All language subtitles for Landscapers - 01x01 - Episode One.NOW.NTb.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,712 --> 00:00:59,321 Left stage! 2 00:01:02,387 --> 00:01:04,154 Action! Rain. 3 00:01:13,203 --> 00:01:15,121 Market Square, action! 4 00:01:15,554 --> 00:01:16,995 Action! 5 00:01:26,418 --> 00:01:28,173 Uh-huh. 6 00:01:29,648 --> 00:01:31,326 Ah... Shit. 7 00:01:32,301 --> 00:01:34,280 Ah. 8 00:01:34,708 --> 00:01:36,175 Uh... Hello? Douglas speaking. 9 00:01:36,200 --> 00:01:37,682 Oh, hello. It's Susan Edwards. 10 00:01:37,686 --> 00:01:39,575 I understand you're being offered as... as my, um... 11 00:01:39,579 --> 00:01:41,078 Yes, that's right. My name is Douglas Hylton. 12 00:01:41,082 --> 00:01:43,038 I'll be coming in to help you tonight, Mrs. Edwards. 13 00:01:43,043 --> 00:01:44,354 Oh, Susan's fine. 14 00:01:44,359 --> 00:01:46,147 Oh. Okay, thanks. Um... 15 00:01:46,152 --> 00:01:48,389 Well, if you'd like, I'll be representing you 16 00:01:48,394 --> 00:01:49,909 - for the foreseeable... - Oh, good, because... 17 00:01:49,913 --> 00:01:51,822 you've heard, I think, that my husband and I 18 00:01:51,827 --> 00:01:54,384 have got ourselves into a bit of a pickle. 19 00:01:54,534 --> 00:01:56,362 - I know it sounds all rather... - Susan. Susan? 20 00:01:56,387 --> 00:01:57,781 - ... morbid... - Uh... Sorry to interrupt you, 21 00:01:57,785 --> 00:01:59,978 and thank you for calling me, but I'm actually, uh, 22 00:01:59,983 --> 00:02:03,135 walking to you right now, so if that could just wait for a minute. 23 00:02:03,139 --> 00:02:05,293 Yeah, I mean, obviously we regret... I mean... 24 00:02:05,297 --> 00:02:08,250 I mean, we should have done certain things differently. 25 00:02:08,255 --> 00:02:10,373 I... I think we're both happy to admit that. 26 00:02:10,590 --> 00:02:12,924 Well, "ha... ""happy" is hardly the word, is it? 27 00:02:12,928 --> 00:02:14,459 So... So... 28 00:02:14,464 --> 00:02:16,363 So, I can hear you've got a lot to get off your chest, 29 00:02:16,367 --> 00:02:17,525 but, um, really, 30 00:02:17,530 --> 00:02:19,678 - it's, uh... - It is just very complicated, Douglas, 31 00:02:19,683 --> 00:02:21,437 and I'm very keen for... 32 00:02:21,442 --> 00:02:23,156 But it's my husband, really, Chris, he just... 33 00:02:23,159 --> 00:02:25,044 - he shouldn't be here. - Sus... Susan? Susan? 34 00:02:25,049 --> 00:02:26,912 - Sorry, can I just... - So I feel, for his sake, 35 00:02:26,916 --> 00:02:28,590 everyone should know the truth from the outset. 36 00:02:28,593 --> 00:02:30,417 - Uh... Uh... Uh... Susan? - Yes? 37 00:02:30,421 --> 00:02:32,919 It... It's... It's... It's just... This isn't a private call 38 00:02:32,923 --> 00:02:34,860 because I'm not actually your representative yet. 39 00:02:34,865 --> 00:02:36,378 Uh... That's what I'm coming to do now, 40 00:02:36,382 --> 00:02:39,059 you see, to take your instruction, and then I can... 41 00:02:39,263 --> 00:02:40,674 - Does that make sense? - I see, yes. 42 00:02:40,678 --> 00:02:42,017 Sorry. Silly old me. 43 00:02:42,021 --> 00:02:44,415 Look, I... I can sense... we're gonna get on, Susan. 44 00:02:44,419 --> 00:02:46,457 - I'll speak to you very soon. - Thank you. 45 00:02:52,110 --> 00:02:53,686 Sorry to keep you. 46 00:03:02,891 --> 00:03:07,686 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 47 00:03:28,295 --> 00:03:30,333 - Bonjour, Madame. - Bonjour. 48 00:03:43,194 --> 00:03:45,512 Of course, but I think you mentioned 49 00:03:45,517 --> 00:03:48,070 this one. He's one of your favorites. 50 00:03:50,317 --> 00:03:53,265 - Gary Cooper. - Oh... 51 00:03:57,699 --> 00:04:01,175 It's an original, from the second Belgian release. 52 00:04:01,180 --> 00:04:03,794 - The second Belgian release? - Mm-hmm. 53 00:04:06,616 --> 00:04:08,491 Aside from everything else. 54 00:04:08,495 --> 00:04:10,972 For you, madame, I'll make a special price. 55 00:04:11,127 --> 00:04:13,165 - Two hundred fifty. - Oh, no, um, 56 00:04:13,170 --> 00:04:16,206 - Francois, it's too much. Sorry. - How about 200? 57 00:04:17,126 --> 00:04:19,199 I could possibly stretch to 100, but... 58 00:04:19,810 --> 00:04:23,835 Madame... For you, I'll make it 150, 59 00:04:23,839 --> 00:04:25,513 'cause I know this will make you happy 60 00:04:25,518 --> 00:04:28,853 and that makes me happy too. 61 00:04:30,472 --> 00:04:32,670 Okay. 62 00:04:37,341 --> 00:04:41,057 Uh... If you use the card, it must be 170, madame. 63 00:04:41,062 --> 00:04:43,628 Oh, okay. 64 00:04:45,442 --> 00:04:47,337 - Merci. - Merci à vous. 65 00:04:47,342 --> 00:04:48,530 Mm-hmm. 66 00:05:04,135 --> 00:05:06,392 Salut, mon cher. 67 00:05:06,397 --> 00:05:07,911 - Hello, darling. - Mm-hmm. 68 00:05:07,915 --> 00:05:09,428 That's a nice greeting. 69 00:05:09,509 --> 00:05:13,225 - Good morning? - Um... It's okay, I think. 70 00:05:13,230 --> 00:05:14,784 Lovely. 71 00:05:14,788 --> 00:05:17,453 - I've made sandwiches. - Thank you. 72 00:05:17,457 --> 00:05:19,743 And there's soup from last night if you want it. 73 00:05:19,823 --> 00:05:21,428 Oh. 74 00:05:22,283 --> 00:05:23,776 What's in the sarnies? 75 00:05:23,779 --> 00:05:26,856 Tuna and sweetcorn on normal bread. 76 00:05:27,743 --> 00:05:29,009 Found some in the English section 77 00:05:29,014 --> 00:05:31,012 - at the Monoprix. - Oh, lovely. 78 00:05:34,128 --> 00:05:37,177 Yes. Yes, yes. I felt I made... 79 00:05:37,600 --> 00:05:39,398 a good impression. Oh, and my French 80 00:05:39,403 --> 00:05:41,477 - is really improving, actually. - Ah! 81 00:05:41,481 --> 00:05:43,200 - Drink? - Yes, please. 82 00:05:43,355 --> 00:05:44,993 So, I've got another one this afternoon 83 00:05:44,998 --> 00:05:48,355 which I'm hoping will go even better. Mmm. 84 00:05:53,949 --> 00:05:55,428 Oh, yes. Look, Chris! 85 00:05:58,972 --> 00:06:00,841 It's just like the one I had on my bedroom wall 86 00:06:00,845 --> 00:06:02,041 as a little girl... 87 00:06:02,045 --> 00:06:03,580 ...that my grandfather brought me. 88 00:06:03,584 --> 00:06:05,761 It wasn't in French, but look! 89 00:06:06,521 --> 00:06:08,189 Same image. 90 00:06:11,732 --> 00:06:13,796 - How much was it? - Oh, it was nothing. 91 00:06:13,801 --> 00:06:16,093 Twenty euros? It's not an original. 92 00:06:16,562 --> 00:06:19,998 You know, Susan, even 20 euros, 93 00:06:20,003 --> 00:06:22,196 there'll be a final demand for the gas in there, 94 00:06:22,200 --> 00:06:23,596 and I'm the one who's gotta open them 95 00:06:23,600 --> 00:06:24,950 and sort it out. 96 00:06:27,031 --> 00:06:29,309 - Is that from Gérard? - You open it. 97 00:06:29,440 --> 00:06:31,238 Well, no, it's... it's for you. 98 00:06:31,551 --> 00:06:32,630 Hmm. 99 00:06:42,305 --> 00:06:44,955 My God. A hundred euro. 100 00:06:45,053 --> 00:06:46,852 See, crosspatch? Didn't I say? 101 00:06:46,856 --> 00:06:49,435 Things around here are about to change. 