All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto - 05 [Anime-List.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,210 --> 00:02:19,880
من تسلیمم.
2
00:02:23,430 --> 00:02:25,480
پیشرفت کردی، باسن.
3
00:02:25,840 --> 00:02:26,580
نه...
4
00:02:27,270 --> 00:02:32,130
نهایت زور من همچنان به پای تکنیکهای شما نمیرسه، جینشی-ساما.
5
00:02:32,130 --> 00:02:36,840
اما این زور تو هم خیلی حیرتآوره.
الحق که خون قبیلهی «ما» توی رگهاته.
6
00:02:40,610 --> 00:02:43,640
حالش چطوره گائوشون؟ این داروسازمون؟
7
00:02:44,140 --> 00:02:46,220
دقیقاً منظورتون چیه؟
8
00:02:46,800 --> 00:02:48,690
یکم تپلی شده؟
9
00:02:48,690 --> 00:02:50,940
به گمانم یکمی شده.
10
00:02:51,760 --> 00:02:54,270
که اینطور. ولی...
11
00:02:54,640 --> 00:02:57,860
اینکه چرا اینچیزا رو ممنوع کردن... تو کتت نمیره؟
12
00:02:57,860 --> 00:02:59,450
گفتم بهت این سمـه!
13
00:02:59,790 --> 00:03:02,470
واقعاً انتظار نداشتم همچین رویی ازش ببینم.
14
00:03:03,560 --> 00:03:04,730
حالتون خوبه؟
15
00:03:04,730 --> 00:03:06,490
هوم؟ چی؟
16
00:03:06,820 --> 00:03:09,080
بهنظر خیلی دلواپس میان.
17
00:03:13,290 --> 00:03:15,820
نه، چیزی نیست.
18
00:03:25,480 --> 00:03:26,760
میدونستم پیداش میکنم!
19
00:03:28,680 --> 00:03:30,630
هورا!
20
00:03:31,940 --> 00:03:33,690
اوه، اونجا هم هست!
21
00:03:33,690 --> 00:03:35,190
این جا هم هســـت!
22
00:03:36,550 --> 00:03:39,240
کجا بخورمش؟ توی آشپزخونه؟
23
00:03:39,240 --> 00:03:42,010
ولی نمیخوام ملت سوالپیچم کنن از کجا پیداش کردم...
24
00:03:42,010 --> 00:03:44,160
اوه، ولی قبلش...
25
00:03:45,170 --> 00:03:47,530
وای، چه خوشمــــزه!
26
00:03:47,530 --> 00:03:50,200
مثل همیشه ممنونم مائومائو!
27
00:03:50,200 --> 00:03:56,500
کارفرماهات خیلی مهربونن که موقع
هر مراسم چایی بهت خوراکی میدن.
28
00:03:57,160 --> 00:03:58,810
باید بیشتر غذا بخوری!
29
00:03:58,810 --> 00:04:00,560
یکم تپل شو!
30
00:04:00,560 --> 00:04:02,410
انقدر خجالت نکن!
31
00:04:04,800 --> 00:04:06,890
اوه، شنیدی؟
32
00:04:06,890 --> 00:04:07,990
هومم؟
33
00:04:07,990 --> 00:04:09,500
شنیدم یکی از خدمتکارهای کاخ...
34
00:04:09,500 --> 00:04:13,440
تونسته یکی از افسرای نظامی که
به بیزاری از زنها معروف بوده رو اغوا کنه.
35
00:04:13,440 --> 00:04:14,890
عــــه...
36
00:04:14,890 --> 00:04:16,830
حدس بزن راز موفقیتش چی بوده.
37
00:04:16,830 --> 00:04:17,900
خدا داند.
38
00:04:18,020 --> 00:04:20,190
میگن از داروی محرک جنسی استفاده کرده!
39
00:04:20,950 --> 00:04:22,190
داروی... محرک جنسی؟
40
00:04:27,090 --> 00:04:28,030
اونه.
