Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,000 --> 00:00:55,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
resync for
Le.Renard.et.L.Enfant.French.DVDRip.XviD-CiRCLE.avi
2
00:02:48,650 --> 00:02:52,405
'My story started one day,
by chance, on the way to school.
3
00:02:52,532 --> 00:02:56,524
'I remember it only too well.
I was just 10 years old.
4
00:02:56,652 --> 00:03:00,088
'Lt was the first time
I had seen a fox so close.
5
00:03:04,693 --> 00:03:07,650
'And he hadn't heard me.
6
00:03:07,772 --> 00:03:11,651
'He stayed there and I watched him.'
7
00:04:09,775 --> 00:04:13,212
Don't be afraid, Fox.
Don't be afraid.
8
00:04:14,696 --> 00:04:16,174
Fox?
9
00:04:22,215 --> 00:04:24,605
'My heart was beating flat out.
10
00:04:25,417 --> 00:04:27,407
'He was so cute.
11
00:04:30,897 --> 00:04:35,288
'For a moment, I thought
I might be able to touch him.
12
00:04:43,777 --> 00:04:45,733
'Throughout the day at school,
13
00:04:46,417 --> 00:04:48,932
'I could only think of the fox
at the big beech tree.
14
00:04:49,058 --> 00:04:51,891
'On my return to the place
where we met,
15
00:04:52,017 --> 00:04:54,451
'I was sure I'd find him again.
16
00:05:00,738 --> 00:05:04,572
'I'd decided that
I would try and tame this fox.
17
00:05:04,698 --> 00:05:11,093
'At that point, I had no idea that it was
the beginning of a great adventure.'
18
00:06:37,303 --> 00:06:41,012
'As autumn advanced,
my fox was not to be found.
19
00:06:41,143 --> 00:06:44,135
'My walks had become an obsession.
20
00:06:44,263 --> 00:06:47,858
'I found the forest
more and more mysterious
21
00:06:47,983 --> 00:06:50,178
'now I knew that my fox lived there.'
22
00:07:14,544 --> 00:07:20,177
'Then one evening, I was struck by how
small I was in the midst of all that nature.
23
00:07:20,305 --> 00:07:23,537
'I spent my days
learning to read, write and add up,
24
00:07:23,665 --> 00:07:27,704
'and yet I was still unable
to find the slightest trace of my fox.
25
00:07:27,825 --> 00:07:33,376
'However, he had to be there,
somewhere right under my nose.'
26
00:08:32,029 --> 00:08:35,066
'The snow that night had acted
like a magic powder.
27
00:08:35,189 --> 00:08:37,065
'All was there to be seen,
28
00:08:37,188 --> 00:08:40,626
'the paw prints of rabbits,
deer and badgers.
29
00:08:40,749 --> 00:08:42,785
'And then, there in front of me,
30
00:08:42,908 --> 00:08:44,979
'my fox's tracks.'
31
00:08:46,069 --> 00:08:50,381
Paw by paw and step by step,
who is it that went this way?
32
00:08:50,509 --> 00:08:54,946
Paw by paw and step by step,
will my little finger say?
33
00:08:55,069 --> 00:08:58,949
On his way, the rabbit leaps,
with his feet together
34
00:08:59,070 --> 00:09:03,780
Spiky hedgehog crosses hands
in any weather
35
00:09:06,470 --> 00:09:10,510
A mark of three twigs in the snow,
it's a bird, no, it's a crow
36
00:09:10,631 --> 00:09:14,783
A wild pig with no shoes on
makes a cut of four deep holes
37
00:09:22,431 --> 00:09:26,709
Paw by paw and step by step,
who is it who went this way?
38
00:09:28,790 --> 00:09:31,305
Paw by paw and step by step,
will my little finger say?
39
00:09:33,072 --> 00:09:36,951
So finely curved is your track,
the waltz of a stoat
40
00:09:37,071 --> 00:09:41,508
Two small soles, two small heels,
what a fine turn you promote
41
00:09:41,632 --> 00:09:46,261
'lt was amazing to walk in his steps, he
showed another way of getting around.
