All language subtitles for Le.Renard.et.L.Enfant.French.DVDRip.XviD-CiRCLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:00:55,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org resync for Le.Renard.et.L.Enfant.French.DVDRip.XviD-CiRCLE.avi 2 00:02:48,650 --> 00:02:52,405 'My story started one day, by chance, on the way to school. 3 00:02:52,532 --> 00:02:56,524 'I remember it only too well. I was just 10 years old. 4 00:02:56,652 --> 00:03:00,088 'Lt was the first time I had seen a fox so close. 5 00:03:04,693 --> 00:03:07,650 'And he hadn't heard me. 6 00:03:07,772 --> 00:03:11,651 'He stayed there and I watched him.' 7 00:04:09,775 --> 00:04:13,212 Don't be afraid, Fox. Don't be afraid. 8 00:04:14,696 --> 00:04:16,174 Fox? 9 00:04:22,215 --> 00:04:24,605 'My heart was beating flat out. 10 00:04:25,417 --> 00:04:27,407 'He was so cute. 11 00:04:30,897 --> 00:04:35,288 'For a moment, I thought I might be able to touch him. 12 00:04:43,777 --> 00:04:45,733 'Throughout the day at school, 13 00:04:46,417 --> 00:04:48,932 'I could only think of the fox at the big beech tree. 14 00:04:49,058 --> 00:04:51,891 'On my return to the place where we met, 15 00:04:52,017 --> 00:04:54,451 'I was sure I'd find him again. 16 00:05:00,738 --> 00:05:04,572 'I'd decided that I would try and tame this fox. 17 00:05:04,698 --> 00:05:11,093 'At that point, I had no idea that it was the beginning of a great adventure.' 18 00:06:37,303 --> 00:06:41,012 'As autumn advanced, my fox was not to be found. 19 00:06:41,143 --> 00:06:44,135 'My walks had become an obsession. 20 00:06:44,263 --> 00:06:47,858 'I found the forest more and more mysterious 21 00:06:47,983 --> 00:06:50,178 'now I knew that my fox lived there.' 22 00:07:14,544 --> 00:07:20,177 'Then one evening, I was struck by how small I was in the midst of all that nature. 23 00:07:20,305 --> 00:07:23,537 'I spent my days learning to read, write and add up, 24 00:07:23,665 --> 00:07:27,704 'and yet I was still unable to find the slightest trace of my fox. 25 00:07:27,825 --> 00:07:33,376 'However, he had to be there, somewhere right under my nose.' 26 00:08:32,029 --> 00:08:35,066 'The snow that night had acted like a magic powder. 27 00:08:35,189 --> 00:08:37,065 'All was there to be seen, 28 00:08:37,188 --> 00:08:40,626 'the paw prints of rabbits, deer and badgers. 29 00:08:40,749 --> 00:08:42,785 'And then, there in front of me, 30 00:08:42,908 --> 00:08:44,979 'my fox's tracks.' 31 00:08:46,069 --> 00:08:50,381 Paw by paw and step by step, who is it that went this way? 32 00:08:50,509 --> 00:08:54,946 Paw by paw and step by step, will my little finger say? 33 00:08:55,069 --> 00:08:58,949 On his way, the rabbit leaps, with his feet together 34 00:08:59,070 --> 00:09:03,780 Spiky hedgehog crosses hands in any weather 35 00:09:06,470 --> 00:09:10,510 A mark of three twigs in the snow, it's a bird, no, it's a crow 36 00:09:10,631 --> 00:09:14,783 A wild pig with no shoes on makes a cut of four deep holes 37 00:09:22,431 --> 00:09:26,709 Paw by paw and step by step, who is it who went this way? 38 00:09:28,790 --> 00:09:31,305 Paw by paw and step by step, will my little finger say? 39 00:09:33,072 --> 00:09:36,951 So finely curved is your track, the waltz of a stoat 40 00:09:37,071 --> 00:09:41,508 Two small soles, two small heels, what a fine turn you promote 41 00:09:41,632 --> 00:09:46,261 'lt was amazing to walk in his steps, he showed another way of getting around. 