Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,244 --> 00:00:10,749
{\an8} ♪ Now it's up to me
2
00:00:10,816 --> 00:00:16,122
{\an8} ♪ To make my world a happy one
3
00:00:17,556 --> 00:00:22,227
{\an8} ♪ Set my feelings free
4
00:00:22,294 --> 00:00:28,300
{\an8} ♪ To let the sun shine in
5
00:00:28,366 --> 00:00:34,373
{\an8} ♪ Too late now to turn around
6
00:00:34,439 --> 00:00:40,011
{\an7} ♪ To let the shadows bring me down
7
00:00:40,078 --> 00:00:44,983
{\an7} ♪ I've got to try and if I fall
8
00:00:45,050 --> 00:00:51,589
{\an8} ♪ I'll fall and I will rise again
9
00:00:51,656 --> 00:00:56,461
{\an8} ♪ Set my feelings free
10
00:00:56,528 --> 00:01:02,435
{\an8} ♪ I know that all I need to do
11
00:01:03,301 --> 00:01:08,040
{\an8} ♪ Somehow will be done
12
00:01:08,107 --> 00:01:10,442
{\an8} ♪ 'Cause it is done
13
00:01:10,509 --> 00:01:16,348
{\an8} ♪ For you can't make believe
14
00:01:16,415 --> 00:01:19,284
{\an8} ♪ I'm someone else
15
00:01:19,350 --> 00:01:25,024
{\an8} ♪ I know it's up to me
16
00:01:56,788 --> 00:02:02,661
{\an8} ♪ Too late now to turn around
17
00:02:02,727 --> 00:02:08,467
{\an8} ♪ I know the way I want to be
18
00:02:08,534 --> 00:02:13,472
♪ I see the life I want to lead
19
00:02:13,539 --> 00:02:19,345
♪ I know the one I want with me ♪
20
00:02:22,080 --> 00:02:24,049
{\an1}(HORN HONKING)
21
00:02:24,517 --> 00:02:25,885
Albin!
22
00:02:27,586 --> 00:02:28,888
Albin!
23
00:02:36,995 --> 00:02:39,698
Albin? Albin!
24
00:02:46,771 --> 00:02:48,239
...seven and eight.
25
00:02:48,306 --> 00:02:53,311
And now, one
and two and three
and four and five.
26
00:02:53,378 --> 00:02:57,482
And one and two
and three and four.
Extend now.
27
00:02:57,549 --> 00:02:59,585
One and two and three...
28
00:03:00,719 --> 00:03:02,187
{\an1}Albin!
29
00:03:02,254 --> 00:03:04,690
ALBIN: Yes! All right,
I'm coming!
Now, I've hurt myself.
30
00:03:04,757 --> 00:03:07,159
Here we are.
You see what happens
when I'm rushed.
31
00:03:07,226 --> 00:03:11,396
Oh, the whole thing is
outrageous. Outrageous.
32
00:03:11,463 --> 00:03:13,398
Oh, look at me.
What do you think?
33
00:03:13,465 --> 00:03:17,035
{\an1}You look ravishing!
34
00:03:13,465 --> 00:03:17,035
An undertaker.
A blackbird.
35
00:03:17,101 --> 00:03:20,973
{\an1}A horror! I expect people
will throw stones at me.
Hmm?
36
00:03:21,039 --> 00:03:23,308
I look ridiculous like this.
37
00:03:21,039 --> 00:03:23,308
{\an1}What do you mean
"ridiculous"?
38
00:03:23,375 --> 00:03:25,577
You look absolutely normal.
39
00:03:25,644 --> 00:03:28,179
{\an1}Oh, yes. Oh, it's normal
to look dreary and miserable
when you dress this way.
40
00:03:28,246 --> 00:03:31,316
{\an1}Oh, sure. With a pair
of bangles in your ears,
you'd look much happier.
41
00:03:31,383 --> 00:03:33,785
Oh!
42
00:03:33,852 --> 00:03:37,822
No. Come to Mummy.
Oh, here we are
my little Rambo.
43
00:03:37,889 --> 00:03:40,625
Now, you will
look after Rambo
for me, won't you?
44
00:03:40,692 --> 00:03:42,527
{\an1}But why don't you take him
to Scotland with you?
45
00:03:42,594 --> 00:03:45,063
{\an1}To Scotland?
No, they don't let animals
into the country.
46
00:03:45,129 --> 00:03:47,866
{\an1}Oh, no. I'd never get him
past the customs.
47
00:03:47,933 --> 00:03:49,034
{\an1}But after all,
he's only stuffed.
48
00:03:49,100 --> 00:03:50,869
Oh, simply...
But, no, stuffed.
49
00:03:50,935 --> 00:03:52,638
{\an1}Oh, you can't go to Scot...
No!
50
00:03:52,704 --> 00:03:56,342
Oh, well!
Do look, the mistress
in fancy dress.
51
00:03:56,408 --> 00:03:59,578
{\an1}Oh! You see,
the insults are starting!
52
00:03:59,645 --> 00:04:01,847
{\an1}Jacob, just go look
for me in the kitchen!
53
00:04:01,913 --> 00:04:04,582
{\an8}(GROANS)
54
00:04:01,913 --> 00:04:04,582
ALBIN: Thank you.
55
00:04:04,649 --> 00:04:08,487
Goodbye now, my pet.
Say to Mummy,
"Goodbye, Mummy.
56
00:04:08,553 --> 00:04:10,555
"Goodbye, Mummy."
57
00:04:10,622 --> 00:04:12,657
God bless. Oh!
58
00:04:12,724 --> 00:04:16,061
♪ I'll take the high road
and you'll take the... ♪
59
00:04:18,964 --> 00:04:20,298
{\an1}(DANCERS LAUGHING)
60
00:04:20,365 --> 00:04:22,234
{\an1}(DANCERS CHEERING)
61
00:04:22,300 --> 00:04:23,668
{\an1}DANCER: Oh, my dear,
I don't believe it!
62
00:04:23,735 --> 00:04:25,270
{\an1}(DANCERS MOCKING)
63
00:04:25,336 --> 00:04:29,541
All dolled up like a pig!
64
00:04:25,336 --> 00:04:29,541
Oh, look! It's Tyrone Power!
65
00:04:29,607 --> 00:04:33,012
Do you think she's wearing
a bra underneath all that?
66
00:04:34,946 --> 00:04:37,583
Boys! That will be
enough of that.
67
00:04:37,649 --> 00:04:39,284
Just ignore them.
68
00:04:39,351 --> 00:04:40,953
(DANCERS CHATTERING)
69
00:04:42,087 --> 00:04:44,456
Come on. Come on.
Let's go.
70
00:04:44,523 --> 00:04:46,224
{\an1}Hurry up.
You'll miss the plane.
71
00:04:46,291 --> 00:04:48,760
{\an1}Why are you shuffling
like that?
Come on, hurry!
72
00:04:48,827 --> 00:04:51,096
All right.
I can't walk properly
in flat shoes.
73
00:04:51,163 --> 00:04:53,331
You know that.
I lose my balance.
It's terrible.
74
00:04:53,398 --> 00:04:54,632
{\an1}Be serious, Albin.
75
00:04:54,699 --> 00:04:56,201
{\an1}In Scotland,
you've got to
present yourself
76
00:04:56,268 --> 00:04:58,837
{\an1}as being respectable
when the lawyers
read the will.
77
00:04:58,904 --> 00:05:01,606
{\an1}You can't turn up
in high heels. For God's sake,
be reasonable.
78
00:05:01,673 --> 00:05:03,708
Oh, I can't bear it.
My clothes itch,
my socks, my trousers.
79
00:05:03,775 --> 00:05:05,677
Everything itches.
It's quite impossible.
80
00:05:03,775 --> 00:05:05,677
{\an1}Look who's there.
81
00:05:05,743 --> 00:05:07,346
Oh!
82
00:05:07,412 --> 00:05:11,817
{\an1}...so the Party of Order
and Morality
83
00:05:11,883 --> 00:05:14,285
of which I am honored
to be president
84
00:05:14,352 --> 00:05:18,190
would like me,
for the final time, to
extend congratulations
85
00:05:18,256 --> 00:05:23,295
{\an1}for your high moral tone
in this region.
86
00:05:23,862 --> 00:05:24,863
Papa!
87
00:05:26,865 --> 00:05:28,667
Mumsie!
88
00:05:26,865 --> 00:05:28,667
Hello, darling.
89
00:05:28,733 --> 00:05:31,203
{\an1}You see Mumsie's awful rags?
You know why?
90
00:05:28,733 --> 00:05:31,203
{\an1}But you look fine.
91
00:05:31,269 --> 00:05:33,638
Oh, hear the boy?
92
00:05:31,269 --> 00:05:33,638
{\an1}Going to Scotland
for the inheritance?
93
00:05:33,705 --> 00:05:36,074
{\an1}Actually I feel more like
I'm going to a funeral
or something.
94
00:05:36,140 --> 00:05:37,242
Just look at me, dear.
95
00:05:37,309 --> 00:05:39,444
{\an1}Nonsense! Excuse me,
I have to go to work.
96
00:05:39,511 --> 00:05:42,247
{\an1}Of course.
Should we go and
kiss your father-in-law?
97
00:05:42,314 --> 00:05:45,050
Not here. He'll have
a stroke on the spot.
98
00:05:42,314 --> 00:05:45,050
{\an1}Bye, Mummy.
99
00:05:45,116 --> 00:05:46,885
{\an1}See you, Papa.
100
00:05:45,116 --> 00:05:46,885
Bye-bye.
101
00:05:46,952 --> 00:05:48,787
Come on, let's go.
102
00:05:46,952 --> 00:05:48,787
I hope he didn't see us.
103
00:05:48,854 --> 00:05:50,989
{\an1}Now hurry up.
Just walk properly.
104
00:05:51,056 --> 00:05:53,658
{\an1}Try to look
as inconspicuous
as possible.
105
00:05:53,725 --> 00:05:55,927
(CAMERA CLICKING)
106
00:05:55,994 --> 00:06:01,467
{\an1}Gentlemen, let me say that
I'm very satisfied with this
visit I made to your province.
107
00:06:01,533 --> 00:06:02,968
Thank you.
108
00:06:01,533 --> 00:06:02,968
{\an1}Thank you.
109
00:06:03,035 --> 00:06:04,903
MAN: Thank you, Mr. Charrier.
110
00:06:04,969 --> 00:06:08,607
{\an1}I don't have to remind you
how important to us
this inheritance is.
111
00:06:08,674 --> 00:06:11,276
{\an1}As you know,
we are faced with
a total financial disaster.
112
00:06:11,342 --> 00:06:13,712
So will you please...
113
00:06:11,342 --> 00:06:13,712
{\an1}You see that
cheeky boy over there,
114
00:06:13,779 --> 00:06:16,581
eyeing you up like that?
115
00:06:13,779 --> 00:06:16,581
Who?
116
00:06:16,648 --> 00:06:18,851
{\an1}That gigolo there.
He's looking at you.
117
00:06:21,186 --> 00:06:23,088
{\an1}See him?
Flirting with you.
118
00:06:23,155 --> 00:06:24,857
Who, me?
119
00:06:23,155 --> 00:06:24,857
{\an1}Yes, you. Not me.
120
00:06:26,791 --> 00:06:29,294
{\an1}Listen, Albin.
Whatever happens,
we've got to do something
121
00:06:29,360 --> 00:06:31,230
{\an1}about settling our debts.
And this...
122
00:06:31,296 --> 00:06:34,032
{\an1}Oh, it's ridiculous.
Why isn't that man
looking my way?
123
00:06:34,099 --> 00:06:36,801
God.
124
00:06:34,099 --> 00:06:36,801
{\an1}Obviously this suit makes me
completely invisible.
125
00:06:36,868 --> 00:06:39,872
{\an1}I blend into the walls,
just like part of the airport.
126
00:06:42,908 --> 00:06:45,443
{\an1}(GROANS) I can't stand
much more of it.
127
00:06:45,510 --> 00:06:48,213
{\an1}Come on,
let's sit somewhere else.
Come along.
128
00:06:49,815 --> 00:06:52,717
{\an1}I'd really like
to slap your face
but I'm not going to.
129
00:06:52,784 --> 00:06:58,157
{\an1}Ogling people you don't know.
Wherever were you brought up?
Degenerate.
130
00:07:03,628 --> 00:07:04,930
Well...
131
00:07:07,633 --> 00:07:10,135
{\an1}Goodbye, darling.
132
00:07:07,633 --> 00:07:10,135
Just remember not to make
an exhibition of yourself.
133
00:07:10,202 --> 00:07:11,370
Uh-huh.
134
00:07:19,544 --> 00:07:20,546
{\an1}MAN: Passport.
135
00:07:22,714 --> 00:07:24,549
{\an1}My passport.
Do what you like.
136
00:07:24,616 --> 00:07:28,787
{\an1}My feet hurt.
Oh, these shoes.
Problem with my feet.
137
00:07:28,854 --> 00:07:30,021
Thank you, dear.
138
00:07:30,088 --> 00:07:31,790
{\an1}Our bags, bagages. Yes.
139
00:07:32,523 --> 00:07:33,525
Here we are.
140
00:07:36,662 --> 00:07:37,696
(ALARM RINGING)
141
00:07:37,763 --> 00:07:38,931
Bye-bye.
142
00:07:41,967 --> 00:07:43,235
Sir, this way, please.
143
00:07:43,301 --> 00:07:45,203
Me? Do you see me?
144
00:07:43,301 --> 00:07:45,203
{\an1}Come along, sir.
This way.
145
00:07:45,270 --> 00:07:46,538
Here I come.
146
00:07:46,605 --> 00:07:48,874
You've set off the alarm.
147
00:07:46,605 --> 00:07:48,874
Oh!
148
00:07:48,941 --> 00:07:52,577
How awful.
It's never happened
to me before, I swear.
149
00:07:52,644 --> 00:07:54,447
You see, I... Oh.
150
00:07:55,848 --> 00:07:58,083
Empty your pockets, please.
151
00:07:58,150 --> 00:08:00,686
{\an1}Come along, sir.
Empty your pockets.
152
00:08:05,691 --> 00:08:09,161
{\an1}I feel like a spy.
You mean you want to see...
153
00:08:09,228 --> 00:08:12,598
{\an1}Take a look.
This is my everyday makeup.
154
00:08:13,698 --> 00:08:15,701
Now this is different,
you see?
155
00:08:15,768 --> 00:08:18,404
{\an1}I think you must have
some metal object on you.
156
00:08:18,471 --> 00:08:19,671
Objects?
157
00:08:18,471 --> 00:08:19,671
{\an1}Metal, yes.
158
00:08:19,738 --> 00:08:20,872
But I've already...
Metal.
159
00:08:20,939 --> 00:08:23,408
{\an1}Yes, metal.
160
00:08:20,939 --> 00:08:23,408
Yes, of course,
I have some.
161
00:08:23,475 --> 00:08:25,811
{\an1}I have this. It's metal.
Interesting, isn't it?
I'll open it.
162
00:08:25,878 --> 00:08:28,580
Yes, that's all right, sir.
Thank you, sir. Thank you.
163
00:08:25,878 --> 00:08:28,580
There we are.
164
00:08:28,647 --> 00:08:31,050
Well, you can see
for yourself. I think
this one's enchanting.
165
00:08:31,117 --> 00:08:33,919
See what you think.
Isn't it? Little more?
166
00:08:33,986 --> 00:08:35,654
Might be a trifle pale.
167
00:08:35,721 --> 00:08:37,723
But for you, something
more rugged like that.
168
00:08:35,721 --> 00:08:37,723
Madam, this way, please.
169
00:08:37,790 --> 00:08:42,561
Thank you, ma'am.
170
00:08:37,790 --> 00:08:42,561
{\an1}There we are. Hmm.
He's gone off and left me.
171
00:08:42,627 --> 00:08:47,232
{\an1}Oh! He didn't care.
All right, I don't mind.
I just don't believe it.
172
00:08:47,299 --> 00:08:50,569
{\an1}He asked to see my things
then when I show him,
he's not interested at all.
173
00:08:50,636 --> 00:08:52,171
He thinks
we're drug-traffickers.
174
00:08:52,237 --> 00:08:55,974
{\an1}I'm not a trafficker,
all right? I've got powder,
a bit of face powder.
175
00:08:56,041 --> 00:08:57,743
He didn't even give me
a proper body search.
176
00:08:57,809 --> 00:08:59,044
(SPEAKING FRENCH)
177
00:08:59,110 --> 00:09:01,914
{\an1}It's outrageous, to make
178
00:09:03,749 --> 00:09:06,752
{\an1}what I can only call these
scandalous insinuations
179
00:09:06,819 --> 00:09:08,787
which you may think
mean absolutely nothing
180
00:09:08,854 --> 00:09:11,223
{\an1}but which I find
grossly insulting.
181
00:09:27,406 --> 00:09:29,340
Welcome to Scotland,
Mr. Mougeotte.
182
00:09:29,407 --> 00:09:32,210
{\an1}Now you're here,
we'll be able to proceed
with the reading of the will.
183
00:09:32,277 --> 00:09:34,046
The other side, please.
184
00:09:34,113 --> 00:09:35,714
The other side. Yes.
185
00:09:38,784 --> 00:09:40,553
{\an1}Good morning, sir.
186
00:09:44,490 --> 00:09:47,859
{\an1}Here we are.
187
00:09:44,490 --> 00:09:47,859
Comfortable?
188
00:09:47,926 --> 00:09:50,328
{\an1}Come along.
Cover yourself up, dear.
Cover yourself.
189
00:09:50,395 --> 00:09:52,198
{\an1}That's what the blanket's for.
There we are.
190
00:10:06,578 --> 00:10:08,546
DULAC: Here we are.
191
00:10:08,613 --> 00:10:11,016
{\an1} If the ground
plan which my colleague in
Aberdeen sent me is correct,
192
00:10:11,083 --> 00:10:13,752
{\an1}your late Aunt Emma's estate
starts just here
193
00:10:13,819 --> 00:10:16,122
and then stretches
all the way to the sea
down there.
194
00:10:16,188 --> 00:10:17,923
{\an1}Oh, but the sea is
such a long way away.
195
00:10:17,990 --> 00:10:19,258
It certainly is.
But the estate
goes even further.
196
00:10:19,325 --> 00:10:21,160
{\an1}Oh, very good.
It goes even further, nice.
197
00:10:21,226 --> 00:10:23,661
{\an1}But does that mean
the sea is mine, or...
198
00:10:23,728 --> 00:10:26,164
Sorry, no.
199
00:10:23,728 --> 00:10:26,164
{\an1}No, the sea. You know?
The sea.
200
00:10:26,231 --> 00:10:27,766
{\an1}Yes, it's mine.
201
00:10:27,832 --> 00:10:28,868
No, no. Sorry, no.
I'm afraid not.
202
00:10:27,832 --> 00:10:28,868
{\an1}No, it's not.
203
00:10:32,171 --> 00:10:37,642
{\an1}DULAC: All inland waters,
rivers, burns, lochs, yes.
But the sea, no.
204
00:10:37,709 --> 00:10:39,345
{\an1}ALBIN: The sea, no?
205
00:10:40,546 --> 00:10:43,581
{\an1}Now here are your fields,
you see?
206
00:10:43,648 --> 00:10:46,418
Ah! And some
of your farm laborers.
207
00:10:46,484 --> 00:10:47,987
LABORER: Aye, mornin'.
208
00:10:48,787 --> 00:10:50,422
(SHEEP BLEATING)
209
00:10:50,489 --> 00:10:52,258
DULAC: All those sheep
are yours.
210
00:10:54,192 --> 00:10:56,695
{\an1}All these trees are yours
and here are some
of your woodcutters.
211
00:10:56,762 --> 00:10:58,263
Oh, beautiful specimens.
212
00:10:58,330 --> 00:11:01,667
Some of them are more
than 200 years old.
213
00:11:01,734 --> 00:11:03,502
{\an1}The woodcutters?
214
00:11:01,734 --> 00:11:03,502
Sorry?
215
00:11:03,569 --> 00:11:06,071
{\an1}Oh, excuse me.
The trees you mean.
216
00:11:03,569 --> 00:11:06,071
Of course.
217
00:11:06,137 --> 00:11:08,106
{\an1}No, I thought you meant
the woodcutters. I'm sorry.
218
00:11:08,173 --> 00:11:10,342
{\an1}A little misunderstanding
there. No problem.
219
00:11:29,295 --> 00:11:33,132
{\an1}And here we have your castle
and these are your servants,
Mr. Mougeotte.
220
00:11:33,199 --> 00:11:34,733
Fine.
221
00:11:34,800 --> 00:11:35,802
Sir.
222
00:11:38,203 --> 00:11:39,238
Oh, how nice.
223
00:11:39,305 --> 00:11:40,806
Very pleased
to welcome you, sir.
224
00:11:40,873 --> 00:11:41,941
Tallyho.
225
00:11:42,775 --> 00:11:44,310
This way, sir.
