Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,712 --> 00:00:59,321
Left stage!
2
00:01:02,387 --> 00:01:04,154
Action! Rain.
3
00:01:13,203 --> 00:01:15,121
Market Square, action!
4
00:01:15,554 --> 00:01:16,995
Action!
5
00:01:26,418 --> 00:01:28,173
Uh-huh.
6
00:01:29,648 --> 00:01:31,326
Ah... Shit.
7
00:01:32,301 --> 00:01:34,280
Ah.
8
00:01:34,708 --> 00:01:36,175
Uh... Hello? Douglas speaking.
9
00:01:36,200 --> 00:01:37,682
Oh, hello. It's Susan Edwards.
10
00:01:37,686 --> 00:01:39,575
I understand you're being
offered as... as my, um...
11
00:01:39,579 --> 00:01:41,078
Yes, that's right.
My name is Douglas Hylton.
12
00:01:41,082 --> 00:01:43,038
I'll be coming in to help
you tonight, Mrs. Edwards.
13
00:01:43,043 --> 00:01:44,354
Oh, Susan's fine.
14
00:01:44,359 --> 00:01:46,147
Oh. Okay, thanks. Um...
15
00:01:46,152 --> 00:01:48,389
Well, if you'd like,
I'll be representing you
16
00:01:48,394 --> 00:01:49,909
- for the foreseeable...
- Oh, good, because...
17
00:01:49,913 --> 00:01:51,822
you've heard, I think,
that my husband and I
18
00:01:51,827 --> 00:01:54,384
have got ourselves
into a bit of a pickle.
19
00:01:54,534 --> 00:01:56,362
- I know it sounds all rather...
- Susan. Susan?
20
00:01:56,387 --> 00:01:57,781
- ... morbid...
- Uh... Sorry to interrupt you,
21
00:01:57,785 --> 00:01:59,978
and thank you for calling
me, but I'm actually, uh,
22
00:01:59,983 --> 00:02:03,135
walking to you right now, so if
that could just wait for a minute.
23
00:02:03,139 --> 00:02:05,293
Yeah, I mean, obviously
we regret... I mean...
24
00:02:05,297 --> 00:02:08,250
I mean, we should have done
certain things differently.
25
00:02:08,255 --> 00:02:10,373
I... I think we're both
happy to admit that.
26
00:02:10,590 --> 00:02:12,924
Well, "ha... ""happy" is
hardly the word, is it?
27
00:02:12,928 --> 00:02:14,459
So... So...
28
00:02:14,464 --> 00:02:16,363
So, I can hear you've got
a lot to get off your chest,
29
00:02:16,367 --> 00:02:17,525
but, um, really,
30
00:02:17,530 --> 00:02:19,678
- it's, uh...
- It is just very complicated, Douglas,
31
00:02:19,683 --> 00:02:21,437
and I'm very keen for...
32
00:02:21,442 --> 00:02:23,156
But it's my husband,
really, Chris, he just...
33
00:02:23,159 --> 00:02:25,044
- he shouldn't be here.
- Sus... Susan? Susan?
34
00:02:25,049 --> 00:02:26,912
- Sorry, can I just...
- So I feel, for his sake,
35
00:02:26,916 --> 00:02:28,590
everyone should know
the truth from the outset.
36
00:02:28,593 --> 00:02:30,417
- Uh... Uh... Uh... Susan?
- Yes?
37
00:02:30,421 --> 00:02:32,919
It... It's... It's... It's just...
This isn't a private call
38
00:02:32,923 --> 00:02:34,860
because I'm not actually
your representative yet.
39
00:02:34,865 --> 00:02:36,378
Uh... That's what I'm coming to do now,
40
00:02:36,382 --> 00:02:39,059
you see, to take your instruction,
and then I can...
41
00:02:39,263 --> 00:02:40,674
- Does that make sense?
- I see, yes.
42
00:02:40,678 --> 00:02:42,017
Sorry. Silly old me.
43
00:02:42,021 --> 00:02:44,415
Look, I... I can sense...
we're gonna get on, Susan.
44
00:02:44,419 --> 00:02:46,457
- I'll speak to you very soon.
- Thank you.
45
00:02:52,110 --> 00:02:53,686
Sorry to keep you.
46
00:03:02,891 --> 00:03:07,686
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
47
00:03:28,295 --> 00:03:30,333
- Bonjour, Madame.
- Bonjour.
48
00:03:43,194 --> 00:03:45,512
Of course, but I think you mentioned
49
00:03:45,517 --> 00:03:48,070
this one. He's one of your favorites.
50
00:03:50,317 --> 00:03:53,265
- Gary Cooper.
- Oh...
51
00:03:57,699 --> 00:04:01,175
It's an original, from
the second Belgian release.
52
00:04:01,180 --> 00:04:03,794
- The second Belgian release?
- Mm-hmm.
53
00:04:06,616 --> 00:04:08,491
Aside from everything else.
54
00:04:08,495 --> 00:04:10,972
For you, madame, I'll
make a special price.
55
00:04:11,127 --> 00:04:13,165
- Two hundred fifty.
- Oh, no, um,
56
00:04:13,170 --> 00:04:16,206
- Francois, it's too much. Sorry.
- How about 200?
57
00:04:17,126 --> 00:04:19,199
I could possibly stretch to 100, but...
58
00:04:19,810 --> 00:04:23,835
Madame...
For you, I'll make it 150,
59
00:04:23,839 --> 00:04:25,513
'cause I know this will make you happy
60
00:04:25,518 --> 00:04:28,853
and that makes me happy too.
61
00:04:30,472 --> 00:04:32,670
Okay.
62
00:04:37,341 --> 00:04:41,057
Uh... If you use the card,
it must be 170, madame.
63
00:04:41,062 --> 00:04:43,628
Oh, okay.
64
00:04:45,442 --> 00:04:47,337
- Merci.
- Merci à vous.
65
00:04:47,342 --> 00:04:48,530
Mm-hmm.
66
00:05:04,135 --> 00:05:06,392
Salut, mon cher.
67
00:05:06,397 --> 00:05:07,911
- Hello, darling.
- Mm-hmm.
68
00:05:07,915 --> 00:05:09,428
That's a nice greeting.
69
00:05:09,509 --> 00:05:13,225
- Good morning?
- Um... It's okay, I think.
70
00:05:13,230 --> 00:05:14,784
Lovely.
71
00:05:14,788 --> 00:05:17,453
- I've made sandwiches.
- Thank you.
72
00:05:17,457 --> 00:05:19,743
And there's soup from
last night if you want it.
73
00:05:19,823 --> 00:05:21,428
Oh.
74
00:05:22,283 --> 00:05:23,776
What's in the sarnies?
75
00:05:23,779 --> 00:05:26,856
Tuna and sweetcorn on normal bread.
76
00:05:27,743 --> 00:05:29,009
Found some in the English section
77
00:05:29,014 --> 00:05:31,012
- at the Monoprix.
- Oh, lovely.
78
00:05:34,128 --> 00:05:37,177
Yes. Yes, yes. I felt I made...
79
00:05:37,600 --> 00:05:39,398
a good impression. Oh, and my French
80
00:05:39,403 --> 00:05:41,477
- is really improving, actually.
- Ah!
81
00:05:41,481 --> 00:05:43,200
- Drink?
- Yes, please.
82
00:05:43,355 --> 00:05:44,993
So, I've got another one this afternoon
83
00:05:44,998 --> 00:05:48,355
which I'm hoping will
go even better. Mmm.
84
00:05:53,949 --> 00:05:55,428
Oh, yes. Look, Chris!
85
00:05:58,972 --> 00:06:00,841
It's just like the one
I had on my bedroom wall
86
00:06:00,845 --> 00:06:02,041
as a little girl...
87
00:06:02,045 --> 00:06:03,580
...that my grandfather brought me.
88
00:06:03,584 --> 00:06:05,761
It wasn't in French, but look!
89
00:06:06,521 --> 00:06:08,189
Same image.
90
00:06:11,732 --> 00:06:13,796
- How much was it?
- Oh, it was nothing.
91
00:06:13,801 --> 00:06:16,093
Twenty euros? It's not an original.
92
00:06:16,562 --> 00:06:19,998
You know, Susan, even 20 euros,
93
00:06:20,003 --> 00:06:22,196
there'll be a final demand
for the gas in there,
94
00:06:22,200 --> 00:06:23,596
and I'm the one who's gotta open them
95
00:06:23,600 --> 00:06:24,950
and sort it out.