42 00:09:46,391 --> 00:09:49,783 'He made me cross the same path again and again, 43 00:09:49,913 --> 00:09:51,903 'changing his mind all the time.' 44 00:09:52,032 --> 00:09:56,072 Paw by paw and step by step, who is it that went this way? 45 00:09:56,193 --> 00:10:00,744 Paw by paw and step by step, will my little finger say? 46 00:10:00,873 --> 00:10:04,832 In the snow and in the cold, the fox goes on so bold 47 00:10:04,952 --> 00:10:11,029 Big bad paws and claws displayed, let's hide as the wolf parades 48 00:10:42,074 --> 00:10:43,554 Ah! 49 00:11:13,037 --> 00:11:15,834 'I was stuck home for the rest of winter. 50 00:11:15,956 --> 00:11:19,744 'I was afraid I would lose track of him forever. 51 00:11:25,556 --> 00:11:29,152 'My parents had found me a book on the life of foxes. 52 00:11:29,277 --> 00:11:32,394 'Already, I knew it almost by heart. 53 00:11:32,518 --> 00:11:34,907 'I tried to imagine him. 54 00:11:35,037 --> 00:11:40,032 'I was becoming, little by little, like a fox in the middle of winter. 55 00:15:34,249 --> 00:15:37,241 'I had always seen winter as a beautiful season. 56 00:15:37,370 --> 00:15:40,678 'But, for my fox, every day was full of danger. 57 00:15:40,809 --> 00:15:44,768 'The book kept repeating, "Eat and not be eaten." 58 00:15:44,890 --> 00:15:49,327 'And I repeated to myself, "Be strong, my fox. Hold on. 59 00:15:49,450 --> 00:15:52,806 "'Our paths will cross again."' 60 00:17:49,936 --> 00:17:53,531 'I remember the evening I heard them calling to themselves on the mountain. 61 00:17:54,176 --> 00:17:55,609 'Lt was terribly cold.' 62 00:17:57,456 --> 00:18:02,815 'Lt was the end of winter, the time of year when they pair off.' 63 00:18:12,936 --> 00:18:14,688 Ooh, ooh, ooh! 64 00:18:20,737 --> 00:18:22,376 Ooh, ooh, ooh! 65 00:18:22,498 --> 00:18:26,457 'Somebody had told me their courtship was a strange mix of love and war.' 66 00:18:26,578 --> 00:18:27,977 Ooh, ooh, ooh! 67 00:18:28,097 --> 00:18:32,249 'Their cries sounded like the shriek of witches.' 68 00:18:39,419 --> 00:18:43,013 'My thoughts lingered on my fox. 69 00:18:44,019 --> 00:18:48,092 'Out there, amidst the shadows and stars, 70 00:18:48,219 --> 00:18:51,735 'he lived in his kingdom.' 71 00:21:39,707 --> 00:21:43,939 'Spring was not far off, but I was worried about my fox. 72 00:21:44,068 --> 00:21:47,503 'There was a big campaign in the area to get rid of them. 73 00:21:47,628 --> 00:21:50,096 'Anything and everything would be used. 74 00:21:50,228 --> 00:21:53,026 'Poison, traps, guns. 75 00:21:53,147 --> 00:21:55,708 'Some people thought them pests. 76 00:21:55,827 --> 00:21:59,218 'But I found them beautiful and fascinating. 77 00:21:59,348 --> 00:22:02,739 'But my opinion didn't count.' 78 00:26:06,280 --> 00:26:09,829 'I was free again, after two months indoors. 