42
00:09:46,391 --> 00:09:49,783
'He made me cross the same path
again and again,
43
00:09:49,913 --> 00:09:51,903
'changing his mind all the time.'
44
00:09:52,032 --> 00:09:56,072
Paw by paw and step by step,
who is it that went this way?
45
00:09:56,193 --> 00:10:00,744
Paw by paw and step by step,
will my little finger say?
46
00:10:00,873 --> 00:10:04,832
In the snow and in the cold,
the fox goes on so bold
47
00:10:04,952 --> 00:10:11,029
Big bad paws and claws displayed,
let's hide as the wolf parades
48
00:10:42,074 --> 00:10:43,554
Ah!
49
00:11:13,037 --> 00:11:15,834
'I was stuck home for the rest of winter.
50
00:11:15,956 --> 00:11:19,744
'I was afraid
I would lose track of him forever.
51
00:11:25,556 --> 00:11:29,152
'My parents had found me
a book on the life of foxes.
52
00:11:29,277 --> 00:11:32,394
'Already, I knew it almost by heart.
53
00:11:32,518 --> 00:11:34,907
'I tried to imagine him.
54
00:11:35,037 --> 00:11:40,032
'I was becoming, little by little,
like a fox in the middle of winter.
55
00:15:34,249 --> 00:15:37,241
'I had always seen winter
as a beautiful season.
56
00:15:37,370 --> 00:15:40,678
'But, for my fox,
every day was full of danger.
57
00:15:40,809 --> 00:15:44,768
'The book kept repeating,
"Eat and not be eaten."
58
00:15:44,890 --> 00:15:49,327
'And I repeated to myself,
"Be strong, my fox. Hold on.
59
00:15:49,450 --> 00:15:52,806
"'Our paths will cross again."'
60
00:17:49,936 --> 00:17:53,531
'I remember the evening I heard them
calling to themselves on the mountain.
61
00:17:54,176 --> 00:17:55,609
'Lt was terribly cold.'
62
00:17:57,456 --> 00:18:02,815
'Lt was the end of winter,
the time of year when they pair off.'
63
00:18:12,936 --> 00:18:14,688
Ooh, ooh, ooh!
64
00:18:20,737 --> 00:18:22,376
Ooh, ooh, ooh!
65
00:18:22,498 --> 00:18:26,457
'Somebody had told me their courtship
was a strange mix of love and war.'
66
00:18:26,578 --> 00:18:27,977
Ooh, ooh, ooh!
67
00:18:28,097 --> 00:18:32,249
'Their cries sounded
like the shriek of witches.'
68
00:18:39,419 --> 00:18:43,013
'My thoughts lingered on my fox.
69
00:18:44,019 --> 00:18:48,092
'Out there,
amidst the shadows and stars,
70
00:18:48,219 --> 00:18:51,735
'he lived in his kingdom.'
71
00:21:39,707 --> 00:21:43,939
'Spring was not far off,
but I was worried about my fox.
72
00:21:44,068 --> 00:21:47,503
'There was a big campaign in the area
to get rid of them.
73
00:21:47,628 --> 00:21:50,096
'Anything and everything would be used.
74
00:21:50,228 --> 00:21:53,026
'Poison, traps, guns.
75
00:21:53,147 --> 00:21:55,708
'Some people thought them pests.
76
00:21:55,827 --> 00:21:59,218
'But I found them beautiful
and fascinating.
77
00:21:59,348 --> 00:22:02,739
'But my opinion didn't count.'
78
00:26:06,280 --> 00:26:09,829
'I was free again,
after two months indoors.
79
00:26:09,960 --> 00:26:12,192
'I was mad with joy.
80
00:26:12,321 --> 00:26:15,437
'I took up the tracks of my fox.
81
00:26:22,842 --> 00:26:25,753
'My father had told me
how to find their dens.