41
00:04:28,030 --> 00:04:29,800
مائومائو چیزی شده؟
42
00:04:29,800 --> 00:04:33,750
هـ ـ هیچی. احتمالاً نشده... احتمالاً.
43
00:04:36,770 --> 00:04:38,290
صبح بخیر.
44
00:04:38,690 --> 00:04:42,000
اوه، بانوی کوچک، امروز چهخبر؟
45
00:04:42,000 --> 00:04:44,940
ابتدا به ساکن... رازی هست که میخواهم با شما در میان بگذارم.
46
00:04:44,940 --> 00:04:45,760
چی هست؟
47
00:04:46,610 --> 00:04:47,820
این هست.
48
00:04:49,080 --> 00:04:51,180
واو! اونا قارچهای تازهی ماتسوتاکهان!
49
00:04:51,640 --> 00:04:53,730
شکر خدا که بابت میلون بوده است.
50
00:04:53,730 --> 00:04:58,160
زغال نیاز دارم! با یکم سس سویا و نمک!
51
00:04:58,160 --> 00:05:03,740
دست بر قضا، با این حکیم شیاد رفیق فاب شدیم.
52
00:05:07,160 --> 00:05:09,720
وای... دیگه طاقت ندارم!
53
00:05:09,720 --> 00:05:11,490
دیگه کمکم آمادهست.
54
00:05:11,490 --> 00:05:14,630
یکم سس سویا، یکمی هم نمک...
55
00:05:16,280 --> 00:05:17,080
بفرمایید.
56
00:05:21,170 --> 00:05:22,550
خوشمزهست.
57
00:05:22,550 --> 00:05:24,410
حالا دیگه تو مشتمه.
58
00:05:25,550 --> 00:05:28,430
خوشمزهســـــــــــت!
59
00:05:28,720 --> 00:05:30,180
حـ ـ حکیم!
60
00:05:31,350 --> 00:05:33,220
شـ ـ شما...
61
00:05:33,560 --> 00:05:36,480
شما میتونید دارویی بسازید که نفرین رو درمان میکنه؟
62
00:05:36,480 --> 00:05:37,480
نفرین؟
63
00:05:38,240 --> 00:05:39,600
منظورت چیه؟
64
00:05:39,600 --> 00:05:40,270
این...
65
00:05:43,840 --> 00:05:48,140
کهیر خیلی بدیه. اول یکم مرهم بزنیم؟
66
00:05:48,140 --> 00:05:50,140
میتونی یکم درست کنی؟
67
00:05:50,140 --> 00:05:51,450
به روی چشم.
68
00:05:52,360 --> 00:05:54,870
خب، این نفرینی که گفتی چیه؟
69
00:05:55,430 --> 00:05:59,120
جریان برای... دو شب پیش بود.
70
00:05:59,700 --> 00:06:01,790
زبالههای کاخ اندرونی...
71
00:06:01,790 --> 00:06:03,960
توی یه گودال توی ضلع غربی سوزونده میشن.
72
00:06:04,380 --> 00:06:07,130
اونروز داشتم مثل همیشه کار میکردم که...
73
00:06:09,190 --> 00:06:10,250
اون چیه؟
74
00:06:13,410 --> 00:06:16,810
لباس زنونه؟ پایین آستینهاش سوخته.
75
00:06:17,490 --> 00:06:19,000
و لوحهای تحریر چوبی...؟
76
00:06:19,690 --> 00:06:25,190
یکمی کنجکاو بودم، ولی خب به هر حال انداختمش توی آتیش، بعدش...
77
00:06:39,700 --> 00:06:42,790
نفرینه! برای همین دستهای من اینطور شدن!
78
00:06:44,710 --> 00:06:48,090
اون آتیشه... این رنگی بود؟
79
00:06:51,240 --> 00:06:53,190
یا مثلاً این رنگی؟
80
00:06:55,460 --> 00:06:57,140
اینم همین تأثیر رو داره.
81
00:06:58,760 --> 00:07:01,340
بانوی کوچک، اون چیه؟
82
00:07:01,340 --> 00:07:03,630
کارکردش شبیه آتیشبازیه.