79 00:26:09,960 --> 00:26:12,192 'I was mad with joy. 80 00:26:12,321 --> 00:26:15,437 'I took up the tracks of my fox. 81 00:26:22,842 --> 00:26:25,753 'My father had told me how to find their dens. 82 00:26:25,881 --> 00:26:29,158 'I just had to be careful to not get too near to them. 83 00:26:29,282 --> 00:26:33,355 'Foxes don't like it when you get too close to their homes.' 84 00:26:36,562 --> 00:26:38,313 Oh, no! 85 00:26:39,923 --> 00:26:44,121 'But I only found empty dens, or even worse, blocked ones. 86 00:26:44,242 --> 00:26:48,713 'Lt would seem that the war between man and the fox will never end.' 87 00:27:24,203 --> 00:27:26,638 Anyone there? 88 00:27:55,726 --> 00:27:57,125 Oh, Fox? 89 00:28:03,486 --> 00:28:04,919 Oh, Fox? 90 00:28:21,366 --> 00:28:24,997 'So this was where my fox lived. 91 00:28:25,128 --> 00:28:27,436 'I was so happy again. 92 00:28:27,567 --> 00:28:30,718 'Now I'd found him, I wanted to see him.' 93 00:31:01,055 --> 00:31:03,046 Wait! Wait! 94 00:31:13,896 --> 00:31:17,934 'My fox was a vixen, and she'd given birth to cubs. 95 00:31:18,055 --> 00:31:21,253 'She was moving them to another hiding place. 96 00:31:21,376 --> 00:31:24,971 'She'd heard me. Why wasn't I more careful? ' 97 00:31:56,497 --> 00:31:59,536 Cuckoo! 98 00:32:09,659 --> 00:32:12,696 'I knew she couldn't have gone very far with her little ones. 99 00:32:12,819 --> 00:32:18,497 'So I climbed up into the big beech to keep an eye on the valley below. 100 00:32:18,619 --> 00:32:22,054 'I had seen her here once before, surely I'd see her again. 101 00:32:22,179 --> 00:32:25,535 'I was happy to wait until she appeared.' 102 00:32:48,540 --> 00:32:52,055 'I was beginning to doubt my patience, when an idea came from nowhere, 103 00:32:52,180 --> 00:32:54,295 'on four paws. 104 00:32:57,861 --> 00:33:00,091 'Lf my sandwich could attract a hedgehog, 105 00:33:00,220 --> 00:33:02,655 'it could do the same to a fox.' 106 00:33:36,383 --> 00:33:38,897 Psst! Go away! 107 00:33:45,023 --> 00:33:46,900 Hey! Go now! 108 00:34:35,105 --> 00:34:37,461 Hey, come here! 109 00:34:39,105 --> 00:34:41,860 Don't be afraid. Come! 110 00:34:50,546 --> 00:34:54,096 Why are you going so soon? Wait! 111 00:34:54,226 --> 00:34:56,694 You'll come back, won't you? 112 00:35:02,587 --> 00:35:04,737 Yes! 113 00:35:21,428 --> 00:35:24,738 'Days came and went, but my fox didn't come back. 114 00:35:24,868 --> 00:35:26,698 'I didn't want her to forget me. 115 00:35:26,827 --> 00:35:29,184 'Every day, I went to the tree to let her know 116 00:35:29,309 --> 00:35:32,459 'that I was still there, waiting for her.' 117 00:36:19,471 --> 00:36:22,781 'Lt was now two weeks since I had seen any sign of her. 118 00:36:22,912 --> 00:36:26,301 'Lt was quite a lonely time. 119 00:36:26,431 --> 00:36:29,707 'I asked the old trees to keep an eye out for me. 120 00:36:29,831 --> 00:36:33,984 'These old boys must see everything from high up in their branches. 121 00:36:34,112 --> 00:36:36,227 'But they're not very talkative.' 122 00:39:19,999 --> 00:39:22,834 You're not going again? 