27,125 --> 00:43:30,541 Als we tien lakh roepies kunnen verzamelen, onze winst zal niet verdubbelen... 687 00:43:31,000 --> 00:43:32,458 Ze zullen verviervoudigen. 688 00:43:32,791 --> 00:43:33,791 Boot! 689 00:43:33,958 --> 00:43:34,958 Maar deze keer... 690 00:43:35,333 --> 00:43:37,083 We kunnen het splitsen op drie manieren. 691 00:43:37,666 --> 00:43:40,000 - Vriend… - Hé, stop. 692 00:43:40,708 --> 00:43:42,125 Tien lakhs is één enorm bedrag. 693 00:43:43,083 --> 00:43:44,375 Het is moeilijk te krijgen. 694 00:43:44,666 --> 00:43:47,291 Denk er eens over na en vertel het me over twee dagen. 695 00:43:49,666 --> 00:43:51,791 Dit zou mijn laatste deal kunnen zijn. 696 00:43:56,083 --> 00:43:57,283 Ik neem nu afscheid, meneer. 697 00:43:59,083 --> 00:44:00,083 Meneer. 698 00:44:01,041 --> 00:44:02,041 Hé, vriend. 699 00:44:02,416 --> 00:44:05,375 - Denk er eens over na. - Er is geen kans. Ga nu. 700 00:44:08,833 --> 00:44:10,583 - Welterusten, broer. - Welterusten. 701 00:44:13,750 --> 00:44:14,750 Wat is dat? 702 00:44:15,500 --> 00:44:17,041 Je vriend Anthony heeft het je gegeven. 703 00:44:20,083 --> 00:44:21,083 Hoe ging het? 704 00:44:21,416 --> 00:44:23,166 Gewoon geweldig! 705 00:44:23,250 --> 00:44:24,250 Ben je blij? 706 00:44:25,583 --> 00:44:26,583 Vraag het hem zelf. 707 00:44:27,875 --> 00:44:29,416 Ben je gelukkig, lieverd? 708 00:44:31,625 --> 00:44:32,625 Genieten? 709 00:44:34,750 --> 00:44:35,750 Hoe zit het met je vrienden? 710 00:44:37,666 --> 00:44:40,083 Verlaat het spel en praat met mij. 711 00:44:45,333 --> 00:44:46,708 Karthik, liefje? 712 00:44:47,125 --> 00:44:48,500 Waarom huil je? - Beste! 713 00:44:48,750 --> 00:44:50,226 Heeft iemand iets gezegd? - Wat gebeurt er? 714 00:44:50,250 --> 00:44:52,125 Hartelijk dank papa. 715 00:44:52,375 --> 00:44:54,833 - Dank je, mama. - Wat is er, lieverd? 716 00:44:55,458 --> 00:44:59,208 Mijn vrienden deden dat vroeger Maak me belachelijk, papa. 717 00:44:59,500 --> 00:45:05,125 "Karthik is aanwezig op het feest iedereen jarig is en gratis taart krijgt. 718 00:45:05,208 --> 00:45:08,291 Maar organiseert nooit een verjaardagsfeestje.” 719 00:45:08,375 --> 00:45:12,166 Niemand zal er grappen over maken ik na vandaag. 720 00:45:15,208 --> 00:45:21,708 Arun zei altijd dat ik hetzelfde droeg t-shirt elke keer als ik zijn huis bezocht. 721 00:45:21,791 --> 00:45:25,333 Ik vroeg me dat altijd af als hij geen andere had. 722 00:45:25,500 --> 00:45:29,750 Hij was verrast mij te zien met dit pak, mam. 723 00:45:33,625 --> 00:45:37,791 Ik zal alles gehoorzamen zeg maar vanaf vandaag. 724 00:45:38,041 --> 00:45:41,125 Ik zal vroeg opstaan en ik ga goed studeren. 725 00:45:41,250 --> 00:45:46,250 Koop ook niet bij mij speelgoed totdat hij ouder is. 726 00:45:46,541 --> 00:45:47,941 Dit is wanneer je begint te denken... 727 00:45:48,125 --> 00:45:50,875 waar niets mis mee is risico's nemen voor het gezin. 728 00:45:56,000 --> 00:45:57,333 Antonius meneer? - Ja, meneer. 729 00:45:57,583 --> 00:45:58,583 Ik ben binnen. 730 00:45:59,166 --> 00:46:01,166 Het geld zal klaar zijn op zaterdagmiddag. 731 00:46:18,625 --> 00:46:20,305 {\an8}- Goedemorgen, meneer. - Goedemorgen, Ramji. 732 00:46:24,250 --> 00:46:25,958 - Goedemorgen, meneer. - Goededag. 733 00:46:32,750 --> 00:46:34,430 Hoe zit het met de koffer, Baschar? 734 00:46:35,083 --> 00:46:37,041 Vanmiddag ga ik uit van de stad, meneer. 735 00:46:37,125 --> 00:46:38,885 Ik heb er geen tijd voor kom terug naar huis Dus… 736 00:46:38,916 --> 00:46:40,250 Leuk! Goed nadenken! 737 00:46:40,625 --> 00:46:42,250 Waarom komt het zo vroeg vandaag, meneer? 738 00:46:42,333 --> 00:46:43,333 In werkelijkheid… 739 00:46:43,375 --> 00:46:46,101 En hij dacht dat het niet zo zou zijn goed om te laat te komen, zelfs niet op zaterdag. 740 00:46:46,125 --> 00:46:47,885 Jouw dosis sarcasme is tegenwoordig toegenomen. 741 00:46:48,208 --> 00:46:49,250 Oké, laat het erin. 742 00:46:49,333 --> 00:46:51,653 - We hebben werk in de kluis. - Ik zal er zijn, meneer. 743 00:47:11,833 --> 00:47:13,750 Is dit niet genoeg? Waarom meer nemen? 744 00:47:14,250 --> 00:47:16,875 Het is oké, meneer. Het overgebleven deel geef ik terug. 745 00:47:17,041 --> 00:47:19,250 Doe wat je wilt. Jij bent het die het draagt. 746 00:47:24,958 --> 00:47:27,038 {\an8}- Heel goed, Baskhar. Je kunt gaan. - Oké, meneer. 747 00:47:57,416 --> 00:47:59,416 - Mevrouw, thee. - Bedankt. 748 00:48:02,000 --> 00:48:03,680 Hoe heet je? - Ik breng het, meneer. 749 00:48:16,875 --> 00:48:18,285 Ik hoorde dat mevr. Riya maakt uitstekende biryani. 750 00:48:18,297 --> 00:48:20,101 Dan Ik vroeg hem om mij wat te brengen. 751 00:48:20,125 --> 00:48:21,000 Ga je vandaag niet weg? 752 00:48:21,083 --> 00:48:24,163 - Daarna werd ik Biryani beu. - Dan ben jij ook slachtoffer! 753 00:48:26,583 --> 00:48:27,583 Tijd! 754 00:48:29,250 --> 00:48:31,750 De stortingen van vandaag bedroeg Rs 9.15.250. 755 00:48:31,833 --> 00:48:33,633 - Ik heb hetzelfde in het grootboek ingevoerd. - Goed. 756 00:48:37,416 --> 00:48:40,750 - Geen voorstel voor het huwelijk werkt. 757 00:48:41,250 --> 00:48:44,291 - Waarom probeer je niet wat rituelen? - Gaat hij nog niet weg? 758 00:48:44,375 --> 00:48:46,458 - Laat mij het ook proberen. - Wacht, vriend. 759 00:48:46,541 --> 00:48:50,375 - Kunt u een priester aanbevelen? - Zeker. Laat mij het uitzoeken. 760 00:48:50,708 --> 00:48:52,291 - Meneer Narayanan. - Ja, Basjar. 761 00:48:52,375 --> 00:48:54,495 Blijf je? Of wil je dat ik ervoor zorg? 762 00:48:56,416 --> 00:48:58,500 Ik zal blijven. Een halve dag toch? 763 00:49:02,458 --> 00:49:04,416 - Hij heeft het plan verpest. - Samba! 764 00:49:05,416 --> 00:49:07,559 Je bent onnodig gestoord oud. Het zou weg zijn. 765 00:49:07,583 --> 00:49:10,250 - Wat heb ik gedaan? - Waarom vroeg je of hij blijft? 766 00:49:10,708 --> 00:49:12,508 Latha lachte gekwetst de trots van de oude man. 767 00:49:12,916 --> 00:49:14,041 -Basjar. - Meneer. 768 00:49:14,125 --> 00:49:16,458 - Het is tijd. Zullen we gaan? - Onmiddellijk. 769 00:49:18,291 --> 00:49:20,971 Ik ben zo boos dat ik dat niet eens doe Ik kan schreeuwen! Wat moeten we nu doen? 770 00:49:29,791 --> 00:49:31,208 -Basjar. Komen. - Meneer. 771 00:49:31,291 --> 00:49:33,411 Ik heb alles opgelost. Houd het binnen. Wij zullen gaan. 772 00:49:37,500 --> 00:49:39,375 Hallo? Ja, hij is hier. 773 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 Narayanan, meneer. Bel voor jou. 774 00:49:48,750 --> 00:49:50,416 Wie is het? - Doe één ding. 775 00:49:50,791 --> 00:49:53,500 Ga naar buiten en bel meneer Narayanan. 776 00:49:53,750 --> 00:49:56,541 Vang het tien minuten. Ik zal wel iets bedenken. 777 00:49:57,208 --> 00:49:59,333 - Meneer Narayanan? - Ik ben het. 778 00:49:59,875 --> 00:50:02,666 Waar moet ik tien minuten over praten? - Iets! 779 00:50:02,916 --> 00:50:04,559 Praat over het voorstel van het huwelijk van zijn dochter. 780 00:50:04,583 --> 00:50:06,958 - Is Astalakshmi jouw dochter? - Jawel. 781 00:50:07,041 --> 00:50:08,791 Dat? 782 00:50:09,625 --> 00:50:11,000 Geweldig idee, vriend. 783 00:50:11,083 --> 00:50:13,416 Ik ben Vishwanatha Sastry. Bellen vanuit Hyderabad. 784 00:50:13,500 --> 00:50:14,833 Overschrijd de grens 785 00:50:16,833 --> 00:50:18,666 verander je lot 786 00:50:20,375 --> 00:50:23,833 Gegroet, gewone man! 787 00:50:24,000 --> 00:50:27,416 Verzamel rijkdom 788 00:50:27,666 --> 00:50:29,250 {\an8}Als je de horoscoop kunt sturen... 789 00:50:29,333 --> 00:50:32,791 {\an8}In het belang van degenen die u vertrouwt, al het goede en het slechte. 790 00:50:32,875 --> 00:50:34,750 Verberg ze in je hart 791 00:50:34,833 --> 00:50:38,333 Verlicht de lasten van je leven en lach een beetje 792 00:50:39,000 --> 00:50:40,291 Hij studeerde in Bombay. 793 00:50:40,375 --> 00:50:41,833 Wat heb je gestudeerd? - B.Com. 794 00:50:42,541 --> 00:50:45,458 Baskhar, ik heb wat nodig tijd. Bewaar het alstublieft binnen. 795 00:50:45,541 --> 00:50:48,416 {\an8}Win de oorlog, held 796 00:50:48,500 --> 00:50:54,958 {\an8}Jouw strijd is de jouwe, Nee? Che Guevara! 797 00:50:55,041 --> 00:50:56,791 Jij gelukkige Baskhar! 798 00:50:58,583 --> 00:51:00,375 Jij gelukkige Baskhar! 799 00:51:01,333 --> 00:51:03,750 Ja! - Jij, gelukkige Baskhar! 800 00:51:03,833 --> 00:51:07,458 Nog een keer zal ik zingen! - Wat een geluk heb je, Baskhar! 801 00:51:10,541 --> 00:51:12,125 {\an8}Hoe lang nog? - Hier komt het. 802 00:51:13,375 --> 00:51:14,375 {\an8}Kom, Ismail. 803 00:51:17,208 --> 00:51:20,041 - Waarom ben je te laat? - Alles is verpest! 804 00:51:20,291 --> 00:51:22,184 - Wat gebeurt er? - Er was een inval in de showroom. 805 00:51:22,208 --> 00:51:23,250 Bhai werd gearresteerd. 806 00:51:24,666 --> 00:51:27,708 Wat zeg je? Hoe zit het met auto's? 807 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 Wat kunnen we doen wanneer de baas in de gevangenis zit? 808 00:51:31,375 --> 00:51:33,333 Wij zullen iets ontdekken de volgende maand. 809 00:51:33,583 --> 00:51:34,666 {\an8}Hé, Ismail! - Ismail! 810 00:51:37,000 --> 00:51:40,625 {\an8}Tien lakhs vóór maandag! Hoe gaan we...? Verdomd! 811 00:51:48,500 --> 00:51:50,750 Hallo Antonius! Je hebt ons opgelicht! 812 00:51:50,916 --> 00:51:51,916 - Hou op, vriend. - Dat heb ik gedaan? 813 00:51:52,041 --> 00:51:54,791 {\an8}Ja, jij! Als er iets misgaat met geld is veroordeeld. 814 00:51:54,958 --> 00:51:55,791 Houd op, vriend! 815 00:51:55,916 --> 00:51:57,000 Rustig maar, Samba! 816 00:51:57,583 --> 00:51:59,543 {\an8}Besef je wat zeg je en tegen wie? 817 00:51:59,666 --> 00:52:02,875 wij moeten blijven verenigd tijdens de ups en downs. 818 00:52:05,250 --> 00:52:06,250 Nee, meneer. 819 00:52:06,791 --> 00:52:09,833 Gedreven door hebzucht, Ik heb ons naar deze situatie geleid. 820 00:52:10,458 --> 00:52:11,458 Het was mijn fout. 821 00:52:12,125 --> 00:52:14,000 - Je moet mij de schuld geven. - Genoeg, meneer. 822 00:52:15,875 --> 00:52:18,708 Houd op met denken wees bang en gebruik je verstand. 823 00:52:24,750 --> 00:52:27,708 {\an8}De laatste keer, toen ik dat niet deed je hebt een goede prijs 824 00:52:28,333 --> 00:52:29,809 voor uw televisies bent u veranderd van leverancier. 825 00:52:29,833 --> 00:52:30,833 Dat klopt, meneer. 826 00:52:30,916 --> 00:52:34,625 Op dezelfde manier hebben we dat nu niet aan Ismail. Zijn baas zit in de gevangenis. 827 00:52:34,916 --> 00:52:37,316 Kunnen we geen andere vinden? autodealer in Mumbai? 828 00:52:37,583 --> 00:52:38,583 Denk er eens over na. 829 00:52:39,375 --> 00:52:41,726 In Bombay, Pune en overal in Maharashtra, Is er niet maar één dealer? 830 00:52:41,750 --> 00:52:44,333 van auto's die dat kunnen drie buitenlandse auto's kopen? 831 00:52:54,208 --> 00:52:55,666 Kan hij het? 832 00:52:55,916 --> 00:52:58,041 Hij zal terugkeren. houd de even rustig aan. 833 00:52:58,875 --> 00:53:02,250 Meneer, ik heb een koper gevonden in Goa. Hij is eigenaar van een resort. 834 00:53:04,125 --> 00:53:06,166 Hallo? - Hallo? Ik ben het. 835 00:53:07,500 --> 00:53:09,260 Waar ben je geweest? Waarom ben je niet thuis? 836 00:53:09,875 --> 00:53:11,715 {\an8}Ik ben op weg naar Goa voor een belangrijke zaak. 837 00:53:11,750 --> 00:53:12,950 {\an8}Ik kom morgenmiddag terug. 838 00:53:13,041 --> 00:53:14,041 Oké, tot ziens. 839 00:53:14,291 --> 00:53:15,500 Hallo? Hallo? 840 00:53:22,416 --> 00:53:23,875 Hé, heb je het meegenomen? 841 00:53:23,958 --> 00:53:26,416 Kentekenplaten en boeken Valse RC's waar je om vroeg. 842 00:53:26,541 --> 00:53:27,541 Goed. 843 00:53:28,125 --> 00:53:30,045 {\an8}Kentekenplaten overheidsvoertuigen. 844 00:53:50,125 --> 00:53:52,625 RC-boek, licentie. Oké, beweeg. 845 00:53:53,500 --> 00:53:54,500 Voor. 846 00:53:55,166 --> 00:53:56,166 RC-boek, licentie. 847 00:54:00,083 --> 00:54:01,083 Heel goed, je kunt gaan. 848 00:54:04,958 --> 00:54:06,791 Waarom beoordelen a overheidsvoertuig? 849 00:54:07,000 --> 00:54:09,520 Ik zei toch dat ik in de positie ben van controle. Ik bel je later. 850 00:54:09,666 --> 00:54:10,666 Hang de telefoon op! 851 00:54:11,375 --> 00:54:12,208 Nemen. 852 00:54:12,291 --> 00:54:13,291 Meneer! Meneer! 853 00:54:15,125 --> 00:54:17,708 - Vraag ze naar buiten te komen. - Hé, ga weg! 854 00:54:21,916 --> 00:54:23,116 Weet jij überhaupt wel hoe je moet rijden? 855 00:54:23,500 --> 00:54:25,020 - Dat is... - Geef me je rijbewijs. 856 00:54:25,500 --> 00:54:26,500 Wil je over mij heen rennen? 857 00:54:26,916 --> 00:54:28,500 Ik vroeg om je licentie! - Meneer. 858 00:54:29,166 --> 00:54:30,541 Meneer, luister naar mij, meneer... 859 00:54:30,708 --> 00:54:32,428 Waar ga je heen op dit moment? Omvallen. 860 00:54:32,500 --> 00:54:33,333 Wat is er, meneer? 861 00:54:33,500 --> 00:54:36,100 Je jongen overschrijdt de grenzen. Je rijdt zonder rijbewijs. 862 00:54:36,541 --> 00:54:37,416 Ik vergat het. 863 00:54:37,500 --> 00:54:39,375 {\an8}- Hoe kunt u de licentie vergeten? - Meneer! 864 00:54:40,541 --> 00:54:42,333 {\an8}- De VIP's zijn binnen, meneer. - VIP? 865 00:54:42,416 --> 00:54:44,336 - Ja meneer. - In deze auto? Vraag hen om naar buiten te komen. 866 00:54:54,708 --> 00:54:56,750 Wat gebeurt er? Wie is Durfde jij de auto te stoppen? 867 00:54:56,958 --> 00:54:58,333 Was jij het? Jij? 868 00:54:58,416 --> 00:55:01,500 Als meneer Sharath daar achter komt de auto gestopt, u ​​wordt overgeplaatst. 869 00:55:02,125 --> 00:55:04,541 -Wie is Sharath? - CM Sharath Bhaval, meneer. 870 00:55:04,833 --> 00:55:05,833 De CM?! 871 00:55:05,875 --> 00:55:08,958 Geef mij de telefoon! Nu! Geef mij de telefoon! 872 00:55:09,041 --> 00:55:12,083 - Dit is eigendom van de overheid. - Ik ben de regering. Overhandig het. 873 00:55:12,166 --> 00:55:13,476 - Geef me alsjeblieft de telefoon. - Geef het mij, meneer. 874 00:55:13,500 --> 00:55:14,767 - Geef mij alsjeblieft. - Ik zal het niet doen. 875 00:55:14,791 --> 00:55:16,166 Geef me alsjeblieft de telefoon. 876 00:55:16,291 --> 00:55:18,916 In de naam van God, voor Geef mij alstublieft het telefoonnummer, meneer. 877 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 In de naam van God, voor Geef me alstublieft tien roepies, meneer. 878 00:55:22,083 --> 00:55:26,375 In de naam van God, voor Geef mij alstublieft het telefoonnummer, meneer. 879 00:55:26,458 --> 00:55:27,458 Meneer! 