226
00:11:42,775 --> 00:11:44,310
Hi.
227
00:11:45,911 --> 00:11:47,346
Oh, yes.
Excuse me.
228
00:11:47,412 --> 00:11:50,282
{\an1}Good day to you, sir.
I'm Mrs. McPherson, sir.
229
00:11:50,349 --> 00:11:54,420
And this is Angela.
230
00:11:50,349 --> 00:11:54,420
{\an1}Oh, yes. Angela.
How do you do?
231
00:11:54,487 --> 00:11:56,121
{\an1}How do you do?
232
00:11:54,487 --> 00:11:56,121
Eleanor.
233
00:11:56,188 --> 00:11:58,824
{\an1}Eleanor.
Oh, what a sweetie.
234
00:11:58,891 --> 00:12:00,659
Oh, but they're all...
They're all charming.
235
00:12:00,726 --> 00:12:02,895
{\an1}Here we have the kitchen staff
and the ground staff, sir.
236
00:12:02,961 --> 00:12:05,531
Oh, how do you do?
237
00:12:02,961 --> 00:12:05,531
We already met.
238
00:12:05,598 --> 00:12:07,333
Oh, sorry. Oh, this is
very, very confusing.
239
00:12:07,399 --> 00:12:10,302
{\an1}Oh, the kitchen staff!
Bon appetit.
240
00:12:10,369 --> 00:12:12,938
{\an1}Oh, half of Scotland.
Don't be disappointed.
241
00:12:13,005 --> 00:12:16,309
{\an1}After all, half is better
than nothing, isn't it?
Oh, yes.
242
00:12:17,243 --> 00:12:19,211
Oh, they're all wearing kilts.
243
00:12:19,278 --> 00:12:22,181
{\an1}Oh, my dear,
they're all quite superb.
In fact what's more,
244
00:12:22,248 --> 00:12:24,850
{\an1}what do you say
to a new dance, eh?
245
00:12:24,917 --> 00:12:28,820
{\an1}Yes! To put in the revue.
We'll replace the bees ballet
246
00:12:28,887 --> 00:12:31,791
with a Scots extravaganza.
247
00:12:31,857 --> 00:12:35,828
{\an1}Oh, no! You beast!
You are terrible.
Don't be so crude.
248
00:12:35,895 --> 00:12:40,032
{\an1}Don't worry now.
All our problems are solved,
aren't they?
249
00:12:40,099 --> 00:12:43,635
{\an1}There'll be plenty of money.
Oh, before you go,
let me tell you,
250
00:12:43,702 --> 00:12:47,673
{\an8}(CLEARS THROAT)
251
00:12:43,702 --> 00:12:47,673
{\an1}I'm in here like
a little gentleman.
252
00:12:47,740 --> 00:12:50,376
{\an1}Yes, you needn't worry.
Oh, believe me,
quite restrained.
253
00:12:50,443 --> 00:12:52,444
{\an1}(LAUGHS HYSTERICALLY)
Yeah. And you.
254
00:12:52,511 --> 00:12:56,582
{\an1}And you. I must go now.
Nice Mr. Dulac
has just walked in.
255
00:12:56,649 --> 00:12:59,785
{\an1}Yes, but don't worry.
Silly boy.
256
00:12:59,851 --> 00:13:01,453
{\an1}Yes, what is it?
257
00:13:01,520 --> 00:13:03,556
We have to get on
with the reading
of the will, sir.
258
00:13:03,622 --> 00:13:06,926
{\an1}(LAUGHS) I was just...
Oh, dear, I'm quite flustered.
259
00:13:08,928 --> 00:13:11,164
{\an1}Please, this way,
Mr. Mougeotte.
260
00:13:14,166 --> 00:13:18,637
{\an1}Let me introduce you
to Mr. Kennedy,
the executor of the estate.
261
00:13:18,704 --> 00:13:21,174
{\an1}Mr. Mortimer Woodson,
your cousin.
262
00:13:22,675 --> 00:13:25,644
Do please sit down,
gentlemen.
263
00:13:25,711 --> 00:13:29,014
{\an1}We will now read the last
will and testament
of your maternal aunt,
264
00:13:29,081 --> 00:13:31,617
the late
Miss Emma MacGovern.
265
00:13:31,683 --> 00:13:33,319
{\an1}Please proceed.
266
00:13:36,522 --> 00:13:38,157
(CLEARS THROAT)
267
00:13:40,125 --> 00:13:43,495
"This is my last will
and testament.
268
00:13:43,562 --> 00:13:45,965
"I leave to my nephew,
Albin Mougeotte..."
269
00:13:46,031 --> 00:13:47,033
Present.
270
00:13:47,099 --> 00:13:48,100
{\an1}(CLEARS THROAT)
271
00:13:49,935 --> 00:13:54,207
"...the following bequeath.
The estate Manor Whalsey,
272
00:13:54,273 --> 00:13:56,909
{\an1}"and all my stocks, shares,
bonds and securities
273
00:13:56,976 --> 00:14:00,046
"which are valued currently
at 10 million pounds..."
274
00:14:00,112 --> 00:14:03,148
{\an1}(WHISPERING) That'll be
one hundred million francs
at least.
275
00:14:03,215 --> 00:14:04,683
(GASPS)
276
00:14:04,750 --> 00:14:08,854
{\an1}"...and which are deposited
in the Aberdeen branch of
Barclays Bank.
277
00:14:08,921 --> 00:14:11,390
{\an1}"And in addition,
the title Duke of Wellington."
278
00:14:11,456 --> 00:14:13,826
{\an1}I prefer duchess. Sorry.
279
00:14:13,893 --> 00:14:16,962
{\an1}This legacy has a condition
attached to it.
280
00:14:17,029 --> 00:14:22,267
And if this is not respected
by the said Albin Mougeotte...
281
00:14:22,334 --> 00:14:24,269
Mougeotte.
282
00:14:24,336 --> 00:14:29,542
{\an1}...he will be disinherited
and will forfeit everything to
his cousin Mortimer Woodson.
283
00:14:32,310 --> 00:14:34,247
This is the condition.
284
00:14:36,048 --> 00:14:39,251
"My beneficiary,
Mr. Mougeotte,
must have a wife
285
00:14:39,318 --> 00:14:40,753
"to whom he is
legally married
286
00:14:40,819 --> 00:14:44,023
"and a legitimate child
by the said wife
within 18 months
287
00:14:44,090 --> 00:14:47,159
{\an1}"from the date of
the reading of my will."
288
00:14:47,226 --> 00:14:49,996
(GASPS) Would you
repeat that, please?
I didn't quite...
289
00:14:50,062 --> 00:14:53,732
{\an1}No, I'll explain it.
290
00:14:50,062 --> 00:14:53,732
(CHUCKLES)
Excuse us. Yes.
291
00:14:53,799 --> 00:14:56,135
{\an1}You see,
you have to be married.
292
00:14:56,201 --> 00:14:57,203
Mmm-hmm.
293
00:14:58,504 --> 00:15:00,172
What?
294
00:15:00,239 --> 00:15:02,808
{\an1}You must be married.
295
00:15:00,239 --> 00:15:02,808
Yes, but with
296
00:15:03,809 --> 00:15:04,843
a female?
297
00:15:04,910 --> 00:15:07,112
{\an1}Oh, yes, naturally,
and have a child.
298
00:15:07,179 --> 00:15:08,414
(GASPS)
299
00:15:08,481 --> 00:15:09,782
(WHIMPERS)
300
00:15:15,987 --> 00:15:17,123
(GROANS)
301
00:15:20,559 --> 00:15:24,363
{\an1}Mr. Mougeotte.
Mr. Mougeotte.
302
00:15:24,429 --> 00:15:27,432
{\an1}It's all right.
Mr. Mougeotte.
303
00:15:27,499 --> 00:15:30,903
{\an1}(GRUNTING) Come on now,
Mr. Mougeotte.
304
00:15:30,970 --> 00:15:34,140
{\an1}Mr. Mougeotte,
pull yourself together.
305
00:15:34,206 --> 00:15:37,409
What time does
the next plane go?
306
00:15:37,476 --> 00:15:39,345
{\an1}At 5:00, I think.
307
00:15:44,516 --> 00:15:48,087
{\an1}It's all right, Mr. Mougeotte.
There you go.
308
00:15:48,154 --> 00:15:50,089
{\an1}That's it.
Can you manage?
309
00:15:51,123 --> 00:15:52,525
{\an1}Take it easy.
310
00:15:53,192 --> 00:15:54,393
{\an1}Careful.
311
00:15:56,395 --> 00:16:00,132
{\an1}Yes, I'll be with you
in a moment, Mr. Mougeotte.
312
00:16:00,466 --> 00:16:01,601
{\an1}(EXHALES)
313
00:16:02,535 --> 00:16:03,836
Please.
314
00:16:03,902 --> 00:16:06,272
{\an1}Ah, yes.
Mr. Mougeotte!
315
00:16:06,673 --> 00:16:07,840
Mr. Mougeotte!
316
00:16:07,907 --> 00:16:09,242
Well, Mr. Kennedy,
what do you think?
317
00:16:09,309 --> 00:16:14,380
{\an1}I think you're about to
become enormously wealthy.
318
00:16:14,447 --> 00:16:15,715
(CHUCKLES)
319
00:16:15,782 --> 00:16:18,251
{\an1}Oh, no.
Now it's raining as well.
320
00:16:18,317 --> 00:16:20,854
{\an1}That's Scotland for you.
321
00:16:24,857 --> 00:16:26,025
Oh.
322
00:16:26,092 --> 00:16:28,895
(HONKING)
323
00:16:28,962 --> 00:16:32,098
{\an1}Mr. Mougeotte,
I understand your problem,
believe me.
324
00:16:32,164 --> 00:16:33,499
Some problem, dear.
325
00:16:33,566 --> 00:16:36,936
But surely for 10 million,
326
00:16:37,003 --> 00:16:39,672
{\an1}wouldn't it be
at least worth a try?
Don't you think?
327
00:16:39,739 --> 00:16:40,974
I wouldn't dream of it,
Mr. Dulac.
328
00:16:41,040 --> 00:16:44,611
{\an1}Something's are impossible.
Even for 10 million.
329
00:16:44,678 --> 00:16:47,814
Would you marry me
for example,
for 10 million?
330
00:16:48,615 --> 00:16:52,385
{\an1}Mmm. Well, I might.
331
00:16:52,451 --> 00:16:55,022
Are you really
serious about me?
Mad fool.
332
00:17:08,468 --> 00:17:12,639
{\an1}Let's get this clear, Dulac.
There never was
an inheritance.
333
00:17:13,973 --> 00:17:16,175
{\an1}It was a misunderstanding,
hmm?
334
00:17:16,242 --> 00:17:18,044
We won't mention it again.
335
00:17:18,111 --> 00:17:20,747
{\an1}Mr. Mougeotte,
I beg you to reconsider.
336
00:17:21,881 --> 00:17:23,983
Mr. Mougeotte.
337
00:17:24,050 --> 00:17:26,786
{\an1}Yes.
338
00:17:24,050 --> 00:17:26,786
Ten million pounds.
339
00:17:26,853 --> 00:17:28,555
{\an1}Look at the documents.
It's all there.
340
00:17:28,621 --> 00:17:31,057
{\an1}Oh,
but I understand everything.
It's perfectly simple.
341
00:17:31,124 --> 00:17:32,292
Oh!
342
00:17:32,358 --> 00:17:35,829
My bag, please.
My case and my hat box.
Thank you.
343
00:17:36,762 --> 00:17:38,431
Oh!
344
00:17:38,497 --> 00:17:40,433
{\an1}Ah, Renato.
345
00:17:38,497 --> 00:17:40,433
{\an1}Albin.
346
00:17:40,500 --> 00:17:43,069
{\an1}Oh, I feel as if I've
been away for an eternity.
347
00:17:43,136 --> 00:17:45,271
Oh.
348
00:17:43,136 --> 00:17:45,271
How much?
349
00:17:45,338 --> 00:17:48,141
An eternity.
350
00:17:45,338 --> 00:17:48,141
{\an1}No, I mean how much?
351
00:17:48,208 --> 00:17:51,010
How much of what?
352
00:17:48,208 --> 00:17:51,010
Inheritance.
353
00:17:51,077 --> 00:17:54,146
Isn't it customary
to begin with some
sort of polite comment?
354
00:17:54,213 --> 00:17:56,416
For example,
"How are you?
355
00:17:56,482 --> 00:17:58,651
{\an1}"Did you have good weather?
Was it a nice trip?
356
00:17:58,718 --> 00:18:02,255
"Did you remember
to wear your woolly?"
Hmm?
357
00:18:02,321 --> 00:18:05,926
{\an1}If I must. I hope you
remembered to wear
a sweater in the evening.
358
00:18:07,293 --> 00:18:10,263
A little late, young man.
359
00:18:10,329 --> 00:18:13,667
{\an1}Fine. And now,
perhaps you can tell me
how things went in Scotland.
360
00:18:13,733 --> 00:18:15,034
{\an1}I have the right to
know that at least.
361
00:18:15,101 --> 00:18:17,069
No sunshine.
Lots of rain.
362
00:18:17,136 --> 00:18:19,839
{\an1}I get the horrors when
I'm flying. There's
nothing else to tell you.
363
00:18:19,906 --> 00:18:22,942
{\an1}Oh, really?
You haven't mentioned
the inheritance, the castle.
364
00:18:23,009 --> 00:18:25,078
And how about the money?
365
00:18:25,144 --> 00:18:26,346
That was a mistake.
366
00:18:26,413 --> 00:18:27,980
{\an1}A mistake?
367
00:18:26,413 --> 00:18:27,980
Yes, a mistake...
368
00:18:28,047 --> 00:18:29,082
(GASPS)
369
00:18:29,149 --> 00:18:30,950
(BAGPIPES PLAYING)
370
00:18:31,017 --> 00:18:33,253
(WHOOPING)
371
00:18:33,319 --> 00:18:37,390
Oh, no. Stop that.
It's grotesque. Oh!
372
00:18:37,457 --> 00:18:39,725
{\an1}Grotesque?
I thought that's
what you wanted.
373
00:18:39,792 --> 00:18:44,397
{\an1}I don't want it anymore.
I've just decided
to cancel it.
374
00:18:44,464 --> 00:18:46,566
{\an1}Throw away the bagpipe tape,
will you?
375
00:18:46,633 --> 00:18:49,035
Oh, I never want to hear
another bagpipe in my life.
376
00:18:49,102 --> 00:18:51,437
I never want
to hear Scotland
mentioned ever again.
377
00:18:51,504 --> 00:18:52,705
(ALL CLAMORING)
378
00:18:52,772 --> 00:18:54,474
It's not my fault.
379
00:18:54,540 --> 00:18:56,309
It was a mistake I tell you.
380
00:18:54,540 --> 00:18:56,309
What are you talking about?
381
00:18:56,376 --> 00:18:57,744
It couldn't possibly
be a mistake.
382
00:18:57,811 --> 00:18:59,112
Lawyers just don't
make mistakes.
383
00:18:59,179 --> 00:19:01,580
No, no. Unfortunately,
in this kind of business,
384
00:19:01,647 --> 00:19:03,249
{\an1}errors are very frequent,
you see?
385
00:19:03,316 --> 00:19:06,852
{\an1}(STAMMERING) Can't avoid them.
I mean, when I got there,
to, uh,
386
00:19:06,919 --> 00:19:11,024
{\an1}talk to the lawyer
it, uh, turned out
they were looking for
387
00:19:11,090 --> 00:19:12,892
someone called Albert.
388
00:19:12,959 --> 00:19:17,063
{\an1}Oh, I said, "No,
before we go any further
my name is Albin."
389
00:19:17,130 --> 00:19:20,800
{\an1}"Oh, no,
I want Albert Mougeois."
390
00:19:20,867 --> 00:19:22,068
I think it was a Mougeois.
391
00:19:22,135 --> 00:19:25,738
{\an1}"Oh! My name is
Albin Mougeotte."
392
00:19:25,805 --> 00:19:28,675
{\an1}"Albin Mougeotte?"
He said, "No, Albert Moug..."
393
00:19:28,742 --> 00:19:31,511
{\an1}And I said,
"Fine. In that case
it's obviously not me."
394
00:19:31,577 --> 00:19:32,913
And what have
you got in here?
395
00:19:32,979 --> 00:19:35,649
{\an1}Oh, it's only a few brochures,
you know.
396
00:19:35,715 --> 00:19:40,020
{\an1}Brochures, tourist guides.
Do I have to endure
this grilling?
397
00:19:40,086 --> 00:19:42,455
{\an1}I'm quite exhausted
enough already,
if you don't mind.
398
00:19:42,521 --> 00:19:45,659
Mistress, did you remember
to wear a sweater, honey?
399
00:19:45,725 --> 00:19:48,828
{\an1}Oh, you love.
Somebody thinks about me.
400
00:19:48,895 --> 00:19:52,031
{\an1}What about the inheritance?
You brought all the money
with you?
401
00:19:52,098 --> 00:19:53,099
{\an1}Get out!
402
00:19:53,166 --> 00:19:54,901
(GROANS)
403
00:19:54,968 --> 00:19:58,571
Right. If you don't mind,
I'm quite worn out and
I'm going to freshen up.
404
00:19:58,638 --> 00:20:02,475
{\an1}I'm very tired
so I shall take off
this humiliating outfit
405
00:20:02,541 --> 00:20:05,345
{\an1}and run a bath because
I feel quite dead.
406
00:20:06,478 --> 00:20:08,181
{\an1}You heard that? Dead.
407
00:20:09,215 --> 00:20:10,684
{\an1}Dead. Dead. Dead.
408
00:20:11,651 --> 00:20:14,087
{\an1}Excuse me!
409
00:20:14,153 --> 00:20:17,122
{\an1}Oh, la, la.
I can see it's going
to be a terrible winter.
410
00:20:17,189 --> 00:20:18,191
{\an1}(SIGHS)
411
00:20:20,693 --> 00:20:22,028
{\an1}(LOCK CLICKS)
412
00:20:24,730 --> 00:20:28,635
{\an1}Well, look at that.
A voyeur at the key hole.
How vulgar.
413
00:20:59,265 --> 00:21:02,502
Albin, do you know
who telephoned me
this morning?
414
00:21:03,569 --> 00:21:05,605
Only the bank manager.
415
00:21:05,671 --> 00:21:07,974
And guess how big
our overdraft is?
416
00:21:08,041 --> 00:21:10,443
{\an1}Ah, no.
Mustn't talk about money.
417
00:21:10,510 --> 00:21:12,445
Albin.
418
00:21:12,512 --> 00:21:15,248
{\an1}If we don't get our hands
on this inheritance,
we are ruined.
419
00:21:15,315 --> 00:21:17,584
{\an1}That's it. Catastrophe.
We're finished.
420
00:21:18,651 --> 00:21:20,720
{\an7}(GASPS)
421
00:21:18,651 --> 00:21:20,720
Albin, can you hear me?
422
00:21:28,294 --> 00:21:29,296
{\an1}(GROANS)
423
00:21:40,373 --> 00:21:41,775
(DOOR OPENING)
424
00:21:43,109 --> 00:21:44,611
{\an1}I hurt your eye,
my angel?
425
00:21:44,677 --> 00:21:45,679
No.
426
00:21:46,446 --> 00:21:47,447
Good.
427
00:21:50,082 --> 00:21:52,952
{\an1}Feeling fit now,
are we, girls? Good.
428
00:21:53,019 --> 00:21:54,554
Everybody ready?
429
00:21:54,621 --> 00:21:56,589
{\an1}DANCER: Wanna see
my dying swan?
430
00:21:56,656 --> 00:21:59,959
{\an1}Why is she always late
for rehearsals?
431
00:21:56,656 --> 00:21:59,959
I don't know.
432
00:22:00,026 --> 00:22:02,928
{\an1}Zaza. Zaza!
433
00:22:02,995 --> 00:22:05,998
{\an1}Here I am.
There we are.
Oh, la, la.
434
00:22:06,065 --> 00:22:08,001
(ALL APPLAUDING)
435
00:22:13,206 --> 00:22:14,340
{\an1}Here I am.
436
00:22:14,407 --> 00:22:17,376
(GIGGLING)
It's a success, no?
437
00:22:17,443 --> 00:22:19,579
Oh, and I'm much thinner.
438
00:22:19,645 --> 00:22:21,747
{\an1}Stupendous.
A real wasp waist.
439
00:22:21,814 --> 00:22:25,785
(GASPS) A bee, Renato!
Not a wasp.
440
00:22:25,852 --> 00:22:28,554
{\an1}We'll begin by trying out
the equipment
for the aerial number.
441
00:22:28,621 --> 00:22:29,755
{\an1}Armand, you ready?
442
00:22:29,822 --> 00:22:31,558
Ready.
443
00:22:29,822 --> 00:22:31,558
Fasten me tightly.
444
00:22:31,624 --> 00:22:34,027
(LAUGHING)
Be careful, can't you?