102 00:06:49,734 --> 00:06:51,287 Well, it's only a hundred, Susan. 103 00:06:51,292 --> 00:06:53,210 - But it's a start, isn't it? - Of what? 104 00:06:55,382 --> 00:06:57,615 We're way behind on the rent, and if I don't get a job... 105 00:06:57,620 --> 00:06:59,857 But you will get a job. That's what I mean. 106 00:07:02,161 --> 00:07:05,637 Yes, well, I'm trying... trying my hardest. 107 00:07:07,116 --> 00:07:09,575 Come on, then. What's Gérard got to say for himself? 108 00:07:11,351 --> 00:07:12,954 Read it out loud. I'm listening. 109 00:07:12,959 --> 00:07:14,463 I'll look at it later. 110 00:08:00,844 --> 00:08:02,163 Susan? 111 00:08:06,361 --> 00:08:07,964 Why don't you, uh... 112 00:08:10,562 --> 00:08:13,009 Why don't you put that thing up? 113 00:08:13,261 --> 00:08:16,381 Silly, keeping it hidden away now you've got it. 114 00:08:16,924 --> 00:08:19,385 Yes. Good idea. 115 00:08:20,105 --> 00:08:23,062 Who wouldn't give this handsome man a job, hey? 116 00:08:23,315 --> 00:08:25,593 We'll celebrate afterwards in the café. 117 00:08:25,597 --> 00:08:27,475 À trois heures, mon amour. 118 00:08:43,846 --> 00:08:45,931 Christopher Edwards? 119 00:08:45,936 --> 00:08:48,656 Oui. Je suis présent. 120 00:08:50,112 --> 00:08:52,035 Bonne chance, mes amis. 121 00:08:55,887 --> 00:08:57,234 Dans cette entreprise, nous sommes fiers 122 00:08:57,238 --> 00:09:00,283 de proposer un service efficace, courtois et du plus haut standard 123 00:09:00,288 --> 00:09:03,347 non seulement pour notre personnel, mais aussi professionnel. 124 00:09:03,352 --> 00:09:05,003 Nous offrons nos services à une grande variété 125 00:09:05,007 --> 00:09:07,738 de cliens, et nous nous agrandissons de manière constante depuis 126 00:09:07,742 --> 00:09:08,876 plus de vingt ans. 127 00:09:08,881 --> 00:09:12,163 Récemment, nous avons tendance à embaucher de jeunes et talentueux 128 00:09:12,167 --> 00:09:14,225 individus, ce qui nous permet de rester à jour non seulement 129 00:09:14,228 --> 00:09:15,992 en terme de technologie, mais aussi en ce qui concerne 130 00:09:15,996 --> 00:09:18,449 notre manière de penser, de travailler en général... 131 00:09:18,454 --> 00:09:20,509 c'est pourquoi notre première question pour vous, 132 00:09:20,514 --> 00:09:22,106 Monsieur Edwards, en tant que l'un de nos candidats 133 00:09:22,110 --> 00:09:23,761 le plus sénior est la suivante: 134 00:09:23,766 --> 00:09:25,897 que pensez-vous apporter à cette entreprise 135 00:09:25,902 --> 00:09:27,820 plus que tout autre candidat? 136 00:09:32,737 --> 00:09:35,981 Vous pouvez répéter la question? 137 00:09:39,290 --> 00:09:40,664 S'il vous plait. 138 00:10:09,540 --> 00:10:11,849 Go on, Chris. You can do it. 139 00:10:42,863 --> 00:10:44,658 Mon cher, Chris. 140 00:10:45,197 --> 00:10:47,650 Please find enclosed 100 euros, 141 00:10:47,655 --> 00:10:51,521 a small token of my gratitude for your eternal friendship. 142 00:10:52,005 --> 00:10:55,904 As you will know from my movie, we have a saying in France, 143 00:10:55,909 --> 00:10:57,777 "La vie en rose." 144 00:10:58,237 --> 00:10:59,676 The meaning of this phrase 145 00:10:59,681 --> 00:11:02,617 is to look up at the stars instead of in the gutter, 146 00:11:03,400 --> 00:11:05,519 to see the beauty that exists in life, 147 00:11:05,524 --> 00:11:08,065 even when it is difficult to find... 148 00:11:08,552 --> 00:11:12,013 perhaps sometimes even when it is not there. 149 00:11:12,530 --> 00:11:17,101 This is the purpose of stories and the purpose of cinema, 150 00:11:17,265 --> 00:11:21,019 but more than this, it is the purpose of love, 151 00:11:21,244 --> 00:11:25,298 and to be loved is the most beautiful thing in the world. 152 00:11:25,503 --> 00:11:28,900 Yours sincerely, Gérard Depardieu. 153 00:12:45,534 --> 00:12:46,665 Hello? 154 00:12:47,336 --> 00:12:49,052 - Hello? - Is that Tabitha? 155 00:12:49,055 --> 00:12:50,494 Speaking. Who's that? 156 00:12:50,771 --> 00:12:52,426 That's not you, is it Chris? 157 00:12:53,010 --> 00:12:54,936 - Yeah. It's me. - Chris? 158 00:12:54,941 --> 00:12:56,220 Yes. 159 00:12:56,407 --> 00:12:58,684 Uh... Um... 160 00:13:03,427 --> 00:13:05,952 Listen, I'm sorry it's been so long. 161 00:13:05,957 --> 00:13:09,308 - Where are you? - Uh... I'm... I'm in France. 162 00:13:09,388 --> 00:13:11,607 - Are you with Susan? - Yeah. 163 00:13:12,067 --> 00:13:15,120 I've just... I've just been for a... a... a... a job interview, 164 00:13:15,125 --> 00:13:16,204 actually. 165 00:13:17,819 --> 00:13:21,221 Yeah, a... a fairly senior credit control position. 166 00:13:22,333 --> 00:13:25,050 You know, but the truth is, what with the, um... 167 00:13:27,575 --> 00:13:30,053 the, um, the language barrier, 168 00:13:30,140 --> 00:13:33,137 um... we... we're in a bit of financial, um... 169 00:13:34,808 --> 00:13:37,006 - you know... - Uh... What am I saying? 170 00:13:37,010 --> 00:13:39,878 There's... There's this cashflow situation, 171 00:13:39,883 --> 00:13:42,979 um, and believe me, we... we... We... we're very grateful 172 00:13:42,983 --> 00:13:46,140 for all the help you've given us in the past. 173 00:13:49,113 --> 00:13:50,588 - Chris? - Oh, um... 174 00:13:50,592 --> 00:13:52,787 - Is everything okay? - No, I'm sorry. I'm still here. 175 00:13:52,790 --> 00:13:54,218 Yeah, um... 176 00:13:55,263 --> 00:13:59,658 Uh... It's just, I need you to... 177 00:13:59,663 --> 00:14:02,505 promise me something, Tabitha. Um... 178 00:14:03,794 --> 00:14:06,697 You see, I've... I've... I've done something rather silly... 179 00:14:07,575 --> 00:14:09,068 and it might sound bad, 180 00:14:09,073 --> 00:14:12,669 might sound very bad, even, but it's not what it seems. 181 00:14:13,564 --> 00:14:15,003 Not at all. It's not what it seems, 182 00:14:15,008 --> 00:14:18,194 and, um, just needs a little bit of clearing up, that's all. 183 00:14:18,199 --> 00:14:21,836 So... that's why I need you to promise me. 184 00:14:21,841 --> 00:14:25,069 I need you to promise me 185 00:14:25,074 --> 00:14:27,307 that you won't tell the police. 186 00:14:27,312 --> 00:14:29,433 There you go. Can you promise me that, Tabitha? 187 00:14:29,876 --> 00:14:31,816 Uh... Because I can't... 188 00:14:34,308 --> 00:14:38,984 I can't let Susan down. 189 00:14:38,988 --> 00:14:40,346 Do you understand? 190 00:14:42,276 --> 00:14:43,916 She's... 191 00:14:47,416 --> 00:14:50,704 She's very, uh, fragile, yes. 192 00:14:51,046 --> 00:14:53,484 Just tell me what you need, Christopher. 