96
00:06:27,031 --> 00:06:29,309
- Is that from Gérard?
- You open it.
97
00:06:29,440 --> 00:06:31,238
Well, no, it's... it's for you.
98
00:06:31,551 --> 00:06:32,630
Hmm.
99
00:06:42,305 --> 00:06:44,955
My God. A hundred euro.
100
00:06:45,053 --> 00:06:46,852
See, crosspatch? Didn't I say?
101
00:06:46,856 --> 00:06:49,435
Things around here are about to change.
102
00:06:49,734 --> 00:06:51,287
Well, it's only a hundred, Susan.
103
00:06:51,292 --> 00:06:53,210
- But it's a start, isn't it?
- Of what?
104
00:06:55,382 --> 00:06:57,615
We're way behind on the rent,
and if I don't get a job...
105
00:06:57,620 --> 00:06:59,857
But you will get a job.
That's what I mean.
106
00:07:02,161 --> 00:07:05,637
Yes, well, I'm trying...
trying my hardest.
107
00:07:07,116 --> 00:07:09,575
Come on, then. What's Gérard
got to say for himself?
108
00:07:11,351 --> 00:07:12,954
Read it out loud. I'm listening.
109
00:07:12,959 --> 00:07:14,463
I'll look at it later.
110
00:08:00,844 --> 00:08:02,163
Susan?
111
00:08:06,361 --> 00:08:07,964
Why don't you, uh...
112
00:08:10,562 --> 00:08:13,009
Why don't you put that thing up?
113
00:08:13,261 --> 00:08:16,381
Silly, keeping it hidden
away now you've got it.
114
00:08:16,924 --> 00:08:19,385
Yes. Good idea.
115
00:08:20,105 --> 00:08:23,062
Who wouldn't give this
handsome man a job, hey?
116
00:08:23,315 --> 00:08:25,593
We'll celebrate afterwards in the café.
117
00:08:25,597 --> 00:08:27,475
À trois heures, mon amour.
118
00:08:43,846 --> 00:08:45,931
Christopher Edwards?
119
00:08:45,936 --> 00:08:48,656
Oui. Je suis présent.
120
00:08:50,112 --> 00:08:52,035
Bonne chance, mes amis.
121
00:08:55,887 --> 00:08:57,234
Dans cette entreprise, nous sommes fiers
122
00:08:57,238 --> 00:09:00,283
de proposer un service efficace,
courtois et du plus haut standard
123
00:09:00,288 --> 00:09:03,347
non seulement pour notre personnel,
mais aussi professionnel.
124
00:09:03,352 --> 00:09:05,003
Nous offrons nos services
à une grande variété
125
00:09:05,007 --> 00:09:07,738
de cliens, et nous nous agrandissons
de manière constante depuis
126
00:09:07,742 --> 00:09:08,876
plus de vingt ans.
127
00:09:08,881 --> 00:09:12,163
Récemment, nous avons tendance
à embaucher de jeunes et talentueux
128
00:09:12,167 --> 00:09:14,225
individus, ce qui nous permet
de rester à jour non seulement
129
00:09:14,228 --> 00:09:15,992
en terme de technologie,
mais aussi en ce qui concerne
130
00:09:15,996 --> 00:09:18,449
notre manière de penser,
de travailler en général...
131
00:09:18,454 --> 00:09:20,509
c'est pourquoi notre première
question pour vous,
132
00:09:20,514 --> 00:09:22,106
Monsieur Edwards, en tant
que l'un de nos candidats
133
00:09:22,110 --> 00:09:23,761
le plus sénior est la suivante:
134
00:09:23,766 --> 00:09:25,897
que pensez-vous apporter
à cette entreprise
135
00:09:25,902 --> 00:09:27,820
plus que tout autre candidat?
136
00:09:32,737 --> 00:09:35,981
Vous pouvez répéter la question?
137
00:09:39,290 --> 00:09:40,664
S'il vous plait.
138
00:10:09,540 --> 00:10:11,849
Go on, Chris. You can do it.
139
00:10:42,863 --> 00:10:44,658
Mon cher, Chris.
140
00:10:45,197 --> 00:10:47,650
Please find enclosed 100 euros,
141
00:10:47,655 --> 00:10:51,521
a small token of my gratitude
for your eternal friendship.
142
00:10:52,005 --> 00:10:55,904
As you will know from my movie,
we have a saying in France,
143
00:10:55,909 --> 00:10:57,777
"La vie en rose."
144
00:10:58,237 --> 00:10:59,676
The meaning of this phrase
145
00:10:59,681 --> 00:11:02,617
is to look up at the stars
instead of in the gutter,
146
00:11:03,400 --> 00:11:05,519
to see the beauty that exists in life,
147
00:11:05,524 --> 00:11:08,065
even when it is difficult to find...
148
00:11:08,552 --> 00:11:12,013
perhaps sometimes even
when it is not there.
149
00:11:12,530 --> 00:11:17,101
This is the purpose of stories
and the purpose of cinema,
150
00:11:17,265 --> 00:11:21,019
but more than this, it
is the purpose of love,
151
00:11:21,244 --> 00:11:25,298
and to be loved is the most
beautiful thing in the world.
152
00:11:25,503 --> 00:11:28,900
Yours sincerely, Gérard Depardieu.
153
00:12:45,534 --> 00:12:46,665
Hello?
154
00:12:47,336 --> 00:12:49,052
- Hello?
- Is that Tabitha?
155
00:12:49,055 --> 00:12:50,494
Speaking. Who's that?
156
00:12:50,771 --> 00:12:52,426
That's not you, is it Chris?
157
00:12:53,010 --> 00:12:54,936
- Yeah. It's me.
- Chris?
158
00:12:54,941 --> 00:12:56,220
Yes.
159
00:12:56,407 --> 00:12:58,684
Uh... Um...
160
00:13:03,427 --> 00:13:05,952
Listen, I'm sorry it's been so long.
161
00:13:05,957 --> 00:13:09,308
- Where are you?
- Uh... I'm... I'm in France.
162
00:13:09,388 --> 00:13:11,607
- Are you with Susan?
- Yeah.
163
00:13:12,067 --> 00:13:15,120
I've just... I've just been for
a... a... a... a job interview,
164
00:13:15,125 --> 00:13:16,204
actually.
165
00:13:17,819 --> 00:13:21,221
Yeah, a... a fairly senior
credit control position.
166
00:13:22,333 --> 00:13:25,050
You know, but the truth
is, what with the, um...
167
00:13:27,575 --> 00:13:30,053
the, um, the language barrier,
168
00:13:30,140 --> 00:13:33,137
um... we... we're in
a bit of financial, um...
169
00:13:34,808 --> 00:13:37,006
- you know...
- Uh... What am I saying?
170
00:13:37,010 --> 00:13:39,878
There's... There's
this cashflow situation,
171
00:13:39,883 --> 00:13:42,979
um, and believe me, we...
we... We... we're very grateful
172
00:13:42,983 --> 00:13:46,140
for all the help you've
given us in the past.
173
00:13:49,113 --> 00:13:50,588
- Chris?
- Oh, um...
174
00:13:50,592 --> 00:13:52,787
- Is everything okay?
- No, I'm sorry. I'm still here.
175
00:13:52,790 --> 00:13:54,218
Yeah, um...
176
00:13:55,263 --> 00:13:59,658
Uh... It's just, I need you to...
177
00:13:59,663 --> 00:14:02,505
promise me something, Tabitha. Um...
178
00:14:03,794 --> 00:14:06,697
You see, I've... I've... I've
done something rather silly...
179
00:14:07,575 --> 00:14:09,068
and it might sound bad,
180
00:14:09,073 --> 00:14:12,669
might sound very bad, even,
but it's not what it seems.
181
00:14:13,564 --> 00:14:15,003
Not at all. It's not what it seems,
182
00:14:15,008 --> 00:14:18,194
and, um, just needs a little
bit of clearing up, that's all.
183
00:14:18,199 --> 00:14:21,836
So... that's why
I need you to promise me.
184
00:14:21,841 --> 00:14:25,069
I need you to promise me
185
00:14:25,074 --> 00:14:27,307
that you won't tell the police.
186
00:14:27,312 --> 00:14:29,433
There you go. Can you
promise me that, Tabitha?
187
00:14:29,876 --> 00:14:31,816
Uh... Because I can't...
188
00:14:34,308 --> 00:14:38,984
I can't let Susan down.
189
00:14:38,988 --> 00:14:40,346
Do you understand?
190
00:14:42,276 --> 00:14:43,916
She's...