445
00:22:34,093 --> 00:22:36,262
{\an7}Come on, let's go.
Up, up, up.
446
00:22:36,329 --> 00:22:37,863
{\an7}Go, go, go.
447
00:22:37,930 --> 00:22:40,867
{\an1}Easy does it.
Slowly. Up, up.
448
00:22:40,933 --> 00:22:44,070
Good. Very nice.
Well done, boys.
Wonderful.
449
00:22:44,137 --> 00:22:47,707
{\an1}I really feel I'm flying.
No, no, don't let go.
No, keep hold of my feet,
450
00:22:47,773 --> 00:22:49,642
{\an1}just in case. That's it.
451
00:22:49,709 --> 00:22:50,776
(ALBIN WHOOPS)
452
00:22:50,843 --> 00:22:51,910
Don't worry, it's quite safe.
453
00:22:51,977 --> 00:22:54,146
You're sure it'll hold me?
454
00:22:54,213 --> 00:22:56,015
{\an1}Yeah, don't worry about it.
Places, girls.
455
00:23:07,994 --> 00:23:10,096
{\an1} MAN: (ON INTERCOM)
Places, places.
Up, up now.
456
00:23:10,163 --> 00:23:13,732
ALBIN: Oh, I'm flying. I'm flying.
457
00:23:10,163 --> 00:23:13,732
{\an1} Up, up. Come on.
458
00:23:13,799 --> 00:23:18,070
Oh, Renato.
459
00:23:13,799 --> 00:23:18,070
{\an1} Queen bee. Up, up. Queen bee.
460
00:23:18,137 --> 00:23:19,872
Not so high.
461
00:23:19,938 --> 00:23:23,342
(INDISTINCT CHATTERING)
462
00:23:23,409 --> 00:23:24,977
No, no, no. Too high. Too high.
463
00:23:25,044 --> 00:23:26,745
{\an1} Now, take down the bee. Slowly, slowly.
464
00:23:26,812 --> 00:23:28,381
(VACUUM WHIRRING)
465
00:23:29,915 --> 00:23:31,251
{\an1}Mrs. Petipas.
466
00:23:34,720 --> 00:23:36,021
(WHIRRING STOPS)
467
00:23:36,088 --> 00:23:38,924
Can't you see
that this is a very
dangerous operation?
468
00:23:38,991 --> 00:23:42,629
{\an1}Please wait until
I have finished before
doing the cleaning.
469
00:23:42,695 --> 00:23:43,963
MAN: Okay, let's start again.
470
00:23:44,030 --> 00:23:47,534
ALBIN:
I'm queen of the bees.
Za-za-za-za.
471
00:23:47,600 --> 00:23:50,903
{\an1} PETIPAS: Bees don't go, "Za-za-za-za." They go "zzz."
472
00:23:50,970 --> 00:23:53,539
{\an1}She's right, you know.
They do go "zzz."
473
00:23:53,606 --> 00:23:58,177
{\an1} ALBIN: Oh, come on,
Mrs. Petipas, how many times
do I have to tell you,
474
00:23:58,244 --> 00:24:01,814
{\an1} if you must clean something,
go and clean
the tables outside.
475
00:24:01,881 --> 00:24:03,482
Oh, just go away.
476
00:24:03,549 --> 00:24:05,017
{\an1} MAN: All right, girls.
Come on.
Let's get started again now.
477
00:24:05,084 --> 00:24:07,253
{\an1} Come on. Let's try all the bees together.
478
00:24:07,320 --> 00:24:09,555
ALBIN: Come on, girls.
479
00:24:07,320 --> 00:24:09,555
{\an1} MAN: Now the queen.
480
00:24:09,622 --> 00:24:10,823
After me.
481
00:24:10,890 --> 00:24:11,891
(BUZZING)
482
00:24:12,758 --> 00:24:15,461
(ALL BUZZING)
483
00:24:15,528 --> 00:24:19,198
{\an1}"I leave to my nephew,
Albin Mougeotte,
all my worldly goods..."
484
00:24:19,265 --> 00:24:22,368
{\an1}Ah. "...together with
all my estate at Whalsey.
485
00:24:22,435 --> 00:24:25,972
{\an1}"The castle, out buildings,
and the title of
lord of the manor."
486
00:24:26,039 --> 00:24:28,774
{\an1}Ah, he's a millionaire
after all, the lying toad.
487
00:24:28,841 --> 00:24:31,310
{\an1}"And a stock portfolio
to the value of..."
488
00:24:31,377 --> 00:24:33,045
(BABBLING)
489
00:24:33,112 --> 00:24:34,647
"...ten million sterling."
490
00:24:35,882 --> 00:24:37,450
Ten million.
491
00:24:37,516 --> 00:24:39,251
(LAUGHS)
492
00:24:39,318 --> 00:24:41,053
Ten million.
What's that?
493
00:24:41,120 --> 00:24:43,022
{\an8}(MUMBLING)
494
00:24:41,120 --> 00:24:43,022
Where are you, Renato?
495
00:24:43,088 --> 00:24:46,593
{\an1}That's 100 million francs!
Coming in a minute.
496
00:24:47,994 --> 00:24:50,296
{\an1}"But this legacy
is on one condition.
497
00:24:50,362 --> 00:24:56,402
{\an1}"My nephew, Albin Mougeotte,
must be married
and his wife must..."
498
00:24:56,469 --> 00:25:00,172
{\an1}Oh, no.
"...have a child by him
within a maximum of
499
00:25:00,239 --> 00:25:02,008
{\an1}"18 months from..."
Oh, God.
500
00:25:03,509 --> 00:25:05,378
How are we gonna do that?
501
00:25:08,981 --> 00:25:13,019
{\an1}But for 100 million francs,
there must be
a way of doing it.
502
00:25:14,520 --> 00:25:17,757
{\an1}Children are always
being born.
503
00:25:17,824 --> 00:25:20,192
And I'll make sure that
one of them is Albin's.
504
00:25:20,259 --> 00:25:21,360
(ALL CHATTERING)
505
00:25:21,427 --> 00:25:23,496
All right, girls.
Oh, Renato!
506
00:25:23,563 --> 00:25:27,066
Renato! Renato!
Oh, Renato!
507
00:25:27,133 --> 00:25:31,070
It worked.
It worked.
Renato!
508
00:25:31,136 --> 00:25:34,807
It worked! It'll be fine.
No problems. I was flying.
509
00:25:34,874 --> 00:25:37,377
Where are you, Renato?
Renato, where are you?
510
00:25:37,443 --> 00:25:39,245
Jacob!
511
00:25:37,443 --> 00:25:39,245
{\an1}Here I come.
Here I come.
512
00:25:39,311 --> 00:25:40,980
{\an1}Hurry up, Jacob.
Help me off
with my wings, will you?
513
00:25:41,047 --> 00:25:42,915
{\an1}Oh, mistress!
You look just like an angel.
514
00:25:42,982 --> 00:25:46,152
{\an1}Not an angel. No. no.
I'm queen of the bees, dear.
I feel like stinging somebody.
515
00:25:47,286 --> 00:25:49,756
Renato, where are you?
516
00:25:51,357 --> 00:25:52,458
Renato!
517
00:25:54,160 --> 00:25:55,295
(SIGHS)
518
00:26:09,308 --> 00:26:10,743
(GASPS)
519
00:26:18,484 --> 00:26:20,086
Oh, thank goodness. Oh!
520
00:26:21,186 --> 00:26:22,221
Looking for me, Albin?
521
00:26:22,288 --> 00:26:24,090
(GASPS)
522
00:26:24,156 --> 00:26:25,825
{\an1}(SIGHS)
You gave me a fright.
523
00:26:25,892 --> 00:26:28,194
{\an1}I wonder why
you are so nervous.
524
00:26:28,261 --> 00:26:30,730
{\an1}Ah! Perhaps
you're hiding something.
525
00:26:30,796 --> 00:26:33,600
First of all,
what are you doing
in my room like this?
526
00:26:33,666 --> 00:26:35,868
{\an1}I'll ask the questions
if you don't mind.
527
00:26:35,934 --> 00:26:38,838
I repeat, I want to know
what you're hiding from me.
528
00:26:38,905 --> 00:26:40,607
Nothing at all.
529
00:26:41,507 --> 00:26:42,508
I've nothing to hide.
530
00:26:42,575 --> 00:26:44,810
{\an1}You're lying
through your teeth.
531
00:26:44,877 --> 00:26:46,779
I can see it in your eyes.
532
00:26:46,846 --> 00:26:49,215
{\an1}You better come clean,
Albin.
533
00:26:49,282 --> 00:26:51,117
I want to hear the truth.
534
00:26:52,718 --> 00:26:54,053
I admit it.
535
00:26:56,589 --> 00:26:57,924
I lied to you.
536
00:27:02,628 --> 00:27:04,397
{\an1}There is no
Albert Mougeois.
537
00:27:07,733 --> 00:27:11,203
{\an1}It was for me,
the inheritance.
538
00:27:11,270 --> 00:27:14,841
{\an1}So we're rich.
Oh, I'm sorry.
You're rich.
539
00:27:17,710 --> 00:27:18,711
{\an1}No.
540
00:27:18,778 --> 00:27:20,513
No? But why?
541
00:27:20,580 --> 00:27:23,750
(STAMMERING)
Because in fact,
you know,
542
00:27:25,117 --> 00:27:29,121
this castle
Aunt Emma left me,
543
00:27:29,188 --> 00:27:31,024
well, it's tiny.
544
00:27:33,025 --> 00:27:35,561
Oh, a shed you might say.
545
00:27:35,628 --> 00:27:37,296
Ten foot square.
546
00:27:37,363 --> 00:27:42,501
{\an1}(STAMMERING)
It's like a broom cupboard.
A broom cupboard.
547
00:27:42,568 --> 00:27:46,305
{\an1}You know, the sort of place
where you keep animals.
548
00:27:46,371 --> 00:27:48,307
I couldn't possibly
live in it.
549
00:27:48,374 --> 00:27:50,242
{\an1}Oh, an animal shed.
Hmm.
550
00:27:50,309 --> 00:27:52,111
Exactly, yes.
With sheep inside.
551
00:27:52,177 --> 00:27:56,215
{\an1}The whole place is
falling down. Even the
sheep think it's a pigsty.
552
00:27:56,282 --> 00:27:58,317
{\an1}Well, that's just what it is.
A pigsty.
553
00:27:58,383 --> 00:28:02,154
{\an1}What's more,
this pigsty for sheep
is up on top of a cliff.
554
00:28:02,220 --> 00:28:03,923
{\an1}I just read the will.
555
00:28:06,158 --> 00:28:07,160
Yup.
556
00:28:08,493 --> 00:28:09,828
How dare you.
557
00:28:09,895 --> 00:28:12,198
Forgive me, Albin.
558
00:28:12,265 --> 00:28:17,336
{\an1}Look,
I understand your problem
but a pigsty worth 100 million
559
00:28:17,403 --> 00:28:20,005
is a problem worth solving.
560
00:28:20,072 --> 00:28:22,842
Okay, there's the minor
detail of converting
561
00:28:23,910 --> 00:28:26,913
{\an1}a part of the pigsty
into a nursery,
562
00:28:28,380 --> 00:28:31,917
{\an1}but as for the baby...
Albin, I'm not boasting now,
563
00:28:31,984 --> 00:28:34,186
{\an1}it's okay,
you can let me fix that.
564
00:28:34,253 --> 00:28:38,056
{\an1}What do you mean
by the phrase "fix that"?
What you mean?
565
00:28:38,123 --> 00:28:40,626
Nothing, only, you see...
566
00:28:40,693 --> 00:28:45,564
{\an1}(NERVOUS CHUCKLE)
A child, I've already...
567
00:28:45,631 --> 00:28:50,069
{\an1}What I mean, you see,
is that for me, it's not
altogether impossible.
568
00:28:51,837 --> 00:28:53,839
Oh, never.
I can't allow that.
569
00:28:53,906 --> 00:28:57,743
Stop. I don't want
to talk about it.
570
00:28:57,810 --> 00:28:59,979
You're looking
in great shape,
Laurent.
571
00:29:00,045 --> 00:29:01,913
{\an1}I'm really proud of you.
572
00:29:01,980 --> 00:29:05,384
{\an1}I can see that
marriage agrees with you.
And the job, huh?
573
00:29:05,450 --> 00:29:09,388
{\an1}It's great.
My father-in-law promoted
me to director of publicity.
574
00:29:09,455 --> 00:29:12,058
Ah! Congratulations.
A responsible position.
575
00:29:12,124 --> 00:29:14,026
{\an1}I really enjoy it.
You know, job satisfaction.
576
00:29:14,093 --> 00:29:16,228
Yeah, I can believe that.
577
00:29:16,295 --> 00:29:19,665
{\an1}I wish I could say the same,
but unfortunately...
578
00:29:19,732 --> 00:29:22,734
Uh, look, Papa, I know
you're having problems
579
00:29:22,801 --> 00:29:25,371
{\an1}and I thought
if I gave you this,
maybe...
580
00:29:29,008 --> 00:29:31,277
Take it, Dad. It's a gift
from my father-in-law.
581
00:29:31,343 --> 00:29:33,211
{\an1}And I've got
the same name
as you have.
582
00:29:33,278 --> 00:29:36,181
{\an1}No, it's for you, not me.
And I couldn't possibly
accept a gift from my own son.
583
00:29:36,248 --> 00:29:38,317
{\an1}Oh, come on. Take it.
It was for buying a new car.
584
00:29:38,384 --> 00:29:41,854
{\an1}The old one still
works just fine.
Come on.
585
00:29:41,921 --> 00:29:45,124
{\an1}Only don't just spend it
on a necklace for Albin.
Hmm?
586
00:29:45,858 --> 00:29:46,893
Mmm.
587
00:29:51,197 --> 00:29:53,466
Okay, but it's a loan,
all right?
588
00:29:54,533 --> 00:29:56,669
I promise
I'll pay you back.
589
00:29:57,536 --> 00:29:58,937
Thanks, Laurent.
590
00:29:59,004 --> 00:30:01,007
{\an1}One, two.
One, two, three, four.
591
00:30:01,073 --> 00:30:03,909
{\an1}One, two. One, two, three.
From the toes.
592
00:30:03,976 --> 00:30:06,245
{\an1}One, two, three.
One, two, three, four.
593
00:30:06,311 --> 00:30:08,781
I've just seen Laurent.
Laurent.
594
00:30:06,311 --> 00:30:08,781
Who?
595
00:30:08,848 --> 00:30:12,051
{\an1}Laurent! Oh.
You've seen your son,
have you?
596
00:30:12,118 --> 00:30:14,220
{\an1}You're happy now?
Happy now?
597
00:30:12,118 --> 00:30:14,220
Not very, no.
598
00:30:14,286 --> 00:30:16,455
{\an1}Oh, but why not?
599
00:30:16,522 --> 00:30:18,191
You see this?
600
00:30:16,522 --> 00:30:18,191
{\an1}Oh!
601
00:30:19,392 --> 00:30:22,061
A check.
602
00:30:19,392 --> 00:30:22,061
That's right.
603
00:30:22,128 --> 00:30:24,430
{\an1}You mean you asked him
for money?
604
00:30:22,128 --> 00:30:24,430
{\an3}No.
605
00:30:24,496 --> 00:30:25,697
He gave it to me.
606
00:30:25,764 --> 00:30:27,399
Oh, sweet boy.
607
00:30:27,466 --> 00:30:29,901
{\an1}He gave up buying
a new car to give me this.
Do you realize that?
608
00:30:29,968 --> 00:30:31,503
Poor little boy.
609
00:30:29,968 --> 00:30:31,503
A new car. Yes.
610
00:30:31,570 --> 00:30:33,305
Oh, well. Aren't you
a lucky little daddy?
611
00:30:33,372 --> 00:30:35,107
{\an1}And what can we do
with 80 thousand francs?
612
00:30:33,372 --> 00:30:35,107
Oh, I don't know.
613
00:30:35,174 --> 00:30:36,942
It's just a drop
in the bucket.
614
00:30:35,174 --> 00:30:36,942
{\an1}Oh, yes, I know that.
615
00:30:37,009 --> 00:30:38,810
It's just about enough
to pay for your costumes.
616
00:30:38,877 --> 00:30:40,879
{\an1}Oh, leave me alone.
617
00:30:38,877 --> 00:30:40,879
All right,
what about the sets?
618
00:30:40,946 --> 00:30:42,848
We can't pay for them.
619
00:30:40,946 --> 00:30:42,848
Oh, go away, will you?
620
00:30:42,914 --> 00:30:46,284
{\an1}And the wigs, the stage hands.
And there's the makeup.
I have to pay for all of it.
621
00:30:46,351 --> 00:30:48,754
{\an1}Flying about is very difficult
and dangerous, too.
Just leave me alone.
622
00:30:48,821 --> 00:30:50,923
{\an1}What about me, huh?
You think my job
isn't difficult?
623
00:30:50,990 --> 00:30:52,925
{\an1}Don't you realize everybody
has to get paid?
624
00:30:52,992 --> 00:30:54,726
And where do you think
I'm gonna find the money?
625
00:30:54,793 --> 00:30:57,229
{\an1}Do what you like.
It's nothing to do with me!
626
00:30:57,296 --> 00:30:59,298
It's entirely
your responsibility,
the money.
627
00:30:59,365 --> 00:31:00,365
{\an1}(SCOFFS)
At least you admit that.
628
00:31:00,432 --> 00:31:02,300
You're the manager.
629
00:31:00,432 --> 00:31:02,300
{\an1}The manager, yes.
630
00:31:02,367 --> 00:31:03,835
{\an1}Go and manage,
that's what you're
supposed to be here for.
631
00:31:03,902 --> 00:31:06,304
{\an1}My role is on the stage,
I provide the charm.
632
00:31:06,371 --> 00:31:07,706
{\an1}But what can we do
about the bank?
633
00:31:07,773 --> 00:31:09,441
(STAMMERING)
I don't give a hoot
about the bank!
634
00:31:09,508 --> 00:31:11,077
{\an1}Oh, can't you
understand anything?
635
00:31:11,143 --> 00:31:12,411
We've got no money
left at all.
636
00:31:12,478 --> 00:31:14,046
We're not just
in the red
any longer.
637
00:31:14,113 --> 00:31:15,815
We're covered
in the Red Sea
of debt!
638
00:31:15,882 --> 00:31:17,049
{\an1}Oh, we're at
the red lights, are we?
639
00:31:17,115 --> 00:31:18,751
{\an1}We'll push the button
and they'll turn green.
640
00:31:18,818 --> 00:31:21,386
{\an7}(LAUGHS)
641
00:31:18,818 --> 00:31:21,386
Very funny.
You like green, huh?
642
00:31:21,453 --> 00:31:23,856
I'm glad because
green is the color
of Scotland, huh?
643
00:31:23,922 --> 00:31:25,057
{\an1}(EXCLAIMS)
644
00:31:25,124 --> 00:31:26,692
{\an1}Repeat that.
645
00:31:25,124 --> 00:31:26,692
Scotland.
646
00:31:26,759 --> 00:31:28,160
{\an1}I don't want to
hear about Scotland.
647
00:31:28,227 --> 00:31:29,562
{\an1}Oh, I thought
I must've misheard you.
648
00:31:29,628 --> 00:31:31,096
{\an1}But you mean
the inheritance,
don't you?
649
00:31:31,163 --> 00:31:32,631
Oh, no. I just
happened to
mention Scotland.
650
00:31:32,698 --> 00:31:34,399
{\an1}Yes, every time
you open your mouth,
651
00:31:34,466 --> 00:31:35,867
{\an1}you talk about
the same thing,
the inheritance.
652
00:31:35,934 --> 00:31:37,303
{\an1}I've already told you.
Do I have to
repeat myself?
653
00:31:37,369 --> 00:31:39,004
{\an1}Didn't you hear me?
654
00:31:37,369 --> 00:31:39,004
Hold on a minute.
655
00:31:39,070 --> 00:31:42,074
{\an1}I don't want to have
a single penny out of
this stupid inheritance.
656
00:31:42,141 --> 00:31:43,809
{\an1}That's final.
I won't change my mind.
657
00:31:43,876 --> 00:31:45,511
Wait, Albin.
658
00:31:45,577 --> 00:31:49,048
Albin says no!
I'd rather die
than take it.
659
00:31:49,114 --> 00:31:51,183
{\an1}(CRYING)
No, Renato, I won't...
660
00:31:51,250 --> 00:31:55,587
The Red Sea
has turned into
an ocean of bullshit.
661
00:31:55,654 --> 00:31:59,325
{\an1}Please think about it,
Albin, seriously,
if you're capable of it.
662
00:31:59,392 --> 00:32:00,926
Not again.
Can't you see
I'm rehearsing?
663
00:32:00,993 --> 00:32:02,728
I need to concentrate
entirely on my part.
664
00:32:02,795 --> 00:32:04,363
Go away, give me a chance.
665
00:32:02,795 --> 00:32:04,363
{\an1}All right, all right.