82
00:26:25,881 --> 00:26:29,158
'I just had to be careful
to not get too near to them.
83
00:26:29,282 --> 00:26:33,355
'Foxes don't like it when you get
too close to their homes.'
84
00:26:36,562 --> 00:26:38,313
Oh, no!
85
00:26:39,923 --> 00:26:44,121
'But I only found empty dens,
or even worse, blocked ones.
86
00:26:44,242 --> 00:26:48,713
'Lt would seem that the war between
man and the fox will never end.'
87
00:27:24,203 --> 00:27:26,638
Anyone there?
88
00:27:55,726 --> 00:27:57,125
Oh, Fox?
89
00:28:03,486 --> 00:28:04,919
Oh, Fox?
90
00:28:21,366 --> 00:28:24,997
'So this was where my fox lived.
91
00:28:25,128 --> 00:28:27,436
'I was so happy again.
92
00:28:27,567 --> 00:28:30,718
'Now I'd found him, I wanted to see him.'
93
00:31:01,055 --> 00:31:03,046
Wait! Wait!
94
00:31:13,896 --> 00:31:17,934
'My fox was a vixen,
and she'd given birth to cubs.
95
00:31:18,055 --> 00:31:21,253
'She was moving them
to another hiding place.
96
00:31:21,376 --> 00:31:24,971
'She'd heard me.
Why wasn't I more careful? '
97
00:31:56,497 --> 00:31:59,536
Cuckoo!
98
00:32:09,659 --> 00:32:12,696
'I knew she couldn't have gone
very far with her little ones.
99
00:32:12,819 --> 00:32:18,497
'So I climbed up into the big beech
to keep an eye on the valley below.
100
00:32:18,619 --> 00:32:22,054
'I had seen her here once before,
surely I'd see her again.
101
00:32:22,179 --> 00:32:25,535
'I was happy to wait until she appeared.'
102
00:32:48,540 --> 00:32:52,055
'I was beginning to doubt my patience,
when an idea came from nowhere,
103
00:32:52,180 --> 00:32:54,295
'on four paws.
104
00:32:57,861 --> 00:33:00,091
'Lf my sandwich could attract
a hedgehog,
105
00:33:00,220 --> 00:33:02,655
'it could do the same to a fox.'
106
00:33:36,383 --> 00:33:38,897
Psst! Go away!
107
00:33:45,023 --> 00:33:46,900
Hey! Go now!
108
00:34:35,105 --> 00:34:37,461
Hey, come here!
109
00:34:39,105 --> 00:34:41,860
Don't be afraid. Come!
110
00:34:50,546 --> 00:34:54,096
Why are you going so soon? Wait!
111
00:34:54,226 --> 00:34:56,694
You'll come back, won't you?
112
00:35:02,587 --> 00:35:04,737
Yes!
113
00:35:21,428 --> 00:35:24,738
'Days came and went,
but my fox didn't come back.
114
00:35:24,868 --> 00:35:26,698
'I didn't want her to forget me.
115
00:35:26,827 --> 00:35:29,184
'Every day, I went to the tree
to let her know
116
00:35:29,309 --> 00:35:32,459
'that I was still there,
waiting for her.'
117
00:36:19,471 --> 00:36:22,781
'Lt was now two weeks
since I had seen any sign of her.
118
00:36:22,912 --> 00:36:26,301
'Lt was quite a lonely time.
119
00:36:26,431 --> 00:36:29,707
'I asked the old trees
to keep an eye out for me.
120
00:36:29,831 --> 00:36:33,984
'These old boys must see everything
from high up in their branches.
121
00:36:34,112 --> 00:36:36,227
'But they're not very talkative.'
122
00:39:19,999 --> 00:39:22,834
You're not going again?
123
00:39:52,760 --> 00:39:57,074
'I had just made a giant step,
and I had to follow her.
124
00:39:57,962 --> 00:40:01,317
'I didn't really know where I was going,
but that wasn't important.