191
00:14:47,416 --> 00:14:50,704
She's very, uh, fragile, yes.
192
00:14:51,046 --> 00:14:53,484
Just tell me what
you need, Christopher.
193
00:14:53,489 --> 00:14:55,949
I'm always here for you, you know that.
194
00:15:00,832 --> 00:15:02,231
So, how was it?
195
00:15:03,719 --> 00:15:05,117
Yes.
196
00:15:05,122 --> 00:15:07,112
It's, uh...
197
00:15:07,589 --> 00:15:11,185
- Yes. Hard to tell, isn't it?
- Yeah. But good, do you think?
198
00:15:12,310 --> 00:15:14,788
Uh... Well, my head's a bit, um...
199
00:15:17,026 --> 00:15:19,613
- but yes.
- Oh, I knew it.
200
00:15:19,618 --> 00:15:21,012
- Do you want a coffee?
- Yeah.
201
00:15:21,016 --> 00:15:22,256
Okay.
202
00:15:22,350 --> 00:15:23,589
Oh, excusez-moi.
203
00:15:24,538 --> 00:15:26,548
Madame, un autre café au lait,
s'il vous plait.
204
00:15:26,553 --> 00:15:28,231
- Oui, tout de suite.
- Merci.
205
00:15:30,537 --> 00:15:33,014
Yeah, I was actually just, uh...
206
00:15:35,887 --> 00:15:40,042
I was just thinking.
Supposing I do get this job...
207
00:15:40,802 --> 00:15:44,163
I mean, I still wouldn't be
paid for a few weeks, would I?
208
00:15:45,112 --> 00:15:48,030
We're behind on the rent. And it...
209
00:15:48,035 --> 00:15:49,663
It's not like other times, Susan.
210
00:15:49,668 --> 00:15:51,866
We're... We could be in...
211
00:15:52,311 --> 00:15:54,599
- Merci.
- Thank you. Merci.
212
00:15:54,604 --> 00:15:56,099
We could be in trouble.
213
00:15:56,879 --> 00:15:58,212
So...
214
00:15:59,418 --> 00:16:01,976
I was thinking, maybe,
to take the pressure off,
215
00:16:01,981 --> 00:16:04,419
we could try to borrow some money.
216
00:16:06,441 --> 00:16:07,891
You know, I could ask
217
00:16:07,895 --> 00:16:10,267
my stepmother, Tabitha. She's, uh...
218
00:16:11,716 --> 00:16:13,074
You think? She's family, isn't she?
219
00:16:13,079 --> 00:16:14,077
No.
220
00:16:14,082 --> 00:16:16,042
- Really? I mean, would you...
- But no one knows
221
00:16:16,047 --> 00:16:17,475
where we are or why.
222
00:16:18,124 --> 00:16:20,067
And you'd possibly have to tell,
223
00:16:20,850 --> 00:16:22,832
wouldn't you?
You'd have to explain a little
224
00:16:22,837 --> 00:16:24,394
why we're here, and then,
225
00:16:24,442 --> 00:16:26,156
she could tell the police, couldn't she?
226
00:16:26,161 --> 00:16:28,691
- Not we've done anything wrong.
- The police?
227
00:16:28,958 --> 00:16:29,920
Why would she do that?
228
00:16:29,925 --> 00:16:31,843
I don't think there's any
danger of her doing that.
229
00:16:32,236 --> 00:16:34,880
- She's family.
- No, Chris.
230
00:16:40,223 --> 00:16:42,416
Look, we're doing fine.
231
00:16:42,421 --> 00:16:45,058
We're just going through a bit
of a sticky patch, that's all.
232
00:16:49,014 --> 00:16:53,210
Yeah. Yeah, you're right.
233
00:16:53,405 --> 00:16:55,522
Forget I mentioned it.
It's a silly idea.
234
00:16:55,527 --> 00:16:57,925
Silly.
235
00:17:03,839 --> 00:17:06,192
Thank you for
calling Nottinghamshire Police.
236
00:17:06,196 --> 00:17:08,551
Please leave a message after the tone.
237
00:17:09,953 --> 00:17:12,870
My name is Doctor Tabitha Edwards.
238
00:17:13,078 --> 00:17:15,315
I'm calling to report
something rather...
239
00:17:16,426 --> 00:17:18,674
Well, I don't know what
to make of it, frankly.
240
00:17:20,462 --> 00:17:23,694
My stepson just told me
over the telephone...
241
00:17:24,823 --> 00:17:28,220
...that he buried his wife's parents
242
00:17:28,374 --> 00:17:31,731
in a garden near Nottingham
fifteen years ago.
243
00:17:34,081 --> 00:17:36,801
So, I'm just curious to know
244
00:17:36,806 --> 00:17:38,525
if there were any reports of a couple
245
00:17:38,530 --> 00:17:42,036
by the name of William
and Patricia Wycherley
246
00:17:42,041 --> 00:17:44,680
going missing around that time?
247
00:17:56,780 --> 00:17:59,156
- Sir?
- No.
248
00:18:00,328 --> 00:18:01,965
- Sir?
- Go away!
249
00:18:02,044 --> 00:18:03,923
Fuck off, Emma. I'm having my lunch.
250
00:18:03,928 --> 00:18:05,516
Have you got a minute, sir?
251
00:18:06,285 --> 00:18:08,318
We've just received a tip.
There are two bodies buried
252
00:18:08,323 --> 00:18:10,671
in a back garden in
a house in Mansfield.
253
00:18:10,676 --> 00:18:12,215
Woman called Tabitha Edwards...
254
00:18:12,240 --> 00:18:13,595
was informed yesterday...
255
00:18:13,599 --> 00:18:15,307
...by her stepson, Christopher.
256
00:18:15,312 --> 00:18:17,310
- When?
- Fifteen years ago.
257
00:18:17,315 --> 00:18:19,034
Fifteen years? Fuck off.
258
00:18:19,039 --> 00:18:20,907
Stop telling me to fuck off please, sir.
259
00:18:21,987 --> 00:18:24,403
Bloody hell. Why is this so fucking hot?
260
00:18:24,680 --> 00:18:25,783
Well, it's a flask, sir.
261
00:18:25,786 --> 00:18:28,199
Fucking Mount Etna, that is. Ridiculous.
262
00:18:28,200 --> 00:18:31,256
- Can't feel my fucking mouth.
- It's his in-laws apparently, sir.
263
00:18:31,260 --> 00:18:33,338
- His what?
- The bodies.
264
00:18:33,591 --> 00:18:35,029
Says he didn't actually kill them.
265
00:18:35,034 --> 00:18:36,473
Says it was an accident.
266
00:18:36,551 --> 00:18:37,907
Rang to ask his stepmom for some money
267
00:18:37,911 --> 00:18:39,782
and then he just sort
of spilled the beans.
268
00:18:39,787 --> 00:18:42,976
- Right. Does he know that we know?
- She's made him aware, yeah.
269
00:18:42,981 --> 00:18:46,138
Just, um, sent him an email, apparently.
270
00:18:46,143 --> 00:18:47,662
Sent an email?
271
00:18:47,816 --> 00:18:51,083
What? "Dear Christopher,
I've told the fucking police"?
272
00:18:51,240 --> 00:18:54,335
I told her in strict confidence!
273
00:18:54,489 --> 00:18:55,888
I asked her not to tell anyone.
274
00:18:55,893 --> 00:18:58,193
I'm as disappointed as you are. I'm...
275
00:18:59,010 --> 00:19:01,243
I'm... I'm disgusted, actually.
276
00:19:03,760 --> 00:19:05,798
Darling, she wasn't gonna send any money
277
00:19:05,803 --> 00:19:07,312
unless I told her what was going on
278
00:19:07,316 --> 00:19:10,474
and why we needed it.
Put yourself in my shoes.
279
00:19:10,713 --> 00:19:12,632
What was I supposed to do?
We'll be living on the streets,
280
00:19:12,636 --> 00:19:15,673
eating croissants out
of rubbish bins next!
281
00:19:15,678 --> 00:19:17,329
Is that what you want?
282
00:19:19,709 --> 00:19:21,742
We'd still be together
though, wouldn't we?
283
00:19:27,142 --> 00:19:28,261
It's okay.
284
00:19:30,099 --> 00:19:31,602
Just have to move again.
285
00:20:07,402 --> 00:20:08,918
- Susan...
- No!
286
00:20:08,922 --> 00:20:11,098
You were supposed to protect me!
287
00:20:11,237 --> 00:20:16,173
I have protected you! I am. I'm trying!