666
00:32:04,430 --> 00:32:05,464
{\an1}Mr. Baldi...
667
00:32:05,530 --> 00:32:06,899
Please, not now.
Later.
668
00:32:06,966 --> 00:32:07,900
{\an1}Oh, I really must
speak to you,
monsieur Baldi.
669
00:32:07,967 --> 00:32:09,301
My wings, dear.
670
00:32:09,368 --> 00:32:11,270
{\an1} Monsieur Baldi,
please listen.
671
00:32:11,337 --> 00:32:12,838
ALBIN:
Of course I'm ready.
672
00:32:12,905 --> 00:32:15,040
I am the union representative
for the whole of this troop.
673
00:32:15,107 --> 00:32:19,211
{\an1}And I request
five minutes of your
precious time, monsieur.
674
00:32:19,278 --> 00:32:20,745
{\an1}Who asked you
to sit down?
675
00:32:20,812 --> 00:32:22,648
(SIGHS)
676
00:32:22,714 --> 00:32:23,749
{\an1}Will you
sit down please?
677
00:32:23,816 --> 00:32:25,651
ALBIN: I'm quite ready,
I'm waiting for you.
678
00:32:25,718 --> 00:32:28,687
{\an1}You are forcing
this company to work to
an outrageous time table.
679
00:32:28,754 --> 00:32:32,425
{\an1}But we accept that,
although absolutely
contrary to union rules.
680
00:32:32,491 --> 00:32:33,759
(GASPS)
681
00:32:33,826 --> 00:32:36,695
(SIGHS)
These cheap nylons...
682
00:32:36,762 --> 00:32:39,432
And if we do accept
this infernal pace,
683
00:32:39,498 --> 00:32:42,501
it is because
we are professional,
monsieur Baldi.
684
00:32:42,568 --> 00:32:43,702
(EXCLAIMING)
685
00:32:43,769 --> 00:32:45,972
Renato, Renato...
Renato!
686
00:32:47,406 --> 00:32:49,508
{\an1}(LAUGHING)
687
00:32:49,575 --> 00:32:51,610
{\an1}How was that?
It was good
like that, eh?
688
00:32:51,677 --> 00:32:53,011
{\an1}Not fast enough.
689
00:32:53,078 --> 00:32:56,081
{\an1}Aren't you
ever satisfied?
690
00:32:56,148 --> 00:32:58,817
{\an1}But we will not
work without pay.
It's out of the question.
691
00:32:58,884 --> 00:33:01,519
{\an1}Some of us haven't
been paid for four weeks,
may I remind you.
692
00:33:01,586 --> 00:33:02,888
{\an1}Well, that's not
such a long time.
693
00:33:02,955 --> 00:33:04,857
{\an1}But if you don't pay us,
we can't eat.
694
00:33:04,924 --> 00:33:07,592
So we're going
on a hunger strike,
starting from today.
695
00:33:07,659 --> 00:33:09,361
{\an1}It'll do you good
to go on a diet.
696
00:33:09,428 --> 00:33:11,730
{\an1}Just be patient,
can't you?
697
00:33:11,797 --> 00:33:14,900
{\an1}So why doesn't
she go back
to playing basketball?
698
00:33:16,402 --> 00:33:17,837
{\an1}Renato, Renato,
look out!
699
00:33:17,903 --> 00:33:19,971
(BOTH SCREAMING)
700
00:33:20,038 --> 00:33:23,108
{\an1}Oh, no! Do something!
701
00:33:20,038 --> 00:33:23,108
Give him the kiss
of life, somebody!
702
00:33:23,175 --> 00:33:25,778
Oh, Renato,
how awful!
How dreadful!
703
00:33:26,778 --> 00:33:28,280
Oh, Mr. Baldi.
704
00:33:30,882 --> 00:33:35,120
{\an1}(SOBBING)
Renato, Renato,
can you see me?
705
00:33:35,186 --> 00:33:37,456
{\an1}Oh, tell me
you're still alive.
Oh, my dear.
706
00:33:37,523 --> 00:33:38,557
Where am I?
707
00:33:38,624 --> 00:33:40,993
{\an1}(SOBBING) No, no!
708
00:33:41,060 --> 00:33:43,395
Well, hello there,
Mrs. Petipas.
709
00:33:43,462 --> 00:33:45,564
How beautiful
you are today.
710
00:33:46,698 --> 00:33:48,834
Oh, he doesn't
recognize me.
711
00:33:50,268 --> 00:33:51,636
I've killed him,
haven't I?
712
00:33:51,703 --> 00:33:53,872
He's had a very
severe concussion.
713
00:33:53,939 --> 00:33:56,742
{\an1}We'll need to do
a series of head x-rays.
714
00:33:58,310 --> 00:33:59,779
{\an1}Oh, his head.
715
00:34:02,715 --> 00:34:04,483
{\an1}Where's the pain?
716
00:34:04,550 --> 00:34:06,218
My feet.
717
00:34:06,284 --> 00:34:07,553
{\an1}Doctor,
718
00:34:09,355 --> 00:34:11,390
{\an1}he doesn't know
which way up he is.
719
00:34:11,457 --> 00:34:14,260
{\an1}I'm afraid he may have
damaged some of
his sensitive nerve endings.
720
00:34:15,560 --> 00:34:16,829
My what?
721
00:34:20,800 --> 00:34:23,235
{\an1}The sensitive nerves,
my poor dear.
722
00:34:33,545 --> 00:34:34,779
Ah! Good morning!
723
00:34:34,846 --> 00:34:37,383
{\an1}Good morning,
Mr. Renato.
Come in please.
724
00:34:39,952 --> 00:34:43,155
{\an1}You'd like me to
prescribe tranquilizers
for Albin?
725
00:34:44,823 --> 00:34:46,959
{\an1}Not for Albin, no.
This time it's for me.
726
00:34:47,026 --> 00:34:48,427
You don't feel well?
727
00:34:48,493 --> 00:34:50,229
{\an1}Oh, I'm feeling
much better now, Doctor.
728
00:34:50,296 --> 00:34:53,398
{\an1}Of course
it was a shock.
729
00:34:53,465 --> 00:34:58,070
{\an1}Let me ask you, would a shock
like the one I've had
cause side effects?
730
00:34:58,137 --> 00:35:01,907
There must be some sort
of emotional disorder
you can produce for me
731
00:35:01,974 --> 00:35:03,108
{\an1}to make
an impression on Albin.
732
00:35:03,174 --> 00:35:05,144
(CHUCKLING)
I don't understand.
733
00:35:05,210 --> 00:35:08,247
{\an1}If Albin believed there was
a serious danger
of my brain exploding,
734
00:35:08,313 --> 00:35:10,982
{\an1}or something like that,
it would be
in his own interest...
735
00:35:11,049 --> 00:35:14,052
You're asking me
to make
a false diagnosis.
736
00:35:14,119 --> 00:35:17,055
{\an1}It's for Albin's sake
I'm asking you this favor.
737
00:35:17,122 --> 00:35:18,724
Ah! But it's
very dangerous.
738
00:35:18,791 --> 00:35:22,027
If Albin believes
that you're practically
at death's door
739
00:35:22,094 --> 00:35:23,862
the shock
would kill him.
740
00:35:23,929 --> 00:35:26,798
Oh, but I don't have to
be actually dying, I just
want something serious.
741
00:35:26,865 --> 00:35:29,702
{\an1}Something nervous
that'd impress
Albin, hmm?
742
00:35:30,402 --> 00:35:32,003
Listen to me.
743
00:35:32,070 --> 00:35:35,874
The most serious of
all possible scenarios
with regards to Albin
744
00:35:35,941 --> 00:35:37,443
is easy, you see.
745
00:35:37,509 --> 00:35:38,610
What's that?
746
00:35:38,677 --> 00:35:42,047
{\an1}You discover quite suddenly
that you fancy women.
747
00:35:42,114 --> 00:35:43,449
(LAUGHING)
748
00:35:44,716 --> 00:35:46,519
You don't feel
too tired, huh?
749
00:35:46,585 --> 00:35:48,220
Sure you don't
want to sit down?
750
00:35:48,287 --> 00:35:50,155
{\an1}Oh, no.
Oh, no, I'm fine.
751
00:35:50,222 --> 00:35:53,058
{\an1}Oh, but you really
are recovering marvelously,
aren't you?
752
00:35:53,124 --> 00:35:55,293
Got your color back.
Oh, you look great.
Just great.
753
00:35:55,360 --> 00:35:57,829
{\an1}Yeah, yeah,
I feel much, much better.
754
00:35:57,896 --> 00:35:59,498
{\an1}There's something
I've been worried about.
755
00:35:59,564 --> 00:36:02,434
{\an1}It's that
you're blaming
yourself for the...
756
00:36:02,501 --> 00:36:04,936
No, my dear.
It was entirely
my fault.
757
00:36:05,003 --> 00:36:06,638
Oh, come on.
758
00:36:06,704 --> 00:36:08,039
And don't worry,
I'll look after
all the business side
759
00:36:08,106 --> 00:36:09,742
until you're
quite better.
760
00:36:09,808 --> 00:36:12,544
{\an1}It's not difficult.
I'll do all the paperwork,
everything for you.
761
00:36:12,611 --> 00:36:14,346
You can leave it
all to me.
762
00:36:14,412 --> 00:36:16,915
Where are you going?
What are you doing?
763
00:36:16,982 --> 00:36:19,284
Oh, those two girls.
Do you know them?
764
00:36:19,350 --> 00:36:20,485
No.
765
00:36:20,552 --> 00:36:22,121
Then why were you
following them?
766
00:36:22,187 --> 00:36:24,823
{\an1}I don't know.
I think it's something
to do with my accident.
767
00:36:24,890 --> 00:36:25,891
You better take me home.
768
00:36:25,958 --> 00:36:27,259
Yes, come along.
769
00:36:30,844 --> 00:36:34,981
{\an1}ALBIN: Come along, Rambo,
time for walkies.
That's right, out with Mummy.
770
00:36:35,047 --> 00:36:36,983
(HUMMING)
771
00:36:37,050 --> 00:36:38,651
Oh, no, no,
no, Renato.
772
00:36:38,718 --> 00:36:42,589
{\an1}Now, come on.
You're supposed to be having
a rest, my dear. Hmm?
773
00:36:42,656 --> 00:36:44,891
What are you reading?
Dear? What's that?
774
00:36:44,958 --> 00:36:45,992
(EXCLAIMS)
775
00:36:46,058 --> 00:36:47,860
Oh, no!
How revolting!
776
00:36:47,927 --> 00:36:49,562
It'll give you
nightmares.
777
00:36:49,629 --> 00:36:52,232
Why should it?
What are you
talking about?
778
00:36:52,299 --> 00:36:53,533
(SNIFFING)
779
00:36:53,600 --> 00:36:55,768
Who's wearing perfume?
You?
780
00:36:55,835 --> 00:36:57,737
But of course it's me.
781
00:36:57,804 --> 00:36:59,872
It's the perfume
you gave to me.
782
00:36:59,939 --> 00:37:03,476
{\an1}You know,
Gossamer Cyclone by Capron.
783
00:37:03,542 --> 00:37:05,145
Remember?
784
00:37:03,542 --> 00:37:05,145
No.
785
00:37:05,912 --> 00:37:07,780
You don't like the smell?
786
00:37:07,847 --> 00:37:09,782
I don't like it.
787
00:37:09,849 --> 00:37:13,053
{\an1}You have much too much on.
And it's not very masculine,
is it?
788
00:37:13,119 --> 00:37:14,521
{\an1}"Not very masculine"?
789
00:37:14,587 --> 00:37:16,323
That's what I said.
790
00:37:20,093 --> 00:37:22,829
For a man, it's not
a suitable perfume.
791
00:37:35,442 --> 00:37:37,043
Come on, I have to
go to the cleaners.
792
00:37:37,110 --> 00:37:39,546
{\an1}Hold Rambo, will you?
Come on.
793
00:37:39,613 --> 00:37:41,648
{\an1}(SIGHS) Oh, I can't
believe this.
794
00:37:41,715 --> 00:37:43,650
Oh, what a silly boy.
795
00:37:43,717 --> 00:37:45,452
There we are now...
796
00:37:49,155 --> 00:37:52,492
Excuse me.
Haven't we met
before someplace?
797
00:37:52,558 --> 00:37:53,993
Is this your car?
798
00:37:54,060 --> 00:37:55,428
Yes.
799
00:37:54,060 --> 00:37:55,428
Ooh, please.
800
00:37:55,494 --> 00:37:57,330
Let me do that.
Here we are.
801
00:37:55,494 --> 00:37:57,330
Very kind of you.
802
00:37:57,397 --> 00:37:59,132
Ugh, not again.
803
00:37:59,199 --> 00:38:01,601
If you ever need
any help, my dear,
of any kind.
804
00:38:01,668 --> 00:38:03,336
Thank you. Thanks.
805
00:38:10,243 --> 00:38:12,846
Come here.
Come to Mummy.
Come to Mummy.
806
00:38:14,748 --> 00:38:16,148
{\an1}Don't start
all that again.
807
00:38:16,215 --> 00:38:19,052
{\an1}You start helping
this awful female,
naughty boy,
808
00:38:19,119 --> 00:38:20,687
{\an1}then you give her
your address?
809
00:38:20,753 --> 00:38:23,890
{\an1}You've got to
put a stop to all this.
You hear Mummy?
810
00:38:23,957 --> 00:38:25,425
{\an1}Now, I want
no more of it.
811
00:38:25,492 --> 00:38:28,929
{\an1}Now, Mummy'll buy you
an ice cream
and no more nonsense.
812
00:38:29,629 --> 00:38:31,564
You're too young.
813
00:38:31,631 --> 00:38:34,000
{\an1}We'll have your favorite,
with the cherries on it,
shall we?
814
00:38:34,067 --> 00:38:36,836
{\an1}RENATO: And six
and seven and eight...
815
00:38:36,903 --> 00:38:38,304
And one and two...
816
00:38:38,371 --> 00:38:40,407
Something wrong,
Mr. Albin?
817
00:38:40,473 --> 00:38:43,142
...and three and four
and five, extend.
818
00:38:43,209 --> 00:38:44,945
{\an1}I'm afraid so, yes.
819
00:38:46,078 --> 00:38:47,580
{\an1}I'm so worried,
Mrs. Petipas.
820
00:38:47,647 --> 00:38:49,983
{\an1}You see, there's something
wrong with Renato.
821
00:38:50,050 --> 00:38:51,685
He seems awkward,
Mr. Baldi.
822
00:38:51,751 --> 00:38:52,885
{\an1}RENATO: Very nice.
Okay.
823
00:38:52,952 --> 00:38:55,488
{\an1}I don't know why.
824
00:38:55,555 --> 00:38:58,058
{\an1}He's not like
he usually is. He's...
825
00:38:58,958 --> 00:39:00,560
{\an1}He's bizarre.
826
00:39:00,626 --> 00:39:03,129
I noticed
just the same thing.
827
00:39:03,196 --> 00:39:05,332
I won't say
nothing about it.
828
00:39:06,266 --> 00:39:08,235
I don't know what it is.
829
00:39:08,834 --> 00:39:10,170
(GASPS)
830
00:39:10,236 --> 00:39:12,138
(SIGHING) What's that?
831
00:39:14,975 --> 00:39:15,975
No...
832
00:39:16,042 --> 00:39:17,544
Excuse me.
833
00:39:16,042 --> 00:39:17,544
Who do you want?
834
00:39:17,611 --> 00:39:19,779
I've come
about your advert.
835
00:39:19,846 --> 00:39:21,748
About what advert?
836
00:39:21,814 --> 00:39:24,350
{\an1}I think you're looking
for a ballerina.
That's what it says.
837
00:39:24,417 --> 00:39:27,320
(STAMMERING)
Renato, Renato.
838
00:39:27,386 --> 00:39:29,689
It's about
the advert.
839
00:39:29,755 --> 00:39:30,923
But it's a girl.
Look...
840
00:39:30,990 --> 00:39:32,425
Oh, yes.
841
00:39:32,491 --> 00:39:34,728
{\an1}I always felt the show
lacked something.
842
00:39:34,794 --> 00:39:36,796
What we need
is a girl.
843
00:39:36,863 --> 00:39:38,865
{\an1}Especially one
as pretty as this.
844
00:39:38,931 --> 00:39:40,300
Thank you.
845
00:39:40,367 --> 00:39:41,467
{\an1}Mmm.
846
00:39:41,534 --> 00:39:43,369
Have you gone quite
off your head, Renato?
847
00:39:43,436 --> 00:39:46,673
We can't use girls
as well as boys.
Oh, dear me.
848
00:39:46,740 --> 00:39:50,009
In that case,
what is the point
of cross-dressing?
849
00:39:50,076 --> 00:39:51,444
(LAUGHING)
850
00:39:51,511 --> 00:39:53,580
{\an1}I wish you'd make
your voice sound
a little deeper.
851
00:39:53,646 --> 00:39:54,748
Who, me?
852
00:39:54,814 --> 00:39:55,882
(LAUGHING)
853
00:39:55,949 --> 00:39:57,083
{\an1}More manly.
854
00:39:58,684 --> 00:40:00,119
{\an1}(MUMBLES)
855
00:40:00,186 --> 00:40:01,420
{\an1}See you later.
856
00:40:01,487 --> 00:40:02,822
I'll wait.
857
00:40:04,691 --> 00:40:06,326
{\an1}Right, gentlemen,
where were we?
858
00:40:06,392 --> 00:40:08,428
Oh, dear.
859
00:40:06,392 --> 00:40:08,428
Let's get it moving again.
860
00:40:08,495 --> 00:40:10,797
So upsetting for me.
861
00:40:10,863 --> 00:40:14,767
{\an1}It's as if we live
on different planets.
Don't know what's gone wrong.
862
00:40:14,834 --> 00:40:17,336
But I think
it's pretty serious.
863
00:40:17,403 --> 00:40:19,339
{\an1}Okay, okay.
Wait a minute.
864
00:40:19,405 --> 00:40:21,908
(SOBBING)
He's not at all well.
What am I going to do?
865
00:40:23,242 --> 00:40:24,511
(RINGING)
866
00:40:25,912 --> 00:40:27,080
Dr. Beautich.
867
00:40:27,146 --> 00:40:28,981
Hello, Doctor.
868
00:40:29,048 --> 00:40:31,917
No. No, no, no.
It's Albin.
869
00:40:31,984 --> 00:40:34,687
Yes. No, it really
is an emergency.
870
00:40:34,754 --> 00:40:36,222
I must see you.
871
00:40:36,289 --> 00:40:38,490
Oh, no, no, no.
It is urgent.
872
00:40:38,557 --> 00:40:41,093
No, no.
It's not for me.
No, I'm fine.
873
00:40:41,160 --> 00:40:45,265
{\an1}No, Renato's
been acting strangely.
I'm worried.
874
00:40:45,331 --> 00:40:47,667
{\an1}(SOBBING)
Oh, I'll explain it all
when I see you.
875
00:40:47,734 --> 00:40:49,502
No, he's suddenly...
876
00:40:51,003 --> 00:40:54,006
He... Excuse me,
won't you, Doctor?
877
00:40:54,073 --> 00:40:57,243
{\an1}He's suddenly
started doing
horrible things.
878
00:40:57,310 --> 00:41:00,413
{\an1}Oh, more than once.
It's happened
several times.
879
00:41:00,479 --> 00:41:03,649
{\an1}Oh, I'd rather
not talk about it
on the telephone.
880
00:41:03,716 --> 00:41:05,352
Oh, fine. Lovely.
881
00:41:05,951 --> 00:41:07,287
Thank you!
882
00:41:08,020 --> 00:41:09,222
Thanks awfully!
883
00:41:10,089 --> 00:41:11,557
You're a darling.
884
00:41:11,624 --> 00:41:12,892
(SOBBING) Bye.
885
00:41:15,328 --> 00:41:16,663
(EXCLAIMS)
886
00:41:19,332 --> 00:41:20,400
Mmm.
887
00:41:20,800 --> 00:41:22,134
(GASPS)
888
00:41:22,201 --> 00:41:23,836
What's going on?
889
00:41:23,902 --> 00:41:26,105
{\an1}Nothing. I never touched her.
I didn't do anything,
I promise you.
890
00:41:26,172 --> 00:41:27,940
That's enough now.
891
00:41:28,007 --> 00:41:31,444
That's the second time
in two days.
That's enough now.
892
00:41:31,510 --> 00:41:34,247
You expect me
to go through this
performance every day?
893
00:41:34,314 --> 00:41:35,715
{\an1}(SCOFFS) I'll give in
my notice.
894
00:41:35,782 --> 00:41:37,483
I'm a respectable woman.
895
00:41:37,550 --> 00:41:39,919
{\an1}I have two children
and a prescription to
the National Geographic...
896
00:41:39,986 --> 00:41:42,121
{\an1}I'm sure it's not
serious, darling.