193 00:14:53,489 --> 00:14:55,949 I'm always here for you, you know that. 194 00:15:00,832 --> 00:15:02,231 So, how was it? 195 00:15:03,719 --> 00:15:05,117 Yes. 196 00:15:05,122 --> 00:15:07,112 It's, uh... 197 00:15:07,589 --> 00:15:11,185 - Yes. Hard to tell, isn't it? - Yeah. But good, do you think? 198 00:15:12,310 --> 00:15:14,788 Uh... Well, my head's a bit, um... 199 00:15:17,026 --> 00:15:19,613 - but yes. - Oh, I knew it. 200 00:15:19,618 --> 00:15:21,012 - Do you want a coffee? - Yeah. 201 00:15:21,016 --> 00:15:22,256 Okay. 202 00:15:22,350 --> 00:15:23,589 Oh, excusez-moi. 203 00:15:24,538 --> 00:15:26,548 Madame, un autre café au lait, s'il vous plait. 204 00:15:26,553 --> 00:15:28,231 - Oui, tout de suite. - Merci. 205 00:15:30,537 --> 00:15:33,014 Yeah, I was actually just, uh... 206 00:15:35,887 --> 00:15:40,042 I was just thinking. Supposing I do get this job... 207 00:15:40,802 --> 00:15:44,163 I mean, I still wouldn't be paid for a few weeks, would I? 208 00:15:45,112 --> 00:15:48,030 We're behind on the rent. And it... 209 00:15:48,035 --> 00:15:49,663 It's not like other times, Susan. 210 00:15:49,668 --> 00:15:51,866 We're... We could be in... 211 00:15:52,311 --> 00:15:54,599 - Merci. - Thank you. Merci. 212 00:15:54,604 --> 00:15:56,099 We could be in trouble. 213 00:15:56,879 --> 00:15:58,212 So... 214 00:15:59,418 --> 00:16:01,976 I was thinking, maybe, to take the pressure off, 215 00:16:01,981 --> 00:16:04,419 we could try to borrow some money. 216 00:16:06,441 --> 00:16:07,891 You know, I could ask 217 00:16:07,895 --> 00:16:10,267 my stepmother, Tabitha. She's, uh... 218 00:16:11,716 --> 00:16:13,074 You think? She's family, isn't she? 219 00:16:13,079 --> 00:16:14,077 No. 220 00:16:14,082 --> 00:16:16,042 - Really? I mean, would you... - But no one knows 221 00:16:16,047 --> 00:16:17,475 where we are or why. 222 00:16:18,124 --> 00:16:20,067 And you'd possibly have to tell, 223 00:16:20,850 --> 00:16:22,832 wouldn't you? You'd have to explain a little 224 00:16:22,837 --> 00:16:24,394 why we're here, and then, 225 00:16:24,442 --> 00:16:26,156 she could tell the police, couldn't she? 226 00:16:26,161 --> 00:16:28,691 - Not we've done anything wrong. - The police? 227 00:16:28,958 --> 00:16:29,920 Why would she do that? 228 00:16:29,925 --> 00:16:31,843 I don't think there's any danger of her doing that. 229 00:16:32,236 --> 00:16:34,880 - She's family. - No, Chris. 230 00:16:40,223 --> 00:16:42,416 Look, we're doing fine. 231 00:16:42,421 --> 00:16:45,058 We're just going through a bit of a sticky patch, that's all. 232 00:16:49,014 --> 00:16:53,210 Yeah. Yeah, you're right. 233 00:16:53,405 --> 00:16:55,522 Forget I mentioned it. It's a silly idea. 234 00:16:55,527 --> 00:16:57,925 Silly. 235 00:17:03,839 --> 00:17:06,192 Thank you for calling Nottinghamshire Police. 236 00:17:06,196 --> 00:17:08,551 Please leave a message after the tone. 237 00:17:09,953 --> 00:17:12,870 My name is Doctor Tabitha Edwards. 238 00:17:13,078 --> 00:17:15,315 I'm calling to report something rather... 239 00:17:16,426 --> 00:17:18,674 Well, I don't know what to make of it, frankly. 240 00:17:20,462 --> 00:17:23,694 My stepson just told me over the telephone... 241 00:17:24,823 --> 00:17:28,220 ...that he buried his wife's parents 242 00:17:28,374 --> 00:17:31,731 in a garden near Nottingham fifteen years ago. 243 00:17:34,081 --> 00:17:36,801 So, I'm just curious to know 244 00:17:36,806 --> 00:17:38,525 if there were any reports of a couple 245 00:17:38,530 --> 00:17:42,036 by the name of William and Patricia Wycherley 246 00:17:42,041 --> 00:17:44,680 going missing around that time? 247 00:17:56,780 --> 00:17:59,156 - Sir? - No. 248 00:18:00,328 --> 00:18:01,965 - Sir? - Go away! 249 00:18:02,044 --> 00:18:03,923 Fuck off, Emma. I'm having my lunch. 250 00:18:03,928 --> 00:18:05,516 Have you got a minute, sir? 251 00:18:06,285 --> 00:18:08,318 We've just received a tip. There are two bodies buried 252 00:18:08,323 --> 00:18:10,671 in a back garden in a house in Mansfield. 253 00:18:10,676 --> 00:18:12,215 Woman called Tabitha Edwards... 254 00:18:12,240 --> 00:18:13,595 was informed yesterday... 255 00:18:13,599 --> 00:18:15,307 ...by her stepson, Christopher. 256 00:18:15,312 --> 00:18:17,310 - When? - Fifteen years ago. 257 00:18:17,315 --> 00:18:19,034 Fifteen years? Fuck off. 258 00:18:19,039 --> 00:18:20,907 Stop telling me to fuck off please, sir. 259 00:18:21,987 --> 00:18:24,403 Bloody hell. Why is this so fucking hot? 260 00:18:24,680 --> 00:18:25,783 Well, it's a flask, sir. 261 00:18:25,786 --> 00:18:28,199 Fucking Mount Etna, that is. Ridiculous. 262 00:18:28,200 --> 00:18:31,256 - Can't feel my fucking mouth. - It's his in-laws apparently, sir. 263 00:18:31,260 --> 00:18:33,338 - His what? - The bodies. 264 00:18:33,591 --> 00:18:35,029 Says he didn't actually kill them. 265 00:18:35,034 --> 00:18:36,473 Says it was an accident. 266 00:18:36,551 --> 00:18:37,907 Rang to ask his stepmom for some money 267 00:18:37,911 --> 00:18:39,782 and then he just sort of spilled the beans. 268 00:18:39,787 --> 00:18:42,976 - Right. Does he know that we know? - She's made him aware, yeah. 269 00:18:42,981 --> 00:18:46,138 Just, um, sent him an email, apparently. 270 00:18:46,143 --> 00:18:47,662 Sent an email? 271 00:18:47,816 --> 00:18:51,083 What? "Dear Christopher, I've told the fucking police"? 272 00:18:51,240 --> 00:18:54,335 I told her in strict confidence! 273 00:18:54,489 --> 00:18:55,888 I asked her not to tell anyone. 274 00:18:55,893 --> 00:18:58,193 I'm as disappointed as you are. I'm... 275 00:18:59,010 --> 00:19:01,243 I'm... I'm disgusted, actually. 276 00:19:03,760 --> 00:19:05,798 Darling, she wasn't gonna send any money 277 00:19:05,803 --> 00:19:07,312 unless I told her what was going on 278 00:19:07,316 --> 00:19:10,474 and why we needed it. Put yourself in my shoes. 279 00:19:10,713 --> 00:19:12,632 What was I supposed to do? We'll be living on the streets, 280 00:19:12,636 --> 00:19:15,673 eating croissants out of rubbish bins next! 281 00:19:15,678 --> 00:19:17,329 Is that what you want? 282 00:19:19,709 --> 00:19:21,742 We'd still be together though, wouldn't we? 283 00:19:27,142 --> 00:19:28,261 It's okay. 284 00:19:30,099 --> 00:19:31,602 Just have to move again. 285 00:20:07,402 --> 00:20:08,918 - Susan... - No! 286 00:20:08,922 --> 00:20:11,098 You were supposed to protect me! 287 00:20:11,237 --> 00:20:16,173 I have protected you! I am. I'm trying! 288 00:20:17,846 --> 00:20:19,565 But we both knew this day would come. 289 00:20:19,570 --> 00:20:22,152 But it's not your decision, Chris! There are two of us here! 290 00:20:22,157 --> 00:20:23,875 We're in this together, aren't we? 291 00:20:24,971 --> 00:20:26,297 Aren't we? 292 00:20:27,206 --> 00:20:28,205 Yes. 293 00:20:28,210 --> 00:20:30,953 And now, after all this time, I'd do it for you. 294 00:20:31,033 --> 00:20:33,191 I'd live on the streets for you. I'd eat rubbish for you! 295 00:20:33,196 --> 00:20:34,794 I'd eat a croissant out of a bin for you. 296 00:20:34,799 --> 00:20:38,000 - Well, we're not quite there yet. - But I would, though! 