880 00:55:28,125 --> 00:55:29,125 Waarom smeek je? 881 00:55:30,916 --> 00:55:34,833 Registratie van voertuigen door de overheid. Als we dit hebben, kan niemand ons tegenhouden. 882 00:55:35,250 --> 00:55:36,250 Wat als ze dat doen? 883 00:55:37,875 --> 00:55:39,315 Zeker Ze zullen ons verdenken. 884 00:55:40,708 --> 00:55:43,500 We hebben iemand nodig van sturen in het voertuig. 885 00:55:45,583 --> 00:55:49,125 Omdat het een buitenlandse auto is, Hij zou een hoge positie moeten bekleden. 886 00:55:51,125 --> 00:55:52,125 Als? 887 00:56:01,250 --> 00:56:02,410 Ga je met ons mee naar Goa? 888 00:56:03,041 --> 00:56:04,833 Goa? - Maar niet zo. 889 00:56:04,916 --> 00:56:07,125 Hoe dan? - Zo is het. 890 00:56:07,208 --> 00:56:09,833 Haal het Moederdagpak tevoorschijn Onafhankelijkheid van de heer Nehru. 891 00:56:11,458 --> 00:56:13,818 Hoe kan iemand dat geloven Zijn deze bedelaars politici? 892 00:56:14,125 --> 00:56:16,916 Hij raakte eraan gewend Vraag om stemmen, meneer. 893 00:56:17,000 --> 00:56:18,375 Ik denk dat er iets stinkt. 894 00:56:19,541 --> 00:56:21,021 Meneer, bent u dat? plaatsvervanger of plaatsvervanger? 895 00:56:22,625 --> 00:56:24,958 - Welk kiesdistrict? - Welk advies? 896 00:56:25,458 --> 00:56:29,583 - Zeg eens, - Vertel het hem. Hij vraagt… 897 00:56:29,875 --> 00:56:30,875 Antonius meneer. 898 00:56:31,000 --> 00:56:32,550 Dat meisje dat Ik danste in de haven. 899 00:56:32,562 --> 00:56:33,562 Boog. 900 00:56:41,750 --> 00:56:44,017 {\an8}Wat gebeurt er als iemand in de positie komt? controle heeft u dezelfde twijfel? 901 00:56:44,041 --> 00:56:45,041 Dat klopt! 902 00:56:45,208 --> 00:56:47,333 we hebben een nodig pittig plezier. 903 00:57:02,916 --> 00:57:03,958 Wat gebeurt er? 904 00:57:04,458 --> 00:57:06,618 {\an8}Zij is de heldin van de De nieuwe film van Sanjay Dutt. 905 00:57:07,458 --> 00:57:10,875 - Waarom ga je met hen naar Goa? - U bent geen kind, meneer. 906 00:57:12,875 --> 00:57:14,083 Deze man heeft mij pijn gedaan. 907 00:57:14,750 --> 00:57:17,416 {\an8}Heer! - Dan ga ik hem ontslaan. 908 00:57:17,500 --> 00:57:18,666 - Ja, doe het. - Dame! 909 00:57:19,000 --> 00:57:20,583 - Ik zal het einde zien. - Zo is het. 910 00:57:20,875 --> 00:57:22,458 - Dame. - Niet alleen deze staat. 911 00:57:22,541 --> 00:57:24,934 Ik zal ervoor zorgen dat je het niet vindt overal in het land werken. 912 00:57:24,958 --> 00:57:27,041 {\an8}Ga je gang! - Wat is dit, baas? 913 00:57:27,125 --> 00:57:29,184 {\an8}Hij zegt dat hij wil doe het en zij moedigt hem aan. 914 00:57:29,208 --> 00:57:31,168 Het leven staat op het spel, baas! De vrouw zal mij verlaten. 915 00:57:31,208 --> 00:57:32,041 Doe alsjeblieft iets, baas. 916 00:57:32,125 --> 00:57:35,083 - Wacht, meneer. Laat mij spreken. - Doe alsjeblieft iets, baas. 917 00:57:35,166 --> 00:57:37,492 Ik zal dit oplossen. Maar ik heb een gunst nodig. 918 00:57:37,504 --> 00:57:38,958 Moet ik aan jouw voeten vallen? 919 00:57:39,291 --> 00:57:40,351 - Nee nee. - En wat dan? 920 00:57:40,375 --> 00:57:43,142 Bel de Goa-controlepost en zeg ze dat ze onze auto's niet moeten tegenhouden. 921 00:57:43,166 --> 00:57:45,351 - Nu meteen, baas. - Ik zal hem naar een bosgebied verplaatsen. 922 00:57:45,375 --> 00:57:47,142 - Dat? - Meneer, hij is een familieman, meneer. 923 00:57:47,166 --> 00:57:49,958 - Alsjeblieft, meneer. - Niets te doen. Jouw vergeving zal niet werken. 924 00:57:50,041 --> 00:57:53,291 - Handen vasthouden werkt ook niet. - Vergeef hem, meneer! 925 00:57:54,083 --> 00:57:56,043 - Vergeef hem alstublieft, meneer. - Alsjeblieft, meneer. 926 00:57:56,625 --> 00:57:59,208 Ik vind het leuk hoe je smeekte. 927 00:57:59,583 --> 00:58:00,416 U bent verontschuldigd. Verdwalen! 928 00:58:00,500 --> 00:58:01,708 Bedankt. 929 00:58:01,791 --> 00:58:02,791 - Goed. - Bedankt. 930 00:58:02,958 --> 00:58:04,000 {\an8}Kom binnen, lieverd. 931 00:58:05,500 --> 00:58:07,700 - Bel de Goa-controlepost. - Oké, meneer. 932 00:58:57,250 --> 00:59:01,041 Het spijt me, meneer Anthony. Ik was gespannen en beledigde je. 933 00:59:02,083 --> 00:59:04,166 Dit is van ons winst. 20 duizend roepies. 934 00:59:06,083 --> 00:59:07,083 Neem het. 935 00:59:09,083 --> 00:59:10,083 Neem het. 936 00:59:11,916 --> 00:59:13,396 - Dit is voor jou. - Waarom zoveel? 937 00:59:13,458 --> 00:59:14,978 duizend per hoofd Dat zou genoeg zijn, toch? 938 00:59:16,208 --> 00:59:19,250 Stel je voor waar we zouden zonder hen zijn. 939 00:59:20,166 --> 00:59:21,166 Meneer! 940 00:59:21,833 --> 00:59:23,767 Ik wil voor je buigen maar jij bent jonger dan ik. 941 00:59:23,791 --> 00:59:25,708 Ik wil je knuffelen, maar Wij zijn slechts bedelaars. 942 00:59:26,375 --> 00:59:29,125 In de naam van God, voor Omhels mij alstublieft, meneer. 943 00:59:29,500 --> 00:59:30,500 Meneer! 944 00:59:32,125 --> 00:59:33,125 Dank u meneer! 945 00:59:34,250 --> 00:59:35,708 - Bedankt. - Meneer. 946 00:59:35,958 --> 00:59:36,958 Hoe zit het met mij? 947 00:59:40,208 --> 00:59:41,208 Bedankt. 948 00:59:43,458 --> 00:59:47,291 Eén lakh voor een knijpbeurt van handen. Wat een klant! 949 01:00:10,166 --> 01:00:11,526 Waarom zijn wij op de luchthaven? 950 01:00:12,583 --> 01:00:13,583 Hé, vriend! 951 01:00:13,708 --> 01:00:14,708 Wakker worden. 952 01:00:16,458 --> 01:00:17,458 {\an8}Hallo meneer. 953 01:00:18,208 --> 01:00:20,476 Ik sprak met de ambtenaren van douane. Niemand zou je koffer controleren. 954 01:00:20,500 --> 01:00:22,100 - Dank je, lieverd. - Oké, meneer. 955 01:00:24,208 --> 01:00:27,583 Ik ga met mijn zoon. Mijn De vlucht vertrekt over drie uur. 956 01:00:27,875 --> 01:00:30,333 - Waarom, meneer? - Ik zei toch dat dit mijn laatste deal is. 957 01:00:31,416 --> 01:00:34,541 met dit geld Ik ga een hotel opzetten. 958 01:00:37,750 --> 01:00:39,760 Wanneer je maar wilt iets. Ik ben er maar één 959 01:00:39,772 --> 01:00:41,750 bel weg. Onthoud dit, meneer. 960 01:00:42,333 --> 01:00:43,693 - Dank u, meneer. - Dank u, meneer. 961 01:00:45,000 --> 01:00:46,041 - Tot ziens. - Tot ziens, meneer. 962 01:02:00,791 --> 01:02:02,142 Waarom is er een politiejeep hier? 963 01:02:02,166 --> 01:02:04,726 Binnen heerst er commotie. Nee Ik kan begrijpen wat er gebeurt. 964 01:02:08,208 --> 01:02:09,708 Hoi Baskhar, je bent eindelijk hier! 965 01:02:09,916 --> 01:02:12,226 Weet je hoe vaak Heb ik je huis gebeld om je te lokaliseren? 966 01:02:12,250 --> 01:02:14,142 Dat heeft je vrouw me verteld je was de stad uit. 967 01:02:14,166 --> 01:02:15,684 Ik moest een snelle reis maken naar Goa om werkredenen. 968 01:02:15,708 --> 01:02:17,750 Ik kwam direct naar bank. Ik ben niet eens naar huis gegaan. 969 01:02:17,958 --> 01:02:19,309 wat er gebeurt Precies, mevrouw? 970 01:02:19,333 --> 01:02:22,333 Wat rommel. Er is een scam. Ik vertel het je later. 971 01:03:29,833 --> 01:03:31,166 {\an8}Blijf weg! - Meneer? 972 01:03:32,291 --> 01:03:33,291 Hé, schuif op! 973 01:03:45,458 --> 01:03:46,458 Wat is er, dame? 974 01:03:47,250 --> 01:03:50,916 De heer Himanshu en Sudheer zij verwerkten leningen 975 01:03:51,000 --> 01:03:53,120 van de bank en bracht een bedrag in rekening tien procent commissie. 976 01:03:58,916 --> 01:04:00,876 Het onderzoek bracht aan het licht dat ze dit deden. 977 01:04:18,208 --> 01:04:19,708 - Baskar… - Meneer? 978 01:04:19,791 --> 01:04:21,351 We hebben bijna geen tijd meer. Laten we het geld pakken. 979 01:04:21,375 --> 01:04:23,041 Dat is Himanshu een complete idioot. 980 01:04:23,125 --> 01:04:27,458 Hij accepteerde steekpenningen en gaf die managerpositie. 981 01:04:29,416 --> 01:04:34,291 Wat heeft hij je pijn gedaan! - Laat het liggen, meneer. 982 01:04:36,125 --> 01:04:37,458 Baschar, is het 40? 983 01:04:39,500 --> 01:04:40,958 Nee, meneer. Er zijn er 50. 984 01:04:41,875 --> 01:04:45,500 - Vijftig? Ik dacht dat het er veertig waren. - Het zijn er vijftig, meneer. 985 01:04:46,041 --> 01:04:47,333 Als jij het zegt. 986 01:05:03,083 --> 01:05:05,041 Wat is dat? - Mijn koffer, meneer. 987 01:05:06,291 --> 01:05:07,291 Dat kan ik zien. 988 01:05:08,916 --> 01:05:09,916 Wat doe jij hier? 989 01:05:10,166 --> 01:05:13,500 Ik was de stad uit, Meneer. Ik kwam rechtstreeks naar de bank. 990 01:05:13,583 --> 01:05:14,916 er is geen tijd om naar huis terug te keren. 991 01:05:15,416 --> 01:05:17,750 Hoe oprecht! 992 01:05:18,250 --> 01:05:20,583 - Niets van dat alles, meneer. - Open de koffer. 993 01:05:22,458 --> 01:05:25,041 Waarom, meneer? - Open de koffer. 994 01:05:25,708 --> 01:05:27,666 - Meneer Narayanan. Kom hier. - Meneer. 995 01:05:28,666 --> 01:05:29,666 Meneer. 996 01:05:29,750 --> 01:05:30,830 - Meneer Narayanan. - Meneer? 997 01:05:31,125 --> 01:05:32,726 Wat was het bedrag uit de kluis verwijderd? 998 01:05:32,750 --> 01:05:33,750 Vijftig lakhs, meneer. 999 01:05:34,625 --> 01:05:37,125 Kunt u de hoeveelheid verifiëren? contant geld aan de balie? 1000 01:05:37,833 --> 01:05:39,125 Maar waarom, meneer? 1001 01:05:39,375 --> 01:05:41,125 - Doe wat ik je zeg. - Oké, meneer. 1002 01:05:41,416 --> 01:05:42,541 Open de koffer. 1003 01:06:00,833 --> 01:06:01,916 Het zit vast, meneer. 1004 01:06:04,791 --> 01:06:07,666 Vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien. 1005 01:06:17,041 --> 01:06:18,041 Het is 50 lakh, meneer. 1006 01:06:55,500 --> 01:06:57,166 -Basjar. - Meneer? 1007 01:06:57,375 --> 01:06:59,215 We hebben bijna geen tijd meer. Laten we het geld pakken. 1008 01:07:06,500 --> 01:07:08,125 Wat is dat? - Mijn koffer, meneer. 1009 01:07:12,583 --> 01:07:15,291 Het is 40 duizend roepies. En als! 1010 01:07:28,041 --> 01:07:29,041 Vijftig lakhs, meneer. 1011 01:07:38,291 --> 01:07:39,291 Kijk, Basjar... 1012 01:07:40,250 --> 01:07:44,666 Ik kan niemand vertrouwen na wat er vandaag is gebeurd. 1013 01:07:45,041 --> 01:07:46,601 - Doorgaan. - Geen probleem, meneer. 1014 01:07:49,416 --> 01:07:53,625 Eindelijk! Wat een ontsnapping! Nee We hebben het geld van de bank nu nodig. 1015 01:07:54,291 --> 01:07:57,333 We hebben er al een paar. Ik zal een andere deal vinden. 1016 01:07:58,708 --> 01:07:59,708 Laten we stoppen. 1017 01:08:00,166 --> 01:08:01,166 Waarom is dat? 1018 01:08:01,625 --> 01:08:03,708 Wij komen hieruit, WAAR? Wat is er nog meer? 1019 01:08:05,416 --> 01:08:07,136 Er staan ​​borden op het kruispunt, toch? 1020 01:08:07,666 --> 01:08:08,708 Rood, geel, groen. 1021 01:08:09,208 --> 01:08:11,768 U moet voorzichtig te werk gaan als het signaal geel wordt. 1022 01:08:11,875 --> 01:08:13,435 en je moet stoppen als het rood wordt. 1023 01:08:13,875 --> 01:08:17,625 De laatste 48 uur van onze levens zijn een geel teken van God geweest. 1024 01:08:18,625 --> 01:08:20,916 Wat er bij de bank is gebeurd Vanochtend was het rood sein. 1025 01:08:23,166 --> 01:08:24,166 Dat is genoeg. 1026 01:08:25,041 --> 01:08:25,875 Ik weet het niet, kerel! 1027 01:08:25,958 --> 01:08:28,500 Je kunt stoppen als je wilt. Maar ik blijf spelen. 1028 01:08:30,166 --> 01:08:31,750 Hé Samba! 1029 01:08:32,166 --> 01:08:34,041 Samba vond het niet leuk wat ik zei. 1030 01:08:34,666 --> 01:08:36,583 Hij nam de volgende dag ontslag. 1031 01:08:37,208 --> 01:08:39,517 En hij bereikte een akkoord met a andere handelaar in de haven. 1032 01:08:39,541 --> 01:08:40,750 Hij begon zijn eigen bedrijf. 1033 01:08:44,500 --> 01:08:46,000 HET HUWELIJK VAN ZUSTER 1034 01:08:48,083 --> 01:08:49,708 Ik heb de zes uitgedeeld lakhs die ik heb verdiend 1035 01:08:49,875 --> 01:08:53,083 evenveel onder de mijne verantwoordelijkheden. 1036 01:08:53,583 --> 01:08:55,583 Maar als we ergens op wachten, 1037 01:08:55,833 --> 01:08:57,309 Ze zeggen dat God iets anders zal scheppen. 1038 01:08:57,333 --> 01:08:58,333 Broer! 1039 01:08:58,500 --> 01:09:00,476 Ik heb een plek in de Londense School voor Economie. 1040 01:09:00,500 --> 01:09:01,740 De beste universiteit ter wereld. 1041 01:09:01,791 --> 01:09:03,111 - Gefeliciteerd, lieverd. - Bedankt. 1042 01:09:04,333 --> 01:09:05,493 Hoeveel is de vergoeding? 1043 01:09:06,416 --> 01:09:08,250 {\an8}Het is 5,98.000. 1044 01:09:08,416 --> 01:09:10,083 Rond figuur? Zes lakhs. 1045 01:09:10,166 --> 01:09:12,041 Ik kan me niet zoveel veroorloven. 1046 01:09:12,458 --> 01:09:13,333 Laten we kijken of je iets kunt doen. 1047 01:09:13,416 --> 01:09:17,166 Hoeveel gaat je broer hier verdienen? na je studie techniek? 1048 01:09:17,625 --> 01:09:18,625 Drieduizend? 1049 01:09:18,916 --> 01:09:19,916 Laten we zeggen 6000. 1050 01:09:20,541 --> 01:09:22,041 Als je daar je studie afmaakt? 1051 01:09:22,125 --> 01:09:24,416 Het startsalaris zelf is 60.000. 1052 01:09:24,666 --> 01:09:26,125 Maandelijks? - Ja. 1053 01:09:26,541 --> 01:09:27,666 Alsjeblieft, broeder. 1054 01:09:29,916 --> 01:09:31,516 HET HUWELIJK VAN ZUSTER BROER OPLEIDING 1055 01:09:31,833 --> 01:09:32,666 Alsjeblieft. 1056 01:09:32,750 --> 01:09:34,630 SUMATHI-HUISVOEDSEL ZAKEN DE TOEKOMST VAN KARTHIK 1057 01:09:35,083 --> 01:09:36,083 Alsjeblieft. 1058 01:09:36,208 --> 01:09:37,208 PA 1059 01:09:56,083 --> 01:09:57,791 Is de president hier? - Ja meneer. 1060 01:09:59,208 --> 01:10:00,288 Wat doet deze auto hier? 1061 01:10:00,375 --> 01:10:02,735 Ik hoorde dat ze het van de Het huis van meneer Himanshu, meneer. 1062 01:10:06,541 --> 01:10:08,833 Baschar, de De president wil je zien. 1063 01:10:25,583 --> 01:10:27,458 {\an8}Hallo, Baskar! Kom alsjeblieft binnen. 1064 01:10:27,750 --> 01:10:28,750 Goedemorgen, meneer. 1065 01:10:29,541 --> 01:10:32,083 {\an8}Dit is meneer Baskhar. 1066 01:10:32,958 --> 01:10:33,958 Ja meneer. 1067 01:10:34,583 --> 01:10:36,458 {\an8}Ja, kom binnen. 1068 01:10:45,083 --> 01:10:46,083 {\an8}Ga zitten. 1069 01:10:48,916 --> 01:10:52,083 Ik heb veel dingen gehoord over jou van GM Vinod. 1070 01:10:56,458 --> 01:10:57,778 Ik hoop alles wees goed, meneer. 1071 01:10:58,666 --> 01:10:59,666 Ik zal het je vertellen. 1072 01:11:00,916 --> 01:11:03,500 {\an8}Vanwege de puinhoop er was op deze bank, 1073 01:11:04,958 --> 01:11:07,291 de bank heeft verloren zijn reputatie. 1074 01:11:08,458 --> 01:11:11,875 {\an8}Daarom zijn we aan het herstructureren al onze vestigingen. 1075 01:11:12,375 --> 01:11:15,041 {\an8}Allereerst in deze branche, posities van regionale directeuren 1076 01:11:15,125 --> 01:11:16,958 {\an8}en de regionale adjunct-manager 1077 01:11:17,041 --> 01:11:18,916 {\an8}ze raken vol. 1078 01:11:19,250 --> 01:11:20,559 {\an8}Het standpunt van de Vergadering Ook jaarlijks Algemeen. 