83
00:07:03,630 --> 00:07:06,730
بعضی چیزا وقتی میسوزن رنگ شعلهی آتیش رو تغییر میدن.
84
00:07:07,140 --> 00:07:09,030
خب پس... دستهام چی؟
85
00:07:09,560 --> 00:07:12,870
احتمالاً یهچیزی روی اون لوحهای چوبی بوده.
86
00:07:13,730 --> 00:07:16,540
فکر کنم وقتی بهشون دست زدین باعث کهیر شده.
87
00:07:16,810 --> 00:07:19,690
این دارو رو امتحان کنید و ما رو در جریان نتیجه بذارید.
88
00:07:19,690 --> 00:07:21,610
آه، ممنونم.
89
00:07:21,610 --> 00:07:24,110
داروهای بانوی کوچک خوب جواب میدن!
90
00:07:24,110 --> 00:07:25,670
خیلی زود بهتر هم میشی.
91
00:07:27,130 --> 00:07:29,880
مثل همیشه، احسنت داروساز.
92
00:07:30,370 --> 00:07:31,970
جینشی-ساما!
93
00:07:33,400 --> 00:07:35,610
براتون چای دم میکنم.
94
00:07:37,600 --> 00:07:41,480
سلام و عرض ادب جینشی-ساما.
امروز با بنده چیکار دارید؟
95
00:07:41,910 --> 00:07:45,440
منظورت اینه نباید باهات حرف بزنم مگه اینکه برای کاری اومده باشم؟
96
00:07:45,440 --> 00:07:47,820
نه، البته که منظورم این نیست.
97
00:07:49,700 --> 00:07:51,200
یه لحظه همراهم بیا.
98
00:07:52,480 --> 00:07:54,450
ممنونم که منتظر موندید، جینشی-سا—
99
00:07:55,640 --> 00:07:56,760
هعی.
100
00:08:01,120 --> 00:08:02,890
چندتا رنگ اونجاست؟
101
00:08:03,350 --> 00:08:05,830
نمیتونم دقیق بگم.
102
00:08:05,830 --> 00:08:09,460
خب، پس چطور یه نفر میتونه این رنگها رو اعمال کنه؟
103
00:08:09,460 --> 00:08:12,780
با نمک، میتونی توی آب حلشون کنی.
104
00:08:12,780 --> 00:08:17,160
بعضیهاشون توی چیزهای دیگه هم حل میشن؛ مثل روغن.
105
00:08:17,160 --> 00:08:19,470
ولی این خارج از حیطهی تخصص منه.
106
00:08:20,130 --> 00:08:21,310
که اینطور.
107
00:08:22,050 --> 00:08:24,650
اگه امرتون همین بود، با اجازه مرخص میشم.
108
00:08:25,040 --> 00:08:25,810
صبر کن.
109
00:08:27,830 --> 00:08:29,070
چیزی شده؟
110
00:08:29,720 --> 00:08:30,940
دوست دارم مثل چای دمی باشن.
111
00:08:34,220 --> 00:08:36,330
روت حساب میکنم، داروساز.
112
00:08:36,920 --> 00:08:38,700
پس میدونست...
113
00:08:39,220 --> 00:08:42,840
فردا میگردم ببینم بیشتر پیدا میکنم یا نه.
114
00:08:54,400 --> 00:08:55,400
اطاعت.
115
00:08:56,720 --> 00:09:00,120
کتیبههای چوبی رنگی احتمالاً یهجور کد هستن.
116
00:09:00,880 --> 00:09:05,720
مردم از فقط برای کارهای مخفیانه از چنین چیزی... استفاده میکنن؟
117
00:09:05,720 --> 00:09:07,300
یعنی چی میتونه باشه؟
118
00:09:09,650 --> 00:09:14,200
به من هیچ دخلی نداره. چیزی نیست که
یه پیشمرگ غذا بخواد نگرانش باشه.