288
00:20:17,846 --> 00:20:19,565
But we both knew this day would come.
289
00:20:19,570 --> 00:20:22,152
But it's not your decision,
Chris! There are two of us here!
290
00:20:22,157 --> 00:20:23,875
We're in this together, aren't we?
291
00:20:24,971 --> 00:20:26,297
Aren't we?
292
00:20:27,206 --> 00:20:28,205
Yes.
293
00:20:28,210 --> 00:20:30,953
And now, after all this
time, I'd do it for you.
294
00:20:31,033 --> 00:20:33,191
I'd live on the streets for
you. I'd eat rubbish for you!
295
00:20:33,196 --> 00:20:34,794
I'd eat a croissant
out of a bin for you.
296
00:20:34,799 --> 00:20:38,000
- Well, we're not quite there yet.
- But I would, though!
297
00:20:40,628 --> 00:20:41,934
Yeah.
298
00:20:45,823 --> 00:20:48,061
Let's get this cleared up, shall we?
299
00:20:50,659 --> 00:20:52,798
Then how about a film?
300
00:20:53,634 --> 00:20:55,420
Would you like to watch a film?
301
00:21:08,406 --> 00:21:10,844
Yeah, that's it there, number seven.
302
00:21:11,252 --> 00:21:13,590
It's not number
seven, mate. It's number five.
303
00:21:14,403 --> 00:21:15,641
Oh, right.
304
00:21:16,793 --> 00:21:18,677
That's the house over there.
305
00:21:21,783 --> 00:21:22,821
So, shall we park up
306
00:21:22,826 --> 00:21:24,341
- over there, then?
- Yeah. All right, all right.
307
00:21:24,345 --> 00:21:25,915
I'm on it, I'm on it.
308
00:21:29,215 --> 00:21:30,534
Just don't make a scene.
309
00:21:30,539 --> 00:21:31,977
Why would I make a scene?
310
00:21:31,982 --> 00:21:33,171
Because you're a twat.
311
00:21:33,176 --> 00:21:34,814
You're a twat.
312
00:21:34,895 --> 00:21:36,989
Why are you doing
that? I just rang the bell.
313
00:21:37,731 --> 00:21:39,407
Can you stand a bit further
away from me, please?
314
00:21:39,411 --> 00:21:41,674
What you on about?
I'm not even standing that... Oh!
315
00:21:42,721 --> 00:21:44,440
- Afternoon.
- Good afternoon, sir.
316
00:21:44,445 --> 00:21:46,632
Sorry to bother you.
We're from Nottingham Police.
317
00:21:46,637 --> 00:21:49,554
We're following up a report
of a historic crime in the area
318
00:21:49,559 --> 00:21:51,558
and, uh, wonder if we
could have a quick chat.
319
00:21:51,712 --> 00:21:54,709
- Oh, right. Um...
- If that's not too much trouble.
320
00:21:54,714 --> 00:21:56,555
No, sure. Uh...
321
00:21:56,559 --> 00:21:58,780
Come in. I've got my youngest
asleep upstairs, though,
322
00:21:58,785 --> 00:22:00,943
if you don't mind creeping.
323
00:22:00,948 --> 00:22:02,262
All right, no problem.
324
00:22:02,267 --> 00:22:03,828
Perhaps we could go
through to the garden?
325
00:22:03,832 --> 00:22:06,600
- Yeah, sure.
- Yes, assuming you've got a garden.
326
00:22:07,022 --> 00:22:08,141
You what?
327
00:22:09,549 --> 00:22:10,508
Yeah.
328
00:22:13,695 --> 00:22:15,054
Twat.
329
00:22:16,409 --> 00:22:18,872
How long you've been here,
if you don't mind me asking?
330
00:22:19,322 --> 00:22:20,929
Going on eight years.
331
00:22:20,933 --> 00:22:22,363
Nice neighborhood?
332
00:22:22,926 --> 00:22:24,365
Yeah, it's nice enough.
333
00:22:24,695 --> 00:22:26,079
Pretty quiet, to be honest with you,
334
00:22:26,083 --> 00:22:28,133
but, uh, well, we like it.
335
00:22:28,595 --> 00:22:30,913
Do you know who lived
here before, by any chance?
336
00:22:31,632 --> 00:22:34,790
A elderly couple, apparently.
I'd have to check the, um...
337
00:22:34,794 --> 00:22:37,094
- Wycherley?
- Huh?
338
00:22:38,586 --> 00:22:39,985
Was it, uh...
339
00:22:39,989 --> 00:22:42,786
...William and Patricia Wycherley,
by any chance?
340
00:22:42,941 --> 00:22:45,579
Yeah, rings a bell. Um...
341
00:22:45,584 --> 00:22:46,943
Why? Is this about them?
342
00:22:47,662 --> 00:22:48,980
It wasn't me.
343
00:22:51,133 --> 00:22:53,611
Whatever it is you're
investigating, officers,
344
00:22:53,616 --> 00:22:54,894
it wasn't me.
345
00:22:54,975 --> 00:22:56,133
Hello, there.
346
00:22:56,213 --> 00:22:58,305
That's, uh... That's Nigel.
347
00:22:59,010 --> 00:23:01,008
He likes to talk to us
through the hedge.
348
00:23:01,013 --> 00:23:02,072
All right, Nige?
349
00:23:02,077 --> 00:23:04,040
Well, I should be
happy to move to the gap
350
00:23:04,045 --> 00:23:05,798
if that's preferable, officers.
351
00:23:05,803 --> 00:23:08,481
There's a gap just down
there. Shall we do that?
352
00:23:19,424 --> 00:23:21,383
This is what I mean by a gap.
353
00:23:21,462 --> 00:23:23,877
It's quite handy for
talking across gardens.
354
00:23:24,699 --> 00:23:27,137
What's on the barbie today, then, Nige?
355
00:23:27,217 --> 00:23:29,489
Been having quite a few,
so I've noticed.
356
00:23:29,655 --> 00:23:31,653
Well, you're always
welcome to join us, Danny,
357
00:23:31,658 --> 00:23:33,175
you know that.
358
00:23:34,151 --> 00:23:37,546
Briony! There's a couple
of police officers here
359
00:23:37,551 --> 00:23:40,563
asking poor Danny some
questions about the Wycherleys.
360
00:23:40,568 --> 00:23:42,601
Could you bring out some more bangers?
361
00:23:42,826 --> 00:23:44,080
I think it'd be fair to say
362
00:23:44,085 --> 00:23:46,123
they were slightly peculiar neighbors.
363
00:23:46,277 --> 00:23:48,595
Although we didn't see a great
deal of them, did we, Bri?
364
00:23:48,600 --> 00:23:49,559
No, not much.
365
00:23:49,564 --> 00:23:50,794
- We heard them mostly.
- Yeah.
366
00:23:50,798 --> 00:23:52,667
- Playing that strange organ.
- Oh!
367
00:23:52,671 --> 00:23:55,198
Morning, afternoon, evening.
368
00:23:55,203 --> 00:23:57,421
Apart from that, they kept
themselves to themselves.
369
00:23:57,748 --> 00:24:00,904
Do you need more ketchup,
officer? It's homemade.
370
00:24:00,909 --> 00:24:03,106
Mm. No. I'm good thanks. These are...
371
00:24:03,261 --> 00:24:05,019
These are really nice. Thank you. Hmm.
372
00:24:05,024 --> 00:24:06,942
So, you can hear quite
well then, can you?
373
00:24:07,097 --> 00:24:08,056
Your neighbors.
374
00:24:08,061 --> 00:24:10,418
Oh, very well.
You can hear everything.
375
00:24:10,574 --> 00:24:13,811
Anything untoward or unusual
while the Wycherleys were here?
376
00:24:13,815 --> 00:24:16,613
Ah, it's just the normal
sort of bickering, I suppose.
377
00:24:16,618 --> 00:24:18,296
Occasional rows.
378
00:24:18,525 --> 00:24:21,243
Oh, they were
quite funny together, mind.
379
00:24:21,324 --> 00:24:24,880
You see, on the rare occasion
that you'd see them out,
380
00:24:24,885 --> 00:24:26,923
on the way to the shops, for example,
381
00:24:27,077 --> 00:24:31,793
Patricia would walk two or
three yards behind William.
382
00:24:31,873 --> 00:24:35,783
A sort of Victorian thing,
like she was his chattel.
383
00:24:36,349 --> 00:24:39,385
So, I... I... I don't know
if that could be used as a...
384
00:24:39,390 --> 00:24:41,424
clue of some kind.