125
00:40:01,443 --> 00:40:03,798
'I didn't want to lose her.'
126
00:41:08,685 --> 00:41:11,677
'The old grouch of the mountains.
127
00:41:11,805 --> 00:41:15,241
'No one had seen him for years,
but I had.
128
00:41:16,365 --> 00:41:19,005
'I never told my parents about it.
129
00:41:27,406 --> 00:41:29,681
'More and more I felt
I had to find her again.
130
00:41:29,807 --> 00:41:33,242
'I had the whole holiday ahead of me.
131
00:41:33,366 --> 00:41:38,201
'I learned to be patient. Sometimes many
days went by before I saw her again.
132
00:41:38,327 --> 00:41:41,524
'I loved waiting for her.
133
00:41:57,288 --> 00:42:01,120
'Little by little,
I earned the right to get closer.
134
00:42:01,247 --> 00:42:03,523
'There was no question of stroking her.
135
00:42:04,608 --> 00:42:07,599
'But it wasn't wrong to try.'
136
00:42:09,808 --> 00:42:11,480
Come on, come here.
137
00:42:17,089 --> 00:42:19,966
Here, look, it's for you.
138
00:42:26,329 --> 00:42:29,002
Come here.
139
00:42:43,050 --> 00:42:45,644
No! Come back here! Look!
140
00:42:59,370 --> 00:43:01,486
Here.
141
00:43:10,611 --> 00:43:12,807
Hey!
142
00:44:21,974 --> 00:44:24,728
'You unpredictable fox!
143
00:44:24,855 --> 00:44:28,291
'I loved the feeling I had when
she appeared like that, by surprise,
144
00:44:29,415 --> 00:44:32,009
'as if she had always been there.
145
00:44:40,336 --> 00:44:43,771
'Lt was exciting to go deep
into the forest with her.
146
00:44:43,896 --> 00:44:46,250
'Lt had the scent of adventure.
147
00:44:48,376 --> 00:44:53,451
'Lt's funny. At times she would wait as
if I wasn't going quickly enough for her.
148
00:44:58,497 --> 00:45:02,250
'One day, I followed her
to the giant's footprints.
149
00:45:02,377 --> 00:45:06,654
'That was really something special,
I shouldn't have been there.'
150
00:45:08,377 --> 00:45:13,326
'Every child knew it was the most
forbidden place imaginable.'
151
00:46:19,140 --> 00:46:20,813
Wow!
152
00:48:26,427 --> 00:48:28,020
Ha ha ha!
153
00:48:30,706 --> 00:48:33,983
Oh, no, Fox!
I wasn't making fun of you!
154
00:48:44,467 --> 00:48:46,777
Oh, Fox?
155
00:48:51,148 --> 00:48:55,107
'I never imagined that a fox could sulk,
but sulk she did.
156
00:48:55,228 --> 00:48:56,707
'Lt was sweet.
157
00:48:56,828 --> 00:49:00,264
'Lt inspired me to give her a name,
which came to me out of the blue.'
158
00:49:00,388 --> 00:49:01,947
Titou.
159
00:49:03,069 --> 00:49:04,786
Titou!
160
00:49:04,908 --> 00:49:09,187
'Titou... it was cute,
especially for someone so moody.'
161
00:49:09,309 --> 00:49:11,299
Look! Look!
162
00:49:11,429 --> 00:49:12,909
Look!
163
00:51:07,554 --> 00:51:10,592
Is that you there?
164
00:51:10,715 --> 00:51:15,028
You knew it would rain?
How did you know that?
165
00:51:47,836 --> 00:51:49,873
Titou!
166
00:51:57,357 --> 00:51:59,916
It's not the first time you've come here.
167
00:52:01,557 --> 00:52:04,550
Do you know many places like this?
168
00:52:59,800 --> 00:53:02,395
Fox, this isn't funny!
169
00:53:06,681 --> 00:53:08,717
I want to get out of here.