1079 01:11:20,583 --> 01:11:24,000 Omdat de jaarlijkse algemene vergadering overgebracht naar het filiaal in Bangalore. 1080 01:11:24,333 --> 01:11:29,208 Hij heeft daar zijn familie. En daar is hij erg blij mee. 1081 01:11:30,500 --> 01:11:33,750 Er zullen ook veel ontslagen vallen. 1082 01:11:34,500 --> 01:11:37,833 De heer Iqbal maakt deel uit van de Himanshu-zwendel. 1083 01:11:38,250 --> 01:11:40,416 Als je moet huilen, verlaat de kamer. 1084 01:11:40,833 --> 01:11:42,166 Alsjeblieft! Haal het alsjeblieft weg. 1085 01:11:47,125 --> 01:11:48,125 Ja. 1086 01:11:48,916 --> 01:11:49,916 Waar waren wij? 1087 01:11:53,583 --> 01:11:54,583 Ontslagen, meneer. 1088 01:11:55,541 --> 01:11:57,250 En dat is er ook enkele promoties. 1089 01:11:57,916 --> 01:11:58,916 Meneer! 1090 01:11:59,041 --> 01:12:01,916 Nooit eerder in de geschiedenis van de banksector 1091 01:12:02,000 --> 01:12:07,000 hadden geproduceerd een promotie van een medewerker 1092 01:12:07,291 --> 01:12:09,958 junior niveau direct op senior managementniveau. 1093 01:12:10,791 --> 01:12:11,791 Meneer? 1094 01:12:19,333 --> 01:12:21,166 Gefeliciteerd, meneer Baskhar! 1095 01:12:24,166 --> 01:12:26,041 {\an8}Je bent gepromoveerd tot AVA 1096 01:12:26,125 --> 01:12:29,083 {\an8}van het Colaba-filiaal in Mumbai, Magadha Bank. 1097 01:12:34,791 --> 01:12:37,333 Je salaris wordt van 19.500 roepies, 1098 01:12:37,750 --> 01:12:40,791 naast reiskosten en vele andere voordelen. 1099 01:12:57,875 --> 01:12:59,958 Is er nog iets dat je wilt? 1100 01:13:05,958 --> 01:13:06,958 Er is één ding, meneer. 1101 01:13:53,875 --> 01:13:55,625 Wat is het? Wat is er gebeurd? 1102 01:13:55,833 --> 01:13:58,375 Ik ben gepromoveerd tot Plaatsvervangend algemeen directeur. 1103 01:14:00,708 --> 01:14:01,708 Wiens auto is dat? 1104 01:14:02,083 --> 01:14:03,083 Het is van ons. 1105 01:14:13,166 --> 01:14:14,166 Wachten, 1106 01:14:15,458 --> 01:14:17,083 Het waargebeurde verhaal het begint nog maar net. 1107 01:14:23,250 --> 01:14:25,125 Meneer, u moet dit zien. 1108 01:14:56,333 --> 01:15:00,583 Honderd miljoen roepies op de rekening een gewone bankmedewerker? 1109 01:15:25,500 --> 01:15:26,500 {\an8}Ja, meneer. 1110 01:15:26,625 --> 01:15:27,625 Ja meneer. 1111 01:15:29,125 --> 01:15:30,791 Om precies te zijn, 1112 01:15:30,958 --> 01:15:34,041 Het is 1,00,00,08,253 roepies, meneer! 1113 01:15:34,625 --> 01:15:35,625 Ja meneer. 1114 01:15:36,041 --> 01:15:37,416 Zelfs ik was verrast. 1115 01:15:39,541 --> 01:15:41,741 Ik zal je een keer informeren het onderzoek is afgerond. 1116 01:15:41,916 --> 01:15:42,916 Ik ga nu. 1117 01:15:44,000 --> 01:15:45,083 Meneer Baskhar... 1118 01:15:46,125 --> 01:15:49,625 Gedurende de eerste zes maanden daarna de promotie ervan tot jaarlijkse algemene vergadering 1119 01:15:50,000 --> 01:15:55,875 elke maand werden ze geaccrediteerd op zijn rekening 19.500 roepies. 1120 01:15:56,041 --> 01:15:57,083 Dat is mijn salaris, meneer. 1121 01:15:58,333 --> 01:15:59,875 Maar daarna, 1122 01:16:00,500 --> 01:16:02,666 Ze waren geaccrediteerd enorme hoeveelheden. 1123 01:16:07,416 --> 01:16:09,791 Hoe zou je het uitleggen deze uitspraken? 1124 01:16:14,208 --> 01:16:18,291 {\an8}GM Vinod is bezig met de Bijkantooractiviteiten in Bengaluru. 1125 01:16:18,583 --> 01:16:19,583 Dus? 1126 01:16:19,833 --> 01:16:23,291 Daarom ga ik toewijzen enkele extra verantwoordelijkheden. 1127 01:16:24,041 --> 01:16:25,458 Vooral Harscha. 1128 01:16:25,625 --> 01:16:29,541 Hij is een cliënt van ons kostbaar en betrouwbaar. 1129 01:16:29,916 --> 01:16:33,416 Het zal enkele miljoenen opleveren roepies in zaken bij deze bank. 1130 01:16:33,791 --> 01:16:36,625 Je zult veel moeten hebben zorg ervoor te zorgen. 1131 01:16:37,083 --> 01:16:37,916 Zeker, meneer. 1132 01:16:38,000 --> 01:16:39,000 Goed. 1133 01:16:39,166 --> 01:16:40,892 - Dank u, meneer. - Oké, het allerbeste. 1134 01:16:40,916 --> 01:16:43,458 {\an8}Ik ben Suraj van Grow High Company. 1135 01:16:44,041 --> 01:16:45,481 Harsha Bhai wilde om ze aan hen te geven. 1136 01:16:45,916 --> 01:16:47,208 De BR's van Katari Bank, meneer. 1137 01:16:49,250 --> 01:16:50,500 Dus wat is een BR meneer? 1138 01:16:50,750 --> 01:16:52,458 BR is een bankbon. 1139 01:16:52,541 --> 01:16:57,416 Net zoals de banken dat toestaan leningen aan het publiek en 1140 01:16:57,666 --> 01:16:59,947 ondernemers, dat kan ook geld lenen aan andere banken. 1141 01:17:00,000 --> 01:17:03,280 Ze beloven een waarde van 15 miljoen van roepies en 21 crores, meneer. 1142 01:17:05,083 --> 01:17:07,416 Waar heeft Harsha mee te maken Mehra hiermee, meneer? 1143 01:17:07,791 --> 01:17:09,250 Volgens de RBI, overdrachten 1144 01:17:09,333 --> 01:17:11,875 rechtstreeks van bank naar bank is een lang proces. 1145 01:17:12,708 --> 01:17:14,601 Het zou gemakkelijk zijn om hiermee te werken via de rekening van een makelaar. 1146 01:17:14,625 --> 01:17:17,083 Die hardloper is Harsha Mehra van onze bank. 1147 01:17:17,166 --> 01:17:20,000 Bijvoorbeeld om te lenen geld naar Katari Bank, de 1148 01:17:20,083 --> 01:17:22,916 Magadha Bank maakt de over bedrag op de rekening van Harsha. 1149 01:17:23,000 --> 01:17:26,000 Harsha wordt op zijn beurt overgedragen het bedrag aan Katari Bank. 1150 01:17:26,083 --> 01:17:28,333 Toen Katari Bank betaalt de lening, 1151 01:17:28,416 --> 01:17:30,625 bedrag wordt gestort eerst op de rekening 1152 01:17:30,708 --> 01:17:32,708 Harsha en dan Harsha Hij zal ons ons geld teruggeven. 1153 01:17:32,791 --> 01:17:37,583 Om deze reden ontvangt hij een commissie van 0,001 procent van de transactie. 1154 01:17:41,041 --> 01:17:43,416 - Deze BR is slechts twee weken geldig. - Meneer. 1155 01:17:43,583 --> 01:17:45,371 {\an8}Je moet het terugsturen bedrag in twee weken. 1156 01:17:45,383 --> 01:17:46,383 Zeker, meneer. 1157 01:17:47,125 --> 01:17:49,166 - Met rente. - Oké, meneer. 1158 01:17:51,375 --> 01:17:54,250 Soms zou er een vertraging. Weet je, toch? 1159 01:17:54,583 --> 01:17:56,666 Ja. Maar dat niet kan worden herhaald. 1160 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Bedankt. 1161 01:18:01,583 --> 01:18:02,583 Wat is dit? 1162 01:18:02,833 --> 01:18:05,666 Een klein cadeautje van Harsha Bhai tegen zijn schoonzus. 1163 01:18:06,666 --> 01:18:08,583 Ik kan ze kopen aan mijn schoonzus, broer. 1164 01:18:08,750 --> 01:18:09,750 Niet zo meneer. 1165 01:18:09,791 --> 01:18:12,125 Dit is voor de Relatie klant-manager... 1166 01:18:12,375 --> 01:18:14,541 Zou jij wanneer een cadeau geven? je klant is goed. 1167 01:18:15,000 --> 01:18:16,720 En als er iets misgaat, klaag je. 1168 01:18:17,250 --> 01:18:19,875 Iemand op de begane grond viel hier drie maanden geleden in. 1169 01:18:19,958 --> 01:18:21,500 Zo zijn wij niet, meneer. 1170 01:18:22,166 --> 01:18:23,208 Ik ben ook niet zo. 1171 01:18:23,791 --> 01:18:24,791 Twee weken. 1172 01:18:25,541 --> 01:18:26,541 Meneer. 1173 01:18:30,375 --> 01:18:31,375 Dank u, meneer. 1174 01:18:36,791 --> 01:18:37,791 Vind je het leuk? 1175 01:18:38,666 --> 01:18:39,666 Waarom dit nu? 1176 01:18:40,291 --> 01:18:41,451 Ik heb de promotie gekregen, toch? 1177 01:18:41,916 --> 01:18:43,250 Ik heb nagedacht 1178 01:18:43,791 --> 01:18:44,791 om je dit te geven. 1179 01:18:46,666 --> 01:18:47,666 Wat nog meer? 1180 01:18:49,458 --> 01:18:52,538 Ik moet ook de investering beheren voor uw zelfgemaakte voedingsbedrijf. 1181 01:18:55,333 --> 01:18:58,000 Vul die tenminste in lening aanvraag. 1182 01:18:58,708 --> 01:18:59,908 Je hebt de promotie toch? 1183 01:19:03,333 --> 01:19:04,666 Meneer. Lening aanvraag. 1184 01:19:10,416 --> 01:19:11,250 Goedemorgen, meneer. 1185 01:19:11,375 --> 01:19:13,208 Meneer Suraj, alstublieft komen. Neem plaats. 1186 01:19:16,583 --> 01:19:17,666 Salaris, meneer. 1187 01:19:18,791 --> 01:19:20,711 Is dat niet de bedoeling? Zal het binnen twee weken opgelost zijn? 1188 01:19:20,875 --> 01:19:21,750 Het is nu vier weken geleden. 1189 01:19:21,833 --> 01:19:24,601 Meneer, er was een kleine vertraging bij de bankoverschrijving van de Katari-bank. 1190 01:19:24,625 --> 01:19:26,666 Laat een woord achter respecteer en los het op tijd op. 1191 01:19:26,750 --> 01:19:27,750 Zeker, meneer. 1192 01:19:27,833 --> 01:19:30,541 Meneer, we hebben er twee nodig bankrekeningafschriften. 1193 01:19:30,666 --> 01:19:32,791 Harsha Bhai en Grow High meneer. 1194 01:19:34,291 --> 01:19:35,375 Hallo? -Latha mevrouw... 1195 01:19:35,458 --> 01:19:37,708 Neem de staten van rekening van vorig jaar 1196 01:19:37,791 --> 01:19:39,434 uit Harsha's rekeningen Mehra en Grow High. 1197 01:19:39,458 --> 01:19:40,658 - Oké. - Neem twee exemplaren mee. 1198 01:19:43,208 --> 01:19:44,583 -Basjar. - Geef ze aan Suraj. 1199 01:19:44,750 --> 01:19:45,833 - Alsjeblieft. - Bedankt. 1200 01:19:47,708 --> 01:19:48,708 Latha mevrouw... 1201 01:19:49,583 --> 01:19:50,903 Gelieve te storten deze controles. 1202 01:19:50,958 --> 01:19:52,833 Meneer, een kopie van elk is genoeg voor mij. 1203 01:19:52,916 --> 01:19:53,996 Hij heeft twee exemplaren meegebracht. 1204 01:19:54,083 --> 01:19:56,500 Heb je geen twee exemplaren besteld? 1205 01:19:56,583 --> 01:19:59,000 Ik bedoel één kopie voor elke account. 1206 01:19:59,166 --> 01:20:00,606 - Het spijt me. - Akkoord. Laat het daar liggen. 1207 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 Het is oké, meneer. 1208 01:20:03,083 --> 01:20:04,809 - Ik zal dit deponeren. - Goed. Dank u, mevrouw. 1209 01:20:04,833 --> 01:20:06,233 - Ik zal afscheid nemen, meneer. - Goed. 1210 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 Ik heb de uittreksels in mijn handen bankrekeningen van de rijkste man van India. 1211 01:20:14,250 --> 01:20:16,708 De cijfers van de account zijn geweldig. 1212 01:20:18,666 --> 01:20:21,750 Die dag merkte ik een patroon op vreemd in die uitspraken. 1213 01:20:23,416 --> 01:20:24,916 12 november 1990. 1214 01:20:25,000 --> 01:20:28,120 Er werden tien miljoen roepies bijgeschreven van Magadha Bank op de rekening van Harsha. 1215 01:20:30,291 --> 01:20:31,125 Dezelfde dag werd de overstap gemaakt 1216 01:20:31,208 --> 01:20:32,750 tien miljoen roepies 1217 01:20:32,833 --> 01:20:34,593 Harsha's account aan de Grow High-account. 1218 01:20:35,500 --> 01:20:37,250 {\an8}6 september 1990. 1219 01:20:37,333 --> 01:20:40,533 Van Magadha Bank naar Harsha's rekening Er werden vijftien miljoen roepies bijgeschreven. 1220 01:20:40,708 --> 01:20:43,458 Na een dag, Harsha van account tot account 1221 01:20:43,541 --> 01:20:45,392 van Grow High zijn ze overgestapt 15 miljoen roepies. 1222 01:20:45,416 --> 01:20:47,708 Het geld dat is bijgeschreven in de Harsha's account van de 1223 01:20:47,875 --> 01:20:49,976 Magadha Bank zou moeten verdwijnen rechtmatig aan Katari Bank. 1224 01:20:50,000 --> 01:20:52,767 Maar de verklaring vermeldt niet de Naam Katari Bank nergens. 1225 01:20:52,791 --> 01:20:55,208 Betekent dit dat de gaat het geld niet naar Katari Bank? 1226 01:20:55,375 --> 01:20:56,695 Is dit een vergissing administratief? 1227 01:20:56,958 --> 01:21:00,041 Of... Is het geld echt waar? bereikt de Katari Bank niet? 1228 01:21:01,125 --> 01:21:02,125 -Hima. - Meneer. 1229 01:21:02,166 --> 01:21:03,684 Ik moet naar buiten een dringende klus. 1230 01:21:03,708 --> 01:21:04,976 Stel alstublieft alles uit bijeenkomsten voor morgen. 1231 01:21:05,000 --> 01:21:06,160 - Oké, meneer. - Bedankt. 1232 01:21:07,000 --> 01:21:08,000 Het spijt me, meneer Baskhar. 1233 01:21:08,833 --> 01:21:11,073 - De regels staan ​​het niet toe. - Wat zegt u, meneer? 1234 01:21:11,500 --> 01:21:12,375 Zou de bank niet moeten doen heeft de leningaanvraag ingewilligd a 1235 01:21:12,458 --> 01:21:15,291 eenvoudig bankafschrift bank die de lening heeft afgesloten? 1236 01:21:15,375 --> 01:21:16,708 Ik bedoel, meneer Baskhar, 1237 01:21:17,250 --> 01:21:19,375 Het is een lang en vermoeiend proces. 1238 01:21:21,208 --> 01:21:22,500 Mijn accountant is afwezig. 1239 01:21:24,833 --> 01:21:26,166 Hij is een maand out. 1240 01:21:27,958 --> 01:21:31,833 Daarna zijn we druk bezig met bankcontrolewerkzaamheden. 1241 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 Ik heb het behoorlijk druk. 1242 01:21:38,041 --> 01:21:40,375 We kunnen er een proberen of twee maanden later. 1243 01:21:40,458 --> 01:21:41,708 Waarom dit allemaal, meneer? 1244 01:21:41,791 --> 01:21:43,708 U ontvangt uw interesse in tijd. Goed? 1245 01:21:44,625 --> 01:21:46,041 Wat is nog meer het probleem? 1246 01:21:46,458 --> 01:21:47,458 Ze hebben het verkocht. 1247 01:21:48,625 --> 01:21:49,625 {\an8}Geen probleem, meneer. 1248 01:21:57,958 --> 01:21:59,625 Hij kocht de hele bank. 1249 01:22:02,291 --> 01:22:03,291 Meneer Baskhar. 1250 01:22:04,958 --> 01:22:08,458 Het zou beter zijn als je sprak met Harsha Bhai een keer. 1251 01:22:09,333 --> 01:22:10,333 Omdat? 1252 01:22:10,708 --> 01:22:11,791 Hij zal voor je zorgen. 1253 01:22:14,083 --> 01:22:16,500 Het is duidelijk dat geld gaat niet naar Katari Bank. 1254 01:22:16,833 --> 01:22:19,458 Maar wat doet het precies Harsha Mehra met dit geld? 1255 01:22:22,375 --> 01:22:25,166 - Corrigeer de acties, meneer. - Wat bedoel je? 1256 01:22:33,708 --> 01:22:35,503 Harsha koopt groot hoeveelheden aandelen 1257 01:22:35,515 --> 01:22:37,041 van het bedrijf dat willen tegen lage kosten. 1258 01:22:37,416 --> 01:22:40,416 Hij maakt zijn mannen koop beetje bij beetje 1259 01:22:40,500 --> 01:22:41,934 acties daarvan bedrijf tegen een hoge prijs. 1260 01:22:41,958 --> 01:22:43,083 - Kom hier. - Meneer. 1261 01:22:43,166 --> 01:22:44,798 Hoeveel kost de Bluemoon-actie vandaag? 1262 01:22:44,810 --> 01:22:45,392 Twintig roepies. 1263 01:22:45,416 --> 01:22:47,228 Koop 20.000 aandelen voor 50 roepies per stuk. 1264 01:22:47,240 --> 01:22:48,016 Het is oké, meneer. 1265 01:22:48,041 --> 01:22:51,241 Bluemoon-banden kosten Rs 150. Koop aandelen ter waarde van één lakh. 1266 01:22:51,500 --> 01:22:54,208 Koop 15.000 aandelen van Bluemoon voor 200 roepies per stuk. 1267 01:22:54,458 --> 01:22:57,916 Het zorgt ervoor dat ze kopen tot de aandelen van het bedrijf stijgen in de markt. 1268 01:22:58,708 --> 01:23:00,142 Zodra het is bereikt het gewenste tarief, verkopen 1269 01:23:00,166 --> 01:23:02,666 alle acties die die u al van het bedrijf heeft. 1270 01:23:04,166 --> 01:23:05,166 Verkopen. 1271 01:23:06,250 --> 01:23:07,291 - Verkopen. - Ja meneer. 