385
00:24:44,310 --> 00:24:46,468
I'll bear that in mind, thank you.
386
00:24:46,697 --> 00:24:50,056
Do you know what came of them?
When they left, where they went?
387
00:24:50,494 --> 00:24:52,960
Blackpool then Ireland's
what we heard. Yeah.
388
00:24:52,964 --> 00:24:54,202
- For the air.
- Yeah. Yeah.
389
00:24:54,207 --> 00:24:56,687
- Big smokers, both of them.
- Left their daughter
390
00:24:56,692 --> 00:24:58,601
and their son-in-law
to look after the place.
391
00:24:58,605 --> 00:25:01,962
- Son-in-law mainly, Chris. Uh...
- And, um,
392
00:25:01,967 --> 00:25:04,000
when would the Wycherleys
have gone to Blackpool?
393
00:25:04,005 --> 00:25:06,757
- Oh, let's see, what, ten?
- Fift...
394
00:25:06,762 --> 00:25:08,565
- Fifteen.
- Fifteen. Fifteen years ago.
395
00:25:08,570 --> 00:25:10,598
Yeah, well before
they actually sold the place.
396
00:25:10,755 --> 00:25:12,712
It were Christopher
who told us they'd gone.
397
00:25:12,792 --> 00:25:14,909
He were the only one we'd
chat with from time to time.
398
00:25:14,914 --> 00:25:16,553
Yeah, when they were doing the garden.
399
00:25:19,684 --> 00:25:21,263
- What?
- What about the...
400
00:25:21,867 --> 00:25:23,380
Oh!
401
00:25:24,065 --> 00:25:26,383
Uh... Yeah, yeah, another
funny thing, actually.
402
00:25:26,538 --> 00:25:28,177
There was a morning, about that time,
403
00:25:28,181 --> 00:25:30,654
when I woke up early, as I sometimes do,
404
00:25:30,659 --> 00:25:32,886
and I looked out my window,
405
00:25:32,891 --> 00:25:37,806
and I saw Chris digging a hole
in the Wycherleys' garden.
406
00:25:37,811 --> 00:25:40,165
Quite a deep hole. Very deep, in fact.
407
00:25:40,169 --> 00:25:42,677
Now, he was probably just
planting those rhododendrons
408
00:25:42,682 --> 00:25:44,720
that you'd seen round
at Danny's but, uh,
409
00:25:44,725 --> 00:25:46,117
we joked about it, didn't we?
410
00:25:46,122 --> 00:25:48,310
'Cause we said he's probably
burying his in-laws.
411
00:25:48,468 --> 00:25:52,192
Because it was about that time
that they'd, uh, moved away.
412
00:25:52,197 --> 00:25:55,600
So, I don't know if that
could be used as a...
413
00:25:56,153 --> 00:25:57,672
some kind of clue?
414
00:26:08,060 --> 00:26:09,896
- Let him through. Let him through.
- Go on, you go out.
415
00:26:09,900 --> 00:26:11,414
- Keep going.
- Edward, on your scooter.
416
00:26:11,418 --> 00:26:12,612
Go through. Yeah.
417
00:26:12,617 --> 00:26:15,126
Hold on. Edward, hold on,
wait for your sister.
418
00:26:20,809 --> 00:26:22,123
Dear, Mr. Edwards,
419
00:26:22,127 --> 00:26:24,462
please forgive my
contacting you directly...
420
00:26:24,876 --> 00:26:26,997
but your stepmother,
Dr. Tabitha Edwards,
421
00:26:27,002 --> 00:26:28,306
has been kind enough to pass along
422
00:26:28,311 --> 00:26:29,789
your email address.
423
00:26:29,794 --> 00:26:31,393
She indicated you may be in possession
424
00:26:31,397 --> 00:26:33,675
of some information of
possible interest to us
425
00:26:33,680 --> 00:26:36,347
and if you'd be good enough to
share your telephone number,
426
00:26:36,352 --> 00:26:37,588
we'd very much like to speak with you
427
00:26:37,592 --> 00:26:39,470
at your earliest convenience.
428
00:26:39,624 --> 00:26:41,862
Even better would be the opportunity
429
00:26:41,867 --> 00:26:43,905
to arrange for a personal interview,
430
00:26:43,910 --> 00:26:45,619
although Dr. Edwards informs us
431
00:26:45,624 --> 00:26:48,221
that you may currently
be residing abroad.
432
00:26:48,375 --> 00:26:50,454
I want to reassure
you that in that event,
433
00:26:50,458 --> 00:26:52,337
we don't believe it's
in anyone's interests
434
00:26:52,342 --> 00:26:54,330
to trouble the local authorities.
435
00:26:54,335 --> 00:26:57,743
Yours truly, Detective Chief
Inspector Tony Collier.
436
00:27:02,327 --> 00:27:03,842
Why are you stopping?
437
00:27:03,846 --> 00:27:05,879
It's no good. I've got to go back, Amy.
438
00:27:05,884 --> 00:27:06,963
Why?
439
00:27:07,118 --> 00:27:09,355
This is crazy. I
haven't even got any guns.
440
00:27:09,360 --> 00:27:11,010
Then let's go on. Hurry.
441
00:27:11,500 --> 00:27:12,838
No.
442
00:27:12,841 --> 00:27:13,987
They're making me run.
443
00:27:13,992 --> 00:27:15,951
I've never run from anybody before.
444
00:27:28,388 --> 00:27:29,785
There's gonna be fighting
445
00:27:29,789 --> 00:27:31,579
when Kane and Miller meet.
446
00:27:32,056 --> 00:27:33,771
And somebody's gonna get hurt.
447
00:27:33,775 --> 00:27:35,370
That's for sure.
448
00:27:42,743 --> 00:27:45,000
- Everything ready?
- Sure, just the way you want it, Frank.
449
00:27:45,004 --> 00:27:46,804
Yeah, we've got your gun over here.
450
00:27:47,401 --> 00:27:49,202
Let's get started, then.
451
00:28:05,898 --> 00:28:08,056
Dear DCI Collier.
452
00:28:08,061 --> 00:28:10,290
Thank you for your considerate message.
453
00:28:10,451 --> 00:28:12,652
My wife Susan and I would be delighted
454
00:28:12,657 --> 00:28:14,957
to assist you in any way we can...
455
00:28:14,961 --> 00:28:15,920
And to put this
456
00:28:15,925 --> 00:28:18,406
whole matter behind us once and for all.
457
00:28:18,411 --> 00:28:20,684
We agree that it's in
everyone's interests
458
00:28:20,689 --> 00:28:23,965
to avoid involving the French police.
459
00:28:24,121 --> 00:28:26,438
I'm afraid, however, that
our return to England
460
00:28:26,443 --> 00:28:29,347
may not happen as soon
as you might prefer.
461
00:28:29,352 --> 00:28:30,435
Good afternoon.
462
00:28:30,438 --> 00:28:32,113
How many leads do you
have besides the garden?
463
00:28:32,117 --> 00:28:34,590
I'm sure that you
understand that my first duty
464
00:28:34,595 --> 00:28:35,985
is to my wife.
465
00:28:35,989 --> 00:28:37,947
She is of a very fragile disposition
466
00:28:37,952 --> 00:28:40,458
and we have been leading a peaceful...
467
00:28:40,463 --> 00:28:41,862
existence here in France.
468
00:28:41,867 --> 00:28:44,785
I'd be worried about
inflicting unnecessary stress
469
00:28:44,789 --> 00:28:48,063
and it could take her some
time to come round to the idea
470
00:28:48,067 --> 00:28:51,022
of leaving this country
to return to the UK.
471
00:28:51,027 --> 00:28:53,729
Nevertheless, do let's stay in touch.
472
00:28:53,734 --> 00:28:55,369
We look forward to the opportunity
473
00:28:55,373 --> 00:28:58,121
to clear our names as soon as possible.
474
00:28:58,126 --> 00:29:00,000
You have my word.
475
00:29:00,231 --> 00:29:02,588
Yours very sincerely,
476
00:29:02,767 --> 00:29:05,507
Christopher Edwards.
477
00:29:33,806 --> 00:29:36,328
In answer to the
question on everyone's mind,
478
00:29:36,333 --> 00:29:37,808
I can confirm that...
479
00:29:37,812 --> 00:29:40,000
yesterday morning, two
bodies were found buried
480
00:29:40,004 --> 00:29:42,249
in the back garden of
a house in Mansfield.