297 00:20:40,628 --> 00:20:41,934 Yeah. 298 00:20:45,823 --> 00:20:48,061 Let's get this cleared up, shall we? 299 00:20:50,659 --> 00:20:52,798 Then how about a film? 300 00:20:53,634 --> 00:20:55,420 Would you like to watch a film? 301 00:21:08,406 --> 00:21:10,844 Yeah, that's it there, number seven. 302 00:21:11,252 --> 00:21:13,590 It's not number seven, mate. It's number five. 303 00:21:14,403 --> 00:21:15,641 Oh, right. 304 00:21:16,793 --> 00:21:18,677 That's the house over there. 305 00:21:21,783 --> 00:21:22,821 So, shall we park up 306 00:21:22,826 --> 00:21:24,341 - over there, then? - Yeah. All right, all right. 307 00:21:24,345 --> 00:21:25,915 I'm on it, I'm on it. 308 00:21:29,215 --> 00:21:30,534 Just don't make a scene. 309 00:21:30,539 --> 00:21:31,977 Why would I make a scene? 310 00:21:31,982 --> 00:21:33,171 Because you're a twat. 311 00:21:33,176 --> 00:21:34,814 You're a twat. 312 00:21:34,895 --> 00:21:36,989 Why are you doing that? I just rang the bell. 313 00:21:37,731 --> 00:21:39,407 Can you stand a bit further away from me, please? 314 00:21:39,411 --> 00:21:41,674 What you on about? I'm not even standing that... Oh! 315 00:21:42,721 --> 00:21:44,440 - Afternoon. - Good afternoon, sir. 316 00:21:44,445 --> 00:21:46,632 Sorry to bother you. We're from Nottingham Police. 317 00:21:46,637 --> 00:21:49,554 We're following up a report of a historic crime in the area 318 00:21:49,559 --> 00:21:51,558 and, uh, wonder if we could have a quick chat. 319 00:21:51,712 --> 00:21:54,709 - Oh, right. Um... - If that's not too much trouble. 320 00:21:54,714 --> 00:21:56,555 No, sure. Uh... 321 00:21:56,559 --> 00:21:58,780 Come in. I've got my youngest asleep upstairs, though, 322 00:21:58,785 --> 00:22:00,943 if you don't mind creeping. 323 00:22:00,948 --> 00:22:02,262 All right, no problem. 324 00:22:02,267 --> 00:22:03,828 Perhaps we could go through to the garden? 325 00:22:03,832 --> 00:22:06,600 - Yeah, sure. - Yes, assuming you've got a garden. 326 00:22:07,022 --> 00:22:08,141 You what? 327 00:22:09,549 --> 00:22:10,508 Yeah. 328 00:22:13,695 --> 00:22:15,054 Twat. 329 00:22:16,409 --> 00:22:18,872 How long you've been here, if you don't mind me asking? 330 00:22:19,322 --> 00:22:20,929 Going on eight years. 331 00:22:20,933 --> 00:22:22,363 Nice neighborhood? 332 00:22:22,926 --> 00:22:24,365 Yeah, it's nice enough. 333 00:22:24,695 --> 00:22:26,079 Pretty quiet, to be honest with you, 334 00:22:26,083 --> 00:22:28,133 but, uh, well, we like it. 335 00:22:28,595 --> 00:22:30,913 Do you know who lived here before, by any chance? 336 00:22:31,632 --> 00:22:34,790 A elderly couple, apparently. I'd have to check the, um... 337 00:22:34,794 --> 00:22:37,094 - Wycherley? - Huh? 338 00:22:38,586 --> 00:22:39,985 Was it, uh... 339 00:22:39,989 --> 00:22:42,786 ...William and Patricia Wycherley, by any chance? 340 00:22:42,941 --> 00:22:45,579 Yeah, rings a bell. Um... 341 00:22:45,584 --> 00:22:46,943 Why? Is this about them? 342 00:22:47,662 --> 00:22:48,980 It wasn't me. 343 00:22:51,133 --> 00:22:53,611 Whatever it is you're investigating, officers, 344 00:22:53,616 --> 00:22:54,894 it wasn't me. 345 00:22:54,975 --> 00:22:56,133 Hello, there. 346 00:22:56,213 --> 00:22:58,305 That's, uh... That's Nigel. 347 00:22:59,010 --> 00:23:01,008 He likes to talk to us through the hedge. 348 00:23:01,013 --> 00:23:02,072 All right, Nige? 349 00:23:02,077 --> 00:23:04,040 Well, I should be happy to move to the gap 350 00:23:04,045 --> 00:23:05,798 if that's preferable, officers. 351 00:23:05,803 --> 00:23:08,481 There's a gap just down there. Shall we do that? 352 00:23:19,424 --> 00:23:21,383 This is what I mean by a gap. 353 00:23:21,462 --> 00:23:23,877 It's quite handy for talking across gardens. 354 00:23:24,699 --> 00:23:27,137 What's on the barbie today, then, Nige? 355 00:23:27,217 --> 00:23:29,489 Been having quite a few, so I've noticed. 356 00:23:29,655 --> 00:23:31,653 Well, you're always welcome to join us, Danny, 357 00:23:31,658 --> 00:23:33,175 you know that. 358 00:23:34,151 --> 00:23:37,546 Briony! There's a couple of police officers here 359 00:23:37,551 --> 00:23:40,563 asking poor Danny some questions about the Wycherleys. 360 00:23:40,568 --> 00:23:42,601 Could you bring out some more bangers? 361 00:23:42,826 --> 00:23:44,080 I think it'd be fair to say 362 00:23:44,085 --> 00:23:46,123 they were slightly peculiar neighbors. 363 00:23:46,277 --> 00:23:48,595 Although we didn't see a great deal of them, did we, Bri? 364 00:23:48,600 --> 00:23:49,559 No, not much. 365 00:23:49,564 --> 00:23:50,794 - We heard them mostly. - Yeah. 366 00:23:50,798 --> 00:23:52,667 - Playing that strange organ. - Oh! 367 00:23:52,671 --> 00:23:55,198 Morning, afternoon, evening. 368 00:23:55,203 --> 00:23:57,421 Apart from that, they kept themselves to themselves. 369 00:23:57,748 --> 00:24:00,904 Do you need more ketchup, officer? It's homemade. 370 00:24:00,909 --> 00:24:03,106 Mm. No. I'm good thanks. These are... 371 00:24:03,261 --> 00:24:05,019 These are really nice. Thank you. Hmm. 372 00:24:05,024 --> 00:24:06,942 So, you can hear quite well then, can you? 373 00:24:07,097 --> 00:24:08,056 Your neighbors. 374 00:24:08,061 --> 00:24:10,418 Oh, very well. You can hear everything. 375 00:24:10,574 --> 00:24:13,811 Anything untoward or unusual while the Wycherleys were here? 376 00:24:13,815 --> 00:24:16,613 Ah, it's just the normal sort of bickering, I suppose. 377 00:24:16,618 --> 00:24:18,296 Occasional rows. 378 00:24:18,525 --> 00:24:21,243 Oh, they were quite funny together, mind. 379 00:24:21,324 --> 00:24:24,880 You see, on the rare occasion that you'd see them out, 380 00:24:24,885 --> 00:24:26,923 on the way to the shops, for example, 381 00:24:27,077 --> 00:24:31,793 Patricia would walk two or three yards behind William. 382 00:24:31,873 --> 00:24:35,783 A sort of Victorian thing, like she was his chattel. 383 00:24:36,349 --> 00:24:39,385 So, I... I... I don't know if that could be used as a... 384 00:24:39,390 --> 00:24:41,424 clue of some kind. 385 00:24:44,310 --> 00:24:46,468 I'll bear that in mind, thank you. 386 00:24:46,697 --> 00:24:50,056 Do you know what came of them? When they left, where they went? 387 00:24:50,494 --> 00:24:52,960 Blackpool then Ireland's what we heard. Yeah. 388 00:24:52,964 --> 00:24:54,202 - For the air. - Yeah. Yeah. 389 00:24:54,207 --> 00:24:56,687 - Big smokers, both of them. - Left their daughter 390 00:24:56,692 --> 00:24:58,601 and their son-in-law to look after the place. 