1272 01:23:07,875 --> 01:23:11,291 Verkoop alle aandelen door Bluemoon. Verkoop alles. 1273 01:23:11,375 --> 01:23:14,125 Binnen slechts vier weken ontvang je vermenigvuldig uw voordelen vertienvoudigd. 1274 01:23:14,333 --> 01:23:16,750 Dit is illegaal. Maar hij doet het nog steeds. 1275 01:23:18,500 --> 01:23:20,875 Maar daar is veel geld voor nodig. 1276 01:23:21,208 --> 01:23:22,875 Ze zeggen Harsha Hij heeft veel geld. 1277 01:23:23,291 --> 01:23:26,333 Iedereen zegt van wel het zwarte geld van politici. 1278 01:23:26,916 --> 01:23:27,916 Maar volgens mij is het een 1279 01:23:28,083 --> 01:23:29,323 maffia uit de onderwereld, meneer. 1280 01:23:30,791 --> 01:23:31,791 Broeder, twee koekjes. 1281 01:23:32,875 --> 01:23:34,075 Wie ben jij eigenlijk? 1282 01:23:35,666 --> 01:23:37,226 Ik was degene die hem leende geld aan Harsha. 1283 01:23:37,750 --> 01:23:38,750 Maffia? 1284 01:23:39,416 --> 01:23:40,416 Nee. 1285 01:23:41,000 --> 01:23:42,000 Bank. 1286 01:23:43,333 --> 01:23:45,101 De manipulatie van acties op zichzelf zijn illegaal. 1287 01:23:45,125 --> 01:23:47,000 Verplaats het bedrag van de lening tussen banken 1288 01:23:47,250 --> 01:23:50,250 naar de aandelenmarkt Het is een veel grotere misdaad. 1289 01:23:59,625 --> 01:24:01,345 {\an8}- Oké. - Ga alsjeblieft naar dat loket. 1290 01:24:01,791 --> 01:24:03,666 {\an8}-Hallo? - Mevrouw Latha, dit is Baskhar. 1291 01:24:03,750 --> 01:24:05,950 {\an8}- Ja, Basjar. - Ik moet met de president praten, meneer. 1292 01:24:06,000 --> 01:24:07,726 {\an8}Kun jij erachter komen wat de uw huisnummer en laat het mij weten? 1293 01:24:07,750 --> 01:24:09,583 {\an8}Ja, dat zal ik doen. Geef mij vijftien minuten. 1294 01:24:09,958 --> 01:24:10,791 Dank u, mevrouw. 1295 01:24:10,875 --> 01:24:12,000 Ja, hallo. Basjar? 1296 01:24:12,541 --> 01:24:16,041 Meneer Suraj is hier. Kan Geef hem je telefoonnummer thuis? 1297 01:24:16,333 --> 01:24:17,333 Nee. 1298 01:24:17,458 --> 01:24:19,670 Zoek eerst het nummer op contactgegevens van de president. 1299 01:24:19,682 --> 01:24:20,541 Het is oké, Baskhar. 1300 01:24:20,625 --> 01:24:21,625 Dank u, mevrouw. 1301 01:24:22,791 --> 01:24:25,083 Weet je wat je deed zoon vandaag op school? 1302 01:24:25,416 --> 01:24:26,416 Wat heeft hij gedaan? 1303 01:24:27,125 --> 01:24:31,791 Zijn vriend Anuj heeft een chocolaatje gestolen van Akruti tas in de klas. 1304 01:24:32,083 --> 01:24:36,666 Hij zei dat hij haar de helft van de chocolade zou geven en Hij vroeg haar om het niet aan de leraar te vertellen. 1305 01:24:37,583 --> 01:24:40,583 Het wordt schaamteloos gegeten die helft van de chocolade. 1306 01:24:41,208 --> 01:24:42,541 Waarom deed je dat, lieverd? 1307 01:24:42,625 --> 01:24:45,791 Als ik het de leraar had verteld, Ik zou de chocolade aan Akruti hebben gegeven. 1308 01:24:45,875 --> 01:24:47,375 Wat zou ik hebben bereikt? 1309 01:24:47,458 --> 01:24:50,750 Terwijl ik naar Anuj luisterde, was ik klaar met de helft van de chocolade. 1310 01:24:50,833 --> 01:24:52,625 jij bent aan het draaien opstandig van dag tot dag. 1311 01:24:52,875 --> 01:24:55,458 Wachten! Karthik... 1312 01:24:56,166 --> 01:24:57,833 Of ik zal het verduidelijken! 1313 01:25:00,583 --> 01:25:02,833 Als ik het hem had verteld Professor, wat zou u hebben gekregen? 1314 01:25:05,541 --> 01:25:08,583 Terwijl ik naar Anuj luisterde, was ik klaar met de helft van de chocolade. 1315 01:25:11,666 --> 01:25:13,208 Hallo? - Ja, Basjar. 1316 01:25:13,541 --> 01:25:15,621 Wilt u het nummer opschrijven telefoonnummer van de president? 1317 01:25:16,416 --> 01:25:18,041 - Latha mevrouw... - Ja, Baskhar. 1318 01:25:18,916 --> 01:25:20,041 Is Suraj er nog? 1319 01:25:23,750 --> 01:25:25,041 Ja, hij zit hier. 1320 01:25:25,875 --> 01:25:28,291 - Geef hem mijn huisnummer. - Oké, ik zal het doen. 1321 01:25:39,166 --> 01:25:41,000 - Hallo? - Dit is Suraj, meneer. 1322 01:25:42,708 --> 01:25:44,125 Ik wil hem ontmoeten persoonlijk, meneer. 1323 01:25:46,250 --> 01:25:47,333 Ik bedoel, privé. 1324 01:25:51,041 --> 01:25:52,625 Suraj? - Het is binnen, meneer. 1325 01:26:03,208 --> 01:26:04,208 {\an8}Hallo meneer. 1326 01:26:04,583 --> 01:26:05,583 {\an8}Kom alsjeblieft. 1327 01:26:06,000 --> 01:26:08,916 De algemeen directeur van de Katari-bank. Een seconde, meneer. 1328 01:26:14,041 --> 01:26:15,041 {\an8}Meneer. 1329 01:26:23,833 --> 01:26:24,833 {\an8}Meneer. 1330 01:26:27,083 --> 01:26:28,541 Meneer, kijk er tenminste naar. 1331 01:26:28,833 --> 01:26:30,791 Als Baskhar besluit zichzelf te verkopen, 1332 01:26:31,291 --> 01:26:32,625 zal zijn eigen prijs bepalen. 1333 01:26:34,541 --> 01:26:36,958 Het is oké, meneer. Door Vertel me alsjeblieft wat je wilt. 1334 01:26:39,208 --> 01:26:40,208 Twee dingen. 1335 01:26:40,458 --> 01:26:42,916 In de BR waarde dat Jij draagt ​​bij, ik heb een deel nodig 1336 01:26:43,333 --> 01:26:45,133 één procent volledig contant. 1337 01:26:45,791 --> 01:26:47,392 En de acties waarmee onderhandelen, je moet faciliteren 1338 01:26:47,416 --> 01:26:50,500 de informatie een dag eerder om ze te kopen of verkopen. 1339 01:26:53,916 --> 01:26:55,833 Is dit definitief, meneer? - Ja. 1340 01:26:57,083 --> 01:26:58,083 Gemaakt! 1341 01:27:23,750 --> 01:27:27,166 - Ik heb er 25 lakhs ingelegd, meneer. Tel alstublieft. - Dat is niet nodig. 1342 01:27:28,375 --> 01:27:30,375 Mag ik u iets vragen, meneer? 1343 01:27:31,083 --> 01:27:35,208 Vroeger weigerde je onze geschenken. Wat is er nu veranderd, meneer? 1344 01:27:35,583 --> 01:27:36,583 Hefboom. 1345 01:27:37,250 --> 01:27:39,458 Wanneer we tot overeenstemming komen 1346 01:27:39,916 --> 01:27:41,436 met iemand, dat moeten we het voordeel hebben. 1347 01:27:42,208 --> 01:27:45,416 Als deze overeenkomst van ons uitkomt in het licht zal ik mijn baan verliezen. 1348 01:27:45,833 --> 01:27:48,041 Maar je verliest je hele rijk. 1349 01:27:49,750 --> 01:27:52,041 - Wees voorzichtig. - Meneer! 1350 01:27:58,875 --> 01:28:00,625 - Ik wil Anwar graag ontmoeten. - Goed. 1351 01:28:01,125 --> 01:28:03,708 Anwar, er is iemand hier om u te verwelkomen. 1352 01:28:05,958 --> 01:28:07,000 Zijn naam is Anwar. 1353 01:28:07,208 --> 01:28:09,142 Ook al is hij pas achttien jaar, is een expert in 1354 01:28:09,166 --> 01:28:11,684 de onderwereld van de hawala en het witwassen van geld. 1355 01:28:11,708 --> 01:28:12,833 Meneer, u? 1356 01:28:14,041 --> 01:28:15,083 Vijfentwintig lakhs. 1357 01:28:16,083 --> 01:28:17,403 Kun je ze aan mij geven? blanco geven? 1358 01:28:18,250 --> 01:28:21,583 Heer, maar doe het snel en zonder argwaan te wekken, 1359 01:28:21,875 --> 01:28:23,059 Ik denk de enige optie Het is een loterijticket. 1360 01:28:23,083 --> 01:28:24,708 JAI JALARAM LOTERIJEN 1361 01:28:27,458 --> 01:28:29,818 Als we ze geld geven, doen we dat ook Zij geven het winnende lot. 1362 01:28:29,916 --> 01:28:32,956 Ze rekenen een commissie van drie procent en ik één procent, meneer. 1363 01:28:42,083 --> 01:28:44,875 - Sumathi. Koffie. - Ja. 1364 01:29:09,541 --> 01:29:11,625 Vijf. Drie, drie… 1365 01:29:12,875 --> 01:29:14,291 Vijf, drie, één, drie. 1366 01:29:15,541 --> 01:29:16,625 Ja! 1367 01:29:17,458 --> 01:29:18,458 Ja! 1368 01:29:23,250 --> 01:29:24,250 Loterij! 1369 01:29:24,583 --> 01:29:25,583 Wat is er gebeurd? 1370 01:29:25,875 --> 01:29:28,333 Ik heb een loterij gewonnen ter waarde van vijfentwintig lakhs! 1371 01:29:29,000 --> 01:29:30,583 Ja! 1372 01:29:31,291 --> 01:29:34,541 Gameverslaafden Ze denken er altijd aan om weg te gaan. 1373 01:29:34,791 --> 01:29:40,000 Maar als je je eenmaal herinnert hoe het voelt, Ze zullen een nieuwe reden vinden en opnieuw opstarten. 1374 01:29:40,291 --> 01:29:43,250 Ik ook. Deze keer groter. En beter. 1375 01:29:44,541 --> 01:29:46,583 Wanneer heb je gekocht broer het lot? 1376 01:29:47,291 --> 01:29:49,041 Hij heeft het mij niet eens verteld. 1377 01:29:49,833 --> 01:29:52,393 Toen ik mijn verjaardag vierde Ik heb vijfentwintigduizend aan mijn zoon uitgegeven 1378 01:29:52,750 --> 01:29:54,666 Ik moest zeggen talloze leugens. 1379 01:29:55,000 --> 01:29:57,500 Maar vandaag is het vijfentwintig lakhs. 1380 01:29:57,750 --> 01:30:01,583 Het spijt me! Er zijn er 17.500.000 wit geld Na belastingen. 1381 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 Ik hoef niet meer te antwoorden vóór elke idioot! 1382 01:30:06,958 --> 01:30:08,478 - Goededag. - Gefeliciteerd, meneer! 1383 01:30:08,583 --> 01:30:10,416 Gefeliciteerd, Baskar! - Bedankt. 1384 01:30:10,500 --> 01:30:12,958 DESHMUCH-HANDELAARS 1385 01:30:18,375 --> 01:30:19,815 Ik moet er een openen commerciële rekening. 1386 01:30:26,166 --> 01:30:27,000 Hallo? 1387 01:30:27,083 --> 01:30:30,000 Koop zoveel mogelijk aandelen van Zamda zoals u morgen kunt, meneer. 1388 01:30:38,416 --> 01:30:40,833 Hoe vaak heb ik gisteravond gebeld? Waarom gaf je geen antwoord? 1389 01:30:40,916 --> 01:30:41,958 De telefoon werkt niet. 1390 01:30:42,916 --> 01:30:45,300 Koop zoveel mogelijk aandelen van Zamda mogelijk 1391 01:30:45,324 --> 01:30:47,708 voor 17 lakhs zo snel hoe de markt opengaat. 1392 01:30:47,916 --> 01:30:48,916 Zamda aandelen... 1393 01:30:48,958 --> 01:30:50,101 Koop aandelen ter waarde van 17 lakh. 1394 01:30:50,125 --> 01:30:51,125 Akkoord, 1395 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 Hé, ga opzij. 1396 01:30:56,625 --> 01:30:58,333 - Zesentwintigduizend. - Negentien. 1397 01:30:58,583 --> 01:31:00,000 {\an8}Hallo? - Ik ben het, Suraj, meneer. 1398 01:31:00,250 --> 01:31:03,290 Verkoop alle Zamda-aandelen voordat de markt vandaag sluit, meneer. 1399 01:31:03,500 --> 01:31:04,500 Goed. 1400 01:31:19,750 --> 01:31:20,750 Wat is er mis met het verkeer? 1401 01:31:20,875 --> 01:31:24,250 Dit is al twee uur zo. HIJ Er zijn enkele protesten. 1402 01:31:24,875 --> 01:31:26,955 - Akkoord. Bewaar dit binnen. - Oké, meneer. 1403 01:31:46,750 --> 01:31:49,333 Ik moest geld lenen om de telefoon te repareren, meneer. 1404 01:31:49,416 --> 01:31:51,017 We kunnen alles praten zolang we willen. 1405 01:31:51,041 --> 01:31:52,681 Waarom hijgt u, meneer? - Verkoop het. 1406 01:31:52,708 --> 01:31:53,958 Was je aan het joggen? 1407 01:31:54,375 --> 01:31:55,625 Verkoop het! - Meneer? 1408 01:31:56,250 --> 01:31:58,166 Zamda deel! - Meneer? 1409 01:31:59,375 --> 01:32:01,375 Verkoop alles eerder dat de markt sluit. 1410 01:32:02,166 --> 01:32:03,566 Hé, allemaal Zamda aandelen... 1411 01:32:04,041 --> 01:32:05,241 - Verkoop ze. - Het is oké, Bhai. 1412 01:32:07,125 --> 01:32:08,291 Je bent een genie. 1413 01:32:09,708 --> 01:32:12,958 Heer, mijn leven staat bijna vast met de twee lakhs die hij mij gaf. 1414 01:32:13,958 --> 01:32:16,458 Dank u, meneer. Nooit Ik zal je prestatie vergeten. 1415 01:32:30,166 --> 01:32:32,291 Ja! 1416 01:32:33,416 --> 01:32:35,216 - Het spijt me, het spijt me. - Ben je gek geworden? 1417 01:32:35,416 --> 01:32:37,016 Het spijt me. Het spijt me, broer. Het spijt me. 1418 01:32:37,375 --> 01:32:38,208 Latha mevrouw. 1419 01:32:38,291 --> 01:32:39,809 Kunt u deze storten? cheques op mijn rekening? 1420 01:32:39,833 --> 01:32:40,833 Ja natuurlijk. 1421 01:32:41,625 --> 01:32:42,750 Basjar? - Dame. 1422 01:32:43,333 --> 01:32:44,733 Hoe kom je aan zoveel geld? 1423 01:32:44,833 --> 01:32:46,059 Ik maakte winst van de acties. 1424 01:32:46,083 --> 01:32:48,250 Gefeliciteerd! - Dank u, mevrouw. 1425 01:32:48,500 --> 01:32:50,220 Vertel het aan niemand, Ik zou mijn geluk kunnen verpesten. 1426 01:32:50,232 --> 01:32:50,809 Ja, dat is prima. 1427 01:32:50,833 --> 01:32:51,833 Dank u, mevrouw. 1428 01:32:52,125 --> 01:32:54,833 Zeventig lakhs binnen acties in twee weken. 1429 01:32:55,250 --> 01:32:56,875 Vier en een half keer de winst. 1430 01:32:57,291 --> 01:33:00,458 En op één dag heb je het doorgebracht negenenzestig lakhs. 1431 01:33:03,333 --> 01:33:04,333 Dit is Sandeep. 1432 01:33:05,250 --> 01:33:08,333 Hij zit in zijn laatste jaar van MBA aan onze universiteit. 1433 01:33:08,916 --> 01:33:10,125 Ik vind het leuk. 1434 01:33:10,625 --> 01:33:12,945 Dit zijn allemaal allemaal geworden laatste tijd steeds vaker voor. 1435 01:33:13,000 --> 01:33:16,583 Voor de bruiloft kunt u alle instellingen instellen data. Maar wacht alstublieft niet langer. 1436 01:33:16,791 --> 01:33:20,541 De bruiloft moet geweldig zijn. Ons Familieleden moeten verbijsterd zijn. 1437 01:33:22,583 --> 01:33:23,823 Heel goed, we nemen afscheid. 1438 01:33:24,375 --> 01:33:26,535 - De bruiloft van mijn zus is geregeld. - Echt waar? 1439 01:33:26,666 --> 01:33:28,541 Liefde, zo lijkt het. - Geweldig. 1440 01:33:28,625 --> 01:33:29,625 Houd je mond, broeder. 1441 01:33:30,875 --> 01:33:32,475 Ik moet beginnen bruiloft werk. 1442 01:33:33,458 --> 01:33:34,458 Sumati. 1443 01:33:34,666 --> 01:33:37,375 Zullen twee lakhs genoeg zijn? voor goud en één lakh voor kleding? 1444 01:33:39,166 --> 01:33:40,875 Hoeveel heb je verdiend met aandelen? 1445 01:33:44,916 --> 01:33:46,476 Meneer, de parkeerplaats Het is daar. 1446 01:33:47,250 --> 01:33:49,166 - Jullie gaan allebei. Ik parkeer en kom. - Goed. 1447 01:33:53,041 --> 01:33:55,041 Deze is goed. Maar laten we nemen een blik op de anderen. 1448 01:33:55,416 --> 01:33:57,125 {\an8}Die. Alsjeblieft laat ons bovenstaande zien. 1449 01:33:58,708 --> 01:33:59,948 Mogen we wat water? 1450 01:34:00,333 --> 01:34:01,333 Daar, meneer. 1451 01:34:06,375 --> 01:34:08,125 Hoe is dit? - Is dit beter? 1452 01:34:08,958 --> 01:34:09,791 En deze? 1453 01:34:09,875 --> 01:34:11,625 Is dit oké voor jou? - Ja, ik vind het leuk. 1454 01:34:12,541 --> 01:34:16,708 Deze en twee paar armbanden en dit. Hoeveel zal dat zijn? 1455 01:34:16,958 --> 01:34:17,958 Drie lakhs, mevrouw. 1456 01:34:19,041 --> 01:34:20,351 - Onderteken dit alstublieft. - Het spijt me, mevrouw. 1457 01:34:20,375 --> 01:34:21,541 Cheques worden niet geaccepteerd. 1458 01:34:21,708 --> 01:34:24,142 - Waarom kun je het niet accepteren? - De regels staan ​​het niet toe, mevrouw. 1459 01:34:24,166 --> 01:34:27,041 - Maar de bank... - Hoi! Hij zegt dat de regels dat niet toestaan. 1460 01:34:27,333 --> 01:34:29,125 Laten we naar de bank gaan en laten we het geld meenemen. 1461 01:34:40,958 --> 01:34:43,541 Sumathi, laten we eens kijken kledingwinkel onderweg. 1462 01:34:47,833 --> 01:34:49,153 - Dit overhemd ziet er goed uit. - Meneer. 