481
00:29:43,081 --> 00:29:47,437
At present, we cannot confirm
the identities of the deceased,
482
00:29:47,442 --> 00:29:49,360
nor do we know the cause of death
483
00:29:49,365 --> 00:29:52,033
or the circumstances under
which they came to be buried
484
00:29:52,037 --> 00:29:53,556
in that location.
485
00:29:53,711 --> 00:29:55,509
That being said, we do have some leads
486
00:29:55,514 --> 00:29:58,186
and we hope to be making
significant progress
487
00:29:58,191 --> 00:30:00,389
over the coming days.
488
00:30:00,629 --> 00:30:03,240
"Do let's keep in touch."
I'm sorry, but what is that?
489
00:30:03,245 --> 00:30:04,779
Psychopath. Written all over it.
490
00:30:04,784 --> 00:30:05,940
Why can't we just get a warrant,
491
00:30:05,944 --> 00:30:07,892
have the French track
them down and pick them up
492
00:30:07,897 --> 00:30:09,056
before they get away?
493
00:30:09,060 --> 00:30:11,418
What we arresting them for,
Emma? Writing a weird email?
494
00:30:11,718 --> 00:30:14,323
Prevention of
a lawful and decent burial?
495
00:30:14,335 --> 00:30:15,414
Double murder?
496
00:30:15,419 --> 00:30:16,923
Hey! Good one!
497
00:30:16,927 --> 00:30:19,525
Let's go and arrest them,
then, shall we? Off we pop!
498
00:30:19,529 --> 00:30:20,963
Oh, hang on a minute.
499
00:30:20,968 --> 00:30:22,956
Where the fuck did
the murders take place?
500
00:30:22,961 --> 00:30:25,799
When the fuck? Who the fuck
was involved? How the fuck?
501
00:30:25,803 --> 00:30:27,162
European Arrest Warrant.
502
00:30:27,167 --> 00:30:29,485
Because, thank you, Paul...
503
00:30:29,714 --> 00:30:31,673
that's what we need for
a European Arrest Warrant,
504
00:30:31,677 --> 00:30:32,691
minimum.
505
00:30:32,696 --> 00:30:34,546
So, they can just stay
there as long as they like?
506
00:30:34,550 --> 00:30:36,428
Yes. He's thick as two short planks
507
00:30:36,432 --> 00:30:37,991
- and he knows that.
- Cheers, mate.
508
00:30:38,147 --> 00:30:39,985
At the minute, all we've
got are those bullets,
509
00:30:39,989 --> 00:30:41,858
a nutty professor who
got a dodgy phone call
510
00:30:41,862 --> 00:30:44,740
from some bloke in Lille,
a pair of rickety old skeletons
511
00:30:44,744 --> 00:30:46,972
in a back yard, buried God knows when,
512
00:30:46,977 --> 00:30:48,696
and a vague proclamation of innocence
513
00:30:48,700 --> 00:30:51,178
from a man who writes very polite emails
514
00:30:51,258 --> 00:30:52,806
to the police.
515
00:30:52,811 --> 00:30:54,769
So, either we come up
with some hard evidence
516
00:30:54,774 --> 00:30:56,833
or Croque Madame and her
pen-pal Muppet husband
517
00:30:56,838 --> 00:30:58,526
can carry on with their
French bloody holiday
518
00:30:58,531 --> 00:31:00,719
for as long as they damn well please.
519
00:31:03,367 --> 00:31:06,244
I'll see you in ten minutes.
I'm getting a fucking sandwich.
520
00:31:10,673 --> 00:31:13,366
So what do we make of
this "fragile" business then?
521
00:31:13,632 --> 00:31:16,669
"She's of a very fragile disposition."
522
00:31:16,787 --> 00:31:19,345
He's just saying whatever
comes into his head, isn't he?
523
00:31:19,349 --> 00:31:20,469
To fuck with us.
524
00:31:21,148 --> 00:31:22,567
I hate that.
525
00:31:23,186 --> 00:31:24,912
Fragile people.
526
00:31:26,503 --> 00:31:27,582
All right.
527
00:31:28,820 --> 00:31:30,719
We've got nothing to go on, do we?
528
00:31:31,573 --> 00:31:33,811
She might not even be that fragile.
529
00:31:37,011 --> 00:31:38,367
But he didn't need to tell his stepmom
530
00:31:38,371 --> 00:31:41,288
that he'd buried those
bodies in the garden, did he?
531
00:31:41,412 --> 00:31:43,690
He's answering questions
no one's even asked.
532
00:31:45,843 --> 00:31:47,109
And they're not even his parents,
533
00:31:47,122 --> 00:31:49,480
so what's he doing burying
them in the fucking garden?
534
00:31:49,484 --> 00:31:50,694
If...
535
00:31:50,775 --> 00:31:52,439
If he did bury them.
536
00:31:53,368 --> 00:31:54,860
I don't know.
537
00:31:55,668 --> 00:31:56,867
Cause they're heavy?
538
00:31:57,733 --> 00:31:59,216
Oh, it can't just be that.
539
00:31:59,221 --> 00:32:02,339
I've got tits, I could dig
a fucking hole if I had to.
540
00:32:06,389 --> 00:32:07,776
"Fragile."
541
00:32:07,781 --> 00:32:10,054
I know what fragile fucking means.
542
00:32:10,059 --> 00:32:12,177
It means you're in charge.
543
00:32:12,332 --> 00:32:15,209
You're the one who gets
drunk and ends up in hospital.
544
00:32:15,214 --> 00:32:17,419
You're the one who
gets sad and lashes out.
545
00:32:17,424 --> 00:32:19,525
You're the pain in the arse, basically.
546
00:32:28,698 --> 00:32:30,209
My, um...
547
00:32:31,952 --> 00:32:33,711
My mom always says about relationships
548
00:32:33,715 --> 00:32:37,754
that one of you is the gardener
and the other one's the garden.
549
00:32:42,747 --> 00:32:43,785
Right.
550
00:32:44,968 --> 00:32:46,348
What does that mean?
551
00:32:49,140 --> 00:32:50,179
Don't know.
552
00:32:51,533 --> 00:32:53,331
I fucking hate gardening.
553
00:32:59,929 --> 00:33:02,482
What happened here is unknown,
554
00:33:02,487 --> 00:33:04,200
but over 13 years ago,
555
00:33:04,205 --> 00:33:06,882
two bodies were buried in this garden.
556
00:33:06,887 --> 00:33:09,803
Only discovered by police on Thursday,
557
00:33:09,808 --> 00:33:11,873
officers were led to the house
558
00:33:11,878 --> 00:33:14,155
after receiving information last week
559
00:33:14,160 --> 00:33:18,236
about an alleged incident
in the late 1990s.
560
00:33:18,465 --> 00:33:20,464
Our enquiries have confirmed
561
00:33:20,469 --> 00:33:23,377
that in 1998, an elderly couple,
562
00:33:23,381 --> 00:33:25,899
named William and Patricia Wycherley,
563
00:33:25,904 --> 00:33:28,541
resided at the address in question.
564
00:33:28,696 --> 00:33:30,334
We have, of course, been in contact
565
00:33:30,339 --> 00:33:32,168
with former neighbors and relatives
566
00:33:32,173 --> 00:33:33,331
of the Wycherleys,
567
00:33:33,336 --> 00:33:36,213
and they've painted a
picture of a quiet couple
568
00:33:36,218 --> 00:33:38,606
who kept themselves to their selves,
569
00:33:38,611 --> 00:33:40,728
and who appeared to have
570
00:33:40,733 --> 00:33:43,179
very few close friends or assoc...
571
00:33:49,839 --> 00:33:51,918
I didn't finish that crossword.
572
00:33:51,922 --> 00:33:53,071
Oh, well.
573
00:33:53,076 --> 00:33:54,795
We can have another look at it later.
574
00:33:57,259 --> 00:33:59,250
I've pressed your suit for you.
575
00:34:02,717 --> 00:34:03,676
Thank you.
576
00:34:03,681 --> 00:34:06,900
In case you get a second
interview for that job.
577
00:34:08,216 --> 00:34:11,053
I won't get a second
interview. It's been a week.
578
00:34:11,058 --> 00:34:12,733
Now, why would you say
that? Why would you give up?
579
00:34:12,736 --> 00:34:15,693
Because it was a terrible interview!
580
00:34:18,367 --> 00:34:19,365
They've all been terrible.
581
00:34:19,370 --> 00:34:22,646
It was a waste of time,
and it was humiliating.
582
00:34:27,769 --> 00:34:31,872
Have the... police
replied to your message?