170
00:54:13,324 --> 00:54:14,836
Ah!
171
00:55:17,327 --> 00:55:21,445
Stop! Stop! Everyone stop!
172
00:59:51,700 --> 00:59:54,135
Where are you?
173
00:59:59,021 --> 01:00:01,978
Mum! Over here! Dad!
174
01:00:11,142 --> 01:00:15,534
'As a punishment for my escapade,
I wasn't allowed out for a week.
175
01:00:15,662 --> 01:00:17,893
'My parents had been
more afraid than me.
176
01:00:18,022 --> 01:00:20,252
'I never stopped thinking of Titou.
177
01:00:20,382 --> 01:00:23,180
'Pictures of her were constantly
running through my mind.
178
01:00:23,303 --> 01:00:26,454
'I enjoyed reliving the moments
we had shared together.
179
01:00:26,582 --> 01:00:29,892
'I wanted so much to find her again.'
180
01:01:22,385 --> 01:01:26,664
My beautiful Titou,
you haven't forgotten me.
181
01:01:26,786 --> 01:01:30,414
I'm so excited to see you again!
182
01:01:30,546 --> 01:01:33,855
Oh, it has been so long
since I last saw you.
183
01:01:33,985 --> 01:01:37,899
You missed me? I missed you, yes.
184
01:01:45,506 --> 01:01:48,862
Hey, wait! Where are we going?
185
01:02:38,668 --> 01:02:41,388
'I liked watching her.
186
01:02:41,509 --> 01:02:44,022
'I wondered what she liked,
187
01:02:44,149 --> 01:02:46,788
'if she was happy to be with me.
188
01:02:46,909 --> 01:02:49,661
'Lf she liked flowers.
189
01:02:49,788 --> 01:02:53,338
'Lf she saw things
in the same colours as I did.'
190
01:02:54,830 --> 01:02:56,627
Titou!
191
01:03:10,511 --> 01:03:13,388
'She was always alert,
always checking around her.'
192
01:03:17,630 --> 01:03:20,987
Come on! That's it. Come here!
193
01:04:22,194 --> 01:04:26,187
'There was always a moment on our
outings, when I felt she wanted to leave.
194
01:04:26,314 --> 01:04:29,863
'Usually, I was right.
And seconds later, she'd disappear.'
195
01:04:29,994 --> 01:04:34,465
Where are you going?
What's wrong? Wait for me!
196
01:07:12,882 --> 01:07:14,680
Go away! Go!
197
01:07:36,683 --> 01:07:39,517
'I dreamt of wolves all
through the night
198
01:07:39,643 --> 01:07:42,761
'and wondered if I would
see her again.
199
01:07:46,084 --> 01:07:50,077
'But there she was,
more playful than ever.'
200
01:08:13,365 --> 01:08:15,162
Titou!
201
01:09:16,969 --> 01:09:20,200
Come on!
202
01:10:04,451 --> 01:10:09,969
'They were incredibly funny.
I had a wonderful time with them.
203
01:10:12,771 --> 01:10:16,525
'The fox cubs didn't take long
to adopt me. It was extraordinary.
204
01:10:16,651 --> 01:10:20,531
'The summer days flew by
without me noticing.'
205
01:10:20,652 --> 01:10:23,529
Come on. Come here!
206
01:10:41,572 --> 01:10:43,290
Come on.
207
01:11:51,336 --> 01:11:54,134
Look, you shouldn't be afraid.
208
01:11:55,017 --> 01:11:57,291
This is where I live with my parents.
209
01:11:57,416 --> 01:12:01,808
That's my house, over there.
It looks funny, doesn't it?
210
01:12:01,936 --> 01:12:04,895
And that's my father
driving his car home.
211
01:12:15,297 --> 01:12:18,448
Here, boy. Come on, boy!
212
01:12:19,497 --> 01:12:21,329
Dinner time!
213
01:12:21,458 --> 01:12:24,528
And that means supper's ready. Away.