119
00:09:17,320 --> 00:09:21,450
ممنونم. اوه، لطفاً اون رو ببرید اونجا.
120
00:09:22,200 --> 00:09:23,750
من برگشتم.
121
00:09:24,120 --> 00:09:25,690
خوش اومدی.
122
00:09:26,280 --> 00:09:28,380
مائومائو! چه به موقع.
123
00:09:27,320 --> 00:09:29,480
اونجا، لطفاً.
124
00:09:29,090 --> 00:09:31,180
اگه میشه این رو امتحان میکنی؟
125
00:09:31,180 --> 00:09:33,380
عــه؟ حس خوبی در این مورد ندارم...
126
00:09:37,240 --> 00:09:38,760
این دیگه چیه؟
127
00:09:39,170 --> 00:09:42,600
مشخص نیست؟ لباست برای ضیافت باغ دیگه.
128
00:09:42,600 --> 00:09:44,090
ضیافت باغ؟
129
00:09:44,090 --> 00:09:48,770
دوبار در سال، امپراتور و مقامات دربار توی حیاط جمع میشن...
130
00:09:48,770 --> 00:09:50,940
تا از غذا و اسباب سرگرمی لذت ببرن.
131
00:09:51,340 --> 00:09:55,900
امپراتور هنوز ازدواج نکردن، برای همین ملکهای هم ندارن، درسته؟
132
00:09:56,790 --> 00:10:01,320
اینطور مواقع، رسم اینه که همنشینهای عالیرتبه رو برای مراسم بیارن.
133
00:10:01,320 --> 00:10:03,610
همنشینهای عالیرتبه...
134
00:10:03,610 --> 00:10:12,340
چهار همنشین عالیرتبه که بهترین مدعیان برای ملکهی امپراتور شدن هستن.
135
00:10:12,680 --> 00:10:14,860
صیغه گیوکویو، همنشینِ گرانبها.
136
00:10:14,860 --> 00:10:17,060
صیغه لیفا، همنشینِ دانا.
137
00:10:17,060 --> 00:10:19,200
صیغه لیشو، همنشینِ عفیف.
138
00:10:19,200 --> 00:10:21,180
صیغه آدوئو، همنشینِ فرزانه.
139
00:10:22,020 --> 00:10:24,410
دفعهی قبل، گیوکویو-ساما و لیفا-ساما...
140
00:10:24,410 --> 00:10:26,650
بهخاطر وضع حملشون، نتونستن توی مراسم شرکت کنن.
141
00:10:26,650 --> 00:10:29,600
پس ایندفعه، تصمیم گرفتن که هر چهار همنشین رو دعوت کنن.
142
00:10:29,600 --> 00:10:32,090
و اونوقت ما اونجا چیکارهایم؟
143
00:10:32,090 --> 00:10:35,020
خب، راستش هیچکاره.
144
00:10:38,070 --> 00:10:43,370
ما بهعنوان مهمان دعوت شدیم.
صرفاً باید امپراتور رو دنبال کنیم.
145
00:10:43,880 --> 00:10:46,170
بعضی از مقامات هم برای ادای احترام میان.
146
00:10:46,170 --> 00:10:48,410
پس یادت نره که لبخند بزنی.
147
00:10:48,410 --> 00:10:49,370
عـــه...
148
00:10:51,780 --> 00:10:53,960
یعنی همه باید شرکت کنن؟
149
00:10:53,960 --> 00:10:55,840
الــبــتــه که باید!
150
00:10:56,270 --> 00:10:58,480
ناسلامتی اولین رونمایی از رخ شاهزاده لینگلیـه،
151
00:10:58,480 --> 00:11:01,090
و یه رویداد نادر که هر چهار همنشین توش حضور دارن!
152
00:11:01,440 --> 00:11:04,720
این یه جنگه! باید خودمون رو آماده کنیم!
153
00:11:08,900 --> 00:11:11,920
اول از همه که گیوکویو-ساما ندیمههای خیلی کمی داره.
154
00:11:11,920 --> 00:11:14,750
به تازهکارها بهایی نمیدن.