583
00:34:32,037 --> 00:34:34,955
No, they haven't. And
to tell you the truth...
584
00:34:38,466 --> 00:34:40,264
I just think that the more we run,
585
00:34:40,269 --> 00:34:41,908
the more guilty we'll seem.
586
00:34:44,185 --> 00:34:45,703
They won't believe us.
587
00:34:48,547 --> 00:34:49,866
I'm going for a shower.
588
00:35:00,364 --> 00:35:03,241
Forensics confirms that
one of the bodies is male,
589
00:35:03,246 --> 00:35:04,690
the other is female.
590
00:35:05,000 --> 00:35:08,157
We recovered two .38-caliber bullets
591
00:35:08,161 --> 00:35:10,718
from each of the
wrappings around the body.
592
00:35:10,873 --> 00:35:14,430
Looks most likely that both
were shot twice in the chest
593
00:35:14,434 --> 00:35:15,748
using the same weapon.
594
00:35:15,753 --> 00:35:18,831
Obviously, we are yet to hear
any more from the Edwardses,
595
00:35:18,835 --> 00:35:22,182
but I think it's fair to say
that whoever killed these people
596
00:35:22,187 --> 00:35:24,065
probably killed them on purpose.
597
00:37:25,196 --> 00:37:26,680
Bon appétit.
598
00:37:27,724 --> 00:37:29,162
Thank you.
599
00:37:33,091 --> 00:37:34,450
Mmm.
600
00:37:34,454 --> 00:37:36,803
Mmm.
601
00:37:46,489 --> 00:37:48,247
Sorry, Chris.
602
00:37:50,758 --> 00:37:53,878
- Wh... What's the matter?
- I'm so sorry.
603
00:37:56,912 --> 00:37:59,842
- It's all my fault.
- Hey.
604
00:38:01,024 --> 00:38:04,203
- No, it's not, Susan.
- It is.
605
00:38:05,179 --> 00:38:07,817
It's not your fault.
Don't you ever think that.
606
00:38:08,615 --> 00:38:10,016
I've ruined your life.
607
00:38:10,019 --> 00:38:12,252
Oh!
608
00:38:12,257 --> 00:38:14,725
You haven't ruined my life.
609
00:38:14,729 --> 00:38:17,180
How can you say such a thing?
610
00:38:20,129 --> 00:38:22,646
- Because...
- You are my life.
611
00:38:24,279 --> 00:38:26,478
You're my whole life. You know that.
612
00:38:32,764 --> 00:38:34,350
Come on, now.
613
00:38:35,342 --> 00:38:37,108
Everything's gonna be just...
614
00:38:37,112 --> 00:38:38,683
fine.
615
00:38:40,748 --> 00:38:42,789
Everything is gonna be all right.
616
00:38:43,828 --> 00:38:45,261
Okay, baby?
617
00:38:46,823 --> 00:38:48,161
I promise.
618
00:40:58,960 --> 00:41:01,233
Dear DCI Collier,
619
00:41:01,593 --> 00:41:04,749
we note the growing
notoriety of your inquest
620
00:41:04,754 --> 00:41:07,758
and possible assumptions
about our involvement.
621
00:41:08,105 --> 00:41:09,864
We have, therefore, decided to return
622
00:41:09,869 --> 00:41:11,751
to England immediately.
623
00:41:11,863 --> 00:41:13,021
We prefer this approach
624
00:41:13,026 --> 00:41:16,697
rather than to leave ourselves
open to a surprise arrest,
625
00:41:16,745 --> 00:41:19,439
since my wife is already
sufficiently frightened.
626
00:41:19,440 --> 00:41:21,973
Sorry to interrupt, but,
627
00:41:21,977 --> 00:41:24,616
uh, this just came in from
Christopher Edwards, sir.
628
00:41:27,348 --> 00:41:28,886
You, get me London.
629
00:41:28,889 --> 00:41:30,501
Yes, sir.
630
00:41:30,847 --> 00:41:32,724
You, get me the British
Transport Police, ASAP.
631
00:41:32,729 --> 00:41:34,608
Yeah, on it, sir.
632
00:41:35,088 --> 00:41:37,276
Emma, where the fuck are ya?
633
00:41:37,281 --> 00:41:38,441
Later this evening,
634
00:41:38,445 --> 00:41:42,162
my wife and I will board the Eurostar
635
00:41:42,392 --> 00:41:44,430
and surrender ourselves
to the authorities
636
00:41:44,435 --> 00:41:46,512
at St. Pancras Station.
637
00:41:46,592 --> 00:41:49,470
We do have one small favor to ask.
638
00:41:49,481 --> 00:41:52,358
Since same-day tickets are so pricey,
639
00:41:52,363 --> 00:41:53,980
and we find ourselves
640
00:41:53,985 --> 00:41:55,703
a bit short of funds at the moment,
641
00:41:55,708 --> 00:41:58,456
could you be so kind as
to arrange tickets for us
642
00:41:58,461 --> 00:42:02,375
on the 23.34 departure from Lille?
643
00:42:02,380 --> 00:42:04,570
We should then arrive
shortly before midnight
644
00:42:04,574 --> 00:42:07,212
if there are no delays.
645
00:42:07,490 --> 00:42:11,824
Yours sincerely, Christopher Edwards.
646
00:42:11,829 --> 00:42:15,119
Tickets booked, sir.
Coach five, seats 61 and 62.
647
00:42:15,124 --> 00:42:16,437
Brilliant. Get in the back.
648
00:42:16,442 --> 00:42:18,123
- What?
- I'm not getting in the fucking back.
649
00:42:18,127 --> 00:42:19,277
Are you joking?
650
00:42:20,849 --> 00:42:22,677
Sorry, can you just bear with for a sec?
651
00:42:22,682 --> 00:42:24,293
Come on. Fuck's sake.
652
00:42:24,913 --> 00:42:26,637
- Back door lock might be on.
- Can you let me in?
653
00:42:26,641 --> 00:42:28,466
- It's a child lock or summat.
- Fuck's sake.
654
00:42:28,470 --> 00:42:31,453
The country's finest spring into action.
655
00:42:31,746 --> 00:42:33,222
- Yeah, what were you saying?
- Buckle up. Come on.
656
00:42:33,226 --> 00:42:36,022
I do beg your pardon, we just
needed to sort something else out.
657
00:43:10,984 --> 00:43:12,223
Come on, love.
658
00:43:14,744 --> 00:43:17,810
Susan, we really need to get that train.
659
00:43:19,533 --> 00:43:20,791
Please?
660
00:43:41,154 --> 00:43:43,352
It's not so bad now
we're on our way, is it?
661
00:43:45,114 --> 00:43:46,850
Feel quite calm, actually.
662
00:43:49,161 --> 00:43:51,462
You know, I think it's a good
thing that you spoke to Tabitha
663
00:43:51,467 --> 00:43:53,302
and that she told the police.
664
00:43:53,861 --> 00:43:55,459
It's about time they knew, isn't it?
665
00:43:55,464 --> 00:43:57,227
- Hmm.
- They ought to know.
666
00:43:58,860 --> 00:44:00,794
And what have we got to worry about?
667
00:44:01,372 --> 00:44:02,451
We know what happened.
668
00:44:02,456 --> 00:44:04,250
We just have to stick to
the plan and tell them.
669
00:44:04,254 --> 00:44:06,772
Don't we? Like we've been
saying, stick to the plan.
670
00:44:06,919 --> 00:44:10,520
That's right, darling.
Stick to the plan.
671
00:44:11,767 --> 00:44:13,562
How much money have you got?
672
00:44:14,165 --> 00:44:16,109
- Not much.
- How much?
673
00:44:16,560 --> 00:44:18,035
About...
674
00:44:18,385 --> 00:44:21,069
two euros something.
675
00:44:23,732 --> 00:44:26,283
I've got one and a bit. Hand it over.
676
00:44:27,674 --> 00:44:29,393
Might as well use it up!
677
00:44:36,977 --> 00:44:38,815
Do you know what I find weird, though?
678
00:44:39,036 --> 00:44:40,933
It's those long scotch eggs.
Do you know the ones
679
00:44:40,937 --> 00:44:42,173
that you get at service stations?
680
00:44:42,177 --> 00:44:44,529
Oh, my God, yeah. It's
all powdered, isn't it?
681
00:44:44,534 --> 00:44:46,162
First time I saw it, I was like,
682
00:44:46,167 --> 00:44:47,806
"Show me the chicken
that laid that egg."