214
01:12:26,577 --> 01:12:29,456
All right, see you tomorrow.
215
01:12:50,699 --> 01:12:52,531
Yes, you are lovely.
216
01:13:16,700 --> 01:13:21,491
'I was so happy. I felt, at last,
we had become real friends.
217
01:13:21,620 --> 01:13:24,134
'She was so excited when
we met again.
218
01:13:24,261 --> 01:13:26,649
'She put on a show for me.
219
01:13:27,662 --> 01:13:29,730
'I knew she was happy to see me.
220
01:13:30,621 --> 01:13:35,136
'At that moment,
I felt that I really understood her.
221
01:13:38,461 --> 01:13:41,214
'She was my secret.'
222
01:13:53,102 --> 01:13:55,458
Come on! Let's have a race.
223
01:13:55,582 --> 01:13:58,335
Last one there is a rotten egg!
224
01:13:59,262 --> 01:14:00,854
Come on!
225
01:14:09,622 --> 01:14:12,091
You're the rotten egg!
226
01:14:37,144 --> 01:14:40,660
Titou, here. Don't be afraid.
Look, it's a fire.
227
01:14:45,624 --> 01:14:48,014
Good, let's go and play something.
228
01:14:48,145 --> 01:14:52,855
Let's say it's winter, and there's snow
and you come to my house to get warm.
229
01:14:52,985 --> 01:14:54,384
Shall we play?
230
01:14:58,905 --> 01:15:01,817
So we'll pretend we've come
to the land of fairies,
231
01:15:01,945 --> 01:15:04,414
and we have to live somewhere.
232
01:15:04,546 --> 01:15:06,775
There's the walls. Good.
233
01:15:07,825 --> 01:15:10,340
And this is our house.
234
01:15:11,906 --> 01:15:13,702
This is my chair.
235
01:15:16,105 --> 01:15:20,463
And this here is the door.
Are you coming in?
236
01:15:32,986 --> 01:15:37,218
Hey, stay still!
Let's pretend this is your collar.
237
01:15:38,347 --> 01:15:39,861
Is that OK?
238
01:15:47,228 --> 01:15:49,219
Come on!
239
01:15:49,347 --> 01:15:52,818
Er, you just hit your head
against the wall.
240
01:16:05,148 --> 01:16:07,662
So we'll say you were waiting for me,
241
01:16:07,789 --> 01:16:10,065
while I went for mushrooms
in the forest.
242
01:16:10,190 --> 01:16:13,544
Good.
Now, you can't keep running off.
243
01:16:15,589 --> 01:16:17,738
Hey! Sit down!
244
01:16:19,109 --> 01:16:20,462
Sit down!
245
01:16:21,829 --> 01:16:23,229
Hey, stop!
246
01:16:28,109 --> 01:16:31,705
Come back here right now,
or I won't be your friend!
247
01:16:47,391 --> 01:16:51,067
'Lt upset me to see her run off like that,
in the middle of our game.
248
01:16:51,192 --> 01:16:54,785
'As usual, I had to wait
until she wanted to come back.
249
01:16:54,912 --> 01:16:58,028
'Lt would have been nice
if she had listened to me for once.
250
01:17:39,873 --> 01:17:43,582
Oh, there you are, Titou.
Are you still upset?
251
01:17:46,674 --> 01:17:49,108
Titou, Titou!
252
01:17:49,234 --> 01:17:51,667
Titou, Titou, Titou!
253
01:17:51,794 --> 01:17:54,467
You're not angry with me any more?
254
01:17:55,313 --> 01:17:58,545
Come on, I'll let you see my bedroom.
255
01:18:06,115 --> 01:18:09,709
Titou, Titou! What are you doing?
256
01:18:09,834 --> 01:18:11,314
Titou!
257
01:18:25,036 --> 01:18:26,912
Come on.
258
01:18:34,557 --> 01:18:36,433
Come in!
259
01:18:54,517 --> 01:18:57,715
You see, I have my own den.