1463 01:34:49,291 --> 01:34:52,226 - Wat kan ik voor u doen, meneer? - Bruiloft winkelen. Het is voor mijn zus. 1464 01:34:52,250 --> 01:34:54,490 Natuurlijk meneer. In welk bereik prijs zal ik je laten zien? 1465 01:34:55,291 --> 01:34:57,091 Hoeveel zaken Ziet u uw winkel dagelijks? 1466 01:34:57,250 --> 01:34:59,041 Heren... 1467 01:35:02,916 --> 01:35:05,726 - Akkoord. Je kunt het mij vertellen. - Op normale dagen ongeveer drie lakh, meneer. 1468 01:35:05,750 --> 01:35:07,434 Op feestdagen, Ze zijn zes tot zeven lakhs. 1469 01:35:07,458 --> 01:35:09,583 Om zoveel zaken in één te hebben 1470 01:35:09,791 --> 01:35:11,351 tijd, in welk bereik moeten we kopen? 1471 01:35:11,375 --> 01:35:12,375 Meneer? 1472 01:35:25,166 --> 01:35:26,458 Zoveel geld?! 1473 01:35:27,000 --> 01:35:28,000 Hallo meneer. 1474 01:35:28,791 --> 01:35:30,250 Laten we naar onze premium lounge gaan. 1475 01:35:34,833 --> 01:35:36,958 Dit is onze collectie exclusief voor ontwerpers. 1476 01:35:37,041 --> 01:35:39,708 Wij hebben alle merken internationale en designerkleding. 1477 01:35:39,875 --> 01:35:40,708 Dit zijn onze kleermakers. 1478 01:35:40,791 --> 01:35:42,101 - Selecteer de stof. - Hallo meneer. 1479 01:35:42,125 --> 01:35:44,000 Zal broeken naaien en overhemden in 20 minuten. 1480 01:35:44,083 --> 01:35:46,583 Mevrouw, als u kiest een sari of een 1481 01:35:46,666 --> 01:35:48,583 lehenga, zij zal het naaien de blouse in 20 minuten. 1482 01:35:49,166 --> 01:35:51,250 Basjar. Wat is dit allemaal? 1483 01:35:52,125 --> 01:35:55,958 Van tenen tot Ga verder, koop wat je nodig hebt. 1484 01:35:57,416 --> 01:35:58,833 Dat heb ik gewonnen. 1485 01:36:13,250 --> 01:36:14,450 Gaat het, mevrouw? - Hallo! 1486 01:36:14,791 --> 01:36:16,309 - Iemand, kom alsjeblieft hier. - Jij gaat. 1487 01:36:16,333 --> 01:36:18,583 - Ik laat het je al zien. Jij gaat. - Ga weg, vriend. 1488 01:36:19,375 --> 01:36:22,125 - Die, daarbovenop. - Dat zijn diamanten, mevrouw. 1489 01:36:38,916 --> 01:36:41,666 Ze rijden in een Maruti 800, die ze gebruiken Bata-schoenen en draag HMT-horloges. 1490 01:36:41,750 --> 01:36:44,125 Vrouwen dragen niet eens bovenop twee gram goud. 1491 01:36:44,208 --> 01:36:45,291 Kun je diamanten kopen? 1492 01:36:45,375 --> 01:36:47,142 Ik begrijp niet waarom je altijd Ik ontmoet zulke vreemde mensen! 1493 01:36:47,166 --> 01:36:48,486 Mentaliteit van Middenklasse, meneer. 1494 01:36:49,500 --> 01:36:52,791 Wij sparen elke cent het verlagen van de kosten. 1495 01:36:54,000 --> 01:36:55,400 Maar toen hij trots maakt een daad van 1496 01:36:55,916 --> 01:36:58,250 aanwezigheid, we besteden het allemaal zonder aarzeling. 1497 01:37:08,708 --> 01:37:10,291 De deuren zijn ze gaan naar boven open. 1498 01:37:10,541 --> 01:37:13,833 Megaster Chiranjeevi heeft het gekocht onlangs. Het is 750.000 roepies waard. 1499 01:37:13,958 --> 01:37:16,416 Meneer, dit is Patrouille. Hij Het vlaggenschipmodel van Nissan. 1500 01:37:16,500 --> 01:37:18,333 Zes cilinders. Hij prijs is 16 lakhs. 1501 01:37:18,416 --> 01:37:19,416 Zoveel? - Zoveel? 1502 01:37:33,875 --> 01:37:36,625 Ik ben niet zomaar naar toe gegaan Koop sieraden, meneer. 1503 01:37:39,000 --> 01:37:40,541 Ik wilde zijn arrogantie kopen. 1504 01:37:46,291 --> 01:37:47,517 Ik heb dezelfde persoon gemaakt die 1505 01:37:47,541 --> 01:37:49,381 Hij heeft mij beledigd, groet mij, meneer. - Hallo meneer. 1506 01:37:50,583 --> 01:37:51,863 Het was elke roepie waard, meneer. 1507 01:37:57,166 --> 01:37:59,041 - Neem die ook. - Wij vonden het niet leuk. 1508 01:37:59,458 --> 01:38:02,000 Akkoord. Laten we leegmaken de teller. 1509 01:38:02,625 --> 01:38:04,040 Kunnen zij zich de luxe van het hebben van diamanten? 1510 01:38:04,052 --> 01:38:04,809 Denk je dat hij ons heeft gehoord? 1511 01:38:04,833 --> 01:38:08,666 Laat het liggen. Het is niet zo dat ik dat ga doen gewond raken en de hele toonbank kopen. 1512 01:38:10,083 --> 01:38:11,583 We komen drie lakhs tekort, meneer. 1513 01:38:12,166 --> 01:38:13,875 Wij accepteren ook cheques, meneer. 1514 01:38:17,458 --> 01:38:18,625 Dit is India! 1515 01:38:19,166 --> 01:38:21,666 Als je iets wilt, dan heb je dat dan het met geld te kopen. 1516 01:38:22,208 --> 01:38:25,708 Maar als je respect wilt, geld Het moet zichtbaar zijn op je lichaam. 1517 01:38:45,625 --> 01:38:47,731 Je zult met problemen te maken krijgen inkomstenbelasting 1518 01:38:47,743 --> 01:38:49,705 als je binnen nog een loterij wint drie maanden, meneer. 1519 01:38:50,250 --> 01:38:51,083 Hoe anders dan? 1520 01:38:51,166 --> 01:38:52,726 Meneer, het witwassen van geld wel kan gedaan worden via hawala. 1521 01:38:52,750 --> 01:38:53,583 Wat bedoel je? 1522 01:38:53,666 --> 01:38:55,458 {\an8}Basjar! Vertel me wat het is. 1523 01:38:56,000 --> 01:38:59,416 Ik ken veel spookbedrijven in de Golf, Singapore en Maleisië. 1524 01:38:59,541 --> 01:39:01,958 Als wij geld aan u geven mensen hier, zij zullen de 1525 01:39:02,041 --> 01:39:04,761 geld van uw rekening bedrijf op onze rekening. 1526 01:39:05,166 --> 01:39:06,958 {\an8}Eén minuut. Wachten… 1527 01:39:07,833 --> 01:39:10,873 Hier moeten we echter hebben een vennootschap met beperkte aansprakelijkheid. 1528 01:39:17,541 --> 01:39:19,861 - Anwar verzorgt de boekhouding. - Gegroet, mevrouw. 1529 01:39:22,625 --> 01:39:27,583 Sumathi kan niets vermoeden. Laat hem geloven dat het buitenlandse orders zijn. 1530 01:39:27,708 --> 01:39:30,458 - Er is een grote bestelling aangekomen uit Dubai. - Echt? 1531 01:39:30,541 --> 01:39:32,208 Er is een grote aangekomen bestellen uit Dubai. 1532 01:39:32,291 --> 01:39:34,517 Koop zoveel mogelijk Regal-aandelen Cement mogelijk, meneer. 1533 01:39:34,541 --> 01:39:36,916 - Goed. - Luister je, Baskhar? 1534 01:39:37,666 --> 01:39:39,137 Hallo? Ontmoeten met Prabhu Kishore in de 1535 01:39:39,149 --> 01:39:40,892 haven. Haal de weg exportcertificaat. 1536 01:39:40,916 --> 01:39:42,184 Hij vroeg haar om bij te blijven de augurkflessen, meneer. 1537 01:39:42,208 --> 01:39:43,041 {\an8}Gewoon augurken? 1538 01:39:43,125 --> 01:39:45,045 {\an8}- Of stuurde hij geld om te eten? - Wat, meneer! 1539 01:39:45,541 --> 01:39:46,541 {\an8}Hier. 1540 01:39:56,416 --> 01:39:58,153 {\an8}Anwar, aangezien wij dat zijn zwart geld omzetten 1541 01:39:58,165 --> 01:39:59,726 leeg, moet blijven onmogelijk te traceren. 1542 01:39:59,750 --> 01:40:02,390 Ga door met het aanpassen van de boeken regelmatig rekeningen en ontvangstbewijzen. 1543 01:40:03,666 --> 01:40:05,802 zeventig procent nu en de 30 miljoen 1544 01:40:05,814 --> 01:40:07,916 van de resterende roepies voor volgende maand... 1545 01:40:08,000 --> 01:40:09,160 Dit is de laatste keer, Suraj. 1546 01:40:09,333 --> 01:40:11,750 - Gelieve deze cheques in te storten, mevrouw. -Basjar! 1547 01:40:11,833 --> 01:40:14,193 - De augurkenzaak van mijn vrouw. - Geheim, toch? 1548 01:40:15,916 --> 01:40:18,500 Er zal ook een eind deze maand, meneer. 1549 01:40:19,625 --> 01:40:21,041 Ik zorg ervoor, Suraj. 1550 01:40:21,416 --> 01:40:22,541 Dank u, meneer. 1551 01:40:23,750 --> 01:40:26,500 Is alles duidelijk Het verhaal van Harsha? 1552 01:40:27,500 --> 01:40:28,666 Ja meneer. Alles duidelijk. 1553 01:40:44,916 --> 01:40:46,726 {\an8}Deze storing is te wijten aan naar de auto van haar man. 1554 01:40:46,750 --> 01:40:49,958 - Ik laat het je weten. Hij zal het verwijderen. - Slechts vijf minuten. 1555 01:40:56,583 --> 01:40:57,625 Anwar! - Meneer. 1556 01:40:57,708 --> 01:40:59,916 Er zijn 20 winkels en 40 huizen in deze buurt. 1557 01:41:00,291 --> 01:41:03,041 Duizendvijfhonderd roepies per winkel en 750 roepies per huis. 1558 01:41:03,208 --> 01:41:05,288 Ik zal het je elke maand geven. Mijn auto blijft hier. 1559 01:41:05,333 --> 01:41:06,458 Goede deal, meneer Baskhar. 1560 01:41:06,541 --> 01:41:10,291 {\an8}Voedsel dat verder gaat dan honger, rijkdom boven noodzaak. Beide zijn vergif. 1561 01:41:10,375 --> 01:41:11,892 Dat waren de dagen waarop de het gif is naar mijn hoofd gestegen. 1562 01:41:11,916 --> 01:41:13,416 Je drinkt veel tegenwoordig. 1563 01:41:13,791 --> 01:41:16,125 Waarom heb je deze cheques niet ondertekend? 1564 01:41:16,291 --> 01:41:19,041 - Ik was bezig... - Zelfs al bezig voor vier handtekeningen? 1565 01:41:19,416 --> 01:41:20,416 Schrijf ze snel in! 1566 01:41:22,208 --> 01:41:23,208 -Basjar. - Meneer. 1567 01:41:23,250 --> 01:41:25,958 Ik heb net een scootmobiel gekocht tweedehands Neem wat snoep. 1568 01:41:26,125 --> 01:41:27,605 Ik zal het accepteren wanneer koop een nieuwe. 1569 01:41:29,208 --> 01:41:31,752 Nu ben jij een van de rijkste in Mumbai! 1570 01:41:31,764 --> 01:41:32,875 Geheim, toch? 1571 01:41:33,208 --> 01:41:34,488 Vertel het ze als u wilt, mevrouw. 1572 01:41:35,375 --> 01:41:36,575 Iedereen zou het moeten weten. 1573 01:41:36,958 --> 01:41:38,598 Baskhar hoort er niet meer bij naar de middenklasse. 1574 01:41:39,000 --> 01:41:40,000 Goed. 1575 01:41:43,791 --> 01:41:45,208 Afschuwelijk! Ik hou niet van. 1576 01:41:45,375 --> 01:41:47,666 Laten we daarbij eten plaats vada pav, papa. 1577 01:41:48,416 --> 01:41:51,041 We zouden niet op sommige plaatsen moeten eten zo goedkoop. Dit is waar we eten. 1578 01:42:08,125 --> 01:42:09,125 Idioot! 1579 01:42:12,833 --> 01:42:13,833 Vandaag zal het niet meer gered worden. 1580 01:42:15,125 --> 01:42:18,333 {\an8}Weet je niet hoe je moet rijden? Denk je dat Is de weg van jouw vader? 1581 01:42:18,708 --> 01:42:19,708 Anwar! - Meneer. 1582 01:42:20,958 --> 01:42:22,334 Gaat deze weg verder eenrichtingsverkeer zijn? 1583 01:42:22,346 --> 01:42:22,809 Ja meneer. 1584 01:42:22,833 --> 01:42:24,184 Voor winkels en Elke maand thuis... 1585 01:42:24,208 --> 01:42:25,968 - Wij betalen, meneer. - Wat is er met hem aan de hand? 1586 01:42:26,000 --> 01:42:28,708 Wij betalen 3.750 roepies voor een huis en twee winkels, meneer. 1587 01:42:28,875 --> 01:42:33,083 Ik kwam omdat het nacht was en Het was leeg. Het was een vergissing. Laat het gaan. 1588 01:42:37,041 --> 01:42:39,375 {\an8}Laat maar, broeder. 1589 01:42:39,458 --> 01:42:41,333 {\an8}Wat ga je doen? 1590 01:42:41,708 --> 01:42:42,541 Broer… 1591 01:42:42,625 --> 01:42:44,791 Iemand vertelt hem: Alsjeblieft. Broer… 1592 01:42:44,875 --> 01:42:48,125 Broer! Het was een fout! Vergeef mij. 1593 01:42:48,208 --> 01:42:49,476 Broeder... Nee doe het, broeder! 1594 01:42:49,500 --> 01:42:52,208 Nee, broeder! -Basjar! 1595 01:42:52,291 --> 01:42:57,041 Nee, broeder! Broer Basjar. Doe dit niet! 1596 01:42:57,125 --> 01:42:59,166 Stop ermee. Vertel het hem alsjeblieft. 1597 01:43:01,083 --> 01:43:02,363 Dit is niet de manier van mijn vader. 1598 01:43:03,083 --> 01:43:04,375 Het is de mijne! - Goed. 1599 01:43:05,125 --> 01:43:05,958 Het is van jou. 1600 01:43:06,125 --> 01:43:07,125 Verdwalen! 1601 01:43:07,583 --> 01:43:09,041 Anwar, gooi hem 10.000 roepies. 1602 01:43:09,125 --> 01:43:10,916 - Oké, meneer. -Basjar! Wat is dit? 1603 01:43:11,166 --> 01:43:12,166 Dat? 1604 01:43:12,250 --> 01:43:15,083 - Je woorden dragen arrogantie uit. - Het is geen arrogantie, maar moed. 1605 01:43:15,375 --> 01:43:18,055 - En je daden zijn vol trots. - Geen trots, maar kracht. 1606 01:43:18,416 --> 01:43:20,101 Ik kan niet geloven dat je dat hebt gedaan bleek zo'n slecht persoon te zijn. 1607 01:43:20,125 --> 01:43:22,041 Sumathi, ik ben niet slecht. Ik ben gewoon rijk. 1608 01:43:22,541 --> 01:43:24,958 Deze samenleving kijkt altijd naar de rijken als slechte mensen. 1609 01:43:25,125 --> 01:43:27,250 Helaas, jij doet hetzelfde. 1610 01:43:27,500 --> 01:43:28,625 Onthoud één ding. 1611 01:43:28,958 --> 01:43:32,916 Alle luxe waar je vandaag van geniet en investeringen in voedsel 1612 01:43:33,166 --> 01:43:36,791 uw huis werd gesponsord door deze slechte persoon. Heb wat dankbaarheid. 1613 01:43:49,541 --> 01:43:50,621 Wat gebeurt daar? 1614 01:43:51,625 --> 01:43:52,625 Mijn dankbaarheid. 1615 01:43:53,291 --> 01:43:54,291 Dat bedoelde ik niet. 1616 01:43:55,875 --> 01:43:57,041 Maar zo heb ik het begrepen. 1617 01:43:57,500 --> 01:43:58,500 Akkoord. 1618 01:43:59,541 --> 01:44:00,541 Zoals je wilt. 1619 01:44:07,375 --> 01:44:10,583 Mevrouw Sumathi wel Geweldig, meneer Baskhar. 1620 01:44:11,416 --> 01:44:13,625 Ze geeft je al uw winst. 1621 01:44:13,875 --> 01:44:17,041 maar mijn vrouw controle over mijn winst. 1622 01:44:17,166 --> 01:44:18,166 Basjar. 1623 01:44:18,333 --> 01:44:19,625 Laat je mij er een paar nemen? 1624 01:44:19,875 --> 01:44:21,309 Van de augurken Wat doet uw vrouw? 1625 01:44:21,333 --> 01:44:23,665 Zeker, binnen een paar dagen, meneer. 1626 01:44:23,677 --> 01:44:24,677 Bedankt. 1627 01:44:25,000 --> 01:44:27,333 alles wat je had Het werd goud. 1628 01:44:27,416 --> 01:44:31,000 Ten eerste de loterij, het bedrijf van de augurken, de acties… 1629 01:44:32,666 --> 01:44:35,208 jij bent een man heel rijk Nog steeds… 1630 01:44:35,708 --> 01:44:37,958 Je bent zo eenvoudig en nederig. Als? 1631 01:44:38,500 --> 01:44:39,500 God, meneer. 1632 01:44:40,250 --> 01:44:44,125 Wanneer je arrogantie ziet, slaat het leven in het gezicht. 1633 01:44:45,250 --> 01:44:46,958 Dat is alles. Wij worden beter. 1634 01:44:47,750 --> 01:44:48,750 Dus… 1635 01:44:50,250 --> 01:44:51,750 na hoeveel klappen 1636 01:44:52,875 --> 01:44:55,458 Is Sumathi Home gesloten? Voedingsmiddelen besloten vennootschap? 1637 01:44:58,958 --> 01:44:59,958 Mag ik binnenkomen, meneer? 1638 01:45:00,250 --> 01:45:01,250 Ja. 1639 01:45:01,375 --> 01:45:03,458 Meneer, Hari Haran... Katari bank... 1640 01:45:04,625 --> 01:45:05,875 Het spijt me! Ga zitten, meneer. 1641 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 Bedankt. 1642 01:45:10,166 --> 01:45:11,559 Wat is hier aan de hand plotselinge verschijning, meneer? 1643 01:45:11,583 --> 01:45:13,831 Je zou onze kunnen bezoeken bank onverwacht. 1644 01:45:13,843 --> 01:45:15,333 Dus waarom wij niet? 1645 01:45:16,208 --> 01:45:17,250 Niets van dat alles, meneer. 1646 01:45:17,333 --> 01:45:18,333 Kan ik je ergens mee helpen? 1647 01:45:18,875 --> 01:45:20,791 mijn vrouw nodig heeft een bankkluis. 1648 01:45:20,875 --> 01:45:24,166 {\an8}Onze bank heeft dat niet beschikbaarheid. Kan uw bank... 1649 01:45:24,250 --> 01:45:26,892 {\an8}? Natuurlijk, meneer! Dat was het niet U dient persoonlijk te komen. 