391 00:24:58,605 --> 00:25:01,962 - Son-in-law mainly, Chris. Uh... - And, um, 392 00:25:01,967 --> 00:25:04,000 when would the Wycherleys have gone to Blackpool? 393 00:25:04,005 --> 00:25:06,757 - Oh, let's see, what, ten? - Fift... 394 00:25:06,762 --> 00:25:08,565 - Fifteen. - Fifteen. Fifteen years ago. 395 00:25:08,570 --> 00:25:10,598 Yeah, well before they actually sold the place. 396 00:25:10,755 --> 00:25:12,712 It were Christopher who told us they'd gone. 397 00:25:12,792 --> 00:25:14,909 He were the only one we'd chat with from time to time. 398 00:25:14,914 --> 00:25:16,553 Yeah, when they were doing the garden. 399 00:25:19,684 --> 00:25:21,263 - What? - What about the... 400 00:25:21,867 --> 00:25:23,380 Oh! 401 00:25:24,065 --> 00:25:26,383 Uh... Yeah, yeah, another funny thing, actually. 402 00:25:26,538 --> 00:25:28,177 There was a morning, about that time, 403 00:25:28,181 --> 00:25:30,654 when I woke up early, as I sometimes do, 404 00:25:30,659 --> 00:25:32,886 and I looked out my window, 405 00:25:32,891 --> 00:25:37,806 and I saw Chris digging a hole in the Wycherleys' garden. 406 00:25:37,811 --> 00:25:40,165 Quite a deep hole. Very deep, in fact. 407 00:25:40,169 --> 00:25:42,677 Now, he was probably just planting those rhododendrons 408 00:25:42,682 --> 00:25:44,720 that you'd seen round at Danny's but, uh, 409 00:25:44,725 --> 00:25:46,117 we joked about it, didn't we? 410 00:25:46,122 --> 00:25:48,310 'Cause we said he's probably burying his in-laws. 411 00:25:48,468 --> 00:25:52,192 Because it was about that time that they'd, uh, moved away. 412 00:25:52,197 --> 00:25:55,600 So, I don't know if that could be used as a... 413 00:25:56,153 --> 00:25:57,672 some kind of clue? 414 00:26:08,060 --> 00:26:09,896 - Let him through. Let him through. - Go on, you go out. 415 00:26:09,900 --> 00:26:11,414 - Keep going. - Edward, on your scooter. 416 00:26:11,418 --> 00:26:12,612 Go through. Yeah. 417 00:26:12,617 --> 00:26:15,126 Hold on. Edward, hold on, wait for your sister. 418 00:26:20,809 --> 00:26:22,123 Dear, Mr. Edwards, 419 00:26:22,127 --> 00:26:24,462 please forgive my contacting you directly... 420 00:26:24,876 --> 00:26:26,997 but your stepmother, Dr. Tabitha Edwards, 421 00:26:27,002 --> 00:26:28,306 has been kind enough to pass along 422 00:26:28,311 --> 00:26:29,789 your email address. 423 00:26:29,794 --> 00:26:31,393 She indicated you may be in possession 424 00:26:31,397 --> 00:26:33,675 of some information of possible interest to us 425 00:26:33,680 --> 00:26:36,347 and if you'd be good enough to share your telephone number, 426 00:26:36,352 --> 00:26:37,588 we'd very much like to speak with you 427 00:26:37,592 --> 00:26:39,470 at your earliest convenience. 428 00:26:39,624 --> 00:26:41,862 Even better would be the opportunity 429 00:26:41,867 --> 00:26:43,905 to arrange for a personal interview, 430 00:26:43,910 --> 00:26:45,619 although Dr. Edwards informs us 431 00:26:45,624 --> 00:26:48,221 that you may currently be residing abroad. 432 00:26:48,375 --> 00:26:50,454 I want to reassure you that in that event, 433 00:26:50,458 --> 00:26:52,337 we don't believe it's in anyone's interests 434 00:26:52,342 --> 00:26:54,330 to trouble the local authorities. 435 00:26:54,335 --> 00:26:57,743 Yours truly, Detective Chief Inspector Tony Collier. 436 00:27:02,327 --> 00:27:03,842 Why are you stopping? 437 00:27:03,846 --> 00:27:05,879 It's no good. I've got to go back, Amy. 438 00:27:05,884 --> 00:27:06,963 Why? 439 00:27:07,118 --> 00:27:09,355 This is crazy. I haven't even got any guns. 440 00:27:09,360 --> 00:27:11,010 Then let's go on. Hurry. 441 00:27:11,500 --> 00:27:12,838 No. 442 00:27:12,841 --> 00:27:13,987 They're making me run. 443 00:27:13,992 --> 00:27:15,951 I've never run from anybody before. 444 00:27:28,388 --> 00:27:29,785 There's gonna be fighting 445 00:27:29,789 --> 00:27:31,579 when Kane and Miller meet. 446 00:27:32,056 --> 00:27:33,771 And somebody's gonna get hurt. 447 00:27:33,775 --> 00:27:35,370 That's for sure. 448 00:27:42,743 --> 00:27:45,000 - Everything ready? - Sure, just the way you want it, Frank. 449 00:27:45,004 --> 00:27:46,804 Yeah, we've got your gun over here. 450 00:27:47,401 --> 00:27:49,202 Let's get started, then. 451 00:28:05,898 --> 00:28:08,056 Dear DCI Collier. 452 00:28:08,061 --> 00:28:10,290 Thank you for your considerate message. 453 00:28:10,451 --> 00:28:12,652 My wife Susan and I would be delighted 454 00:28:12,657 --> 00:28:14,957 to assist you in any way we can... 455 00:28:14,961 --> 00:28:15,920 And to put this 456 00:28:15,925 --> 00:28:18,406 whole matter behind us once and for all. 457 00:28:18,411 --> 00:28:20,684 We agree that it's in everyone's interests 458 00:28:20,689 --> 00:28:23,965 to avoid involving the French police. 459 00:28:24,121 --> 00:28:26,438 I'm afraid, however, that our return to England 460 00:28:26,443 --> 00:28:29,347 may not happen as soon as you might prefer. 461 00:28:29,352 --> 00:28:30,435 Good afternoon. 462 00:28:30,438 --> 00:28:32,113 How many leads do you have besides the garden? 463 00:28:32,117 --> 00:28:34,590 I'm sure that you understand that my first duty 464 00:28:34,595 --> 00:28:35,985 is to my wife. 465 00:28:35,989 --> 00:28:37,947 She is of a very fragile disposition 466 00:28:37,952 --> 00:28:40,458 and we have been leading a peaceful... 467 00:28:40,463 --> 00:28:41,862 existence here in France. 468 00:28:41,867 --> 00:28:44,785 I'd be worried about inflicting unnecessary stress 469 00:28:44,789 --> 00:28:48,063 and it could take her some time to come round to the idea 470 00:28:48,067 --> 00:28:51,022 of leaving this country to return to the UK. 471 00:28:51,027 --> 00:28:53,729 Nevertheless, do let's stay in touch. 472 00:28:53,734 --> 00:28:55,369 We look forward to the opportunity 473 00:28:55,373 --> 00:28:58,121 to clear our names as soon as possible. 474 00:28:58,126 --> 00:29:00,000 You have my word. 475 00:29:00,231 --> 00:29:02,588 Yours very sincerely, 476 00:29:02,767 --> 00:29:05,507 Christopher Edwards. 477 00:29:33,806 --> 00:29:36,328 In answer to the question on everyone's mind, 478 00:29:36,333 --> 00:29:37,808 I can confirm that... 479 00:29:37,812 --> 00:29:40,000 yesterday morning, two bodies were found buried 480 00:29:40,004 --> 00:29:42,249 in the back garden of a house in Mansfield. 481 00:29:43,081 --> 00:29:47,437 At present, we cannot confirm the identities of the deceased, 482 00:29:47,442 --> 00:29:49,360 nor do we know the cause of death 483 00:29:49,365 --> 00:29:52,033 or the circumstances under which they came to be buried 484 00:29:52,037 --> 00:29:53,556 in that location. 