155
00:11:14,750 --> 00:11:18,990
تازه، اگه غذایی هم باشه که حضور پیشمرگ ضروریه.
156
00:11:18,990 --> 00:11:22,650
گمونم به یهکم حجم تو ناحیهی سینه نیاز داری.
157
00:11:22,650 --> 00:11:25,530
میخوام یهکم پهلوهات رو هم حجیم کنم، مشکلی نداری که؟
158
00:11:25,530 --> 00:11:26,790
ریش و قیچی دست خودتونه.
159
00:11:28,350 --> 00:11:30,410
قراره یه چندقلم آرایش خوشگل هم بکنیم ها!
160
00:11:31,810 --> 00:11:34,520
گهگاهی باید ککمکهات رو بپوشونی.
161
00:11:36,820 --> 00:11:39,000
بیرون موندن حین وزش باد شدید،
162
00:11:39,000 --> 00:11:41,880
تماشای برنامههای سرگرمی، خوردن غذا،
163
00:11:41,880 --> 00:11:45,300
لبخند زدن به درباریهای که میان اونجا...
164
00:11:45,930 --> 00:11:49,620
قطعاً واسهی این یکی یه کیسهی سنگ داغ نیاز دارم.
165
00:11:50,080 --> 00:11:51,310
اگه اینطوره...
166
00:12:01,820 --> 00:12:03,670
گمونم خوب شد.
167
00:12:03,670 --> 00:12:05,620
چه بوی خوبی.
168
00:12:06,000 --> 00:12:08,040
چی درست میکنی؟
169
00:12:08,040 --> 00:12:10,170
یه شیرینی که از زنجیل و پرتقال درست میشه.
170
00:12:10,170 --> 00:12:11,120
شیرینی؟
171
00:12:11,540 --> 00:12:17,450
پوست پرتقال جریان خون رو بهبود میده،
و زنجبیل هم دمای بدن رو میبره بالا.
172
00:12:17,910 --> 00:12:20,240
وایسا ببینم، اینها برای ضیافت باغن؟!
173
00:12:20,240 --> 00:12:24,300
آره. محض اطمینان، این هم درست کردم.
174
00:12:24,770 --> 00:12:27,180
یه جیب به لباس زیرم دوختم.
175
00:12:27,180 --> 00:12:30,810
اگه سنگهای داغ بذارم داخلشون،
کمکم میکنه که در مقابل سرما دووم بیارم.
176
00:12:30,810 --> 00:12:32,120
مائومائو!
177
00:12:32,120 --> 00:12:32,750
عـــه؟
178
00:12:32,750 --> 00:12:36,020
لطفاً، برای بقیه هم درست کن!
179
00:12:36,770 --> 00:12:38,420
چـ ـ چـشـم...
180
00:12:42,440 --> 00:12:47,370
گمونم پایبند بودن به رسومات، سادهترین ایدهها رو هم تو نطفه خفه میکنه.
181
00:12:48,370 --> 00:12:52,490
یهکم کار میتونه اوضاع رو بهتر کنه.
182
00:12:53,220 --> 00:12:54,120
بفرمایید.
183
00:12:54,380 --> 00:12:56,960
من هم یکی برای خودم میخواستم.
184
00:12:56,960 --> 00:12:58,500
لطفاً برای بنده هم...
185
00:12:58,500 --> 00:12:59,480
چشم.
186
00:13:00,310 --> 00:13:02,760
لطفاً بهون یاد بدید چطوری درستشون کنیم.
187
00:13:02,760 --> 00:13:04,200
اگه زحمتی نیست.
188
00:13:04,200 --> 00:13:07,890
آشپز و خیاطِ خود امپراتور هم؟
189
00:13:36,980 --> 00:13:38,440
یخ زدم!
190
00:13:53,400 --> 00:13:54,980
بالأخره تموم شد.
191
00:13:56,820 --> 00:13:58,700
پس، فرداست.
192
00:14:01,560 --> 00:14:05,110
محض اطمینان چندتا از اونها هم درست کنم.