123 00:39:52,760 --> 00:39:57,074 'I had just made a giant step, and I had to follow her. 124 00:39:57,962 --> 00:40:01,317 'I didn't really know where I was going, but that wasn't important. 125 00:40:01,443 --> 00:40:03,798 'I didn't want to lose her.' 126 00:41:08,685 --> 00:41:11,677 'The old grouch of the mountains. 127 00:41:11,805 --> 00:41:15,241 'No one had seen him for years, but I had. 128 00:41:16,365 --> 00:41:19,005 'I never told my parents about it. 129 00:41:27,406 --> 00:41:29,681 'More and more I felt I had to find her again. 130 00:41:29,807 --> 00:41:33,242 'I had the whole holiday ahead of me. 131 00:41:33,366 --> 00:41:38,201 'I learned to be patient. Sometimes many days went by before I saw her again. 132 00:41:38,327 --> 00:41:41,524 'I loved waiting for her. 133 00:41:57,288 --> 00:42:01,120 'Little by little, I earned the right to get closer. 134 00:42:01,247 --> 00:42:03,523 'There was no question of stroking her. 135 00:42:04,608 --> 00:42:07,599 'But it wasn't wrong to try.' 136 00:42:09,808 --> 00:42:11,480 Come on, come here. 137 00:42:17,089 --> 00:42:19,966 Here, look, it's for you. 138 00:42:26,329 --> 00:42:29,002 Come here. 139 00:42:43,050 --> 00:42:45,644 No! Come back here! Look! 140 00:42:59,370 --> 00:43:01,486 Here. 141 00:43:10,611 --> 00:43:12,807 Hey! 142 00:44:21,974 --> 00:44:24,728 'You unpredictable fox! 143 00:44:24,855 --> 00:44:28,291 'I loved the feeling I had when she appeared like that, by surprise, 144 00:44:29,415 --> 00:44:32,009 'as if she had always been there. 145 00:44:40,336 --> 00:44:43,771 'Lt was exciting to go deep into the forest with her. 146 00:44:43,896 --> 00:44:46,250 'Lt had the scent of adventure. 147 00:44:48,376 --> 00:44:53,451 'Lt's funny. At times she would wait as if I wasn't going quickly enough for her. 148 00:44:58,497 --> 00:45:02,250 'One day, I followed her to the giant's footprints. 149 00:45:02,377 --> 00:45:06,654 'That was really something special, I shouldn't have been there.' 150 00:45:08,377 --> 00:45:13,326 'Every child knew it was the most forbidden place imaginable.' 151 00:46:19,140 --> 00:46:20,813 Wow! 152 00:48:26,427 --> 00:48:28,020 Ha ha ha! 153 00:48:30,706 --> 00:48:33,983 Oh, no, Fox! I wasn't making fun of you! 154 00:48:44,467 --> 00:48:46,777 Oh, Fox? 155 00:48:51,148 --> 00:48:55,107 'I never imagined that a fox could sulk, but sulk she did. 156 00:48:55,228 --> 00:48:56,707 'Lt was sweet. 157 00:48:56,828 --> 00:49:00,264 'Lt inspired me to give her a name, which came to me out of the blue.' 158 00:49:00,388 --> 00:49:01,947 Titou. 159 00:49:03,069 --> 00:49:04,786 Titou! 160 00:49:04,908 --> 00:49:09,187 'Titou... it was cute, especially for someone so moody.' 161 00:49:09,309 --> 00:49:11,299 Look! Look! 162 00:49:11,429 --> 00:49:12,909 Look! 163 00:51:07,554 --> 00:51:10,592 Is that you there? 164 00:51:10,715 --> 00:51:15,028 You knew it would rain? How did you know that? 165 00:51:47,836 --> 00:51:49,873 Titou! 166 00:51:57,357 --> 00:51:59,916 It's not the first time you've come here. 167 00:52:01,557 --> 00:52:04,550 Do you know many places like this? 168 00:52:59,800 --> 00:53:02,395 Fox, this isn't funny! 