897
00:41:42,188 --> 00:41:43,957
{\an1}You'll be all right.
898
00:41:45,457 --> 00:41:47,260
{\an1}We'll get you better.
899
00:41:48,494 --> 00:41:50,896
In short, he's become
normal again.
900
00:41:50,963 --> 00:41:52,966
{\an1}What do you mean,
"normal"?
901
00:41:53,032 --> 00:41:55,501
{\an1}Normal for you maybe.
902
00:41:55,568 --> 00:41:59,839
{\an1}It looks to me like
a classic case of the
double inversion syndrome.
903
00:41:59,905 --> 00:42:03,209
What we call
the perversion
reversion cycle.
904
00:42:03,276 --> 00:42:05,611
As a doctor, I find it
extremely interesting.
905
00:42:05,678 --> 00:42:07,880
{\an1}Oh, well, I'm glad
it's so interesting
for you.
906
00:42:07,947 --> 00:42:10,149
{\an1}I just want to get him back
like he was before.
907
00:42:10,216 --> 00:42:15,454
{\an1}As a rule, the double
inversion syndrome is
difficult to cure completely.
908
00:42:15,521 --> 00:42:19,058
Oh, I have seen
some raving queens
909
00:42:19,125 --> 00:42:21,927
who turned into
absolute sex machine...
910
00:42:21,994 --> 00:42:24,463
{\an1}Oh, don't go on.
That's enough, Doctor.
911
00:42:24,530 --> 00:42:30,570
{\an1}Now, surely there exists
some sort of operation,
a treatment. I'll do anything.
912
00:42:30,636 --> 00:42:33,706
{\an1}I'll even sacrifice myself.
Doctor, trust me.
913
00:42:33,772 --> 00:42:35,174
How much do I owe you?
914
00:42:35,241 --> 00:42:36,976
Nothing, nothing.
915
00:42:37,043 --> 00:42:40,279
{\an1}Oh, well, you'll be
seeing me again.
I'll be back soon, I'm sure.
916
00:42:40,346 --> 00:42:43,049
{\an1}(SOBBING) Troubles
aren't finished yet.
917
00:42:44,350 --> 00:42:45,385
What a business.
918
00:42:48,588 --> 00:42:51,223
{\an1}Mistress, Mr. Renato
has been arrested.
919
00:42:51,290 --> 00:42:53,726
{\an1}I don't know why. They called
from the police station.
920
00:42:51,290 --> 00:42:53,726
What?
921
00:42:53,793 --> 00:42:55,195
(SHUDDERING)
922
00:42:56,228 --> 00:42:57,564
What's he done now?
923
00:43:07,873 --> 00:43:09,209
(WHIMPERS)
924
00:43:20,019 --> 00:43:23,656
{\an1}Excuse me, Doctor,
but I'm having
palpitations.
925
00:43:23,723 --> 00:43:26,292
{\an1}When you told me
what he'd done, Doctor,
I just collapsed.
926
00:43:26,359 --> 00:43:28,227
{\an1}Well, I immediately
had a fainting fit, Inspector.
927
00:43:28,294 --> 00:43:29,362
{\an1}I feel quite...
928
00:43:29,429 --> 00:43:30,630
{\an1}(GROANING)
929
00:43:30,697 --> 00:43:31,997
{\an1}But, you see,
he doesn't
do it normally.
930
00:43:32,064 --> 00:43:33,232
{\an1}Oh, he never
kisses strange women.
931
00:43:33,299 --> 00:43:34,633
{\an1}And a parking meter girl
you said.
932
00:43:34,700 --> 00:43:37,003
{\an1}Oh, no.
He never did it before.
Never, no.
933
00:43:39,172 --> 00:43:41,141
You're sick, Renato.
934
00:43:43,809 --> 00:43:45,778
I saw the doctor.
935
00:43:45,845 --> 00:43:47,614
You're very, very sick.
936
00:43:49,415 --> 00:43:52,951
In fact, I've reverted
to my original nature.
937
00:43:53,018 --> 00:43:55,788
{\an1}Unfortunately, it's gone
far beyond that.
938
00:43:55,855 --> 00:43:58,024
{\an1}I hid in the locker room
yesterday
939
00:43:58,090 --> 00:44:00,426
{\an1}after hockey practice
at Miss Julie's Academy.
940
00:44:00,493 --> 00:44:02,828
{\an1}Don't worry, my dear,
we'll fight this together.
941
00:44:02,895 --> 00:44:05,932
{\an1}I'll look after you.
We'll go to...
942
00:44:05,999 --> 00:44:08,735
{\an1}We'll go to Lourdes
if we have to.
943
00:44:08,801 --> 00:44:12,405
{\an1}The doctor told me
that I'll probably end up
by going completely insane.
944
00:44:12,471 --> 00:44:14,841
(SIGHS)
945
00:44:14,907 --> 00:44:17,943
{\an1}There maybe is a cure.
I talked to the doctor, but...
946
00:44:18,010 --> 00:44:21,080
{\an1}Oh, it's not
worth discussing.
And it's a waste of time.
947
00:44:21,147 --> 00:44:23,149
{\an1}Tell me, darling,
tell me.
948
00:44:26,852 --> 00:44:28,321
An operation.
949
00:44:28,988 --> 00:44:30,390
In New York.
950
00:44:32,191 --> 00:44:34,360
But it'll cost the Earth.
It's out of the question.
951
00:44:34,427 --> 00:44:37,329
There's the journey to
New York, maybe twice,
maybe three times.
952
00:44:37,396 --> 00:44:41,734
{\an1}Twelve months
staying in the hospital,
the operations, treatment.
953
00:44:41,801 --> 00:44:46,139
{\an1}I couldn't possibly
allow it, Albin.
No, I just won't permit it.
954
00:44:46,205 --> 00:44:47,473
We can't afford it.
955
00:44:47,539 --> 00:44:49,041
Whatever.
956
00:44:49,108 --> 00:44:52,378
I'll save you.
Whatever it costs,
I'll save you.
957
00:44:52,445 --> 00:44:54,547
Thanks, Albin.
Thanks a lot.
958
00:45:03,689 --> 00:45:05,357
Well...
959
00:45:05,424 --> 00:45:06,559
{\an1}It's you
who wants a...
960
00:45:06,625 --> 00:45:07,659
No, it's him.
961
00:45:07,726 --> 00:45:09,729
Ah!
962
00:45:09,796 --> 00:45:12,465
{\an1}It's my friend
who wants
to get married.
963
00:45:12,531 --> 00:45:15,969
{\an1}Everybody
speaks very highly
of your agency.
964
00:45:16,035 --> 00:45:18,270
{\an1}They say that
it's the best one around.
965
00:45:18,337 --> 00:45:20,306
You're very kind.
966
00:45:20,373 --> 00:45:21,974
We always try to
keep to our motto.
967
00:45:22,041 --> 00:45:24,844
"If you don't find her here,
she doesn't exist anywhere."
968
00:45:24,911 --> 00:45:26,813
{\an1}(CHUCKLING)
969
00:45:26,879 --> 00:45:28,580
Tell me a little
about yourself.
970
00:45:28,647 --> 00:45:32,218
{\an1}I want to hear something
about your taste,
your character.
971
00:45:33,318 --> 00:45:35,287
{\an1}What sort of man
are you?
972
00:45:35,354 --> 00:45:36,555
{\an3}Me?
973
00:45:36,622 --> 00:45:37,890
{\an1}I have to know
as much as I can
about you,
974
00:45:37,957 --> 00:45:41,060
and then I can help you
choose your ideal wife.
975
00:45:41,126 --> 00:45:42,228
What's your profession?
976
00:45:42,294 --> 00:45:43,329
Ah! My profession
is an artiste.
977
00:45:43,395 --> 00:45:44,697
{\an1}An artiste.
978
00:45:43,395 --> 00:45:44,697
Yes.
979
00:45:44,764 --> 00:45:47,833
{\an1}A painter, musician
or the theater, perhaps?
980
00:45:47,900 --> 00:45:50,103
Oh, at the moment
I'm doing
a queen bee routine.
981
00:45:50,169 --> 00:45:52,772
{\an1}He's a writer.
He's writing...
982
00:45:52,838 --> 00:45:53,972
Explain it.
983
00:45:54,039 --> 00:45:55,274
{\an1}A great work, an opera,
that's it.
984
00:45:55,341 --> 00:45:57,143
About the life of bees.
985
00:45:57,209 --> 00:45:59,612
Oh! Author.
986
00:45:59,678 --> 00:46:01,280
Author, no, authoress.
987
00:46:01,347 --> 00:46:04,984
{\an1}Then we must find you
a living inspiration.
A muse.
988
00:46:06,419 --> 00:46:09,621
And what sort of woman
are you attracted to?
989
00:46:09,688 --> 00:46:12,624
What sort of
woman do I...
990
00:46:12,691 --> 00:46:14,794
Well, he looks after
all that side.
991
00:46:14,860 --> 00:46:15,994
Renato, what sort
of woman do I want?
992
00:46:16,061 --> 00:46:17,930
{\an1}It isn't the outside
which counts.
993
00:46:17,997 --> 00:46:19,064
Yes.
994
00:46:19,131 --> 00:46:20,732
{\an1}It's how she is
inside, you see.
995
00:46:20,799 --> 00:46:22,502
{\an1}A blonde, brunette,
ginger, it hasn't
the slightest importance.
996
00:46:22,568 --> 00:46:23,969
{\an1}As long as
she's morally pure.
997
00:46:24,036 --> 00:46:25,104
Oh, yes, yes, yes.
998
00:46:25,170 --> 00:46:27,874
{\an1}Maybe
the maternal type.
999
00:46:27,940 --> 00:46:29,541
Excuse me, I think
I'm going to throw up.
1000
00:46:29,608 --> 00:46:30,910
Oh, keep calm, Albin.
1001
00:46:30,976 --> 00:46:32,011
I am calm.
1002
00:46:32,078 --> 00:46:33,379
What sort of age?
1003
00:46:33,446 --> 00:46:34,847
{\an1}Oh, the same age
as he is.
1004
00:46:34,914 --> 00:46:36,415
{\an1}The same age
as you are,
if that's okay.
1005
00:46:36,482 --> 00:46:37,617
Shall we say 50?
1006
00:46:37,683 --> 00:46:38,684
Fifty...
1007
00:46:38,751 --> 00:46:40,019
Forty?
1008
00:46:40,086 --> 00:46:41,620
Forty?
What shall I say?
1009
00:46:41,687 --> 00:46:42,755
Thirty-five?
1010
00:46:42,822 --> 00:46:44,023
Thirty.
1011
00:46:47,360 --> 00:46:50,162
And what about
her height?
1012
00:46:50,229 --> 00:46:52,798
Oh, what you have,
it doesn't matter.
Whatever you have...
1013
00:46:52,865 --> 00:46:55,067
{\an1}Oh, the size
is of no importance
at all, it's not.
1014
00:46:55,134 --> 00:46:56,602
{\an1}It's really
not important.
1015
00:46:56,669 --> 00:46:59,338
Okay.
1016
00:46:59,404 --> 00:47:02,408
{\an1}To pinpoint, I need you to
be more precise
about what you require.
1017
00:47:02,474 --> 00:47:04,243
Right. What does
she mean by...
1018
00:47:04,309 --> 00:47:06,912
{\an1}If I ask you to pick
your favorite star
from the cinema,
1019
00:47:06,979 --> 00:47:08,814
then who would you choose?
1020
00:47:08,881 --> 00:47:12,418
Oh, Robert Redford.
I've always loved...
Mary Redford.
1021
00:47:15,554 --> 00:47:17,323
(SLOW MUSIC PLAYING)
1022
00:47:20,094 --> 00:47:21,261
Albin.
1023
00:47:21,862 --> 00:47:23,063
Who's the lady?
1024
00:47:23,130 --> 00:47:24,932
{\an1}You are.
1025
00:47:24,998 --> 00:47:26,867
{\an1}Well, then, the lady
comes into the restaurant
first, all right?
1026
00:47:26,934 --> 00:47:28,268
{\an1}(SIGHS) We can start
all that at the table.
1027
00:47:28,335 --> 00:47:29,970
No, no. We start
in the doorway.
1028
00:47:30,037 --> 00:47:31,104
Come along.
Try once more.
1029
00:47:31,171 --> 00:47:32,373
{\an1}(SIGHS)
1030
00:47:39,646 --> 00:47:42,883
{\an1}Well, you're not
a duke yet.
Don't overdo it.
1031
00:47:42,949 --> 00:47:44,451
Still no good?
1032
00:47:48,921 --> 00:47:50,424
(SIGHING)
What a performance.
1033
00:47:50,491 --> 00:47:51,525
{\an3}Albin?
1034
00:47:51,591 --> 00:47:52,625
Yes? What now?
1035
00:47:52,692 --> 00:47:53,994
I'm standing up.
1036
00:47:54,061 --> 00:47:56,763
Oh, then sit down,
can't you,
for heaven's sake.
1037
00:47:56,830 --> 00:48:00,466
{\an1}A gentleman waits to be
seated until after the lady
has sat down herself.
1038
00:48:00,533 --> 00:48:02,135
(SIGHS)
1039
00:48:02,202 --> 00:48:04,171
After you
please, madame.
1040
00:48:05,238 --> 00:48:06,807
There we are then.
1041
00:48:06,873 --> 00:48:08,375
{\an1}(SCOFFS) A gentleman.
More like a head waiter.
1042
00:48:08,441 --> 00:48:09,676
Exactly.
1043
00:48:10,677 --> 00:48:11,879
Waiter.
1044
00:48:13,780 --> 00:48:15,915
{\an1}The lady and gentleman
would like a drink?
1045
00:48:15,982 --> 00:48:18,785
Oh, well, I'd like
a drop of champagne.
1046
00:48:18,852 --> 00:48:20,153
A Kir Royale.
1047
00:48:20,220 --> 00:48:22,355
Champagne with
a nuance of cassis.
1048
00:48:22,422 --> 00:48:23,890
{\an3}Albin?
1049
00:48:23,957 --> 00:48:26,526
The lady always
orders first.
1050
00:48:26,593 --> 00:48:30,330
{\an1}Oh, excuse me.
Would you ask madame
what she'd like to order?
1051
00:48:30,397 --> 00:48:32,432
{\an1} Madame would like
an aperitif?
1052
00:48:32,499 --> 00:48:33,700
A Kir champagne.
1053
00:48:33,767 --> 00:48:35,102
{\an1}Very good, ma'am.
1054
00:48:35,869 --> 00:48:37,870
Our tastes
are compatible.
1055
00:48:37,937 --> 00:48:39,406
Now make advances to me.
1056
00:48:39,472 --> 00:48:41,074
What?
1057
00:48:39,472 --> 00:48:41,074
Yes.
1058
00:48:42,042 --> 00:48:43,610
You want me to court you?
1059
00:48:43,677 --> 00:48:44,744
Mmm-hmm.
1060
00:48:44,811 --> 00:48:46,413
At our age? Hmm.
1061
00:48:48,181 --> 00:48:49,716
After 25 years.
1062
00:48:50,917 --> 00:48:53,653
It's charming. Charming.
1063
00:48:53,719 --> 00:48:55,522
But a bit ridiculous.
1064
00:48:57,090 --> 00:48:59,258
Yes, you're right.
1065
00:48:59,325 --> 00:49:01,428
Madame, you can
come in now.
1066
00:49:10,804 --> 00:49:12,239
Madame.
1067
00:49:12,305 --> 00:49:13,806
Please.
1068
00:49:13,873 --> 00:49:16,009
I invited her because
I thought it might
just help you out.
1069
00:49:16,076 --> 00:49:18,645
{\an1}Perhaps with her...
Excuse me.
1070
00:49:22,182 --> 00:49:23,851
Now make me yours.
1071
00:49:25,085 --> 00:49:27,387
Renato, is this a trick?
1072
00:49:27,454 --> 00:49:31,458
{\an1}No, it's just to
give you a bit of practice,
a rehearsal. Come on.
1073
00:49:32,525 --> 00:49:34,060
You must take
my hand, Albin.
1074
00:49:34,127 --> 00:49:36,062
{\an1}Why must I?
1075
00:49:36,129 --> 00:49:37,664
Because that's
how it's done.
1076
00:49:37,730 --> 00:49:38,765
{\an1}Not in my book.
1077
00:49:38,832 --> 00:49:41,802
She's waiting for you.
Come on, take her hand.
1078
00:49:42,836 --> 00:49:43,970
{\an1}What are you doing?
1079
00:49:44,037 --> 00:49:45,873
{\an1}You look as though
you're holding
a dirty tissue.
1080
00:49:45,939 --> 00:49:48,242
{\an1}Come on,
get some passion in it.
1081
00:49:48,741 --> 00:49:50,077
(SNICKERS)
1082
00:49:52,178 --> 00:49:55,148
Now, wait a minute.
Move over. Move over.
1083
00:49:55,215 --> 00:49:56,884
Watch how I do it.
1084
00:50:00,520 --> 00:50:01,722
Madame.
1085
00:50:03,857 --> 00:50:06,960
{\an1}What beautiful hands
you have, my dear.
1086
00:50:07,027 --> 00:50:08,995
And what lovely fingers.
1087
00:50:09,062 --> 00:50:10,597
Renato.
1088
00:50:09,062 --> 00:50:10,597
{\an1}So soft and delicate.
1089
00:50:10,664 --> 00:50:11,865
{\an1}(SOFTLY) Oh.
1090
00:50:11,932 --> 00:50:13,467
These adorable fingers...
1091
00:50:11,932 --> 00:50:13,467
ALBIN: Renato, please.
1092
00:50:13,533 --> 00:50:15,268
Renato!
1093
00:50:13,533 --> 00:50:15,268
...which I long to kiss.
1094
00:50:15,335 --> 00:50:16,736
Renato.
1095
00:50:16,803 --> 00:50:18,271
{\an1}I want to cover you
in kisses.
1096
00:50:16,803 --> 00:50:18,271
Stop, Renato.
1097
00:50:18,338 --> 00:50:19,439
{\an1}Oh, my sweet angel.
1098
00:50:19,505 --> 00:50:21,874
{\an1}Renato. Listen to me.
Renato!
1099
00:50:21,941 --> 00:50:23,543
{\an1}Have you completely
lost your head?
1100
00:50:23,610 --> 00:50:26,112
{\an1}Of course not.
It's just a demonstration.
You get the picture now?
1101
00:50:26,179 --> 00:50:27,214
{\an1}Come along.
1102
00:50:27,280 --> 00:50:28,614
{\an1}You're letting things
get out of hand.
1103
00:50:28,681 --> 00:50:30,918
{\an1}Albin, come along.
Your turn.
1104
00:50:34,854 --> 00:50:36,490
(CHUCKLES SOFTLY)
1105
00:50:41,027 --> 00:50:43,196
Pick up her hand.
1106
00:50:43,262 --> 00:50:45,632
Come on, Albin,
speak to her.
1107
00:50:51,838 --> 00:50:53,439
{\an1}You've got...
1108
00:50:53,506 --> 00:50:56,042
{\an1}(STAMMERING)
I think you've got very
beautiful hands, madame.
1109
00:50:56,109 --> 00:50:58,912
Oh, that was lovely.
Lovely!
1110
00:51:00,714 --> 00:51:02,148
{\an1}(SNIFFLING)
1111
00:51:02,215 --> 00:51:04,117
What's the matter
with you?
1112
00:51:04,184 --> 00:51:05,852
What's the matter?
1113
00:51:05,919 --> 00:51:09,222
{\an1}I can't go through
with this, it's impossible.
Please leave me alone.
1114
00:51:09,289 --> 00:51:11,024
{\an1}Renato.
1115
00:51:11,091 --> 00:51:13,126
{\an1}Take this hand
out of mine.
1116
00:51:16,462 --> 00:51:21,167
{\an1}You have the most
beautiful hands, madame.
I've fallen under your spell.
1117
00:51:21,234 --> 00:51:23,770
{\an1}There, you see,
nothing to it at all.
1118
00:51:27,674 --> 00:51:30,443
Do you want tea or coffee
this morning, mistress?
1119
00:51:30,510 --> 00:51:31,745
Nothing.
1120
00:51:32,745 --> 00:51:34,947
Absolutely nothing.
1121
00:51:35,014 --> 00:51:36,116
Jacob.
1122
00:51:39,452 --> 00:51:41,655
{\an1}Keep this
for monsieur Baldi.
1123
00:51:42,989 --> 00:51:45,391
{\an1}To be opened
after my death.
1124
00:51:45,458 --> 00:51:47,727
{\an1}You gonna
commit suicide
again, mistress?
1125
00:51:47,794 --> 00:51:49,663
What do you mean?
1126
00:51:49,729 --> 00:51:51,231
This is the first time
this year.
1127
00:51:51,298 --> 00:51:53,866
{\an1}Since I've been here,
you've done it every year.
1128
00:51:53,933 --> 00:51:55,969
Oh, and twice last year.
1129
00:51:56,036 --> 00:51:58,472
Yes. But this,
it's the real thing.