193
00:14:06,070 --> 00:14:09,110
درخصوص جستوجوی افرادی با جای سوختگی روی دستهاشون...
194
00:14:09,910 --> 00:14:11,700
هنوز نتونستید پیداشون کنید؟
195
00:14:13,830 --> 00:14:15,190
عذر میخوام.
196
00:14:15,620 --> 00:14:20,390
امیدوارم خللی در ضیافت باغ ایجاد نشه...
197
00:14:39,850 --> 00:14:42,190
وای...
198
00:14:42,190 --> 00:14:44,140
خیلی زیبا هستید، گیوکویو-ساما!
199
00:14:44,140 --> 00:14:46,700
رنگ سرخ بیشازاندازه بهتون میاد!
200
00:14:46,700 --> 00:14:48,900
چه زیبایی حیرتانگیزی...
201
00:14:49,180 --> 00:14:52,740
بیخود نیست که میگن توی کل سرزمین
رنگ سرخ بیش از هرکسی برازندهی ایشونه.
202
00:14:52,740 --> 00:14:55,960
بله، درخشش شما دیگران رو کمفروغ جلوه میده.
203
00:14:56,980 --> 00:15:00,380
ممنونم. و باید برای همه شما...
204
00:15:01,460 --> 00:15:05,950
نشونی بذارم تا خیالم راحت باشه که
توجه هیچ حشرهی موذی رو به خودتون جلب نمیکنید.
205
00:15:07,860 --> 00:15:09,060
مائومائو.
206
00:15:10,080 --> 00:15:14,760
فراموش نکن، مائومائو. تو ندیمهی منی.
207
00:15:17,920 --> 00:15:20,490
اوم، خیلی ممنونم.
208
00:15:21,270 --> 00:15:22,270
گیرت انداختم!
209
00:15:24,040 --> 00:15:25,450
چیزه، یهلحظه.
210
00:15:25,450 --> 00:15:27,430
وقت آرایشه!
211
00:15:28,080 --> 00:15:30,280
وقتشه هرچقدر میتونی خوشگل کنی!
212
00:15:30,280 --> 00:15:32,570
صورتت رو پاک میکنیم و
بهت عطرهای مختلف میزنیم.
213
00:15:32,570 --> 00:15:34,160
بعد ترتیب ککومکهاتو میدیم...
214
00:15:34,520 --> 00:15:35,430
بیا.
215
00:15:38,690 --> 00:15:39,690
عــه؟
216
00:15:39,690 --> 00:15:40,970
مائومائو؟
217
00:15:40,970 --> 00:15:41,960
برو...
218
00:15:41,960 --> 00:15:43,240
چرا؟
219
00:15:43,240 --> 00:15:44,920
مائومائو، تو...
220
00:15:46,080 --> 00:15:47,460
اِه...
221
00:15:47,460 --> 00:15:49,080
مچم رو گرفتن.
222
00:15:50,800 --> 00:15:52,860
خب، راه بیفتیم.
223
00:16:12,400 --> 00:16:15,740
خب پس، همنشین لیشو، بعداً در ضیافت باغ میبینمتون.
224
00:16:16,010 --> 00:16:19,910
بله، جینشی-ساما.
225
00:16:26,250 --> 00:16:29,660
آخرین نفر همنشین گرانقدر، بانو گیوکویوـه.
226
00:16:32,070 --> 00:16:35,180
بهنظر توجه خاصی به همنشین گیوکویو دارن.
227
00:16:35,180 --> 00:16:38,380
باید بهخاطر عروسک موردعلاقهشون باشه.
228
00:16:39,440 --> 00:16:41,500
گاهیوقتا خیلی مایهی عذابه.
229
00:16:45,680 --> 00:16:48,440
مائومائو، حسابی زحمت کشیدی.
230
00:16:48,440 --> 00:16:50,780
خدمت به شما باعث افتخارمه.
231
00:16:50,780 --> 00:16:52,920
وقت عالی بهخیر، همنشین گیوکویو.