1650 01:45:26,916 --> 01:45:27,536 {\an8}Oké. 1651 01:45:27,548 --> 01:45:29,267 Ik zou iemand gestuurd hebben als je had gebeld 1652 01:45:29,291 --> 01:45:31,500 {\an8}Ik wilde het gewoon houden formeel. Neem het alsjeblieft aan. 1653 01:45:34,250 --> 01:45:35,875 - Meneer. Het is oké, meneer. - Breng thee. 1654 01:45:35,958 --> 01:45:37,583 - Ook water. - Oké, meneer. 1655 01:45:37,666 --> 01:45:39,434 Het is tijd om mijn bloeddruk tablet. 1656 01:45:39,458 --> 01:45:41,791 Hij komt het toch brengen. Vul het formulier in. 1657 01:45:41,875 --> 01:45:42,875 Goed. 1658 01:45:44,375 --> 01:45:46,208 {\an8}Wat ben je aan het doen, Meneer? Druk bezig? 1659 01:45:46,458 --> 01:45:48,291 Ik kom binnen het BR van uw bank. 1660 01:45:48,416 --> 01:45:50,083 Ze blijven komen. 1661 01:45:51,416 --> 01:45:53,416 {\an8}Je hebt gesproken met hen, toch, meneer? 1662 01:45:55,000 --> 01:45:56,000 Goed… 1663 01:45:56,125 --> 01:45:57,250 Is alles in orde, meneer? 1664 01:45:58,125 --> 01:45:59,485 In het begin ging het prima, meneer. 1665 01:45:59,791 --> 01:46:02,250 Betalingen de laatste tijd Ze zijn onregelmatig geweest. 1666 01:46:02,916 --> 01:46:04,833 Ik vecht voor pas het aan in de boeken. 1667 01:46:05,916 --> 01:46:08,636 Het zijn er maar één of twee miljoen roepies. Wij kunnen ons gemakkelijk aanpassen. 1668 01:46:09,416 --> 01:46:10,416 Eén of twee? 1669 01:46:10,875 --> 01:46:13,041 Meneer, het is bijna 90 crores. 1670 01:46:14,708 --> 01:46:15,791 90 miljoen roepies? 1671 01:46:16,791 --> 01:46:18,583 Er komen nog meer BR's. 1672 01:46:19,666 --> 01:46:21,826 Als ze eraan werden toegevoegd, zouden ze reiken meer dan 100 crores. 1673 01:46:24,083 --> 01:46:26,583 Maar dat heb ik nog nooit gedaan uitgegeven BR van een dergelijke waarde. 1674 01:46:28,583 --> 01:46:30,916 {\an8}Niet allemaal tegelijk, meneer. 1675 01:46:31,750 --> 01:46:34,333 {\an8}Een keer twintig, een keer dertig... 1676 01:46:34,416 --> 01:46:37,041 De hoogste BR-waarde die ik heb uitgegeven Het was negen miljoen roepies. 1677 01:46:38,541 --> 01:46:39,861 kan ik het controleren die BR een keer? 1678 01:47:01,291 --> 01:47:04,500 Deze BR's zijn niet uitgegeven voor onze bank, meneer. 1679 01:47:04,583 --> 01:47:05,916 {\an8}- Zelfs de handtekening... - Meneer! 1680 01:47:10,166 --> 01:47:11,166 Je kunt gaan. 1681 01:47:13,000 --> 01:47:14,280 Ik bedoel, deze zijn niet van mij. 1682 01:47:16,333 --> 01:47:18,000 iemand vervalst mijn handtekening, meneer. 1683 01:47:18,333 --> 01:47:21,250 {\an8}Maar meneer, dit is de briefhoofd en zegel van uw bank. 1684 01:47:23,916 --> 01:47:24,916 Harsha Mehra, meneer. 1685 01:47:26,416 --> 01:47:32,291 Ik zou gemakkelijk kunnen komen een bankbriefpapier. 1686 01:47:33,583 --> 01:47:35,916 Een zegel gemaakt nepbank en met een 1687 01:47:36,125 --> 01:47:37,476 dot-matrixprinter het materiaal afgedrukt en 1688 01:47:37,500 --> 01:47:42,541 de benodigde hoeveelheid op het briefpapier van de bank. 1689 01:47:47,250 --> 01:47:48,833 Hij heeft zelfs mijn handtekening vervalst. 1690 01:47:49,125 --> 01:47:50,250 Dit zijn nep-BR's, meneer. 1691 01:47:51,916 --> 01:47:52,916 Waardeloos spul! 1692 01:47:55,916 --> 01:47:57,596 Alleen uw bank heeft dat 100 crores. 1693 01:47:59,041 --> 01:48:00,809 Hoe zit het met anderen banken? Nationale banken? 1694 01:48:00,833 --> 01:48:03,473 Er zouden er honderden in omloop zijn van crores aan nep-BR's. 1695 01:48:03,625 --> 01:48:07,208 Het kostte honderden miljoenen roepies niet-bestaande staatsobligaties. 1696 01:48:07,500 --> 01:48:08,833 Als dit aan het licht komt... 1697 01:48:10,375 --> 01:48:13,375 de geldmarkt en de aandelenmarkt zou instorten. 1698 01:48:15,916 --> 01:48:17,458 De Indiase economie zal instorten. 1699 01:48:19,208 --> 01:48:20,250 {\an8}Wat moeten we nu doen, meneer? 1700 01:48:20,416 --> 01:48:22,291 Keur voorlopig geen BR goed. 1701 01:48:24,041 --> 01:48:25,561 Ik hoop Harsha let op je veiligheid. 1702 01:48:25,791 --> 01:48:30,250 {\an8}Want als ze hem pakken, iedereen Wij gaan met hem naar de gevangenis. 1703 01:48:30,708 --> 01:48:33,541 {\an8}Wat hebben we gedaan? Nee we wisten dat het nep-BR's waren. 1704 01:48:33,875 --> 01:48:35,875 Maar er is corruptie. 1705 01:48:38,166 --> 01:48:40,208 Wij hebben de regels overtreden van de Reservebank. 1706 01:48:41,625 --> 01:48:44,000 {\an8}Zou dit niet genoeg zijn? naar de gevangenis gaan? 1707 01:48:45,916 --> 01:48:49,958 Maak het alsjeblieft niet openbaar dit nergens. 1708 01:48:56,166 --> 01:48:57,166 Meneer. 1709 01:48:57,750 --> 01:48:58,750 Gaat het, meneer? 1710 01:49:00,958 --> 01:49:01,958 Ik weet het niet, meneer. 1711 01:49:05,166 --> 01:49:06,166 Weet het niet. 1712 01:49:38,041 --> 01:49:39,875 Mijn God! Het viel! Nee! 1713 01:49:40,916 --> 01:49:42,416 Meneer! Meneer! Wat gebeurt er? 1714 01:49:42,500 --> 01:49:44,333 Meneer! - Meneer! 1715 01:49:44,416 --> 01:49:47,291 Wat is er met hem gebeurd? - Wat is er gebeurd, meneer? 1716 01:49:47,666 --> 01:49:48,684 Iemand brengt hem water! 1717 01:49:48,708 --> 01:49:50,375 Meneer! - Meneer! 1718 01:49:50,458 --> 01:49:52,583 Meneer! - Meneer! 1719 01:49:53,208 --> 01:49:54,541 Meneer! - Bel de ambulance! 1720 01:49:56,458 --> 01:49:57,458 Meneer. 1721 01:50:00,291 --> 01:50:02,171 - Wat is er gebeurd? - Hij viel van de trap, meneer. 1722 01:50:09,208 --> 01:50:11,041 Het spijt me, meneer. Ze brachten hem dood. 1723 01:50:12,666 --> 01:50:13,986 Ik denk dat het een hartinfarct. 1724 01:50:20,375 --> 01:50:21,809 - Heeft u een bloeddruk? - Ik weet het niet zeker, meneer. 1725 01:50:21,833 --> 01:50:24,958 Meneer, ik ben Hari's vrouw Haraan. Wat is er met mijn man gebeurd? 1726 01:50:26,958 --> 01:50:29,083 Pa! Pa! 1727 01:50:29,166 --> 01:50:31,125 Arts. Wat is er met mijn man gebeurd? 1728 01:50:32,541 --> 01:50:35,083 - Pa! - Meneer. Wat is de situatie? 1729 01:50:38,083 --> 01:50:40,708 Hoe durf je om de BR te smeden?! 1730 01:50:42,333 --> 01:50:44,833 Is hij overleden nadat hij erachter kwam? hiervan? Met Harsha Bhai... 1731 01:50:44,916 --> 01:50:46,500 Ik zal je gezicht breken! 1732 01:50:47,791 --> 01:50:48,791 Beide van jou. 1733 01:50:50,250 --> 01:50:53,125 Kijk, de volgende keer je zult alles moeten repareren. 1734 01:50:53,333 --> 01:50:55,000 - Of... - Of? 1735 01:50:57,083 --> 01:50:58,083 Wat ga je doen? 1736 01:50:59,291 --> 01:51:02,416 Als dit aan het licht komt, zullen we dat allemaal doen wij zullen verdrinken Zou het goed met u gaan, meneer? 1737 01:51:04,958 --> 01:51:06,666 Hallo Suraj! HIJ een leven verloren! 1738 01:51:07,125 --> 01:51:09,041 indirect door ons egoïsme. 1739 01:51:10,083 --> 01:51:11,875 Genoeg. Laten we hiermee stoppen. 1740 01:51:14,916 --> 01:51:18,708 Geldvergiftiging verslaat sigaretten en alcohol. 1741 01:51:19,291 --> 01:51:22,458 Er is meer geld op de markt waarden dan in enig ander bedrijf. 1742 01:51:25,916 --> 01:51:30,041 Daarom, zelfs als u een dag en verlies een ander, of iemand 1743 01:51:30,750 --> 01:51:33,150 sterf, je hebt geen zin om te stoppen. We kunnen hem niet tegenhouden, meneer. 1744 01:51:34,000 --> 01:51:36,250 Harsha Bhai zal de leiding nemen. Kalm. 1745 01:51:54,791 --> 01:51:56,833 - Wat zijn dit? - Facturen. Anwar gaf ze aan hem. 1746 01:51:56,916 --> 01:51:57,958 Onderteken de cheques. 1747 01:51:59,541 --> 01:52:00,541 Sumati. 1748 01:52:06,000 --> 01:52:07,000 Hallo? 1749 01:52:30,125 --> 01:52:31,125 Broer! 1750 01:52:31,541 --> 01:52:34,541 Ik wist niet wie ik moest bellen het is tijd. Dus heb ik je gebeld. 1751 01:52:35,625 --> 01:52:37,875 Tweehonderd camera's. De producten zijn tien lakhs waard. 1752 01:52:40,583 --> 01:52:41,583 Doe iets, meneer. 1753 01:52:42,875 --> 01:52:45,583 Er kan nu niets meer gedaan worden. De FIR is ingediend. 1754 01:52:46,083 --> 01:52:47,541 Het is een zaak zonder borgtocht, meneer. 1755 01:52:47,833 --> 01:52:50,833 Het is moeilijk om borgtocht te krijgen in smokkelzaken als deze. 1756 01:53:01,166 --> 01:53:02,375 Het is allemaal voorbij, vriend. 1757 01:53:03,791 --> 01:53:05,500 Ik wilde meer winnen. 1758 01:53:06,750 --> 01:53:07,750 Ik heb een risico genomen. 1759 01:53:10,708 --> 01:53:13,125 Ik ben misleid. Ik ben alles kwijt. 1760 01:53:16,708 --> 01:53:19,166 Karthik ook? heb je een rekenmachine? 1761 01:53:19,250 --> 01:53:21,750 Ja. Dat kan ook telefoonnummers opslaan. 1762 01:53:21,833 --> 01:53:23,625 Hé, dit is geweldig! 1763 01:53:24,250 --> 01:53:27,000 Moeder! Moeder! 1764 01:53:27,208 --> 01:53:30,333 - Sumathi. Hoe is het met je? - Mam, ik wil een horloge zoals dat van Karthik. 1765 01:53:33,083 --> 01:53:35,041 Ik kan er niet tegen om je broer zo te zien. 1766 01:53:35,375 --> 01:53:36,601 Ik heb te maken met verliezen in de vastgoedsector. 1767 01:53:36,625 --> 01:53:37,666 Hoe het vroeger was! 1768 01:53:37,750 --> 01:53:40,083 - Je moet mij helpen. - Hij kreeg te maken met verliezen en - nu 1769 01:53:40,208 --> 01:53:43,958 in het bijzijn van haar man... - Ik heb 50 lakh nodig. Alsjeblieft. 1770 01:53:44,416 --> 01:53:47,458 Kijk hoe het met je man gaat met gekruiste benen zitten. 1771 01:53:48,000 --> 01:53:49,625 Vraag hem alstublieft om u te helpen. 1772 01:53:50,791 --> 01:53:52,111 Het is zijn geld en het hangt van hem af. 1773 01:53:52,166 --> 01:53:54,333 Wat bedoel je met "uw geld"? Het is ook van jou. 1774 01:53:54,875 --> 01:53:57,541 Het omvat ook geld van uw levensmiddelenbedrijf vanuit huis. 1775 01:53:58,083 --> 01:54:00,250 Hij gebruikt het alleen voor zichzelf broer en zijn zus. 1776 01:54:00,708 --> 01:54:03,083 Wil je het niet geven? jouw kant van de familie? 1777 01:54:03,541 --> 01:54:04,541 Vraag het hem. 1778 01:54:04,750 --> 01:54:07,541 - Je knikt alleen maar... - Genoeg, mam. Wees stil! 1779 01:54:09,875 --> 01:54:10,916 Arun. Kom hier. 1780 01:54:13,333 --> 01:54:14,208 Ik koop er later wel één voor je. 1781 01:54:14,291 --> 01:54:15,291 Het is oké, mama. 1782 01:54:16,791 --> 01:54:18,500 Je mag dit hebben. 1783 01:54:18,875 --> 01:54:19,875 Wat is er aan de hand, Sumathi? 1784 01:54:20,500 --> 01:54:21,809 Het lijkt erop dat je binnen bent failliet en verondersteld 1785 01:54:21,833 --> 01:54:24,153 dat mijn man Hij zal zijn eigendommen weggeven. 1786 01:54:24,416 --> 01:54:27,583 Heb jij ons ooit geholpen? toen we aan het vechten waren? 1787 01:54:29,291 --> 01:54:31,611 Heb je je niet eens verzet mijn zoon en schoonzus voeden? 1788 01:54:32,875 --> 01:54:35,583 Genoeg. Kom op. Kom op, Karthik. 1789 01:54:35,958 --> 01:54:37,333 Houd alsjeblieft op, zwager. 1790 01:54:37,625 --> 01:54:38,625 Zwager! 1791 01:54:38,791 --> 01:54:40,708 Je had zo'n wrok giftig tegen ons! 1792 01:54:40,875 --> 01:54:43,791 Je hebt wat geld en... Dat heeft je arrogantie vergroot. 1793 01:54:43,875 --> 01:54:46,115 Ik was degene die je op dat idee bracht zelfgemaakte voedingsbedrijf. 1794 01:54:48,125 --> 01:54:51,083 Jij bloeide alleen maar dankzij mijn idee. 1795 01:55:00,375 --> 01:55:01,375 Sumati! 1796 01:55:03,916 --> 01:55:07,000 Wat ben je aan het doen, Sumathi? Genoeg! 1797 01:55:07,666 --> 01:55:08,666 Genoeg, Sumathi. 1798 01:55:15,375 --> 01:55:17,791 - Hou op, Sumathi. - Stop eerst. 1799 01:55:19,375 --> 01:55:21,333 - Dat is genoeg. - Dat? 1800 01:55:21,791 --> 01:55:25,416 Alles wat je verdiende, u heeft uitgegeven en degenen die erdoor worden getroffen. 1801 01:55:26,958 --> 01:55:29,666 Mijn woede is niet te wijten aan mijn gevecht met mijn moeder. 1802 01:55:30,958 --> 01:55:33,208 Het was omdat je veranderd was. 1803 01:55:34,750 --> 01:55:36,375 Je bent veranderd. 1804 01:55:37,958 --> 01:55:40,375 Ik hou van de oude Baskhar. 1805 01:55:40,750 --> 01:55:42,458 Ik wil ons oude leven. 1806 01:55:54,750 --> 01:55:55,750 Sumati. 1807 01:55:56,416 --> 01:55:57,416 Voor. 1808 01:55:57,541 --> 01:55:58,750 Niet huilen, mama. 1809 01:56:01,791 --> 01:56:02,791 Basjar. 1810 01:56:09,500 --> 01:56:11,000 Ik moet met je praten. 1811 01:56:14,166 --> 01:56:15,166 Vooruit. 1812 01:56:15,875 --> 01:56:17,500 Opa is aan het praten. 1813 01:56:28,833 --> 01:56:29,833 Sluit de deur. 1814 01:56:57,041 --> 01:56:58,041 Pa… 1815 01:56:58,875 --> 01:57:02,333 Klanten exporteren Ze betaalden in dollars. 1816 01:57:04,333 --> 01:57:06,625 Inclusief verpakking en al. 1817 01:57:07,291 --> 01:57:08,291 Je vader… 1818 01:57:09,416 --> 01:57:11,291 Hij was ooit een openbare accountant. 1819 01:57:14,166 --> 01:57:15,250 Probeer mij niet voor de gek te houden. 1820 01:57:18,083 --> 01:57:19,750 Je zei dat je gewonnen had 1821 01:57:20,708 --> 01:57:24,000 een loterij die slechts één persoon ontvangt van elke acht miljoen roepies. 1822 01:57:25,625 --> 01:57:27,500 Je zei dat er mensen zijn die kopen. 1823 01:57:28,208 --> 01:57:32,666 Een fles augurken Het is vijf roepies waard voor 500 roepies. 1824 01:57:34,875 --> 01:57:36,083 Ik kan het begrijpen 1825 01:57:37,041 --> 01:57:38,416 hoe duur 1826 01:57:39,000 --> 01:57:40,458 een weddenschap die je speelt. 1827 01:57:42,666 --> 01:57:43,666 Hawala, 1828 01:57:44,541 --> 01:57:45,583 witwassen van geld. 1829 01:57:48,458 --> 01:57:49,875 geld verdienen, 1830 01:57:50,375 --> 01:57:52,666 was ooit a voor jou nodig. 1831 01:57:54,041 --> 01:57:55,166 Maar nu, 1832 01:57:56,166 --> 01:57:57,208 Het is jouw schuldige genoegen. 1833 01:58:00,541 --> 01:58:01,541 Nee, papa. 1834 01:58:02,000 --> 01:58:04,791 Dit alles is voor onze familie. 1835 01:58:07,250 --> 01:58:09,083 We beginnen met ons gezin, 1836 01:58:10,000 --> 01:58:11,791 maar naarmate we verder gaan, 1837 01:58:12,583 --> 01:58:15,666 de roes van het spel Het doet je je eigen familie vergeten. 1838 01:58:17,250 --> 01:58:18,250 Basjar. 1839 01:58:18,833 --> 01:58:20,666 Een voertuig op volle snelheid, 1840 01:58:20,875 --> 01:58:22,458 en snel geld, 1841 01:58:23,000 --> 01:58:25,458 beiden zijn daartoe in staat 1842 01:58:26,000 --> 01:58:27,041 een persoon omverwerpen. 1843 01:58:28,875 --> 01:58:30,708 Want tijdens het spelen 1844 01:58:31,666 --> 01:58:34,458 een geweldig spel is niet belangrijk. 1845 01:58:35,083 --> 01:58:37,791 Wat er toe doet is als je er een einde aan maakt. 1846 01:58:43,916 --> 01:58:44,916 Het is oké, papa. 1847 01:58:50,375 --> 01:58:51,833 Was het Sumathi Home Foods…? 1848 01:58:56,166 --> 01:58:57,333 een leugen? 1849 01:59:12,833 --> 01:59:14,313 Was het allemaal maar een handeling? Genoeg, Anwar. 1850 01:59:14,583 --> 01:59:15,583 Laten we hiermee stoppen. 1851 01:59:15,666 --> 01:59:17,750 Waarom wanneer verkopen Is er een bullmarkt, meneer? 