1130
00:51:59,372 --> 00:52:01,408
It's the real thing.
1131
00:52:01,474 --> 00:52:05,145
Yes. Because at last
I know what I want
out of suicide.
1132
00:52:06,179 --> 00:52:07,681
I want to die.
1133
00:52:08,581 --> 00:52:09,749
Adieu, Jacob.
1134
00:52:09,816 --> 00:52:11,785
See you later, mistress.
1135
00:52:13,653 --> 00:52:15,589
Don't you listen
while I'm talking?
1136
00:52:15,656 --> 00:52:18,925
Adieu, Jacob.
I'm going to die.
1137
00:52:18,991 --> 00:52:23,697
{\an1}Spread-eagled underneath
the railway bridge.
1138
00:52:25,065 --> 00:52:26,466
I want to be
1139
00:52:27,934 --> 00:52:29,936
run over
1140
00:52:30,470 --> 00:52:31,972
by an enormous,
1141
00:52:33,840 --> 00:52:35,742
an enormous locomotive.
1142
00:52:59,599 --> 00:53:02,902
{\an1}You break at least
five ostrich feathers
every time you fly, Albin.
1143
00:53:02,969 --> 00:53:06,673
{\an1}We can't afford
to keep on buying new ones
for every show. Albin!
1144
00:53:06,739 --> 00:53:07,740
{\an1}Where's her ladyship?
1145
00:53:07,807 --> 00:53:09,175
She's gone to
commit suicide.
1146
00:53:09,241 --> 00:53:10,710
Ah! First time this year.
1147
00:53:10,777 --> 00:53:12,679
She left you
an envelope
with me.
1148
00:53:12,745 --> 00:53:14,081
{\an1}Hold this.
1149
00:53:16,615 --> 00:53:19,453
{\an1}Oh, may the Lord
give me strength.
Oh, dear.
1150
00:53:22,054 --> 00:53:23,823
{\an1}"I choose to die
so that you may
live happily."
1151
00:53:23,890 --> 00:53:26,459
{\an1}Good.
What a nice thought,
isn't it?
1152
00:53:26,525 --> 00:53:30,063
{\an1}"To pay for your treatment,
you can use
my life insurance."
1153
00:53:31,530 --> 00:53:33,466
{\an1}Where has he gone,
this martyr?
1154
00:53:33,532 --> 00:53:37,737
I don't know.
He said something about
a railway bridge.
1155
00:53:37,804 --> 00:53:40,273
{\an1}(SIGHS) My God,
what have I done?
1156
00:53:40,340 --> 00:53:42,642
{\an1}My God,
what have I done
to deserve this?
1157
00:53:42,708 --> 00:53:44,778
{\an1}Just tell me
what I've done,
will you?
1158
00:53:52,118 --> 00:53:53,320
(SIGHS)
1159
00:53:59,692 --> 00:54:01,228
(CAR DOOR CLOSING)
1160
00:54:09,268 --> 00:54:10,870
Here we go again.
1161
00:54:10,937 --> 00:54:12,472
And what is it this time?
1162
00:54:12,539 --> 00:54:15,141
{\an1}This is goodbye, Renato.
It's the best way.
1163
00:54:15,207 --> 00:54:17,644
{\an1}I love you.
It's the only solution.
1164
00:54:18,912 --> 00:54:20,080
Adieu.
1165
00:54:23,049 --> 00:54:26,085
{\an1}This is a branch line.
There's only one train
every week.
1166
00:54:26,152 --> 00:54:28,821
{\an1}Are you planning
to sit there
for seven days, hmm?
1167
00:54:28,888 --> 00:54:30,423
And when's
the next train?
1168
00:54:30,489 --> 00:54:32,591
{\an1}Oh, come on.
I don't know that.
1169
00:54:32,658 --> 00:54:35,061
Monday, I've checked
the schedule.
1170
00:54:35,862 --> 00:54:36,896
Today's what?
1171
00:54:36,963 --> 00:54:38,498
Monday.
1172
00:54:38,565 --> 00:54:40,132
{\an1}You can put your ear
to the track if you like.
1173
00:54:40,199 --> 00:54:42,334
{\an1}Don't be an imbecile.
Get up now.
1174
00:54:42,401 --> 00:54:43,870
Oh, yes.
1175
00:54:43,937 --> 00:54:46,906
{\an1}Come on, Albin.
It's time to finish
this charade.
1176
00:54:46,973 --> 00:54:48,975
Believe me,
this is goodbye.
1177
00:54:49,042 --> 00:54:51,544
{\an1}I'm good for nothing.
There's nothing I can do
to help, is there?
1178
00:54:51,611 --> 00:54:53,345
The world will go on
without me.
1179
00:54:53,412 --> 00:54:55,882
It doesn't matter
if I disappear.
1180
00:54:55,949 --> 00:55:00,386
{\an1}You, you'll find a cure
to make you normal,
while I...
1181
00:55:00,453 --> 00:55:03,589
{\an1}Oh, well.
I'll vanish into limbo.
1182
00:55:03,656 --> 00:55:05,025
Cut in two.
1183
00:55:05,858 --> 00:55:07,027
But
1184
00:55:08,227 --> 00:55:10,563
happy.
1185
00:55:10,630 --> 00:55:12,866
{\an1}All right,
have it your own way.
So long, Albin.
1186
00:55:12,933 --> 00:55:15,301
{\an1}Oh, no. Come on.
Where are you off to now?
1187
00:55:15,368 --> 00:55:18,905
{\an1}To get a box to put you in
when you end up
like a jigsaw puzzle.
1188
00:55:18,972 --> 00:55:20,473
Oh, no, Renato.
1189
00:55:20,540 --> 00:55:22,876
{\an1}Albin, stop it now.
The game's gone
far enough. Let's go.
1190
00:55:22,942 --> 00:55:24,510
No, leave me.
1191
00:55:24,577 --> 00:55:26,746
{\an1}I'm not playing a game,
as you'll see for yourself
in a minute.
1192
00:55:26,813 --> 00:55:28,715
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
1193
00:55:30,182 --> 00:55:32,017
{\an1}All right,
I'll tell you
the truth now.
1194
00:55:32,084 --> 00:55:34,287
{\an1}I lied to you.
Yes, I lied to you.
1195
00:55:34,354 --> 00:55:37,023
{\an1}It's not true,
I haven't turned into
a heterosexual at all.
1196
00:55:37,089 --> 00:55:38,358
What?
1197
00:55:38,424 --> 00:55:40,160
{\an1}It was only
so we could get
the inheritance.
1198
00:55:40,227 --> 00:55:42,161
{\an1}It was only to
make you get married.
1199
00:55:42,228 --> 00:55:43,396
{\an1}Albin!
1200
00:55:44,430 --> 00:55:46,166
(TRAIN WHISTLE SOUNDS)
1201
00:56:02,115 --> 00:56:03,884
You still mad at me?
1202
00:56:04,651 --> 00:56:06,219
{\an1}(SIGHS)
1203
00:56:06,286 --> 00:56:08,721
But, really,
what is it
I've done?
1204
00:56:08,788 --> 00:56:10,657
Tell me why
you're angry with me?
1205
00:56:10,723 --> 00:56:12,725
{\an1}Oh, leave me alone,
can't you?
1206
00:56:12,792 --> 00:56:14,193
{\an1}You really don't seem
to have any idea
1207
00:56:14,260 --> 00:56:16,562
{\an1}that you've been
walking about like
a complete madman.
1208
00:56:16,629 --> 00:56:18,097
But what have
I done to you?
1209
00:56:18,164 --> 00:56:19,732
{\an1}Oh, nothing,
only ruined my life.
Ruined it, haven't you?
1210
00:56:19,799 --> 00:56:21,667
{\an1}You've messed up
my whole life.
I'm nothing but sick of you.
1211
00:56:21,734 --> 00:56:23,703
One more word out of you
and I hit you like that.
1212
00:56:23,769 --> 00:56:26,372
{\an1}Stop, stop!
Get off of me. The car's
going out of control.
1213
00:56:26,439 --> 00:56:27,873
{\an1}Oh, shut up!
1214
00:56:27,940 --> 00:56:29,609
(TIRES SCREECHING)
1215
00:56:32,779 --> 00:56:34,413
Oh, God.
1216
00:56:32,779 --> 00:56:34,413
{\an1}Oh, dear!
1217
00:56:34,480 --> 00:56:36,816
{\an1}Oh, my God, Renato!
1218
00:56:36,883 --> 00:56:38,818
{\an1}He's dead.
You killed him.
1219
00:56:38,885 --> 00:56:40,920
{\an1}Let's take a look.
He may be all right.
1220
00:56:40,987 --> 00:56:42,889
(SOBBING) Oh, no,
you killed him, Renato.
1221
00:56:42,955 --> 00:56:44,691
There, you killed
a lovely boy.
1222
00:56:44,758 --> 00:56:47,260
It's your fault.
I couldn't see
where I was going.
1223
00:56:59,038 --> 00:57:00,540
(BOTH SIGHING)
1224
00:57:04,610 --> 00:57:06,846
{\an1}No bones broken?
1225
00:57:06,913 --> 00:57:08,715
Are you in any pain?
1226
00:57:08,781 --> 00:57:11,885
Me? I'm fine, thank you.
1227
00:57:11,951 --> 00:57:13,786
{\an1}My motorbike's
a total write-off,
1228
00:57:13,853 --> 00:57:16,556
I've just been jilted
by the man I love.
1229
00:57:17,790 --> 00:57:21,661
{\an1}And what's more?
What's more?
1230
00:57:21,727 --> 00:57:24,831
{\an1}(SOBBING)
I'm expecting a baby.
1231
00:57:24,897 --> 00:57:26,633
{\an1}Things couldn't be better,
could they?
1232
00:57:26,699 --> 00:57:29,401
Everything's going
just fine, and...
1233
00:57:29,468 --> 00:57:30,737
(WOMAN SOBBING)
1234
00:57:37,210 --> 00:57:38,478
(SIGHING)
1235
00:57:49,289 --> 00:57:51,124
Hello, there.
1236
00:57:51,191 --> 00:57:52,225
{\an1}Well, hello.
1237
00:57:52,291 --> 00:57:53,693
You recognize me?
1238
00:57:53,760 --> 00:57:54,961
{\an1}Of course I do.
1239
00:57:55,028 --> 00:57:57,897
I just wanted
to apologize again
about the accident.
1240
00:57:57,963 --> 00:57:59,165
You just bought
these for me.
1241
00:57:59,231 --> 00:58:00,600
Mmm-hmm.
1242
00:58:00,667 --> 00:58:03,502
Can I have a quick word
with you in private?
1243
00:58:03,569 --> 00:58:05,237
{\an1}(PEOPLE CHATTERING)
1244
00:58:05,304 --> 00:58:06,339
{\an1}(SOFTLY) Over here.
1245
00:58:06,406 --> 00:58:09,342
{\an1}I believe you have
one or two problems.
1246
00:58:10,342 --> 00:58:12,245
{\an1}I'd like to try
and help you.
1247
00:58:12,312 --> 00:58:15,614
Look, it's just
my problem.
1248
00:58:15,681 --> 00:58:19,118
I'm sorry.
I really shouldn't
have told you.
1249
00:58:19,185 --> 00:58:20,553
I have a proposition to make.
1250
00:58:20,620 --> 00:58:23,323
{\an1}WOMAN: Oh, Cindy,
where are the
Hana Mandlíkovás?
1251
00:58:23,389 --> 00:58:25,258
In those boxes, there.
1252
00:58:26,726 --> 00:58:28,394
A proposition?
1253
00:58:28,461 --> 00:58:31,597
{\an1}Something which
may well surprise you,
but it's all perfectly legal.
1254
00:58:31,664 --> 00:58:36,202
{\an1}You could be a duchess
worth several million and
have a father for your child.
1255
00:58:36,268 --> 00:58:37,770
That's what
they all tell you.
1256
00:58:37,837 --> 00:58:39,338
Well, this time
it's true.
1257
00:58:39,405 --> 00:58:41,207
I'm too old
for fairy stories.
1258
00:58:41,273 --> 00:58:44,076
{\an1}I'm afraid it's not
exactly all that romantic.
1259
00:58:44,143 --> 00:58:46,812
{\an1}It involves marrying
a bee, you see.
A queen bee.
1260
00:58:46,879 --> 00:58:48,013
A bee?
1261
00:58:48,080 --> 00:58:49,281
{\an1}If you come tonight
to the Cage Aux Folles,
1262
00:58:49,348 --> 00:58:51,684
{\an1}it's the premier
of our new production.
1263
00:58:51,751 --> 00:58:54,554
{\an1}I'll introduce you
to your future husband.
1264
00:58:56,055 --> 00:58:57,623
{\an1}You'll come?
1265
00:58:57,690 --> 00:58:59,258
Why not?
1266
00:58:59,325 --> 00:59:02,729
{\an1}♪ Oh, once there lived a fairy
at the bottom of my garden
1267
00:59:02,796 --> 00:59:04,130
(YODELING)
1268
00:59:07,567 --> 00:59:09,936
{\an1}♪ Oh, she made
my little flowers grow
1269
00:59:10,003 --> 00:59:11,571
(YODELING)
1270
00:59:15,608 --> 00:59:18,244
{\an1}♪ Oh, the fairy
said to me,
"Kind, sir..." ♪
1271
00:59:18,311 --> 00:59:19,412
Hi, Mumsie.
1272
00:59:19,479 --> 00:59:21,114
{\an1}Oh, Laurent.
1273
00:59:21,180 --> 00:59:24,551
{\an1}Oh, how lovely!
It's so nice of you to come
so often, mon cheri.
1274
00:59:25,217 --> 00:59:26,452
Oh, something wrong?
1275
00:59:26,519 --> 00:59:28,621
My father-in-law has
resigned his position.
1276
00:59:28,687 --> 00:59:31,257
It's true. It happened
this morning.
And I'm to blame.
1277
00:59:31,324 --> 00:59:34,026
But why?
1278
00:59:34,093 --> 00:59:37,797
{\an1}"La Cage Aux Folles
funded directly with donations
from the Moral Order Party."
1279
00:59:37,864 --> 00:59:39,866
(SIGHING)
1280
00:59:39,933 --> 00:59:42,902
{\an1}"President Charrier
finances drag queens
at the Cage Aux Folles."
1281
00:59:42,968 --> 00:59:44,036
(SPEAKING FRENCH)
1282
00:59:44,103 --> 00:59:47,106
You know that check
I gave to Papa?
1283
00:59:47,173 --> 00:59:49,241
{\an1}Yes, well?
1284
00:59:47,173 --> 00:59:49,241
It was signed by Charrier.
1285
00:59:49,308 --> 00:59:52,378
But Papa had that check
directly paid to
the Cage Aux Folles.
1286
00:59:52,445 --> 00:59:54,413
{\an7}(GASPS)
1287
00:59:52,445 --> 00:59:54,413
I really don't know
how the press
1288
00:59:54,480 --> 00:59:57,283
managed to get
a hold of this story.
But there's the result.
1289
00:59:57,349 --> 00:59:59,619
Oh, how awful for him.
1290
00:59:59,685 --> 01:00:02,922
{\an1}Charrier's more or less
delirious. It's frightening.
He's howling like a lunatic.
1291
01:00:02,989 --> 01:00:06,726
{\an1}He's been locked
in his room all day.
He won't speak to anybody.
1292
01:00:06,793 --> 01:00:09,629
{\an1}Oh, we do seem
to bring him bad luck,
don't we?
1293
01:00:09,696 --> 01:00:15,235
{\an1}(WEEPING) Bastards!
They've ruined me. Oh, God!
1294
01:00:15,301 --> 01:00:20,406
{\an1}The bastards have raped me.
God! I'm done for.
1295
01:00:22,742 --> 01:00:27,112
{\an1}They've got me.
I'm absolutely finished now!
1296
01:00:27,179 --> 01:00:31,384
{\an1}Look at it all
over this disgusting rag!
The bastards! Oh!
1297
01:00:33,719 --> 01:00:36,322
{\an1}Filth! Filth! Filth!
1298
01:00:36,389 --> 01:00:38,091
Simon! Calm yourself!
1299
01:00:39,091 --> 01:00:40,859
Calm down, Simon!
1300
01:00:40,926 --> 01:00:42,128
(POP MUSIC PLAYING)
1301
01:00:53,105 --> 01:00:55,707
Mr. Baldi.
1302
01:00:53,105 --> 01:00:55,707
Yes?
1303
01:00:55,774 --> 01:00:59,511
{\an1}I represent
Mr. Mortimer Woodson.
1304
01:00:59,578 --> 01:01:01,981
{\an1}Mr. Woodson is also
Emma MacGovern's nephew
1305
01:01:02,047 --> 01:01:05,851
{\an1}and is therefore the cousin
of your companion.
1306
01:01:05,918 --> 01:01:09,922
{\an1}From the glimpses that
I've had of the personality
of Mr. Mougeotte...
1307
01:01:09,989 --> 01:01:11,857
Yeah?
1308
01:01:09,989 --> 01:01:11,857
{\an1}...I would suggest
that producing
1309
01:01:11,924 --> 01:01:14,160
{\an1}a son and heir might
prove difficult for him.
1310
01:01:14,227 --> 01:01:17,630
{\an1}So, I'm prepared
to make an offer for you.
1311
01:01:18,397 --> 01:01:21,667
Divide the inheritance.
1312
01:01:21,734 --> 01:01:24,537
I'm not talking about
dividing anything.
1313
01:01:24,603 --> 01:01:27,106
I'm talking about
multiplying.
1314
01:01:27,173 --> 01:01:30,976
{\an1}Producing a child isn't
such a big problem for Albin,
as you seem to imagine.
1315
01:01:31,043 --> 01:01:32,712
Have a nice evening.
1316
01:01:39,084 --> 01:01:40,719
{\an1}How's it going?
Enjoying yourself?
1317
01:01:40,786 --> 01:01:41,954
Very much, thank you.
1318
01:01:42,021 --> 01:01:43,622
{\an1}You like the show?
1319
01:01:42,021 --> 01:01:43,622
It's very good.
1320
01:01:43,689 --> 01:01:45,725
(TRIUMPHANT MUSIC PLAYING)
1321
01:01:51,230 --> 01:01:53,499
There's your future husband.
1322
01:01:53,565 --> 01:01:55,401
(AUDIENCE APPLAUDING)
1323
01:02:02,141 --> 01:02:04,443
The queen. It's him?
1324
01:02:04,510 --> 01:02:06,446
{\an1}Yes, that's him.
The queen.
1325
01:02:19,625 --> 01:02:20,927
Stop this!
1326
01:02:20,993 --> 01:02:22,862
{\an1}I'm putting a stop
to all this right now.
1327
01:02:22,929 --> 01:02:25,832
Wanted to get rid of me.
Thought they'd destroy me.
1328
01:02:25,898 --> 01:02:29,869
{\an1}You're finished.
I'm ready to take on
the lot of you, you hear me?
1329
01:02:29,936 --> 01:02:33,106
{\an1}I'm not gonna
lie down under this
pile of filth!
1330
01:02:33,172 --> 01:02:35,307
{\an1}I'm fighting back!
Fighting back!
1331
01:02:35,374 --> 01:02:38,477
I'm closing down
this monstrous haven
of perversion!
1332
01:02:38,544 --> 01:02:41,047
{\an1}Arrest that man at once.
Oh!
1333
01:02:38,544 --> 01:02:41,047
Shut up!
1334
01:02:41,113 --> 01:02:45,050
Somebody get the gun
away from him!
1335
01:02:41,113 --> 01:02:45,050
Totalist!
1336
01:02:45,117 --> 01:02:49,956
Now listen, you.
We are the Party
of Public Morality.
1337
01:02:50,023 --> 01:02:53,459
{\an1}The proprietors of
this cesspit of ill fame
1338
01:02:53,526 --> 01:02:56,729
{\an1}have been trying to ruin
my political career
1339
01:02:56,796 --> 01:02:59,264
and to destroy
my reputation.
1340
01:02:59,331 --> 01:03:01,467
They were successful.
1341
01:03:01,533 --> 01:03:04,237
But by God,
they'll pay.
1342
01:03:04,304 --> 01:03:06,606
{\an1}And I'll begin with you,
you pervert!
1343
01:03:06,672 --> 01:03:08,173
{\an1}Renato!
1344
01:03:06,672 --> 01:03:08,173
Quickly, get her up!
1345
01:03:08,240 --> 01:03:09,408
{\an1}Prepare to die!
1346
01:03:09,475 --> 01:03:11,277
(PEOPLE SCREAMING)
1347
01:03:16,649 --> 01:03:18,351
Move now. Go on!
Go on! Go on!
1348
01:03:18,417 --> 01:03:20,152
No, no, no, no!
1349
01:03:20,219 --> 01:03:22,055
(ALBIN SHRIEKING)
1350
01:03:29,528 --> 01:03:32,832
Let me down.
Oh, do something.
I can't stop!