169 00:53:06,681 --> 00:53:08,717 I want to get out of here. 170 00:54:13,324 --> 00:54:14,836 Ah! 171 00:55:17,327 --> 00:55:21,445 Stop! Stop! Everyone stop! 172 00:59:51,700 --> 00:59:54,135 Where are you? 173 00:59:59,021 --> 01:00:01,978 Mum! Over here! Dad! 174 01:00:11,142 --> 01:00:15,534 'As a punishment for my escapade, I wasn't allowed out for a week. 175 01:00:15,662 --> 01:00:17,893 'My parents had been more afraid than me. 176 01:00:18,022 --> 01:00:20,252 'I never stopped thinking of Titou. 177 01:00:20,382 --> 01:00:23,180 'Pictures of her were constantly running through my mind. 178 01:00:23,303 --> 01:00:26,454 'I enjoyed reliving the moments we had shared together. 179 01:00:26,582 --> 01:00:29,892 'I wanted so much to find her again.' 180 01:01:22,385 --> 01:01:26,664 My beautiful Titou, you haven't forgotten me. 181 01:01:26,786 --> 01:01:30,414 I'm so excited to see you again! 182 01:01:30,546 --> 01:01:33,855 Oh, it has been so long since I last saw you. 183 01:01:33,985 --> 01:01:37,899 You missed me? I missed you, yes. 184 01:01:45,506 --> 01:01:48,862 Hey, wait! Where are we going? 185 01:02:38,668 --> 01:02:41,388 'I liked watching her. 186 01:02:41,509 --> 01:02:44,022 'I wondered what she liked, 187 01:02:44,149 --> 01:02:46,788 'if she was happy to be with me. 188 01:02:46,909 --> 01:02:49,661 'Lf she liked flowers. 189 01:02:49,788 --> 01:02:53,338 'Lf she saw things in the same colours as I did.' 190 01:02:54,830 --> 01:02:56,627 Titou! 191 01:03:10,511 --> 01:03:13,388 'She was always alert, always checking around her.' 192 01:03:17,630 --> 01:03:20,987 Come on! That's it. Come here! 193 01:04:22,194 --> 01:04:26,187 'There was always a moment on our outings, when I felt she wanted to leave. 194 01:04:26,314 --> 01:04:29,863 'Usually, I was right. And seconds later, she'd disappear.' 195 01:04:29,994 --> 01:04:34,465 Where are you going? What's wrong? Wait for me! 196 01:07:12,882 --> 01:07:14,680 Go away! Go! 197 01:07:36,683 --> 01:07:39,517 'I dreamt of wolves all through the night 198 01:07:39,643 --> 01:07:42,761 'and wondered if I would see her again. 199 01:07:46,084 --> 01:07:50,077 'But there she was, more playful than ever.' 200 01:08:13,365 --> 01:08:15,162 Titou! 201 01:09:16,969 --> 01:09:20,200 Come on! 202 01:10:04,451 --> 01:10:09,969 'They were incredibly funny. I had a wonderful time with them. 203 01:10:12,771 --> 01:10:16,525 'The fox cubs didn't take long to adopt me. It was extraordinary. 204 01:10:16,651 --> 01:10:20,531 'The summer days flew by without me noticing.' 205 01:10:20,652 --> 01:10:23,529 Come on. Come here! 206 01:10:41,572 --> 01:10:43,290 Come on. 207 01:11:51,336 --> 01:11:54,134 Look, you shouldn't be afraid. 208 01:11:55,017 --> 01:11:57,291 This is where I live with my parents. 209 01:11:57,416 --> 01:12:01,808 That's my house, over there. It looks funny, doesn't it? 210 01:12:01,936 --> 01:12:04,895 And that's my father driving his car home. 211 01:12:15,297 --> 01:12:18,448 Here, boy. Come on, boy! 212 01:12:19,497 --> 01:12:21,329 Dinner time! 213 01:12:21,458 --> 01:12:24,528 And that means supper's ready. Away. 214 01:12:26,577 --> 01:12:29,456 All right, see you tomorrow. 