485 00:29:53,711 --> 00:29:55,509 That being said, we do have some leads 486 00:29:55,514 --> 00:29:58,186 and we hope to be making significant progress 487 00:29:58,191 --> 00:30:00,389 over the coming days. 488 00:30:00,629 --> 00:30:03,240 "Do let's keep in touch." I'm sorry, but what is that? 489 00:30:03,245 --> 00:30:04,779 Psychopath. Written all over it. 490 00:30:04,784 --> 00:30:05,940 Why can't we just get a warrant, 491 00:30:05,944 --> 00:30:07,892 have the French track them down and pick them up 492 00:30:07,897 --> 00:30:09,056 before they get away? 493 00:30:09,060 --> 00:30:11,418 What we arresting them for, Emma? Writing a weird email? 494 00:30:11,718 --> 00:30:14,323 Prevention of a lawful and decent burial? 495 00:30:14,335 --> 00:30:15,414 Double murder? 496 00:30:15,419 --> 00:30:16,923 Hey! Good one! 497 00:30:16,927 --> 00:30:19,525 Let's go and arrest them, then, shall we? Off we pop! 498 00:30:19,529 --> 00:30:20,963 Oh, hang on a minute. 499 00:30:20,968 --> 00:30:22,956 Where the fuck did the murders take place? 500 00:30:22,961 --> 00:30:25,799 When the fuck? Who the fuck was involved? How the fuck? 501 00:30:25,803 --> 00:30:27,162 European Arrest Warrant. 502 00:30:27,167 --> 00:30:29,485 Because, thank you, Paul... 503 00:30:29,714 --> 00:30:31,673 that's what we need for a European Arrest Warrant, 504 00:30:31,677 --> 00:30:32,691 minimum. 505 00:30:32,696 --> 00:30:34,546 So, they can just stay there as long as they like? 506 00:30:34,550 --> 00:30:36,428 Yes. He's thick as two short planks 507 00:30:36,432 --> 00:30:37,991 - and he knows that. - Cheers, mate. 508 00:30:38,147 --> 00:30:39,985 At the minute, all we've got are those bullets, 509 00:30:39,989 --> 00:30:41,858 a nutty professor who got a dodgy phone call 510 00:30:41,862 --> 00:30:44,740 from some bloke in Lille, a pair of rickety old skeletons 511 00:30:44,744 --> 00:30:46,972 in a back yard, buried God knows when, 512 00:30:46,977 --> 00:30:48,696 and a vague proclamation of innocence 513 00:30:48,700 --> 00:30:51,178 from a man who writes very polite emails 514 00:30:51,258 --> 00:30:52,806 to the police. 515 00:30:52,811 --> 00:30:54,769 So, either we come up with some hard evidence 516 00:30:54,774 --> 00:30:56,833 or Croque Madame and her pen-pal Muppet husband 517 00:30:56,838 --> 00:30:58,526 can carry on with their French bloody holiday 518 00:30:58,531 --> 00:31:00,719 for as long as they damn well please. 519 00:31:03,367 --> 00:31:06,244 I'll see you in ten minutes. I'm getting a fucking sandwich. 520 00:31:10,673 --> 00:31:13,366 So what do we make of this "fragile" business then? 521 00:31:13,632 --> 00:31:16,669 "She's of a very fragile disposition." 522 00:31:16,787 --> 00:31:19,345 He's just saying whatever comes into his head, isn't he? 523 00:31:19,349 --> 00:31:20,469 To fuck with us. 524 00:31:21,148 --> 00:31:22,567 I hate that. 525 00:31:23,186 --> 00:31:24,912 Fragile people. 526 00:31:26,503 --> 00:31:27,582 All right. 527 00:31:28,820 --> 00:31:30,719 We've got nothing to go on, do we? 528 00:31:31,573 --> 00:31:33,811 She might not even be that fragile. 529 00:31:37,011 --> 00:31:38,367 But he didn't need to tell his stepmom 530 00:31:38,371 --> 00:31:41,288 that he'd buried those bodies in the garden, did he? 531 00:31:41,412 --> 00:31:43,690 He's answering questions no one's even asked. 532 00:31:45,843 --> 00:31:47,109 And they're not even his parents, 533 00:31:47,122 --> 00:31:49,480 so what's he doing burying them in the fucking garden? 534 00:31:49,484 --> 00:31:50,694 If... 535 00:31:50,775 --> 00:31:52,439 If he did bury them. 536 00:31:53,368 --> 00:31:54,860 I don't know. 537 00:31:55,668 --> 00:31:56,867 Cause they're heavy? 538 00:31:57,733 --> 00:31:59,216 Oh, it can't just be that. 539 00:31:59,221 --> 00:32:02,339 I've got tits, I could dig a fucking hole if I had to. 540 00:32:06,389 --> 00:32:07,776 "Fragile." 541 00:32:07,781 --> 00:32:10,054 I know what fragile fucking means. 542 00:32:10,059 --> 00:32:12,177 It means you're in charge. 543 00:32:12,332 --> 00:32:15,209 You're the one who gets drunk and ends up in hospital. 544 00:32:15,214 --> 00:32:17,419 You're the one who gets sad and lashes out. 545 00:32:17,424 --> 00:32:19,525 You're the pain in the arse, basically. 546 00:32:28,698 --> 00:32:30,209 My, um... 547 00:32:31,952 --> 00:32:33,711 My mom always says about relationships 548 00:32:33,715 --> 00:32:37,754 that one of you is the gardener and the other one's the garden. 549 00:32:42,747 --> 00:32:43,785 Right. 550 00:32:44,968 --> 00:32:46,348 What does that mean? 551 00:32:49,140 --> 00:32:50,179 Don't know. 552 00:32:51,533 --> 00:32:53,331 I fucking hate gardening. 553 00:32:59,929 --> 00:33:02,482 What happened here is unknown, 554 00:33:02,487 --> 00:33:04,200 but over 13 years ago, 555 00:33:04,205 --> 00:33:06,882 two bodies were buried in this garden. 556 00:33:06,887 --> 00:33:09,803 Only discovered by police on Thursday, 557 00:33:09,808 --> 00:33:11,873 officers were led to the house 558 00:33:11,878 --> 00:33:14,155 after receiving information last week 559 00:33:14,160 --> 00:33:18,236 about an alleged incident in the late 1990s. 560 00:33:18,465 --> 00:33:20,464 Our enquiries have confirmed 561 00:33:20,469 --> 00:33:23,377 that in 1998, an elderly couple, 562 00:33:23,381 --> 00:33:25,899 named William and Patricia Wycherley, 563 00:33:25,904 --> 00:33:28,541 resided at the address in question. 564 00:33:28,696 --> 00:33:30,334 We have, of course, been in contact 565 00:33:30,339 --> 00:33:32,168 with former neighbors and relatives 566 00:33:32,173 --> 00:33:33,331 of the Wycherleys, 567 00:33:33,336 --> 00:33:36,213 and they've painted a picture of a quiet couple 568 00:33:36,218 --> 00:33:38,606 who kept themselves to their selves, 569 00:33:38,611 --> 00:33:40,728 and who appeared to have 570 00:33:40,733 --> 00:33:43,179 very few close friends or assoc... 571 00:33:49,839 --> 00:33:51,918 I didn't finish that crossword. 572 00:33:51,922 --> 00:33:53,071 Oh, well. 573 00:33:53,076 --> 00:33:54,795 We can have another look at it later. 574 00:33:57,259 --> 00:33:59,250 I've pressed your suit for you. 575 00:34:02,717 --> 00:34:03,676 Thank you. 576 00:34:03,681 --> 00:34:06,900 In case you get a second interview for that job. 577 00:34:08,216 --> 00:34:11,053 I won't get a second interview. It's been a week. 578 00:34:11,058 --> 00:34:12,733 Now, why would you say that? Why would you give up? 579 00:34:12,736 --> 00:34:15,693 Because it was a terrible interview! 580 00:34:18,367 --> 00:34:19,365 They've all been terrible. 581 00:34:19,370 --> 00:34:22,646 It was a waste of time, and it was humiliating. 582 00:34:27,769 --> 00:34:31,872 Have the... police replied to your message? 