1351
01:03:34,433 --> 01:03:35,834
And voila!
1352
01:03:35,901 --> 01:03:37,437
(AUDIENCE CLAPPING)
1353
01:03:40,472 --> 01:03:42,608
For God's sake.
It's too much!
1354
01:03:44,543 --> 01:03:47,180
ALBIN: Oh, do something!
He's a lunatic. Please!
1355
01:03:48,848 --> 01:03:50,750
(WEEPING)
1356
01:03:58,624 --> 01:04:02,695
{\an1}Brilliant. Bravo! Bravo!
Bravo! Bravo!
1357
01:04:02,762 --> 01:04:05,564
Ladies and gentlemen,
let's welcome
President Charrier,
1358
01:04:05,631 --> 01:04:09,402
{\an1}who's made a brilliant
debut here tonight and
who I'd now like to invite
1359
01:04:09,468 --> 01:04:12,038
{\an1}to become an honorary member
of the Cage Aux Folles.
1360
01:04:12,104 --> 01:04:14,107
(DRUM ROLL)
1361
01:04:19,579 --> 01:04:21,080
(CHUCKLING) Up!
1362
01:04:27,686 --> 01:04:29,622
Bravo! Yes! Yes!
1363
01:04:31,590 --> 01:04:34,994
{\an1}I'll take that, Mr. President.
Thank you. Thank you.
1364
01:04:36,895 --> 01:04:38,131
{\an1}Bravo!
1365
01:04:36,895 --> 01:04:38,131
Bravo!
1366
01:04:38,730 --> 01:04:40,099
(WAILING)
1367
01:04:48,975 --> 01:04:50,410
What about me?
1368
01:05:03,388 --> 01:05:04,991
(DOOR OPENS)
1369
01:05:08,527 --> 01:05:10,195
{\an1}How is he, Doctor?
Is he all right?
1370
01:05:10,262 --> 01:05:13,065
{\an1}Luckily for him,
not one of the bullets
actually penetrated his flesh.
1371
01:05:13,131 --> 01:05:15,801
{\an1}He was lucky.
His feathers were riddled
with bullets.
1372
01:05:15,867 --> 01:05:18,070
{\an1}He's calmed down
but I'm afraid he's still
suffering from shock.
1373
01:05:18,136 --> 01:05:20,172
He's got reason to be.
1374
01:05:20,239 --> 01:05:22,875
{\an1}It's not often
he gets fired at
on opening night.
1375
01:05:22,942 --> 01:05:25,477
It was a very lucky
escape anyway.
1376
01:05:25,544 --> 01:05:27,813
{\an1}Now, it's my turn
to get fired at.
1377
01:05:27,880 --> 01:05:29,815
I think you'd better go
and see him yourself.
1378
01:05:29,882 --> 01:05:32,685
I'll call again soon.
1379
01:05:29,882 --> 01:05:32,685
{\an1}Bye-bye, Doctor.
1380
01:05:40,660 --> 01:05:42,029
How're you feeling?
1381
01:05:57,477 --> 01:05:59,947
Albin, didn't you
hear my question?
1382
01:06:01,314 --> 01:06:03,217
How're you feeling?
1383
01:06:04,884 --> 01:06:06,353
{\an1}All right.
1384
01:06:08,221 --> 01:06:12,058
{\an1}I'm just picking out
the bits of shrapnel.
1385
01:06:12,125 --> 01:06:15,328
{\an1}Really,
it was a terrible thing
that happened. Horrible.
1386
01:06:15,395 --> 01:06:17,497
But what a triumph,
wasn't it?
1387
01:06:17,564 --> 01:06:19,132
{\an1}A triumph for me?
1388
01:06:19,900 --> 01:06:21,501
Or for Charrier?
1389
01:06:21,568 --> 01:06:25,404
Oh, for you, of course.
Mind you, Charrier
didn't do too badly.
1390
01:06:25,471 --> 01:06:29,142
{\an1}That has given me an idea.
Why not include the whole
thing in your act?
1391
01:06:29,208 --> 01:06:32,846
{\an1}In comes a hunter, bang!
Suddenly he's winged you
like in Swan Lake.
1392
01:06:32,912 --> 01:06:34,347
{\an1}And you're
signing up Charrier?
1393
01:06:34,414 --> 01:06:36,716
{\an1}Oh, with blanks in his rifle,
naturally.
1394
01:06:36,783 --> 01:06:39,552
{\an1}Oh, yes. But why stop
at blank bullets?
1395
01:06:39,619 --> 01:06:41,955
Real bullets are funnier.
1396
01:06:42,022 --> 01:06:45,592
{\an1}Don't be so melodramatic,
Albin. In the end,
you didn't come to any harm.
1397
01:06:45,659 --> 01:06:49,463
You've got to admit,
the audience loved it.
1398
01:06:49,530 --> 01:06:51,632
{\an1}Did you ever
fight in a war?
1399
01:06:49,530 --> 01:06:51,632
No.
1400
01:06:52,399 --> 01:06:53,400
Hmm.
1401
01:06:54,133 --> 01:06:56,970
Failed the medical?
1402
01:06:57,037 --> 01:06:59,939
{\an1}Well, I was in
the frontline today.
1403
01:07:00,006 --> 01:07:02,276
{\an1}I was almost killed
by the enemy.
1404
01:07:03,977 --> 01:07:05,445
I ought to get a medal.
1405
01:07:07,346 --> 01:07:09,349
But instead,
1406
01:07:09,416 --> 01:07:11,585
they applauded my assassin.
1407
01:07:11,651 --> 01:07:14,721
{\an1}Come on, Albin.
Let's forget about it now.
You're okay, aren't you?
1408
01:07:14,787 --> 01:07:15,922
{\an1}It's over and done with.
1409
01:07:15,989 --> 01:07:17,857
Stop. Let go of my feet.
1410
01:07:17,924 --> 01:07:20,993
Listen, how's Cindy?
You know, the girl
you're engaged to.
1411
01:07:21,060 --> 01:07:23,997
{\an1}She's become
a fan of yours now.
I saw her applauding you.
1412
01:07:24,064 --> 01:07:25,432
That's polite of her.
1413
01:07:25,499 --> 01:07:27,333
{\an1}No, she really meant it.
She's a nice kid.
1414
01:07:27,400 --> 01:07:30,803
{\an1}I'm only just recovering
after a lunatic makes
an attack on me.
1415
01:07:30,870 --> 01:07:34,274
And now I've got to
face up to marriage.
1416
01:07:34,341 --> 01:07:36,643
And the inheritance.
1417
01:07:36,710 --> 01:07:39,479
And all the rest of it.
1418
01:07:39,546 --> 01:07:42,181
{\an1}But we haven't talked
about each other.
That's important, too.
1419
01:07:42,248 --> 01:07:43,650
Isn't it?
1420
01:07:44,283 --> 01:07:45,552
Our love.
1421
01:07:46,619 --> 01:07:49,456
Ah, I'm afraid life
isn't all poetry.
1422
01:07:50,824 --> 01:07:52,893
(SIGHS) I don't believe it.
1423
01:07:52,959 --> 01:07:56,029
{\an1}And what have you got
in place of a heart,
monsieur? Hmm?
1424
01:07:57,397 --> 01:07:58,631
A pocket calculator?
1425
01:07:58,698 --> 01:08:00,299
Albin.
1426
01:08:00,366 --> 01:08:02,936
Hold your tongue.
Don't say a word.
1427
01:08:00,366 --> 01:08:02,936
But, Albin.
1428
01:08:03,003 --> 01:08:05,472
Silence.
1429
01:08:03,003 --> 01:08:05,472
But I haven't
said anything.
1430
01:08:05,539 --> 01:08:09,142
But you were just about to.
I could sense it. Leave me.
1431
01:08:11,378 --> 01:08:13,113
I go to my destiny.
1432
01:08:14,080 --> 01:08:15,648
{\an1}Don't follow me.
1433
01:08:15,715 --> 01:08:18,118
RENATO: I haven't
moved a muscle.
1434
01:08:15,715 --> 01:08:18,118
{\an1}I know.
1435
01:08:18,185 --> 01:08:20,319
I could tell
you were about
to spring after me.
1436
01:08:20,386 --> 01:08:22,455
Adieu, Renato.
1437
01:08:22,521 --> 01:08:24,324
(SOBS) It's over.
1438
01:08:28,828 --> 01:08:29,963
(SOBBING)
1439
01:08:30,630 --> 01:08:32,365
Bitch!
1440
01:08:32,431 --> 01:08:34,968
(DOOR SLAMS)
1441
01:08:35,034 --> 01:08:38,171
(SOBBING) I'm gonna
burst into tears.
I can't help it.
1442
01:08:38,237 --> 01:08:40,140
I'm gonna burst into tears.
1443
01:08:41,741 --> 01:08:42,909
(IMITATES CRYING)
1444
01:08:46,913 --> 01:08:49,616
I believed everything
he told me.
1445
01:08:49,682 --> 01:08:51,184
I was such a fool.
1446
01:08:54,354 --> 01:08:58,425
Then,
then I found out
he was married.
1447
01:09:00,660 --> 01:09:02,462
That's why I left him.
1448
01:09:04,931 --> 01:09:06,633
{\an1}You loved him?
1449
01:09:09,135 --> 01:09:11,171
Maybe you still love him.
1450
01:09:15,708 --> 01:09:17,110
No.
1451
01:09:20,146 --> 01:09:21,815
I don't think so.
1452
01:09:23,616 --> 01:09:26,186
I don't know. Maybe.
1453
01:09:37,830 --> 01:09:39,766
It's getting cold here.
1454
01:09:40,667 --> 01:09:42,369
Have this.
1455
01:09:40,667 --> 01:09:42,369
Thanks.
1456
01:09:47,407 --> 01:09:50,110
{\an1}I'm definitely not married.
I swear it.
1457
01:09:50,877 --> 01:09:52,312
{\an1}I am, almost.
1458
01:09:54,680 --> 01:09:56,616
{\an1}I'm expecting a baby.
1459
01:09:56,683 --> 01:09:59,352
{\an1}I want to have it.
But it must have a father.
1460
01:10:00,086 --> 01:10:01,521
(CHUCKLES)
1461
01:10:04,257 --> 01:10:06,025
This isn't a very
lucky trip for me.
1462
01:10:06,092 --> 01:10:08,929
As soon as I get here,
I fall for you.
1463
01:10:08,995 --> 01:10:11,231
And the affair's
already over.
1464
01:10:12,665 --> 01:10:14,234
(BOTH LAUGH)
1465
01:10:29,315 --> 01:10:33,220
{\an1}No. No,
it's impossible.
1466
01:10:33,286 --> 01:10:37,223
{\an1}But when can I see you?
Please let me see you again.
1467
01:10:37,289 --> 01:10:39,359
{\an1}It's too complicated.
1468
01:11:11,524 --> 01:11:13,527
(INAUDIBLE)
1469
01:11:33,813 --> 01:11:35,749
They're all monsters.
1470
01:11:36,816 --> 01:11:38,552
Monstrous egotists.
1471
01:11:40,119 --> 01:11:42,055
Men are all the same.
1472
01:11:42,121 --> 01:11:43,723
Mmm.
1473
01:11:43,789 --> 01:11:48,028
We're just young
and innocent.
1474
01:11:48,094 --> 01:11:49,896
And they take
advantage of it.
1475
01:11:49,962 --> 01:11:52,331
(SCOFFS)
1476
01:11:52,398 --> 01:11:55,435
{\an1}My God, I've really
been so blind about him.
1477
01:11:55,501 --> 01:11:57,336
{\an1}He used to say,
1478
01:11:57,403 --> 01:11:59,973
{\an1}"I have to go to work now,
my darling."
1479
01:12:00,040 --> 01:12:01,741
{\an1}And he was really
going back to his wife.
1480
01:12:01,808 --> 01:12:03,676
{\an1}A whole year
he strung me along
like that.
1481
01:12:03,743 --> 01:12:06,813
Thirty years, me.
Thirty.
1482
01:12:06,879 --> 01:12:11,518
{\an1}And all the while thinking
that the man who lived
with me loved me.
1483
01:12:13,152 --> 01:12:16,790
All the while thinking
that our life together
was a romance.
1484
01:12:17,757 --> 01:12:19,292
A love story.
1485
01:12:20,927 --> 01:12:22,829
And now I discover that
1486
01:12:24,130 --> 01:12:26,198
it was all just
a question of cash.
1487
01:12:26,265 --> 01:12:27,567
(SNORTS)
1488
01:12:27,634 --> 01:12:29,502
Oh, I loved that man so.
1489
01:12:30,269 --> 01:12:32,105
(SOBBING) Excuse me.
1490
01:12:34,707 --> 01:12:38,245
{\an1}Oh, excuse me. I'm sorry.
You see, there was
1491
01:12:39,579 --> 01:12:41,447
so much love.
1492
01:12:39,579 --> 01:12:41,447
Shh.
1493
01:12:41,514 --> 01:12:45,251
So much love.
Excuse me.
1494
01:12:45,318 --> 01:12:49,789
{\an1}Don't cry.
You must stop or
you'll make me cry, too.
1495
01:12:49,856 --> 01:12:52,225
What's to become of me now?
1496
01:12:52,292 --> 01:12:55,461
{\an1}And me.
What's to become of me?
1497
01:12:55,528 --> 01:12:58,664
It's impossible for me
to live with a man again.
1498
01:12:58,731 --> 01:13:01,668
{\an1}I couldn't either.
1499
01:13:01,735 --> 01:13:04,704
{\an1}Maybe we should get married,
the two of us.
1500
01:13:04,771 --> 01:13:07,107
It's not such a bad idea.
1501
01:13:07,173 --> 01:13:08,808
{\an1}Okay.
1502
01:13:07,173 --> 01:13:08,808
Yeah.
1503
01:13:11,211 --> 01:13:12,979
It'll work out fine.
1504
01:13:33,633 --> 01:13:35,268
(SIGHS)
1505
01:13:35,335 --> 01:13:37,370
{\an1}Thank you for
walking me home, Cindy.
1506
01:13:37,437 --> 01:13:39,205
{\an1}It's so frightening
these days.
1507
01:13:39,271 --> 01:13:41,841
{\an1}All these drug-crazed
sailors and so on.
1508
01:13:41,907 --> 01:13:44,244
Good night, Albin.
Sleep well.
1509
01:13:45,110 --> 01:13:46,112
{\an1}Oh.
1510
01:13:47,814 --> 01:13:50,150
{\an1}I can't face going in
by myself.
1511
01:13:51,618 --> 01:13:53,987
I don't want to see him.
1512
01:13:54,053 --> 01:13:55,655
{\an1}Or talk to him.
1513
01:13:56,722 --> 01:13:58,858
{\an1}Come in with me.
1514
01:13:58,925 --> 01:14:00,994
But, no, I shouldn't.
1515
01:13:58,925 --> 01:14:00,994
{\an1}Oh, do.
1516
01:14:02,228 --> 01:14:03,630
I'm harmless.
1517
01:14:13,773 --> 01:14:16,008
{\an1}What did I tell you?
1518
01:14:16,075 --> 01:14:18,878
{\an1}Hasn't waited up for me,
you see?
1519
01:14:18,945 --> 01:14:20,513
He's snoring.
1520
01:14:21,948 --> 01:14:23,717
In bed asleep.
1521
01:14:24,284 --> 01:14:26,086
He doesn't care.
1522
01:14:30,590 --> 01:14:32,125
(SIGHS)
1523
01:14:33,893 --> 01:14:36,863
I could be anywhere
and he's gone to bed.
1524
01:14:38,131 --> 01:14:41,033
{\an1}He doesn't care
what happens to me.
1525
01:14:41,100 --> 01:14:44,404
Don't get worked up
about it now, Albin.
Go to bed, it's late.
1526
01:14:52,511 --> 01:14:54,814
(SIGHS)
1527
01:14:54,881 --> 01:14:58,718
{\an1}Oh, in the olds days,
he would have gone
to every police station.
1528
01:15:00,920 --> 01:15:02,655
I'll help you
take off your makeup.
1529
01:15:02,722 --> 01:15:05,391
{\an1}No, it's too much trouble.
Getting it off
is so complicated.
1530
01:15:05,458 --> 01:15:06,960
{\an1}It's too much for me
at the moment.
1531
01:15:07,026 --> 01:15:09,796
{\an1}Oh, no, no.
I use number three,
sweetheart.
1532
01:15:09,863 --> 01:15:12,865
{\an1}Oh, he would have
phoned the police,
the fire department.
1533
01:15:12,932 --> 01:15:15,401
{\an1}He wouldn't have
stopped looking for me
until I was safe.
1534
01:15:15,467 --> 01:15:16,702
Wouldn't have stopped.
1535
01:15:16,769 --> 01:15:19,439
{\an1}Oh, thank you, sweetie.
Oh.
1536
01:15:19,505 --> 01:15:22,742
{\an1}My God.
I look like a zombie.
1537
01:15:22,808 --> 01:15:24,743
{\an1}Oh, la, la, la.
1538
01:15:24,810 --> 01:15:27,513
{\an1}Oh, I'm completely
past the point when
cleansing cream's any use.
1539
01:15:27,580 --> 01:15:29,416
{\an1}(GIGGLES)
Just hose me down, dear.
1540
01:15:31,451 --> 01:15:32,952
(CHUCKLES)
1541
01:15:33,019 --> 01:15:35,221
Being a couple is going
to be very useful.
1542
01:15:35,288 --> 01:15:38,224
We can help each other
with our makeup.
1543
01:15:38,291 --> 01:15:39,392
{\an1}(CHUCKLES)
I can wear your clothes.
1544
01:15:39,458 --> 01:15:42,094
{\an1}But I don't think
we take the same size.
1545
01:15:42,161 --> 01:15:47,900
{\an1}Oh, practically.
I'm probably a bit slimmer
but I can take them in, dear.
1546
01:15:47,967 --> 01:15:49,902
{\an1}Those eyelashes.
Are you wearing them in bed?
1547
01:15:49,969 --> 01:15:53,138
{\an1}Oh, no, no. No.
I don't wear them in bed.
1548
01:15:53,205 --> 01:15:54,374
Oh, no.
1549
01:15:55,308 --> 01:15:57,343
Well, hardly ever.
1550
01:15:59,912 --> 01:16:02,615
{\an1}You go and get undressed.
I won't look at you.
1551
01:16:43,057 --> 01:16:44,725
{\an1}ALBIN: I'm ready.
1552
01:16:52,031 --> 01:16:53,033
Hmm.
1553
01:17:04,144 --> 01:17:05,779
What should I do tomorrow?
1554
01:17:06,880 --> 01:17:08,782
Talk to him or ignore him?
1555
01:17:11,118 --> 01:17:13,154
Decide tomorrow, huh?
1556
01:17:11,118 --> 01:17:13,154
{\an1}Hmm.
1557
01:17:13,954 --> 01:17:15,556
Good night, Albin.
1558
01:17:16,123 --> 01:17:17,324
Sleep well.
1559
01:17:27,167 --> 01:17:29,203
I like you very much, Cindy.
1560
01:17:33,674 --> 01:17:34,675
(DOOR CLOSES)
1561
01:17:38,012 --> 01:17:39,146
(GASPS)
1562
01:17:42,449 --> 01:17:45,686
Cindy,
what brings you here?
1563
01:17:45,753 --> 01:17:47,922
{\an1}Can't I spend time
with my future husband?
1564
01:17:58,299 --> 01:17:59,633
Bon appetit, Mr. Renato.
1565
01:17:59,700 --> 01:18:00,901
Thank you.
1566
01:18:03,871 --> 01:18:05,105
Good morning.
1567
01:18:05,172 --> 01:18:07,274
(WHISTLING)
1568
01:18:07,341 --> 01:18:09,710
Good morning, Albin.
1569
01:18:09,776 --> 01:18:11,444
I didn't hear you
come in last night.
1570
01:18:11,511 --> 01:18:14,014
(HUMMING)
1571
01:18:14,080 --> 01:18:17,117
But I did happen to
see Cindy leaving your
room this morning,
1572
01:18:18,118 --> 01:18:19,420
at daybreak.
1573
01:18:22,188 --> 01:18:24,824
{\an1}(IN DEEP VOICE)
You've been trying to
make a man out of me,
1574
01:18:24,891 --> 01:18:27,728
you've succeeded.
1575
01:18:27,795 --> 01:18:30,998
{\an1}You wanted a marriage,
well, you're gonna have one.
1576
01:18:33,500 --> 01:18:36,836
{\an1}But you're gonna
get a few surprises.
1577
01:18:36,903 --> 01:18:38,272
For example?
1578
01:18:38,338 --> 01:18:39,506
Oh, well...
1579
01:18:39,572 --> 01:18:41,808
Don't expect to be
invited over to stay.
1580
01:18:41,875 --> 01:18:45,079
Look, man, if you know
what's good for you,
1581
01:18:45,145 --> 01:18:47,047
{\an1}don't show your face
in Scotland.
1582
01:18:48,749 --> 01:18:50,451
That's all I have to say.