215 01:12:50,699 --> 01:12:52,531 Yes, you are lovely. 216 01:13:16,700 --> 01:13:21,491 'I was so happy. I felt, at last, we had become real friends. 217 01:13:21,620 --> 01:13:24,134 'She was so excited when we met again. 218 01:13:24,261 --> 01:13:26,649 'She put on a show for me. 219 01:13:27,662 --> 01:13:29,730 'I knew she was happy to see me. 220 01:13:30,621 --> 01:13:35,136 'At that moment, I felt that I really understood her. 221 01:13:38,461 --> 01:13:41,214 'She was my secret.' 222 01:13:53,102 --> 01:13:55,458 Come on! Let's have a race. 223 01:13:55,582 --> 01:13:58,335 Last one there is a rotten egg! 224 01:13:59,262 --> 01:14:00,854 Come on! 225 01:14:09,622 --> 01:14:12,091 You're the rotten egg! 226 01:14:37,144 --> 01:14:40,660 Titou, here. Don't be afraid. Look, it's a fire. 227 01:14:45,624 --> 01:14:48,014 Good, let's go and play something. 228 01:14:48,145 --> 01:14:52,855 Let's say it's winter, and there's snow and you come to my house to get warm. 229 01:14:52,985 --> 01:14:54,384 Shall we play? 230 01:14:58,905 --> 01:15:01,817 So we'll pretend we've come to the land of fairies, 231 01:15:01,945 --> 01:15:04,414 and we have to live somewhere. 232 01:15:04,546 --> 01:15:06,775 There's the walls. Good. 233 01:15:07,825 --> 01:15:10,340 And this is our house. 234 01:15:11,906 --> 01:15:13,702 This is my chair. 235 01:15:16,105 --> 01:15:20,463 And this here is the door. Are you coming in? 236 01:15:32,986 --> 01:15:37,218 Hey, stay still! Let's pretend this is your collar. 237 01:15:38,347 --> 01:15:39,861 Is that OK? 238 01:15:47,228 --> 01:15:49,219 Come on! 239 01:15:49,347 --> 01:15:52,818 Er, you just hit your head against the wall. 240 01:16:05,148 --> 01:16:07,662 So we'll say you were waiting for me, 241 01:16:07,789 --> 01:16:10,065 while I went for mushrooms in the forest. 242 01:16:10,190 --> 01:16:13,544 Good. Now, you can't keep running off. 243 01:16:15,589 --> 01:16:17,738 Hey! Sit down! 244 01:16:19,109 --> 01:16:20,462 Sit down! 245 01:16:21,829 --> 01:16:23,229 Hey, stop! 246 01:16:28,109 --> 01:16:31,705 Come back here right now, or I won't be your friend! 247 01:16:47,391 --> 01:16:51,067 'Lt upset me to see her run off like that, in the middle of our game. 248 01:16:51,192 --> 01:16:54,785 'As usual, I had to wait until she wanted to come back. 249 01:16:54,912 --> 01:16:58,028 'Lt would have been nice if she had listened to me for once. 250 01:17:39,873 --> 01:17:43,582 Oh, there you are, Titou. Are you still upset? 251 01:17:46,674 --> 01:17:49,108 Titou, Titou! 252 01:17:49,234 --> 01:17:51,667 Titou, Titou, Titou! 253 01:17:51,794 --> 01:17:54,467 You're not angry with me any more? 254 01:17:55,313 --> 01:17:58,545 Come on, I'll let you see my bedroom. 255 01:18:06,115 --> 01:18:09,709 Titou, Titou! What are you doing? 256 01:18:09,834 --> 01:18:11,314 Titou! 257 01:18:25,036 --> 01:18:26,912 Come on. 258 01:18:34,557 --> 01:18:36,433 Come in! 259 01:18:54,517 --> 01:18:57,715 You see, I have my own den. 260 01:19:01,957 --> 01:19:03,869 Do you like my bedroom? 