1852 01:59:17,833 --> 01:59:18,958 Denk nog eens na, meneer. 1853 01:59:19,291 --> 01:59:20,458 Hebzucht kent geen grenzen. 1854 01:59:21,250 --> 01:59:22,250 Maar dat zou wel zo moeten zijn. 1855 01:59:23,250 --> 01:59:24,083 Verkoop alles. 1856 01:59:24,166 --> 01:59:26,708 {\an8}Is het echt of slechts een droom? 1857 01:59:27,041 --> 01:59:29,375 - Is het echt of slechts een droom? - Hoi! 1858 01:59:30,125 --> 01:59:31,767 - Hoe waren je gedachten...? - U betaalt hiervoor. 1859 01:59:31,791 --> 01:59:32,791 Verdwalen! 1860 01:59:33,083 --> 01:59:36,041 Landt het zo zwaar? 1861 01:59:36,250 --> 01:59:37,934 {\an8}Hoe ga je verder? - Wat is het probleem met Suraj? 1862 01:59:37,958 --> 01:59:38,958 {\an8}U heeft contributie, meneer. 1863 01:59:39,083 --> 01:59:42,125 De klant is Harsha, toch? Het geld zal komen. Maak je geen zorgen. 1864 01:59:42,208 --> 01:59:44,666 Maak al die BR's schoon. - Tijdens uw reis 1865 01:59:45,166 --> 01:59:48,208 Het is zo gestopt 1866 01:59:48,541 --> 01:59:49,833 Kom op, Baskar. 1867 01:59:50,958 --> 01:59:53,083 Je kent Harsha is betrokken. 1868 01:59:55,291 --> 01:59:58,041 {\an8}Suraj komt naar je toe. Maak de BR's van de Bank schoon. 1869 01:59:59,583 --> 02:00:02,375 Het is oké, meneer. Versturen naar Suraj. Ik zal het goedkeuren. 1870 02:00:02,458 --> 02:00:06,416 Heb je de hoop omgezet? Wat heb je in louter illusies geweven? 1871 02:00:06,500 --> 02:00:10,000 Heb je jezelf ooit in twijfel getrokken? 1872 02:00:10,083 --> 02:00:13,000 Als je hebt gewonnen of verloren, ben jij het 1873 02:00:13,083 --> 02:00:16,000 Als je bent opgestaan ​​of verdronken 1874 02:00:16,083 --> 02:00:21,666 Als je leefde of je verdween in je geschiedenis 1875 02:00:21,916 --> 02:00:24,958 Als je jezelf hebt neergeschoten of je bent klaar, jij bent het 1876 02:00:25,041 --> 02:00:26,267 {\an8}Of je nu doucht of dim jezelf, jij bent het 1877 02:00:26,291 --> 02:00:29,083 {\an8}Maak je geen zorgen over geld. We zullen het later oplossen. 1878 02:00:29,166 --> 02:00:32,458 {\an8}Als je doorgaat of je bent moe - Het is oké. Bedankt. 1879 02:00:33,083 --> 02:00:35,833 Op deze reis 1880 02:00:38,916 --> 02:00:42,958 - Op deze reis - Harsha Bhai wil met u praten, meneer. 1881 02:00:43,916 --> 02:00:44,916 Hallo? Hallo? 1882 02:00:50,625 --> 02:00:53,958 - Ben je van plan terug te keren? - Ik heb nog niet besloten, broeder. 1883 02:00:54,041 --> 02:00:56,291 Ik stuur je het geld. Koop daar een huis. 1884 02:00:56,625 --> 02:00:57,916 Het is oké, broer. 1885 02:00:58,500 --> 02:01:01,700 Dit is een appartement in Bandra. Ik ben overgezet op naam van mijn zus. 1886 02:01:02,125 --> 02:01:05,375 {\an8}Dit zijn de documenten van onze thuis. Ik draag dit ook over. 1887 02:01:09,500 --> 02:01:13,625 Voor elke roepie die je verdient. Je moet deel tien paisa met Samba. 1888 02:01:14,875 --> 02:01:15,750 Oké, zwager. 1889 02:01:15,875 --> 02:01:21,458 {\an8}Praat altijd met je woorden Zullen ze je lippen bereiken? 1890 02:01:21,958 --> 02:01:24,041 {\an8}Latha mevrouw. Het spijt me. 1891 02:01:24,583 --> 02:01:27,166 Waarom voel je het, Baschar? Sluit het. Ik zal gaan. 1892 02:01:27,916 --> 02:01:30,375 {\an8}Als papieren boten in het regenwater Ramji. 1893 02:01:30,916 --> 02:01:33,958 {\an8}De toelating van zijn zoon op de Nauroji School. 1894 02:01:34,041 --> 02:01:35,125 Ik heb met de directeur gesproken. 1895 02:01:37,166 --> 02:01:40,500 Je gebruikt die auto niet. Maruti toch? Wil je het aan mij verkopen? 1896 02:01:41,541 --> 02:01:45,083 Je bent als een vader voor mij, Meneer. Ik kan geen geld van je aannemen. 1897 02:01:46,500 --> 02:01:51,250 Je hebt mij deze Gouden Plek bezorgd. Ga terug naar huis en neem de auto. 1898 02:01:54,500 --> 02:02:00,333 Je hebt je lot gerealiseerd. Eindelijk onderweg 1899 02:02:00,416 --> 02:02:03,875 - Wil je terugkeren naar je roots? -Patel Bhai. Eén minuut. 1900 02:02:03,958 --> 02:02:07,041 Heb je gewonnen of verloren? 1901 02:02:07,125 --> 02:02:09,916 - Sta je op of verdrink je? - Sorry, Patel Bhai. 1902 02:02:10,000 --> 02:02:15,458 - Als je leefde of verdween - Bewaar dit alstublieft. 1903 02:02:15,958 --> 02:02:18,958 Als je opstaat of klaar bent, 1904 02:02:19,041 --> 02:02:21,958 jij bent het als je gedoucht hebt of 1905 02:02:22,041 --> 02:02:26,791 gedimd, jij bent het Ja 1906 02:02:27,125 --> 02:02:29,583 Ben je doorgegaan of werd je moe? Is het echt of slechts een droom? 1907 02:02:30,041 --> 02:02:32,500 Is het echt of slechts een droom? 1908 02:02:33,041 --> 02:02:35,458 Hoe zijn je gedachten 1909 02:02:36,083 --> 02:02:39,000 Zijn ze zo zwaar geland? 1910 02:02:39,125 --> 02:02:41,375 Hoe verder gaan? 1911 02:02:42,083 --> 02:02:44,000 Hoe verder gaan? 1912 02:02:45,083 --> 02:02:47,625 Wanneer uw reis stopt 1913 02:02:48,208 --> 02:02:49,375 op deze manier kan ik niet herstellen 1914 02:02:49,458 --> 02:02:52,666 onze oude mensen tijden, Sumathi. 1915 02:02:54,666 --> 02:02:59,125 Maar ik ben bereid het je aan te bieden de Baskhar van weleer. 1916 02:02:59,208 --> 02:03:03,375 Het licht verdrinkt je in de moment waarop het wordt uitgeschakeld. 1917 02:03:03,541 --> 02:03:09,416 Heb je de hoop en dromen omgezet? schaduwen die je slechts in illusies weefde? 1918 02:03:09,500 --> 02:03:13,000 Heb je jezelf ooit in twijfel getrokken? 1919 02:03:13,083 --> 02:03:16,000 Als je hebt gewonnen of verloren, ben jij het 1920 02:03:16,083 --> 02:03:18,916 Als je opstond of jij zonk, jij bent het 1921 02:03:19,000 --> 02:03:24,750 Als je leefde of je verdween in je geschiedenis 1922 02:03:24,833 --> 02:03:28,000 Als je jezelf hebt neergeschoten of je bent klaar, jij bent het 1923 02:03:28,083 --> 02:03:30,958 Of je nu doucht of dim jezelf, jij bent het 1924 02:03:31,041 --> 02:03:35,291 Als je doorgaat of je werd moe, bovenaan 1925 02:03:36,041 --> 02:03:39,000 tijdens de reis 1926 02:03:42,041 --> 02:03:45,666 tijdens de reis 1927 02:04:04,750 --> 02:04:05,750 Meneer. 1928 02:04:05,833 --> 02:04:06,666 Basjar. 1929 02:04:06,833 --> 02:04:09,208 Heb je de BR verzonden door Harsha? 1930 02:04:09,791 --> 02:04:10,791 Is er een probleem? 1931 02:04:10,916 --> 02:04:12,316 Nog meerdere termijnen Ze zijn in behandeling. 1932 02:04:12,500 --> 02:04:14,208 Ze zullen niet naar ons luisteren. 1933 02:04:14,375 --> 02:04:17,208 Wij delen een geschiedenis bij Katari Bank. 1934 02:04:17,583 --> 02:04:20,291 Ze gaven ons miljoenen dollar in zaken met Harsha. 1935 02:04:20,833 --> 02:04:23,666 Nu komen ze voorbij voor een slechte reeks. 1936 02:04:24,958 --> 02:04:28,125 Het is minder dan twee maanden geleden sinds het overlijden van Algemene Vergadering Hari Haran. 1937 02:04:28,541 --> 02:04:31,333 Nu proberen ze het veel problemen oplossen. 1938 02:04:31,791 --> 02:04:34,958 Dus, voor humanitaire redenen, 1939 02:04:35,750 --> 02:04:37,291 verwijder deze BR's. 1940 02:04:37,458 --> 02:04:38,750 Mijnheer, met alle respect, 1941 02:04:39,083 --> 02:04:40,780 Ik kan je er twee geven of drie weken tot 1942 02:04:40,792 --> 02:04:42,916 uw contributie regelen humanitaire redenen. 1943 02:04:43,541 --> 02:04:45,541 Maar gezien de financiële belangen van 1944 02:04:46,083 --> 02:04:48,243 Magadha Bank, eenvoudigweg we kunnen geen nieuwe BR's uitgeven. 1945 02:04:49,041 --> 02:04:50,681 zou je niet zelfs als ik het je vertelde? 1946 02:04:53,666 --> 02:04:55,083 Ik zal niets doen wat ik niet leuk vind. 1947 02:04:55,541 --> 02:04:58,875 Ik vind de vorm niet mooi waarin je tegen mij praat. 1948 02:04:59,041 --> 02:05:02,875 Ik vind het ook niet leuk als je tegen mij praat waar ik bij ben. van de persoonlijke assistent van een hardloper. 1949 02:05:03,291 --> 02:05:04,291 Hoe durf je? 1950 02:05:05,708 --> 02:05:06,708 Wat denk jij, Suraj? 1951 02:05:06,750 --> 02:05:08,916 Als je klaagt zoals wat doe je met de directeur? 1952 02:05:09,125 --> 02:05:10,805 van school, had je verwacht Wat zou mij bang maken? 1953 02:05:11,250 --> 02:05:13,250 jij steekt over jouw grenzen, Baskhar. 1954 02:05:13,333 --> 02:05:14,333 Nee, meneer. 1955 02:05:14,583 --> 02:05:16,023 Dit zijn de grenzen van mijn werk. 1956 02:05:16,375 --> 02:05:18,095 Ik heb de moed niet om verder te gaan dan hen. 1957 02:05:18,500 --> 02:05:21,625 Als u dat doet, onderteken het dan. 1958 02:05:22,000 --> 02:05:24,500 Ik zal hierover praten met de president. 1959 02:05:25,041 --> 02:05:26,416 Ik zal je einde zien. 1960 02:05:26,625 --> 02:05:27,625 Het is niet nodig, meneer. 1961 02:05:28,791 --> 02:05:30,791 Dit is mijn ontslagbrief. 1962 02:05:33,208 --> 02:05:35,528 Ik heb het in mij gedragen zak van de afgelopen maand. 1963 02:05:35,750 --> 02:05:37,590 Ik stuur het naar de afdeling van menselijke hulpbronnen. 1964 02:05:37,958 --> 02:05:39,625 Lees het als je tijd hebt. 1965 02:05:42,208 --> 02:05:43,333 Meneer. Wat is dit? 1966 02:05:43,958 --> 02:05:44,958 Neuken! 1967 02:05:47,875 --> 02:05:49,458 Reena mevrouw, mijn ontslag. 1968 02:05:49,791 --> 02:05:50,791 Wat is er gebeurd? 1969 02:05:50,833 --> 02:05:52,208 Wat is er gebeurd, Basjar? - Meneer! 1970 02:05:52,291 --> 02:05:53,291 Basjar! 1971 02:05:53,375 --> 02:05:54,875 Basjar. Deze bank is van jou. 1972 02:05:54,958 --> 02:05:57,583 Je hebt geweldig werk geleverd. Wat gebeurde er plotseling? 1973 02:05:58,208 --> 02:05:59,728 Meneer, deze bank heeft mij voorzien. 1974 02:06:00,125 --> 02:06:01,325 Het is vergelijkbaar met mijn moeder. 1975 02:06:01,916 --> 02:06:03,416 Het is verkeerd om tegen mijn moeder te liegen. 1976 02:06:03,833 --> 02:06:06,041 Verraad de bank Het is een ernstig misdrijf. 1977 02:06:09,833 --> 02:06:10,993 Ik kan hier niet meer blijven. 1978 02:06:12,208 --> 02:06:14,333 Tot ziens... allemaal. 1979 02:06:14,708 --> 02:06:16,958 Basjar! -Basjar! 1980 02:06:17,916 --> 02:06:18,916 Wat is dit allemaal, meneer? 1981 02:06:19,541 --> 02:06:20,541 Wat gebeurt er? 1982 02:06:21,416 --> 02:06:22,833 Hij is gek geworden. 1983 02:06:31,041 --> 02:06:33,375 Hallo? - Baskhar, dit is Latha. 1984 02:06:33,666 --> 02:06:34,666 Ja, mevrouw Latha. 1985 02:06:34,791 --> 02:06:36,416 We hebben een fax ontvangen van de RBI. 1986 02:06:36,791 --> 02:06:39,208 Ze komen langs om te inspecteren onze bank volgende week. 1987 02:06:39,625 --> 02:06:41,125 Ik werk daar niet meer, mevrouw. 1988 02:06:41,666 --> 02:06:44,208 Informeer uw GM. - Ja, heel goed. 1989 02:07:04,333 --> 02:07:06,083 Ik ben Lakshman Rao van CBI. 1990 02:07:13,583 --> 02:07:15,125 wij konden het niet iets over jou vinden. 1991 02:07:16,791 --> 02:07:20,291 Hij heeft alles begaan genoemde financiële misdaden 1992 02:07:20,625 --> 02:07:22,545 in de wetboeken zonder enig bewijs achter te laten. 1993 02:07:24,625 --> 02:07:25,916 Mag ik dan gaan, meneer? 1994 02:07:26,333 --> 02:07:28,166 Nee. Nee. Hoe is dat mogelijk? 1995 02:07:28,833 --> 02:07:31,708 Onze CBI-officieren Ze zijn behoorlijk vastberaden. 1996 02:07:32,375 --> 02:07:34,041 wij kunnen het niet accepteren een nee als antwoord. 1997 02:07:35,041 --> 02:07:37,000 Wij zullen vinden A reden om hem erbij te betrekken. 1998 02:07:37,166 --> 02:07:40,166 Bijvoorbeeld, een commentaar indien van toepassing. 1999 02:07:40,541 --> 02:07:42,559 Een rapport waaruit dat blijkt vereisen meer onderzoek 2000 02:07:42,583 --> 02:07:46,458 om transacties te evalueren De financiën van meneer en mevrouw Baskhar. 2001 02:07:46,916 --> 02:07:49,291 Wij sturen het naar de IT- en spoedeisende hulpafdelingen. 2002 02:07:50,083 --> 02:07:52,000 Beide rekeningen worden bevroren. 2003 02:07:54,541 --> 02:07:58,250 Dan laten ze je rennen van het kastje naar de muur in hun kantoren. 2004 02:08:01,250 --> 02:08:03,000 Je zult geen enkele paisa zien. 2005 02:08:04,208 --> 02:08:06,625 je zult niet slapen kalm, nog geen minuut. 2006 02:08:07,958 --> 02:08:10,083 Je familie zal geruïneerd zijn. 2007 02:08:18,333 --> 02:08:21,125 Goed! Goed! 2008 02:08:21,666 --> 02:08:23,059 waarom wil ik al deze gevechten? 2009 02:08:23,083 --> 02:08:25,625 Wil je dat we je laten gaan? zodat je in vrede kunt leven? 2010 02:08:26,958 --> 02:08:28,458 Ik heb een deal voor je. 2011 02:08:29,208 --> 02:08:31,583 Schrijf een cheque naar van het bedrijf Grow High. 2012 02:08:32,416 --> 02:08:33,583 Voor 100 miljoen roepies. 2013 02:08:35,583 --> 02:08:37,708 Harsha zal dat overdragen bedrag op uw rekening. 2014 02:08:37,791 --> 02:08:38,875 Hij betaalt het aan zijn bank. 2015 02:08:39,416 --> 02:08:41,750 Toen de RBI kom een ​​maken 2016 02:08:41,916 --> 02:08:43,958 inspectie, geld bank zal in de bank zijn. 2017 02:08:44,208 --> 02:08:46,041 Je kunt gelukkig zijn. 2018 02:08:46,458 --> 02:08:47,833 Niemand zal iets vermoeden. 2019 02:08:48,916 --> 02:08:50,750 Al deze chaos sinds de ochtend... 2020 02:08:51,458 --> 02:08:52,858 Was het voor de geld op mijn rekening? 2021 02:09:17,000 --> 02:09:18,920 Wij hebben alleen dit gevonden, Meneer. Een leeg chequeboekje. 2022 02:09:28,333 --> 02:09:29,333 Ja Basjar. 2023 02:09:30,000 --> 02:09:32,458 Lakshman, ik bestel vanaf hier. 2024 02:09:32,541 --> 02:09:33,916 Meneer. Jongens. 2025 02:09:49,666 --> 02:09:50,875 En Vinod? - Meneer. 2026 02:09:51,166 --> 02:09:53,666 - Geeft u een chequeboekje uit? - Oké, meneer. 2027 02:09:54,166 --> 02:09:55,458 Op de datum van vrijdag. 2028 02:09:55,916 --> 02:09:57,833 Anders zullen er twijfels zijn. 2029 02:09:58,125 --> 02:09:59,125 Ik zal het doen, meneer. 2030 02:10:00,000 --> 02:10:01,500 Kom op Basjar. Ga zitten. 2031 02:10:05,625 --> 02:10:06,625 Lager… 2032 02:10:08,833 --> 02:10:12,166 Wij promoten jou... 2033 02:10:13,500 --> 02:10:16,041 om handtekeningen te krijgen in de BR. 2034 02:10:20,208 --> 02:10:21,708 {\an8}Met deze BR, veel mensen zetten de 2035 02:10:22,458 --> 02:10:26,500 {\an8}geld van de bank in de aandelenmarkt. 2036 02:10:26,583 --> 02:10:30,166 Het probleem begon toen Harsha werd hebzuchtig. 2037 02:10:30,250 --> 02:10:33,333 Ik had meer geld nodig om aandelen te manipuleren. 2038 02:10:33,625 --> 02:10:38,541 Daarom werd het in omloop gebracht valse bankbewijzen. 2039 02:10:39,000 --> 02:10:41,666 Dit is niet zomaar een risico... het is een misdaad. 2040 02:10:42,291 --> 02:10:44,708 Wij delen een deel van de winst. 2041 02:10:45,166 --> 02:10:48,500 Wij wilden niet vluchten risico's. Omdat… 2042 02:10:48,708 --> 02:10:51,333 als deze valse bonnen zijn blootgesteld, 2043 02:10:51,583 --> 02:10:55,958 het risico is hetzelfde voor hem en voor wie hij ze goedkeurde. 