1583
01:18:50,517 --> 01:18:52,519
{\an1}Now it's my turn, Albin.
1584
01:18:52,586 --> 01:18:54,654
{\an1}So, after everything
I have done for you,
you're throwing me over,
1585
01:18:54,721 --> 01:18:57,057
now that you haven't
any more use for me,
that's it, huh?
1586
01:18:57,124 --> 01:19:00,828
{\an1}Oh, I am not going to try
and cling on to you
or anything like that.
1587
01:19:00,894 --> 01:19:02,495
But you'll miss me.
1588
01:19:02,562 --> 01:19:04,998
{\an1}You're going to miss me,
I can tell you that.
1589
01:19:05,065 --> 01:19:08,001
{\an1}Your creation has
cast off his bonds,
1590
01:19:08,068 --> 01:19:10,404
{\an1}Dr. Frankenstein.
1591
01:19:13,306 --> 01:19:16,109
Albin! Albin!
Wait a minute.
1592
01:19:16,176 --> 01:19:17,310
Where on Earth are
you going to now?
1593
01:19:17,377 --> 01:19:19,078
{\an1}I am going to
do some shopping.
1594
01:19:19,145 --> 01:19:21,081
Shopping? But we
don't need anything.
We've got everything.
1595
01:19:21,147 --> 01:19:22,983
{\an1}It's not for
anything domestic.
1596
01:19:23,050 --> 01:19:25,218
{\an1}I have to get things
for the baby, now, don't I?
1597
01:19:25,285 --> 01:19:27,153
Oh, what're you
doing over there?
1598
01:19:27,220 --> 01:19:30,056
You needn't rock it.
There isn't a baby
inside, is there?
1599
01:19:30,123 --> 01:19:32,459
{\an1}There isn't a baby?
Then why buy all this stuff?
1600
01:19:32,526 --> 01:19:34,661
{\an1}You have eight months
to worry about
all this, haven't you?
1601
01:19:34,728 --> 01:19:36,396
Oh, go away then.
1602
01:19:34,728 --> 01:19:36,396
{\an1}All right, all right,
I am going outside.
1603
01:19:36,462 --> 01:19:38,465
{\an1}I can't stand
anymore of this.
1604
01:19:36,462 --> 01:19:38,465
Look after
the baby carriage.
1605
01:19:38,531 --> 01:19:40,600
{\an1}Get out, let me
finish my shopping.
1606
01:19:40,667 --> 01:19:42,235
{\an1}I haven't got
the diapers, have I?
1607
01:19:42,302 --> 01:19:46,006
{\an1}Tell me, darling, do you
have those, you know,
little panties,
1608
01:19:46,073 --> 01:19:48,041
{\an1}elastic bottoms,
leak-proof, naturally.
1609
01:19:48,108 --> 01:19:51,845
And then, could you show me,
if it's at all possible, your
range of maternity dresses?
1610
01:19:51,912 --> 01:19:54,748
What size, sir?
1611
01:19:51,912 --> 01:19:54,748
Oh, my size, of course.
1612
01:19:54,814 --> 01:19:57,016
I'll see if I can find
some for you, sir.
1613
01:19:54,814 --> 01:19:57,016
You can see me, can't you?
1614
01:19:57,083 --> 01:19:58,752
{\an1}Size.
1615
01:19:58,819 --> 01:20:01,822
{\an1}Oh, cheri, she asked me
what size I am.
Yes, I'm nearly finished.
1616
01:20:04,457 --> 01:20:07,294
{\an1}Look, the whole thing's gone
far enough now. Get over here
now, on the pavement.
1617
01:20:07,360 --> 01:20:08,929
{\an1}On the pavement?
Yes, yes, I've got it.
1618
01:20:08,995 --> 01:20:11,898
Up, up!
1619
01:20:08,995 --> 01:20:11,898
{\an1}Yes, all right,
I've got it. I've got it.
1620
01:20:11,965 --> 01:20:13,634
{\an1}First it was
the Scottish incident...
1621
01:20:13,700 --> 01:20:15,301
{\an1}Oh, stop going on
about it all the time.
1622
01:20:15,368 --> 01:20:17,170
All right, I've had
enough, I am leaving.
1623
01:20:15,368 --> 01:20:17,170
{\an1}All right, go.
1624
01:20:17,237 --> 01:20:19,173
Goodbye.
1625
01:20:17,237 --> 01:20:19,173
Leave me, I don't care.
1626
01:20:38,124 --> 01:20:42,195
{\an1}Mr. Baldi,
won't you join me?
1627
01:20:42,262 --> 01:20:45,265
Make it brief, I don't
have much time. I am
very busy at the moment.
1628
01:20:47,233 --> 01:20:48,468
{\an1}I'll be brief then.
1629
01:20:48,535 --> 01:20:50,603
{\an1}Tell Albin to let Cindy
off the hook.
1630
01:20:50,670 --> 01:20:52,639
And why should he
do that?
1631
01:20:52,705 --> 01:20:54,107
{\an1}Because she wants
to marry me.
1632
01:20:54,174 --> 01:20:57,744
I am sorry, but,
well, she really seems
to like Albin.
1633
01:20:57,810 --> 01:20:59,779
{\an1}It's much simpler
if you find someone else.
1634
01:20:59,846 --> 01:21:02,916
{\an1}It shouldn't be difficult
for you to find an expectant
mother somewhere
1635
01:21:02,983 --> 01:21:05,118
who'd like to be a duchess.
1636
01:21:05,185 --> 01:21:08,288
{\an1}And it doesn't really
matter to Albin who it is.
1637
01:21:08,355 --> 01:21:11,357
{\an1}Listen, can't you?
All I want is to marry Cindy.
I don't want the money.
1638
01:21:11,424 --> 01:21:13,960
{\an1}Very touching.
But it makes no difference.
1639
01:21:14,027 --> 01:21:16,096
He's going ahead
with the marriage
to spite me.
1640
01:21:16,163 --> 01:21:17,664
I know he is.
1641
01:21:17,730 --> 01:21:20,868
At the moment he is
quite capable of seeing
it through to the end.
1642
01:21:28,041 --> 01:21:31,545
{\an1}Oh, Cindy, hello,
my darling.
1643
01:21:31,612 --> 01:21:34,714
{\an1}I am knitting
a little sweater
for you-know-who.
1644
01:21:34,781 --> 01:21:38,685
{\an1}I sent off for some
Scottish wool, too, and I'll
make a little tartan hat.
1645
01:21:38,752 --> 01:21:40,287
{\an1}You know, with
the pom-pom on it?
1646
01:21:40,353 --> 01:21:41,921
Is there something
the matter, darling?
1647
01:21:41,988 --> 01:21:43,689
I don't want to get
married, Albin.
1648
01:21:43,756 --> 01:21:45,759
Oh, that's rather unfair.
1649
01:21:45,826 --> 01:21:48,295
{\an1}You can't abandon me
with a child to look after.
1650
01:21:48,361 --> 01:21:51,365
{\an1}It's because of Mortimer,
your cousin.
1651
01:21:48,361 --> 01:21:51,365
Mortimer?
1652
01:21:51,431 --> 01:21:53,533
{\an1}But this has nothing
to do with Mortimer.
1653
01:21:53,600 --> 01:21:56,803
{\an1}I think that I have
fallen in love with him.
1654
01:21:56,870 --> 01:21:58,939
{\an1}Oh, it couldn't have
happened at a worse time.
1655
01:21:59,005 --> 01:22:01,208
Now I have really
spoiled everything
for you.
1656
01:22:01,274 --> 01:22:03,877
(EXCLAIMING IN FRENCH)
1657
01:22:03,944 --> 01:22:07,146
{\an1}I've pricked myself.
Really, I'm out of practice.
1658
01:22:07,213 --> 01:22:11,151
{\an1}But I have been practicing
with the bottle.
There, gently does it.
1659
01:22:11,218 --> 01:22:14,153
{\an1}Oh, come along,
don't look so sad, Cindy.
Hmm?
1660
01:22:14,220 --> 01:22:16,789
{\an1}There's your dress to order,
the guests to invite.
1661
01:22:16,856 --> 01:22:20,293
{\an1}You'll see, we won't regret
getting married. Hmm?
1662
01:22:20,360 --> 01:22:21,662
{\an1}Oh, that's the way.
I've got it.
1663
01:22:21,728 --> 01:22:24,498
{\an1}Look, oh, Renato, look.
You want to taste it, dear?
1664
01:22:24,564 --> 01:22:25,698
{\an1}See, see how I do it?
1665
01:22:25,765 --> 01:22:26,867
(EXCLAIMING)
1666
01:22:26,934 --> 01:22:29,837
{\an1}It's really hot, isn't it?
Oh, God.
1667
01:22:43,317 --> 01:22:44,585
Where are you going?
1668
01:22:47,820 --> 01:22:49,422
{\an1}You've won, haven't you?
1669
01:22:49,489 --> 01:22:51,758
You have my best
wishes for the future.
1670
01:22:51,825 --> 01:22:53,393
I won't bother you again.
1671
01:22:55,161 --> 01:22:56,163
(BIDS FAREWELL IN FRENCH)
1672
01:23:00,366 --> 01:23:01,368
(SCOFFS)
1673
01:23:03,002 --> 01:23:04,771
What day is it?
1674
01:23:03,002 --> 01:23:04,771
{\an1}Monday.
1675
01:23:04,837 --> 01:23:06,506
Oh, my God, the train.
1676
01:23:06,573 --> 01:23:08,208
Jacob, Jacob, quick!
1677
01:23:06,573 --> 01:23:08,208
Mister?
1678
01:23:08,275 --> 01:23:10,443
{\an1}Call me a taxi.
Here, hold the baby bottle.
1679
01:23:10,510 --> 01:23:13,447
{\an1}Oh, my God!
I knew that's what
he was going to do.
1680
01:23:55,288 --> 01:23:56,290
{\an1}(SIGHS)
1681
01:23:57,624 --> 01:23:59,092
{\an1}Oh, this is nice.
1682
01:23:59,158 --> 01:24:00,694
{\an1}What a beautiful day.
1683
01:24:03,830 --> 01:24:06,166
I want to die alone, Albin.
1684
01:24:06,233 --> 01:24:08,235
I think I deserve that
at least?
1685
01:24:08,302 --> 01:24:10,303
{\an1}Hmm...
1686
01:24:10,370 --> 01:24:13,840
I've been lying on these rails
for 20 years on and off, and I
have never actually done it.
1687
01:24:13,907 --> 01:24:16,576
{\an1}So, I'm afraid, I'm
not impressed, my dear.
1688
01:24:16,643 --> 01:24:21,414
You're mistaken, Albin,
I am not moving until
the train has passed.
1689
01:24:21,481 --> 01:24:24,050
I have decided I don't
want to live anymore.
1690
01:24:24,117 --> 01:24:28,621
{\an1}At last I have realized
you are the only person
I care for,
1691
01:24:28,688 --> 01:24:32,125
{\an1}so if I am going to have to
lose you, there's no point in
my going on living.
1692
01:24:32,192 --> 01:24:35,561
There you are,
I am better off dead.
1693
01:24:35,628 --> 01:24:37,564
(BIDS FAREWELL IN FRENCH)
1694
01:24:37,631 --> 01:24:40,233
{\an1}Put a few of your wedding
flowers on my tomb.
1695
01:24:40,300 --> 01:24:43,269
{\an1}Oh, you really
feel that way?
1696
01:24:43,336 --> 01:24:45,405
Oh, now I'm happy.
1697
01:24:45,471 --> 01:24:47,708
Oh, you feel that way
about me.
1698
01:24:50,544 --> 01:24:51,944
What're you doing?
1699
01:24:52,011 --> 01:24:53,146
I want to die with you.
1700
01:24:59,019 --> 01:25:01,221
Oh, that is comfortable.
1701
01:25:01,287 --> 01:25:04,825
{\an1}I can see it now.
In the end, you're right,
you know.
1702
01:25:04,891 --> 01:25:06,393
It's the only thing
left for us to do.
1703
01:25:06,460 --> 01:25:07,727
{\an8}(TRAIN WHISTLE BLOWING)
1704
01:25:06,460 --> 01:25:07,727
{\an1}Isn't that the train?
1705
01:25:07,794 --> 01:25:10,130
Oh, yes, right on time,
as usual.
1706
01:25:10,196 --> 01:25:11,631
{\an1}Albin.
1707
01:25:11,698 --> 01:25:14,534
Look, isn't it just
a little bit absurd to
do this at our age?
1708
01:25:14,600 --> 01:25:17,771
You and me, playing
Romeo and Juliet?
1709
01:25:17,838 --> 01:25:20,172
{\an1}Can we change pillows, dear?
This one's too hard.
1710
01:25:20,239 --> 01:25:23,143
{\an1}Oh, forget about the pillow.
We have to talk
seriously, Albin.
1711
01:25:23,209 --> 01:25:24,443
Albin.
1712
01:25:23,209 --> 01:25:24,443
{\an1}Yes?
1713
01:25:24,510 --> 01:25:26,012
If you promise not
to get married,
1714
01:25:26,079 --> 01:25:29,416
then I'll forget about
the whole damn thing,
I swear it.
1715
01:25:29,483 --> 01:25:31,118
{\an1}Give me your hand,
Renato.
1716
01:25:31,184 --> 01:25:33,553
It's how it should be,
your hand in mine.
1717
01:25:34,854 --> 01:25:36,256
As the train cuts us
in two.
1718
01:25:36,323 --> 01:25:38,091
Oh, come on, I have
had enough of this.
1719
01:25:38,158 --> 01:25:41,827
You think I am really going
to lie there till the train
cuts me into little pieces?
1720
01:25:41,894 --> 01:25:43,763
{\an1}Ah, all a trick,
wasn't it?
1721
01:25:43,830 --> 01:25:45,665
Well, monsieur,
the game's up for you.
1722
01:25:45,732 --> 01:25:49,202
Now, you pay attention to
what I say. I am getting
married, come what may.
1723
01:25:49,269 --> 01:25:51,370
And if you want anything
from my aunt's legacy,
1724
01:25:51,437 --> 01:25:53,139
you'll be witnesses
at the wedding.
1725
01:25:53,206 --> 01:25:54,775
Mortimer and you.
1726
01:25:55,641 --> 01:25:57,310
(BOTH ARGUING)
1727
01:25:57,377 --> 01:25:59,712
Shut up!
1728
01:25:57,377 --> 01:25:59,712
Shut up yourself.
1729
01:25:59,779 --> 01:26:02,382
(BOTH ARGUING)
1730
01:26:16,429 --> 01:26:18,765
(GUESTS CHATTERING)
1731
01:26:24,470 --> 01:26:25,705
{\an1}Where is the bridegroom?
1732
01:26:25,772 --> 01:26:27,574
{\an1}He must have got
delayed somewhere.
1733
01:26:34,847 --> 01:26:36,716
{\an1}We've got three other
weddings this afternoon.
1734
01:26:36,783 --> 01:26:38,585
I am afraid if he's not
here in five minutes,
1735
01:26:38,651 --> 01:26:40,953
{\an1}I'm sorry, I'll have to go
on to the next one.
1736
01:26:41,020 --> 01:26:42,022
He's coming.
1737
01:26:46,092 --> 01:26:47,694
(GUESTS EXCLAIMING)
1738
01:26:54,267 --> 01:26:56,269
(GUESTS CLAPPING)
1739
01:26:58,972 --> 01:27:00,507
{\an1}MAN: Oh, it's out
of this world.
1740
01:27:03,042 --> 01:27:07,213
(LAUGHS) Darling, it's moi!
1741
01:27:07,280 --> 01:27:09,215
At the last moment,
I couldn't resist it.
1742
01:27:09,282 --> 01:27:13,086
I mean, I have always
wanted the chance to
wear white nuptials.
1743
01:27:13,152 --> 01:27:16,122
Most amusing, yes,
but where is the
bridegroom then?
1744
01:27:16,189 --> 01:27:19,926
Oh, silly man, nobody
is getting married.
1745
01:27:19,992 --> 01:27:21,694
There's no wedding.
It's all off now.
1746
01:27:21,761 --> 01:27:23,663
There's nothing at all.
1747
01:27:23,730 --> 01:27:25,398
Just us. Hmm?
1748
01:27:27,700 --> 01:27:29,536
And what do I do
after all this?
1749
01:27:29,602 --> 01:27:31,238
{\an1}I've got
the perfect solution.
1750
01:27:33,005 --> 01:27:35,175
{\an1}Listen, young man,
you still want to
marry Cindy?
1751
01:27:35,241 --> 01:27:37,710
Yes, I do.
1752
01:27:35,241 --> 01:27:37,710
{\an1}Then I'll put this
proposal to you.
1753
01:27:37,777 --> 01:27:40,647
{\an1}Albin will renounce
all claim on the Scottish
will, all right?
1754
01:27:40,713 --> 01:27:43,049
{\an1}And according to the will,
that makes you the
sole beneficiary
1755
01:27:43,116 --> 01:27:46,119
{\an1}of your aunt's estate.
You can split it 50-50
with us,
1756
01:27:46,185 --> 01:27:48,254
{\an1}provided that
you marry Cindy.
1757
01:27:48,321 --> 01:27:50,957
Uh, sure, sure,
I'll do it.
1758
01:27:51,023 --> 01:27:54,326
{\an1}The name of the bridegroom's
been altered, but you can have
your wedding after all.
1759
01:27:54,393 --> 01:27:55,494
Then let's begin.
1760
01:27:55,561 --> 01:27:56,930
(ALL LAUGHING)
1761
01:28:01,767 --> 01:28:04,704
{\an1}You've solved everything.
Oh, you constantly
amaze me, dear.
1762
01:28:04,770 --> 01:28:07,173
{\an1}Brilliant, but rather
naughty as usual.
1763
01:28:07,240 --> 01:28:09,642
Oh, what a wicked thing
you are. You're a devil.
1764
01:28:09,709 --> 01:28:12,244
{\an1}A proper devil
with horns on.
1765
01:28:12,311 --> 01:28:13,646
{\an1}Oh, he's wonderful.
1766
01:28:13,712 --> 01:28:16,015
Listen, Monsieur Mayor,
we're going to leave now.
1767
01:28:16,081 --> 01:28:17,650
{\an1}Off on our honeymoon.
1768
01:28:17,717 --> 01:28:20,287
{\an1}Where shall it be?
Venice or the Himalayas?
1769
01:28:20,353 --> 01:28:21,687
{\an1}Oh, smile now.
1770
01:28:21,754 --> 01:28:23,856
Why don't you
pop the question to me?
1771
01:28:21,754 --> 01:28:23,856
Which one?
1772
01:28:23,923 --> 01:28:25,825
Oh, as if I was
a blushing young thing.
1773
01:28:25,891 --> 01:28:29,128
"Mademoiselle Zaza,
I request your hand
in marriage."
1774
01:28:29,195 --> 01:28:30,663
{\an1}Oh, I can't.
1775
01:28:30,730 --> 01:28:32,198
{\an1} Mademoiselle, I hereby
request your hand
in marriage.
1776
01:28:32,265 --> 01:28:33,265
Oh, willingly.
1777
01:28:33,332 --> 01:28:35,368
Bravo, mister. Bravo.
1778
01:28:35,435 --> 01:28:38,504
(ALBIN LAUGHING)
1779
01:28:38,571 --> 01:28:42,442
♪ Now it's up to me
1780
01:28:43,409 --> 01:28:48,715
♪ To make my world a happy one
1781
01:28:50,182 --> 01:28:54,654
♪ Set my feelings free
1782
01:28:54,721 --> 01:29:00,727
♪ To let the sun shine in
1783
01:29:00,793 --> 01:29:06,766
♪ Too late now to turn around
1784
01:29:06,832 --> 01:29:12,638
{\an1} ♪ To let the shadows bring me down
1785
01:29:12,705 --> 01:29:17,443
{\an1} ♪ I've got to try and if I fall
1786
01:29:17,510 --> 01:29:22,983
{\an1} ♪ I'll fall and I will rise again
1787
01:29:24,216 --> 01:29:28,854
♪ Set my feelings free
1788
01:29:28,921 --> 01:29:35,661
♪ I know that all I need to do
1789
01:29:35,728 --> 01:29:40,333
♪ Somehow will be done
1790
01:29:40,400 --> 01:29:45,938
♪ 'Cause it is done for you
1791
01:29:46,005 --> 01:29:51,810
{\an1} ♪ Can't make believe I'm someone else
1792
01:29:51,877 --> 01:29:58,551
♪ I know it's up to me
1793
01:30:29,148 --> 01:30:35,088
♪ Too late now to turn around
1794
01:30:35,154 --> 01:30:40,793
♪ I know the way I want to be
1795
01:30:40,860 --> 01:30:45,765
♪ I see the life I want to lead
1796
01:30:45,831 --> 01:30:49,869
♪ I know the one I want ♪
1797
01:30:49,893 --> 01:30:53,893
English Translator :
Gilbert Andreux136862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.