583 00:34:32,037 --> 00:34:34,955 No, they haven't. And to tell you the truth... 584 00:34:38,466 --> 00:34:40,264 I just think that the more we run, 585 00:34:40,269 --> 00:34:41,908 the more guilty we'll seem. 586 00:34:44,185 --> 00:34:45,703 They won't believe us. 587 00:34:48,547 --> 00:34:49,866 I'm going for a shower. 588 00:35:00,364 --> 00:35:03,241 Forensics confirms that one of the bodies is male, 589 00:35:03,246 --> 00:35:04,690 the other is female. 590 00:35:05,000 --> 00:35:08,157 We recovered two .38-caliber bullets 591 00:35:08,161 --> 00:35:10,718 from each of the wrappings around the body. 592 00:35:10,873 --> 00:35:14,430 Looks most likely that both were shot twice in the chest 593 00:35:14,434 --> 00:35:15,748 using the same weapon. 594 00:35:15,753 --> 00:35:18,831 Obviously, we are yet to hear any more from the Edwardses, 595 00:35:18,835 --> 00:35:22,182 but I think it's fair to say that whoever killed these people 596 00:35:22,187 --> 00:35:24,065 probably killed them on purpose. 597 00:37:25,196 --> 00:37:26,680 Bon appétit. 598 00:37:27,724 --> 00:37:29,162 Thank you. 599 00:37:33,091 --> 00:37:34,450 Mmm. 600 00:37:34,454 --> 00:37:36,803 Mmm. 601 00:37:46,489 --> 00:37:48,247 Sorry, Chris. 602 00:37:50,758 --> 00:37:53,878 - Wh... What's the matter? - I'm so sorry. 603 00:37:56,912 --> 00:37:59,842 - It's all my fault. - Hey. 604 00:38:01,024 --> 00:38:04,203 - No, it's not, Susan. - It is. 605 00:38:05,179 --> 00:38:07,817 It's not your fault. Don't you ever think that. 606 00:38:08,615 --> 00:38:10,016 I've ruined your life. 607 00:38:10,019 --> 00:38:12,252 Oh! 608 00:38:12,257 --> 00:38:14,725 You haven't ruined my life. 609 00:38:14,729 --> 00:38:17,180 How can you say such a thing? 610 00:38:20,129 --> 00:38:22,646 - Because... - You are my life. 611 00:38:24,279 --> 00:38:26,478 You're my whole life. You know that. 612 00:38:32,764 --> 00:38:34,350 Come on, now. 613 00:38:35,342 --> 00:38:37,108 Everything's gonna be just... 614 00:38:37,112 --> 00:38:38,683 fine. 615 00:38:40,748 --> 00:38:42,789 Everything is gonna be all right. 616 00:38:43,828 --> 00:38:45,261 Okay, baby? 617 00:38:46,823 --> 00:38:48,161 I promise. 618 00:40:58,960 --> 00:41:01,233 Dear DCI Collier, 619 00:41:01,593 --> 00:41:04,749 we note the growing notoriety of your inquest 620 00:41:04,754 --> 00:41:07,758 and possible assumptions about our involvement. 621 00:41:08,105 --> 00:41:09,864 We have, therefore, decided to return 622 00:41:09,869 --> 00:41:11,751 to England immediately. 623 00:41:11,863 --> 00:41:13,021 We prefer this approach 624 00:41:13,026 --> 00:41:16,697 rather than to leave ourselves open to a surprise arrest, 625 00:41:16,745 --> 00:41:19,439 since my wife is already sufficiently frightened. 626 00:41:19,440 --> 00:41:21,973 Sorry to interrupt, but, 627 00:41:21,977 --> 00:41:24,616 uh, this just came in from Christopher Edwards, sir. 628 00:41:27,348 --> 00:41:28,886 You, get me London. 629 00:41:28,889 --> 00:41:30,501 Yes, sir. 630 00:41:30,847 --> 00:41:32,724 You, get me the British Transport Police, ASAP. 631 00:41:32,729 --> 00:41:34,608 Yeah, on it, sir. 632 00:41:35,088 --> 00:41:37,276 Emma, where the fuck are ya? 633 00:41:37,281 --> 00:41:38,441 Later this evening, 634 00:41:38,445 --> 00:41:42,162 my wife and I will board the Eurostar 635 00:41:42,392 --> 00:41:44,430 and surrender ourselves to the authorities 636 00:41:44,435 --> 00:41:46,512 at St. Pancras Station. 637 00:41:46,592 --> 00:41:49,470 We do have one small favor to ask. 638 00:41:49,481 --> 00:41:52,358 Since same-day tickets are so pricey, 639 00:41:52,363 --> 00:41:53,980 and we find ourselves 640 00:41:53,985 --> 00:41:55,703 a bit short of funds at the moment, 641 00:41:55,708 --> 00:41:58,456 could you be so kind as to arrange tickets for us 642 00:41:58,461 --> 00:42:02,375 on the 23.34 departure from Lille? 643 00:42:02,380 --> 00:42:04,570 We should then arrive shortly before midnight 644 00:42:04,574 --> 00:42:07,212 if there are no delays. 645 00:42:07,490 --> 00:42:11,824 Yours sincerely, Christopher Edwards. 646 00:42:11,829 --> 00:42:15,119 Tickets booked, sir. Coach five, seats 61 and 62. 647 00:42:15,124 --> 00:42:16,437 Brilliant. Get in the back. 648 00:42:16,442 --> 00:42:18,123 - What? - I'm not getting in the fucking back. 649 00:42:18,127 --> 00:42:19,277 Are you joking? 650 00:42:20,849 --> 00:42:22,677 Sorry, can you just bear with for a sec? 651 00:42:22,682 --> 00:42:24,293 Come on. Fuck's sake. 652 00:42:24,913 --> 00:42:26,637 - Back door lock might be on. - Can you let me in? 653 00:42:26,641 --> 00:42:28,466 - It's a child lock or summat. - Fuck's sake. 654 00:42:28,470 --> 00:42:31,453 The country's finest spring into action. 655 00:42:31,746 --> 00:42:33,222 - Yeah, what were you saying? - Buckle up. Come on. 656 00:42:33,226 --> 00:42:36,022 I do beg your pardon, we just needed to sort something else out. 657 00:43:10,984 --> 00:43:12,223 Come on, love. 658 00:43:14,744 --> 00:43:17,810 Susan, we really need to get that train. 659 00:43:19,533 --> 00:43:20,791 Please? 660 00:43:41,154 --> 00:43:43,352 It's not so bad now we're on our way, is it? 661 00:43:45,114 --> 00:43:46,850 Feel quite calm, actually. 662 00:43:49,161 --> 00:43:51,462 You know, I think it's a good thing that you spoke to Tabitha 663 00:43:51,467 --> 00:43:53,302 and that she told the police. 664 00:43:53,861 --> 00:43:55,459 It's about time they knew, isn't it? 665 00:43:55,464 --> 00:43:57,227 - Hmm. - They ought to know. 666 00:43:58,860 --> 00:44:00,794 And what have we got to worry about? 667 00:44:01,372 --> 00:44:02,451 We know what happened. 668 00:44:02,456 --> 00:44:04,250 We just have to stick to the plan and tell them. 669 00:44:04,254 --> 00:44:06,772 Don't we? Like we've been saying, stick to the plan. 670 00:44:06,919 --> 00:44:10,520 That's right, darling. Stick to the plan. 671 00:44:11,767 --> 00:44:13,562 How much money have you got? 672 00:44:14,165 --> 00:44:16,109 - Not much. - How much? 673 00:44:16,560 --> 00:44:18,035 About... 674 00:44:18,385 --> 00:44:21,069 two euros something. 675 00:44:23,732 --> 00:44:26,283 I've got one and a bit. Hand it over. 676 00:44:27,674 --> 00:44:29,393 Might as well use it up! 677 00:44:36,977 --> 00:44:38,815 Do you know what I find weird, though? 678 00:44:39,036 --> 00:44:40,933 It's those long scotch eggs. Do you know the ones 679 00:44:40,937 --> 00:44:42,173 that you get at service stations? 680 00:44:42,177 --> 00:44:44,529 Oh, my God, yeah. It's all powdered, isn't it? 681 00:44:44,534 --> 00:44:46,162 First time I saw it, I was like, 682 00:44:46,167 --> 00:44:47,806 "Show me the chicken that laid that egg." 683 00:44:47,811 --> 00:44:49,410 Do you know what I mean? 684 00:44:51,452 --> 00:44:53,968 - Did you say something, Emma? - What? 685 00:44:54,321 --> 00:44:55,639 No, just saying about 686 00:44:55,643 --> 00:44:57,401 those long scotch eggs. 687 00:44:57,481 --> 00:44:59,360 Service stations. 