2044 02:10:56,458 --> 02:10:59,291 Daarom vinden wij een zondebok. 2045 02:10:59,583 --> 02:11:00,916 Waar heeft u het over, meneer? 2046 02:11:01,875 --> 02:11:03,375 Hij heeft een mooi bedrag gewonnen. 2047 02:11:03,583 --> 02:11:06,916 Toen ik naar zijn uittreksels keek bankiers, ik was altijd jaloers. 2048 02:11:09,541 --> 02:11:11,583 Kijk, Basjar. Dit is wat ik leuk aan je vind. 2049 02:11:13,416 --> 02:11:17,291 Toen je hoorde van de oplichting Voor het eerst bleef je stil. 2050 02:11:17,541 --> 02:11:19,833 Je benaderde het met volwassenheid. 2051 02:11:20,250 --> 02:11:21,833 Je nam wat je wilde. 2052 02:11:22,333 --> 02:11:24,916 Maar daarna Hari's dood 2053 02:11:25,208 --> 02:11:28,500 Haran, je hebt niet gereden de situatie met volwassenheid. 2054 02:11:28,708 --> 02:11:31,041 Je was niet bereid om de BR's te ondertekenen. 2055 02:11:32,291 --> 02:11:33,541 Ik begrijp. 2056 02:11:34,791 --> 02:11:37,750 Maar waarom ben je naar de directeur geweest? 2057 02:11:38,041 --> 02:11:42,250 Waarom klaagde u over de onregelmatigheden bij Magadha Bank? 2058 02:11:45,625 --> 02:11:47,791 Mevrouw, ik kom van de Magadha bank. 2059 02:11:48,083 --> 02:11:50,041 Er zit fraude in cursus bij onze bank. 2060 02:11:53,666 --> 02:11:56,166 Stuur een bericht inspectie van Magadha Bank. 2061 02:11:59,416 --> 02:12:00,416 Hier! 2062 02:12:00,708 --> 02:12:01,708 Ja Basjar? 2063 02:12:03,041 --> 02:12:06,166 Plotseling besluit u om in actie te komen eerlijk gezegd is dat niet genoeg. 2064 02:12:06,833 --> 02:12:09,416 Er zouden ook andere moeten zijn mensen die oprecht werken. 2065 02:12:09,583 --> 02:12:10,583 Neem het! 2066 02:12:13,083 --> 02:12:14,708 Jij hebt deze ramp veroorzaakt. 2067 02:12:15,583 --> 02:12:16,833 Je moet het verwijderen. 2068 02:13:08,333 --> 02:13:09,333 Basjar. 2069 02:13:12,833 --> 02:13:14,291 {\an8}Voel je je niet verdrietig? 2070 02:13:18,000 --> 02:13:19,625 Soms winnen we in het spel. 2071 02:13:20,416 --> 02:13:21,750 Andere keren leren we. 2072 02:13:22,625 --> 02:13:24,458 Het geld dat ik kreeg door te spelen... 2073 02:13:26,666 --> 02:13:27,958 ging verloren in het spel. 2074 02:13:29,250 --> 02:13:32,750 Mijn vader waarschuwde me al eerder lang over een dergelijke situatie. 2075 02:13:34,083 --> 02:13:35,583 In plaats van erover na te denken, is het zo 2076 02:13:36,416 --> 02:13:37,958 Het is beter om te glimlachen en verder te gaan. 2077 02:13:39,875 --> 02:13:40,875 Goed gespeeld, meneer. 2078 02:13:42,125 --> 02:13:43,375 Breng alstublieft mijn groeten over aan Harsha. 2079 02:13:45,041 --> 02:13:46,041 Tot ziens, meneer. 2080 02:13:46,583 --> 02:13:48,333 Kom meneer. Tot ziens. 2081 02:14:11,375 --> 02:14:12,375 Meneer. 2082 02:14:12,625 --> 02:14:15,791 Hij zou ons toch niet verraden, toch? 2083 02:14:18,333 --> 02:14:21,166 Om het hoofd te bieden aan de onrechtvaardigheid die dat heeft 2084 02:14:21,583 --> 02:14:23,000 geconfronteerd, behoeften veel moed. 2085 02:14:24,458 --> 02:14:25,833 Hij heeft de moed. 2086 02:14:27,125 --> 02:14:31,416 Maar hij heeft er de moed niet voor uw gezin in gevaar brengen. 2087 02:14:42,458 --> 02:14:47,166 Hij gaf ons 100 miljoen roepies vandaag niet omdat ik bang ben. 2088 02:14:48,625 --> 02:14:51,000 Hij deed het uit liefde voor zijn familie. 2089 02:15:04,250 --> 02:15:08,000 Vandaag hebben we deze 100 miljoen verkregen roepies en ons probleem is opgelost. 2090 02:15:08,625 --> 02:15:11,583 Maar er is een lichte angst. 2091 02:15:11,750 --> 02:15:14,291 wij kunnen niet slapen rustig thuis. 2092 02:15:14,625 --> 02:15:15,625 Omdat… 2093 02:15:16,166 --> 02:15:18,166 We verlangen naar wat we niet hebben. 2094 02:15:21,333 --> 02:15:22,708 Maar hij is anders. 2095 02:15:23,208 --> 02:15:24,291 Hij gaat naar huis. 2096 02:15:24,708 --> 02:15:28,125 Koester de momenten gelukkig met zijn gezin. 2097 02:15:28,333 --> 02:15:30,083 Slaap rustig. 2098 02:15:30,625 --> 02:15:31,708 Omdat… 2099 02:15:32,166 --> 02:15:34,666 Hij is blij met wat hij heeft. 2100 02:15:51,166 --> 02:15:52,166 Omdat… 2101 02:15:52,916 --> 02:15:54,208 Hij is een gewone man. 2102 02:15:55,250 --> 02:15:56,250 Een gewone Indiaan en 2103 02:15:56,958 --> 02:16:00,166 reguliere middenklasse. 2104 02:16:14,041 --> 02:16:16,000 Mevrouw, controleer deze controles. 2105 02:16:19,166 --> 02:16:20,250 Suraj heeft ze aan u gegeven, meneer. 2106 02:16:20,458 --> 02:16:22,500 Baskhar controleert. Het is 100 crores waard. 2107 02:16:23,333 --> 02:16:24,333 Dus wat? 2108 02:16:24,916 --> 02:16:25,916 Maak ze schoon. 2109 02:16:26,416 --> 02:16:28,833 Bashar investeerde in acties, toch? 2110 02:16:29,625 --> 02:16:31,500 Dat zou kunnen geïnvesteerd in Grow High. 2111 02:16:31,958 --> 02:16:33,208 Dat is het probleem niet, meneer. 2112 02:16:33,625 --> 02:16:36,333 Sindsdien zijn tien dagen verstreken dat Baskhar zijn account heeft gedeactiveerd. 2113 02:16:37,125 --> 02:16:39,375 Mevrouw, dit is mijn brief deactivering van account. 2114 02:16:39,708 --> 02:16:40,708 En chequeboekjes. 2115 02:16:42,958 --> 02:16:45,166 Hij heeft het volledige bedrag opgenomen. 2116 02:16:45,250 --> 02:16:48,208 Verder deze controles Ze zijn twee dagen geleden uitgezonden. 2117 02:16:49,125 --> 02:16:50,333 Er is iets mis, meneer. 2118 02:16:50,666 --> 02:16:52,226 wat is het nummer Baskhar's account? 2119 02:16:52,250 --> 02:16:57,375 865454011766. 2120 02:16:59,208 --> 02:17:01,083 Het laat zien dat de account is actief. 2121 02:17:01,500 --> 02:17:03,208 De update is februari afgerond. 2122 02:17:03,291 --> 02:17:04,291 En hoe zit het met maart? 2123 02:17:04,458 --> 02:17:06,227 Wij updaten het logboek, meneer. 2124 02:17:06,239 --> 02:17:06,833 Dat? 2125 02:17:06,916 --> 02:17:09,208 Wij updaten het naar Einde van de maand, meneer. 2126 02:17:09,541 --> 02:17:10,541 Dat? 2127 02:17:10,958 --> 02:17:11,958 Dat? 2128 02:17:13,041 --> 02:17:14,041 Echt waar? 2129 02:17:14,458 --> 02:17:16,333 Serieus, waar is deze man? 2130 02:17:19,958 --> 02:17:23,416 Dames en heren. wij zullen aankomen binnen 30 minuten zoals gepland. 2131 02:17:23,625 --> 02:17:25,458 Wij wensen u een aangenaam verblijf in Boston. 2132 02:17:25,750 --> 02:17:29,000 Bedankt dat u voor ons heeft gekozen. Welkom naar de Verenigde Staten van Amerika. 2133 02:17:39,583 --> 02:17:41,083 Dit is een grote oplichterij, papa. 2134 02:17:41,750 --> 02:17:45,041 Hoe voorzichtig ook Laten we eerlijk zijn, er is een zeker risico aan verbonden. 2135 02:17:45,750 --> 02:17:49,625 Het zal beter zijn als iedereen We verlaten de stad. 2136 02:17:50,500 --> 02:17:51,500 Niet de mensen. 2137 02:17:53,166 --> 02:17:55,791 Het zal beter zijn als we het land verlaten. 2138 02:17:56,208 --> 02:17:58,568 Als je een miljoen roepies investeert In de Verenigde Staten allemaal 2139 02:17:58,833 --> 02:18:00,993 familie krijgt een kaart voorwaardelijk verblijf. 2140 02:18:01,416 --> 02:18:03,833 Na vijf jaar, U krijgt het staatsburgerschap. 2141 02:18:08,458 --> 02:18:12,166 {\an8}- Meneer. Er is een oproep voor u. - Ja. Hallo? 2142 02:18:12,458 --> 02:18:15,625 - Antonius meneer. Het is Basjar. - Hoe gaat het, meneer? 2143 02:18:15,708 --> 02:18:17,000 Ik heb een gunst nodig. 2144 02:18:26,416 --> 02:18:27,416 Meneer, dit is Anthony. 2145 02:18:27,583 --> 02:18:29,125 Er staat hier een hotel te koop. 2146 02:18:29,208 --> 02:18:31,916 Hij citeert 25 miljoen dollar. Vind je het goed? 2147 02:18:32,166 --> 02:18:33,000 Ik vind dat prima. 2148 02:18:33,083 --> 02:18:34,958 Het investeringsbedrag moet leeg zijn. 2149 02:18:35,958 --> 02:18:37,517 U heeft een brief nodig van Inkomstenbelasting. 2150 02:18:37,541 --> 02:18:40,541 Satyadev Shinde, plaatsvervangend commissaris. 2151 02:18:40,625 --> 02:18:41,625 Ontmoet hem een ​​keer. 2152 02:18:42,541 --> 02:18:44,583 {\an8}Je vader heeft mij geholpen veel in zijn tijd. 2153 02:18:44,791 --> 02:18:46,041 Beschouw uw taak als voltooid. 2154 02:18:47,125 --> 02:18:49,101 De RBI zou daarin moeten voorzien een vorm van goedkeuring. 2155 02:18:49,125 --> 02:18:51,416 Ramya Dikshit van RBI. 2156 02:18:51,500 --> 02:18:54,375 {\an8}- Wat? Bent u de zoon van Prahlad? - Ja, mevrouw. 2157 02:18:54,625 --> 02:18:55,625 Oude vriend. 2158 02:18:57,583 --> 02:18:59,458 Vertel hem dat ik soms aan hem denk. 2159 02:19:00,541 --> 02:19:01,541 Ja natuurlijk. 2160 02:19:04,125 --> 02:19:07,250 Al het geld is overgemaakt aan de Boston Group of Hotels. 2161 02:19:07,541 --> 02:19:10,333 Er werd een visum afgegeven investeerder in recordtijd. 2162 02:19:10,500 --> 02:19:11,500 Precies zoals ik beloofde. 2163 02:19:11,750 --> 02:19:13,625 - Gefeliciteerd. - Bedankt. 2164 02:19:15,833 --> 02:19:16,833 Hallo Baskar. 2165 02:19:16,958 --> 02:19:18,392 Wat wil je doen met de auto? 2166 02:19:18,416 --> 02:19:19,416 Bewaar het. 2167 02:19:19,666 --> 02:19:21,458 Wat is het? 2168 02:19:21,541 --> 02:19:22,541 Bedankt mijn vriend. 2169 02:19:23,541 --> 02:19:25,000 - Tot ziens. - Tot ziens. 2170 02:19:56,500 --> 02:19:58,041 Wie ben je? 2171 02:19:58,208 --> 02:19:59,434 Wij zijn hier namens de RBI. 2172 02:19:59,458 --> 02:20:00,851 We moeten verifiëren hun bankrekeningen. 2173 02:20:00,875 --> 02:20:02,115 Waar is uw algemeen directeur? 2174 02:20:02,208 --> 02:20:03,208 Het is binnen, meneer. 2175 02:20:06,166 --> 02:20:10,000 Tijdens de plotselinge aanvallen op de Magadha bank door de RBI... 2176 02:20:10,083 --> 02:20:13,666 Naar verluidt 100 miljoen roepies zijn van de bank verdwenen. 2177 02:20:13,750 --> 02:20:16,041 De president van Magadha Bank, Rajbir Lokhande en de 2178 02:20:16,166 --> 02:20:19,958 CEO Vinod Bhosle Ze werden in hechtenis genomen door het CBI. 2179 02:20:20,041 --> 02:20:24,375 Verschillende CBI-agenten arresteerden de De heer Baskhar op zondag en ondervroeg hem. 2180 02:20:24,750 --> 02:20:27,434 Volgens een verklaring van de bewaker Magadha Bank-beveiliging, dat kan 2181 02:20:27,458 --> 02:20:29,196 Begrijp dat de ambtenaar van CBI, Lakshman 2182 02:20:29,208 --> 02:20:31,125 Rao, dat is er ook betrokken bij deze oplichting. 2183 02:20:31,833 --> 02:20:34,708 Het is gerelateerd aan de geval van effectenfraude en 2184 02:20:34,791 --> 02:20:37,072 bankbewijzen die betrekking hebben op aan de grote stier Harsha Mehra. 2185 02:20:38,916 --> 02:20:41,116 We hebben documentatie van alle transacties 2186 02:20:41,128 --> 02:20:43,250 van de rekening Harsha Mehra tot de zijne. 2187 02:20:44,375 --> 02:20:45,375 Jij ook? 2188 02:20:46,166 --> 02:20:48,916 Je hebt het CBI veranderd in een particuliere beveiligingsorganisatie. 2189 02:20:50,541 --> 02:20:51,416 Wat een schande. 2190 02:20:51,500 --> 02:20:54,000 Meneer. Ze hebben Harsha Mehra. 2191 02:20:55,250 --> 02:20:56,250 Komen. 2192 02:21:00,916 --> 02:21:02,916 Als je de intentie had om erheen te gaan 2193 02:21:03,083 --> 02:21:04,416 Verenigde Staten, in plaats van 2194 02:21:04,916 --> 02:21:06,434 in stilte weggaan, waarom heeft hij ons verraden? 2195 02:21:06,458 --> 02:21:08,958 Als deze oplichterij uitkomt het licht, zal hij een crimineel zijn. 2196 02:21:09,208 --> 02:21:12,375 Als hij de oplichting aan het licht brengt, jullie zullen de criminelen zijn. 2197 02:21:12,750 --> 02:21:15,333 Maar hoe wist u van ons? - Hij wist het vanaf het begin. 2198 02:21:15,583 --> 02:21:16,500 Dat?! 2199 02:21:16,583 --> 02:21:19,458 Hij wist het op de dag dat hij de Harsha's uitspraken. 2200 02:21:19,708 --> 02:21:21,125 Dat jullie er allebei bij betrokken zijn. 2201 02:21:22,083 --> 02:21:25,208 Er is overeenstemming bereikt vol vertrouwen met Suraj. 2202 02:21:25,958 --> 02:21:28,125 Hij heeft het nooit geprobeerd rechtstreeks met Harsha. 2203 02:21:28,666 --> 02:21:30,208 Hij heeft nooit een aandeel gekocht. 2204 02:21:30,416 --> 02:21:32,142 - Van het Grow High-account. - Zamda-aandelen. 2205 02:21:32,166 --> 02:21:37,208 Toen je hem dwong om de nep-BR's te ondertekenen, 2206 02:21:37,291 --> 02:21:40,011 hij besefte dat dat zo was een zondebok worden. 2207 02:21:42,791 --> 02:21:45,458 - In plaats van ontslag te nemen in stilte, - Tot ziens. 2208 02:21:45,541 --> 02:21:47,416 - Een scène gemaakt en… - Baskar… 2209 02:21:47,500 --> 02:21:49,333 hij profileerde zich als slachtoffer. 2210 02:21:50,250 --> 02:21:52,916 Een klacht ingediend persoonlijk bij de RBI. 2211 02:21:53,083 --> 02:21:54,833 En hij bewees zijn onschuld. 2212 02:21:55,375 --> 02:21:59,458 Het was Baskhar die deze zwendel opzette kennis van de Reservebank. 2213 02:21:59,708 --> 02:22:02,125 Als we hem in het nauw drijven, 2214 02:22:02,583 --> 02:22:03,625 het spel was voorbij. 2215 02:22:08,291 --> 02:22:09,291 Goed gespeeld. 2216 02:22:53,000 --> 02:22:56,208 Geld loopt, geld praat! 2217 02:22:56,291 --> 02:22:59,916 De wereld zou vergaan Als het geld stopt 2218 02:23:20,958 --> 02:23:21,958 Goedenavond, meneer. 2219 02:23:32,416 --> 02:23:36,333 Wij kregen een brief van bank. Hé, geef het door aan papa. 2220 02:23:38,291 --> 02:23:39,291 Pa. 2221 02:23:48,208 --> 02:23:50,088 Dit is een kaart American Express-tegoed. 2222 02:23:51,458 --> 02:23:52,458 Er is geen limiet. 2223 02:23:53,166 --> 02:23:54,166 Eén voor jou. 2224 02:23:55,666 --> 02:23:56,666 En één voor mij. 2225 02:24:00,791 --> 02:24:01,791 Dat? 2226 02:24:03,291 --> 02:24:04,291 Niets. 2227 02:24:08,666 --> 02:24:10,458 Ze wist dat ik iets verkeerd had gedaan. 2228 02:24:11,333 --> 02:24:14,083 Maar ze weet het nooit durfde het te ontdekken. 2229 02:24:17,708 --> 02:24:20,583 De reden waarom Ik zit hier vandaag in 2230 02:24:21,458 --> 02:24:23,058 positie is de dood van een persoon, de 2231 02:24:23,208 --> 02:24:25,375 pijn van mijn vrouw en de woorden van mijn vader. 2232 02:24:26,583 --> 02:24:28,500 hoe goed ook dat je hebt gespeeld. 2233 02:24:28,750 --> 02:24:30,125 Het is het moment waarop je ervoor hebt gekozen om te stoppen. 2234 02:24:32,708 --> 02:24:35,208 Als ik win en dan verlies, Ik zal alleen het verlies herinneren. 2235 02:24:35,541 --> 02:24:38,291 Als ik verlies en dan win, wordt de de overwinning blijft in de geschiedenis. 2236 02:24:39,000 --> 02:24:41,916 Omdat alleen geschiedenis onthoud hoe je klaar bent. 2237 02:24:43,625 --> 02:24:46,708 Ik weet niet hoe het met mij gaat om het verhaal te onthouden. 2238 02:24:47,791 --> 02:24:49,250 Hoe zul je mij herinneren? 179845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.