683
00:44:47,811 --> 00:44:49,410
Do you know what I mean?
684
00:44:51,452 --> 00:44:53,968
- Did you say something, Emma?
- What?
685
00:44:54,321 --> 00:44:55,639
No, just saying about
686
00:44:55,643 --> 00:44:57,401
those long scotch eggs.
687
00:44:57,481 --> 00:44:59,360
Service stations.
688
00:44:59,364 --> 00:45:01,273
Like, "Show me the
chicken that laid that."
689
00:45:02,396 --> 00:45:04,270
- 'Cause it's a weird egg.
- Yeah.
690
00:45:04,275 --> 00:45:06,068
Fuck's sake. Is this thing on?
691
00:45:20,388 --> 00:45:21,660
Hey.
692
00:45:22,213 --> 00:45:24,530
Guess who I thought
I just saw in the buffet car.
693
00:45:24,534 --> 00:45:26,493
- Who?
- Gérard.
694
00:45:26,892 --> 00:45:29,450
- Depardieu?
- Yeah, Gérard Depardieu.
695
00:45:29,587 --> 00:45:31,083
He was heading over from business class
696
00:45:31,088 --> 00:45:33,446
and I thought, "Oh, my
goodness, that's him!"
697
00:45:34,368 --> 00:45:35,638
But it wasn't?
698
00:45:35,643 --> 00:45:38,354
No. Can't have been, can it?
699
00:45:39,160 --> 00:45:41,276
No, it's just someone
who looked like him.
700
00:47:14,504 --> 00:47:16,259
...fucking saying.
701
00:47:16,263 --> 00:47:21,092
I am just spending a few seconds
alone with my own daughter.
702
00:47:21,097 --> 00:47:24,454
What do you need? Just
get down the staircase.
703
00:47:24,766 --> 00:47:27,123
Go on, just get up to your bedroom!
704
00:47:33,242 --> 00:47:34,600
Oh, Chris.
705
00:47:37,806 --> 00:47:40,013
It's all right.
706
00:47:40,359 --> 00:47:42,763
I'm stronger than I look.
707
00:47:45,873 --> 00:47:48,031
Chris, I don't think I can
say goodbye to you.
708
00:47:49,149 --> 00:47:51,649
No one is saying goodbye, my love.
709
00:47:53,385 --> 00:47:55,665
There are no goodbyes between us.
710
00:47:57,541 --> 00:48:00,865
I'll never leave you. You know that.
711
00:48:03,505 --> 00:48:04,956
Never.
712
00:48:09,769 --> 00:48:11,128
Give me your passport.
713
00:48:18,272 --> 00:48:19,821
Are you ready, darling?
714
00:48:20,878 --> 00:48:22,443
Suppose so.
715
00:48:37,666 --> 00:48:39,854
- DCI Collier, Nottingham Police.
- Sir.
716
00:48:39,859 --> 00:48:41,280
I'm the SIO.
717
00:48:50,683 --> 00:48:54,119
The next train
to arrive at platform 11
718
00:48:54,124 --> 00:48:56,318
will be the 23.34...
719
00:48:56,804 --> 00:48:58,352
Right, I'll take up here.
720
00:48:58,356 --> 00:48:59,883
I'll go up and right.
721
00:49:00,828 --> 00:49:03,008
The next train to arrive at plat...
722
00:49:10,193 --> 00:49:12,539
You got eyes on them, Paul? Over.
723
00:49:12,922 --> 00:49:14,960
Where did they say to meet them?
724
00:49:15,123 --> 00:49:17,217
By the south-west...
725
00:49:17,222 --> 00:49:19,939
exit of the St. Pancras Hotel car park,
726
00:49:19,944 --> 00:49:21,691
which I think is this way.
727
00:49:21,814 --> 00:49:22,890
Paul, come in.
728
00:49:22,894 --> 00:49:24,564
Have you got eyes on them? Over.
729
00:49:24,569 --> 00:49:27,007
Not yet, sir,
but eyes peeled. Over.
730
00:49:31,482 --> 00:49:34,200
Sorry.
Excuse me. Terribly sorry.
731
00:49:41,277 --> 00:49:43,213
I think I might have spotted them, sir.
732
00:49:43,709 --> 00:49:45,267
What are they doing?
733
00:49:45,514 --> 00:49:48,070
They're just sort of walking, sir.
734
00:49:48,075 --> 00:49:50,872
In your direction. Over.
735
00:49:51,028 --> 00:49:53,944
Remember, one step at a time...
736
00:49:53,949 --> 00:49:55,138
...like we said.
737
00:49:55,143 --> 00:49:57,821
They arrest us, they read us our rights.
738
00:49:57,900 --> 00:49:59,815
We know what we're gonna
say. We've gone through it
739
00:49:59,819 --> 00:50:01,652
a thousand times and we're ready.
740
00:50:01,657 --> 00:50:03,570
But don't say a word
without a solicitor.
741
00:50:03,575 --> 00:50:04,924
- Right?
- Yes.
742
00:50:04,928 --> 00:50:08,605
And remember, if you don't
like the first one they offer,
743
00:50:08,610 --> 00:50:11,410
ask to meet another. You're in charge.
744
00:50:12,572 --> 00:50:13,960
Then come the police interviews.
745
00:50:13,964 --> 00:50:15,953
They'll try to confuse
you, but don't let them.
746
00:50:15,958 --> 00:50:19,510
Just tell our story, simply and calmly.
747
00:50:19,514 --> 00:50:22,951
No need to make anything
up. Just tell them the truth.
748
00:50:22,955 --> 00:50:25,069
Yes, just tell them the truth.
749
00:50:45,054 --> 00:50:46,587
Good evening.
750
00:50:53,400 --> 00:50:55,239
Susan and Christopher Edwards
751
00:50:55,243 --> 00:50:57,669
might have seemed like
an ordinary couple,
752
00:50:57,674 --> 00:51:00,199
but together, they had
carried a sinister secret
753
00:51:00,204 --> 00:51:02,151
for over fifteen years.
754
00:51:02,156 --> 00:51:03,471
Buried in the rear garden
755
00:51:03,475 --> 00:51:05,788
of this unassuming Mansfield property
756
00:51:05,793 --> 00:51:08,248
were the bodies of Susan's parents.
757
00:51:08,253 --> 00:51:10,085
Remains found last month are believed
758
00:51:10,088 --> 00:51:13,106
to be those of William
and Patricia Wycherley.
759
00:51:13,325 --> 00:51:14,500
Buried in the back garden
760
00:51:14,504 --> 00:51:17,217
of a semi-detached house at
Forest Town in Mansfield.
761
00:51:17,222 --> 00:51:19,689
Following a tip-off, police
make a grim discovery.
762
00:51:19,694 --> 00:51:22,332
One woman said she knew
of an elderly couple
763
00:51:22,336 --> 00:51:23,925
who were here in the '90s.
764
00:51:23,929 --> 00:51:25,808
One day, they just disappeared.
765
00:51:25,813 --> 00:51:28,845
Everyone assumed that they'd emigrated,
766
00:51:28,850 --> 00:51:30,678
and no one thought anything of it.
767
00:51:30,683 --> 00:51:32,597
A postmortem examination revealed
768
00:51:32,602 --> 00:51:34,839
they'd both been shot
twice with a revolver
769
00:51:34,844 --> 00:51:36,234
similar to this one.
770
00:51:36,239 --> 00:51:38,436
In panic, the Edwards fled to France
771
00:51:38,441 --> 00:51:40,918
before eventually
contacting police in the UK
772
00:51:40,923 --> 00:51:42,676
when they ran out of money.
773
00:51:43,595 --> 00:51:45,783
In an email, Christopher Edwards wrote,
774
00:51:45,788 --> 00:51:47,226
"We're going to surrender ourselves
775
00:51:47,231 --> 00:51:49,180
to the UK authorities."
776
00:51:49,464 --> 00:51:51,822
Late last night,
at St. Pancras Station,
777
00:51:51,827 --> 00:51:54,501
husband and wife Susan
and Christopher Edwards...
778
00:51:54,505 --> 00:51:56,577
...were arrested
on suspicion of murder...
779
00:51:56,582 --> 00:51:58,820
...on their return from France.
780
00:51:58,899 --> 00:52:00,135
They have since been escorted
781
00:52:00,139 --> 00:52:01,333
back to Nottinghamshire,
782
00:52:01,338 --> 00:52:03,935
where they'll be held in
custody for the next 24 hours
783
00:52:03,940 --> 00:52:05,910
to be questioned by police.
59719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.