260
01:19:01,957 --> 01:19:03,869
Do you like my bedroom?
261
01:19:15,079 --> 01:19:17,990
Let's play hide and seek.
262
01:19:20,358 --> 01:19:22,633
I see you!
263
01:19:26,958 --> 01:19:29,028
I saw you.
264
01:19:32,759 --> 01:19:35,272
Ow!
265
01:19:40,119 --> 01:19:44,158
What are you doing? Stop!
266
01:19:51,839 --> 01:19:53,512
No!
267
01:20:46,409 --> 01:20:48,584
Wake up, Titou, wake up.
268
01:21:04,850 --> 01:21:06,630
Please get better.
269
01:21:07,269 --> 01:21:09,526
You can't do this now.
270
01:21:12,702 --> 01:21:15,117
What will I do, then?
271
01:21:19,287 --> 01:21:23,166
I promise you,
I'll never do anything you don't like.
272
01:21:23,291 --> 01:21:26,621
We'll play the games you choose.
273
01:23:16,353 --> 01:23:19,949
Titou?
274
01:25:34,334 --> 01:25:39,124
My head was spinning.
I didn't know what to do.
275
01:25:39,214 --> 01:25:43,810
Should I look for her or
go home and wait?
276
01:25:48,254 --> 01:25:53,487
'It was in that moment I realized that
the fox did't need words to understand me.
277
01:25:53,574 --> 01:25:57,123
I felt she had learned
me something important.
278
01:25:57,494 --> 01:26:00,247
She had trusted me.
279
01:26:00,774 --> 01:26:04,323
'that I understood why foxes
always flee when they see us.
280
01:26:04,414 --> 01:26:07,690
'They have known for a very long time
that we could never truly be friends.
281
01:26:07,774 --> 01:26:09,651
Why did you leave?
282
01:26:09,734 --> 01:26:14,250
'It wasn't by keeping her
that she would remain mine.
283
01:26:14,334 --> 01:26:18,850
'I'd confused possession for love.
284
01:26:19,414 --> 01:26:21,723
It's big words.
285
01:26:22,614 --> 01:26:26,527
What I liked was that the fox
wasen't something cuddly, -
286
01:26:26,614 --> 01:26:30,129
- or a pet, What I loved was
the excitement of the wait
287
01:26:30,214 --> 01:26:31,966
- You understand?
- Yes.
288
01:26:32,054 --> 01:26:35,842
'I called to her, sometimes
fordi det var uforutsigbart.
289
01:26:35,934 --> 01:26:37,652
Did you see her again?
290
01:26:37,734 --> 01:26:39,372
Very often.
291
01:26:39,454 --> 01:26:41,649
The whole summer.
292
01:26:42,534 --> 01:26:44,923
sometimes she answered me, -
293
01:26:45,014 --> 01:26:47,323
- sometimes not.
294
01:26:47,534 --> 01:26:52,244
she answered me, sometimes not.
'But I was never to see her again.
295
01:26:59,254 --> 01:27:01,370
Why not?
296
01:27:02,454 --> 01:27:05,446
Maybe she understood something.
297
01:27:05,534 --> 01:27:10,289
'Maybe she didn't want to see me anymore.
'Maybe she had been called somewhere else by the forest.
298
01:27:10,374 --> 01:27:12,092
But your fox...
299
01:27:12,174 --> 01:27:15,405
- She loved you too.
- Do you think so?
300
01:27:15,534 --> 01:27:19,493
'But I was sure from that day on
that foxes knew what love means.'
301
01:27:24,894 --> 01:27:28,011
But, I love you very much.
302
01:27:33,494 --> 01:27:34,813
Like that.
303
01:27:34,894 --> 01:27:36,691
Fall asleep now.
304
01:27:37,894 --> 01:27:43,691
Resync + some minor fix: Xenzai[NEF]
305
01:27:44,034 --> 01:27:47,172
Best watched using VLC Player
23437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.