688 00:44:59,364 --> 00:45:01,273 Like, "Show me the chicken that laid that." 689 00:45:02,396 --> 00:45:04,270 - 'Cause it's a weird egg. - Yeah. 690 00:45:04,275 --> 00:45:06,068 Fuck's sake. Is this thing on? 691 00:45:20,388 --> 00:45:21,660 Hey. 692 00:45:22,213 --> 00:45:24,530 Guess who I thought I just saw in the buffet car. 693 00:45:24,534 --> 00:45:26,493 - Who? - Gérard. 694 00:45:26,892 --> 00:45:29,450 - Depardieu? - Yeah, Gérard Depardieu. 695 00:45:29,587 --> 00:45:31,083 He was heading over from business class 696 00:45:31,088 --> 00:45:33,446 and I thought, "Oh, my goodness, that's him!" 697 00:45:34,368 --> 00:45:35,638 But it wasn't? 698 00:45:35,643 --> 00:45:38,354 No. Can't have been, can it? 699 00:45:39,160 --> 00:45:41,276 No, it's just someone who looked like him. 700 00:47:14,504 --> 00:47:16,259 ...fucking saying. 701 00:47:16,263 --> 00:47:21,092 I am just spending a few seconds alone with my own daughter. 702 00:47:21,097 --> 00:47:24,454 What do you need? Just get down the staircase. 703 00:47:24,766 --> 00:47:27,123 Go on, just get up to your bedroom! 704 00:47:33,242 --> 00:47:34,600 Oh, Chris. 705 00:47:37,806 --> 00:47:40,013 It's all right. 706 00:47:40,359 --> 00:47:42,763 I'm stronger than I look. 707 00:47:45,873 --> 00:47:48,031 Chris, I don't think I can say goodbye to you. 708 00:47:49,149 --> 00:47:51,649 No one is saying goodbye, my love. 709 00:47:53,385 --> 00:47:55,665 There are no goodbyes between us. 710 00:47:57,541 --> 00:48:00,865 I'll never leave you. You know that. 711 00:48:03,505 --> 00:48:04,956 Never. 712 00:48:09,769 --> 00:48:11,128 Give me your passport. 713 00:48:18,272 --> 00:48:19,821 Are you ready, darling? 714 00:48:20,878 --> 00:48:22,443 Suppose so. 715 00:48:37,666 --> 00:48:39,854 - DCI Collier, Nottingham Police. - Sir. 716 00:48:39,859 --> 00:48:41,280 I'm the SIO. 717 00:48:50,683 --> 00:48:54,119 The next train to arrive at platform 11 718 00:48:54,124 --> 00:48:56,318 will be the 23.34... 719 00:48:56,804 --> 00:48:58,352 Right, I'll take up here. 720 00:48:58,356 --> 00:48:59,883 I'll go up and right. 721 00:49:00,828 --> 00:49:03,008 The next train to arrive at plat... 722 00:49:10,193 --> 00:49:12,539 You got eyes on them, Paul? Over. 723 00:49:12,922 --> 00:49:14,960 Where did they say to meet them? 724 00:49:15,123 --> 00:49:17,217 By the south-west... 725 00:49:17,222 --> 00:49:19,939 exit of the St. Pancras Hotel car park, 726 00:49:19,944 --> 00:49:21,691 which I think is this way. 727 00:49:21,814 --> 00:49:22,890 Paul, come in. 728 00:49:22,894 --> 00:49:24,564 Have you got eyes on them? Over. 729 00:49:24,569 --> 00:49:27,007 Not yet, sir, but eyes peeled. Over. 730 00:49:31,482 --> 00:49:34,200 Sorry. Excuse me. Terribly sorry. 731 00:49:41,277 --> 00:49:43,213 I think I might have spotted them, sir. 732 00:49:43,709 --> 00:49:45,267 What are they doing? 733 00:49:45,514 --> 00:49:48,070 They're just sort of walking, sir. 734 00:49:48,075 --> 00:49:50,872 In your direction. Over. 735 00:49:51,028 --> 00:49:53,944 Remember, one step at a time... 736 00:49:53,949 --> 00:49:55,138 ...like we said. 737 00:49:55,143 --> 00:49:57,821 They arrest us, they read us our rights. 738 00:49:57,900 --> 00:49:59,815 We know what we're gonna say. We've gone through it 739 00:49:59,819 --> 00:50:01,652 a thousand times and we're ready. 740 00:50:01,657 --> 00:50:03,570 But don't say a word without a solicitor. 741 00:50:03,575 --> 00:50:04,924 - Right? - Yes. 742 00:50:04,928 --> 00:50:08,605 And remember, if you don't like the first one they offer, 743 00:50:08,610 --> 00:50:11,410 ask to meet another. You're in charge. 744 00:50:12,572 --> 00:50:13,960 Then come the police interviews. 745 00:50:13,964 --> 00:50:15,953 They'll try to confuse you, but don't let them. 746 00:50:15,958 --> 00:50:19,510 Just tell our story, simply and calmly. 747 00:50:19,514 --> 00:50:22,951 No need to make anything up. Just tell them the truth. 748 00:50:22,955 --> 00:50:25,069 Yes, just tell them the truth. 749 00:50:45,054 --> 00:50:46,587 Good evening. 750 00:50:53,400 --> 00:50:55,239 Susan and Christopher Edwards 751 00:50:55,243 --> 00:50:57,669 might have seemed like an ordinary couple, 752 00:50:57,674 --> 00:51:00,199 but together, they had carried a sinister secret 753 00:51:00,204 --> 00:51:02,151 for over fifteen years. 754 00:51:02,156 --> 00:51:03,471 Buried in the rear garden 755 00:51:03,475 --> 00:51:05,788 of this unassuming Mansfield property 756 00:51:05,793 --> 00:51:08,248 were the bodies of Susan's parents. 757 00:51:08,253 --> 00:51:10,085 Remains found last month are believed 758 00:51:10,088 --> 00:51:13,106 to be those of William and Patricia Wycherley. 759 00:51:13,325 --> 00:51:14,500 Buried in the back garden 760 00:51:14,504 --> 00:51:17,217 of a semi-detached house at Forest Town in Mansfield. 761 00:51:17,222 --> 00:51:19,689 Following a tip-off, police make a grim discovery. 762 00:51:19,694 --> 00:51:22,332 One woman said she knew of an elderly couple 763 00:51:22,336 --> 00:51:23,925 who were here in the '90s. 764 00:51:23,929 --> 00:51:25,808 One day, they just disappeared. 765 00:51:25,813 --> 00:51:28,845 Everyone assumed that they'd emigrated, 766 00:51:28,850 --> 00:51:30,678 and no one thought anything of it. 767 00:51:30,683 --> 00:51:32,597 A postmortem examination revealed 768 00:51:32,602 --> 00:51:34,839 they'd both been shot twice with a revolver 769 00:51:34,844 --> 00:51:36,234 similar to this one. 770 00:51:36,239 --> 00:51:38,436 In panic, the Edwards fled to France 771 00:51:38,441 --> 00:51:40,918 before eventually contacting police in the UK 772 00:51:40,923 --> 00:51:42,676 when they ran out of money. 773 00:51:43,595 --> 00:51:45,783 In an email, Christopher Edwards wrote, 774 00:51:45,788 --> 00:51:47,226 "We're going to surrender ourselves 775 00:51:47,231 --> 00:51:49,180 to the UK authorities." 776 00:51:49,464 --> 00:51:51,822 Late last night, at St. Pancras Station, 777 00:51:51,827 --> 00:51:54,501 husband and wife Susan and Christopher Edwards... 778 00:51:54,505 --> 00:51:56,577 ...were arrested on suspicion of murder... 779 00:51:56,582 --> 00:51:58,820 ...on their return from France. 780 00:51:58,899 --> 00:52:00,135 They have since been escorted 781 00:52:00,139 --> 00:52:01,333 back to Nottinghamshire, 782 00:52:01,338 --> 00:52:03,935 where they'll be held in custody for the next 24 hours 783 00:52:03,940 --> 00:52:05,910 to be questioned by police. 59719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.