261 01:19:15,079 --> 01:19:17,990 Let's play hide and seek. 262 01:19:20,358 --> 01:19:22,633 I see you! 263 01:19:26,958 --> 01:19:29,028 I saw you. 264 01:19:32,759 --> 01:19:35,272 Ow! 265 01:19:40,119 --> 01:19:44,158 What are you doing? Stop! 266 01:19:51,839 --> 01:19:53,512 No! 267 01:20:46,409 --> 01:20:48,584 Wake up, Titou, wake up. 268 01:21:04,850 --> 01:21:06,630 Please get better. 269 01:21:07,269 --> 01:21:09,526 You can't do this now. 270 01:21:12,702 --> 01:21:15,117 What will I do, then? 271 01:21:19,287 --> 01:21:23,166 I promise you, I'll never do anything you don't like. 272 01:21:23,291 --> 01:21:26,621 We'll play the games you choose. 273 01:23:16,353 --> 01:23:19,949 Titou? 274 01:25:34,334 --> 01:25:39,124 My head was spinning. I didn't know what to do. 275 01:25:39,214 --> 01:25:43,810 Should I look for her or go home and wait? 276 01:25:48,254 --> 01:25:53,487 'It was in that moment I realized that the fox did't need words to understand me. 277 01:25:53,574 --> 01:25:57,123 I felt she had learned me something important. 278 01:25:57,494 --> 01:26:00,247 She had trusted me. 279 01:26:00,774 --> 01:26:04,323 'that I understood why foxes always flee when they see us. 280 01:26:04,414 --> 01:26:07,690 'They have known for a very long time that we could never truly be friends. 281 01:26:07,774 --> 01:26:09,651 Why did you leave? 282 01:26:09,734 --> 01:26:14,250 'It wasn't by keeping her that she would remain mine. 283 01:26:14,334 --> 01:26:18,850 'I'd confused possession for love. 284 01:26:19,414 --> 01:26:21,723 It's big words. 285 01:26:22,614 --> 01:26:26,527 What I liked was that the fox wasen't something cuddly, - 286 01:26:26,614 --> 01:26:30,129 - or a pet, What I loved was the excitement of the wait 287 01:26:30,214 --> 01:26:31,966 - You understand? - Yes. 288 01:26:32,054 --> 01:26:35,842 'I called to her, sometimes fordi det var uforutsigbart. 289 01:26:35,934 --> 01:26:37,652 Did you see her again? 290 01:26:37,734 --> 01:26:39,372 Very often. 291 01:26:39,454 --> 01:26:41,649 The whole summer. 292 01:26:42,534 --> 01:26:44,923 sometimes she answered me, - 293 01:26:45,014 --> 01:26:47,323 - sometimes not. 294 01:26:47,534 --> 01:26:52,244 she answered me, sometimes not. 'But I was never to see her again. 295 01:26:59,254 --> 01:27:01,370 Why not? 296 01:27:02,454 --> 01:27:05,446 Maybe she understood something. 297 01:27:05,534 --> 01:27:10,289 'Maybe she didn't want to see me anymore. 'Maybe she had been called somewhere else by the forest. 298 01:27:10,374 --> 01:27:12,092 But your fox... 299 01:27:12,174 --> 01:27:15,405 - She loved you too. - Do you think so? 300 01:27:15,534 --> 01:27:19,493 'But I was sure from that day on that foxes knew what love means.' 301 01:27:24,894 --> 01:27:28,011 But, I love you very much. 302 01:27:33,494 --> 01:27:34,813 Like that. 303 01:27:34,894 --> 01:27:36,691 Fall asleep now. 304 01:27:37,894 --> 01:27:43,691 Resync + some minor fix: Xenzai[NEF] 305 01:27:44,034 --> 01:27:47,172 Best watched using VLC Player 23437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.