232
00:16:52,920 --> 00:16:54,280
آه، روز بهخیر.
233
00:16:54,680 --> 00:16:57,740
بانوی من، رنگ سرخ واقعاً بینظیرتون میکنه.
234
00:16:58,550 --> 00:17:05,030
ظاهر زیبا، و درعینحال اندکی رمزآلودتون
باید ریشه در چشمهای یشمیتون داشته باشه.
235
00:17:06,470 --> 00:17:07,540
ممنونم.
236
00:17:12,550 --> 00:17:14,920
و حالا، نوبت برانداز کردن شاهدخته...
237
00:17:24,400 --> 00:17:26,440
وقت بهخیر، جینشی-ساما.
238
00:17:30,190 --> 00:17:32,440
آه، تویی داروگر.
239
00:17:32,930 --> 00:17:34,320
آرایش کردی؟
240
00:17:34,320 --> 00:17:36,070
خیر، نکردم.
241
00:17:36,410 --> 00:17:37,990
اثری از ککومکهات نیست.
242
00:17:38,360 --> 00:17:39,990
بله، پاکشون کردم.
243
00:17:40,350 --> 00:17:41,950
منظورت اینه که بهکمک آرایش محوشون کردی؟
244
00:17:41,950 --> 00:17:44,410
آرایشم رو پاک کردم. برای همین اثری ازشون نیست.
245
00:17:46,410 --> 00:17:50,760
چیزی که میگی اصلاً با عقل جور درنمیاد.
ضد و نقیض حرف میزنی.
246
00:17:50,760 --> 00:17:55,260
آه، عجب گیری افتادیم.
نباید الکی باهاش بحث میکردم.
247
00:17:55,520 --> 00:18:00,250
من هر روز، روی صورتم گل خشک
میذارم بهطوری که مثل ککومک بهنظر بیاد.
248
00:18:00,250 --> 00:18:04,280
شما تا الان هردفعه من رو با آرایش دیدید.
249
00:18:04,810 --> 00:18:08,270
لوازم آرایشی صرفاً برای زیباتر کردن چهره بهکار نمیرن.
250
00:18:08,930 --> 00:18:10,810
چرا همچین کاری میکنی؟
251
00:18:12,400 --> 00:18:13,910
جداً میخواید بدونید؟
252
00:18:15,300 --> 00:18:18,710
برای اینه که توی کوچه پس کوچه گیرم نندازن.
253
00:18:20,130 --> 00:18:24,000
من حوالی فاحشهخانهها زندگی میکردم، ولی
هر مردی در کمال رضایت جنسی اونجا رو ترک نمیکرد.
254
00:18:24,000 --> 00:18:27,460
بعضیها جیبهای خالی و تمایلات خشونتآمیز داشتن
و به بیماریهای مقاربتی مبتلا بودن.
255
00:18:28,400 --> 00:18:33,210
یه دختر زشت، لاغرمردنی و قدکوتاه ندرتاً
طعمهی هوسهای اینجور آدمها میشه.
256
00:18:34,070 --> 00:18:35,530
تاحالا گرفتارشون شدی؟
257
00:18:35,530 --> 00:18:39,970
تلاشهای ناموفقی صورت گرفته. اما عوضش، دزدیده شدم.
258
00:18:43,160 --> 00:18:49,320
آرایشم پاک شده بود. احتمالاً پیش خودشون
فکر کردن که بالأخره یکی پیدا میشه من رو بخره.
259
00:18:49,320 --> 00:18:50,980
که اینطور.
260
00:18:51,970 --> 00:18:55,480
متأسفم که نتونستیم مهارشون کنیم.
261
00:18:55,480 --> 00:18:57,840
اهمیت چندانی برام نداره.
262
00:18:57,840 --> 00:19:04,080
خریدار نمیتونه تشخیص بده که تو دزدیده شدی، یا
بهصورت قانونی فروخته شدی تا یه نونخور کم شه.
263
00:19:05,380 --> 00:19:07,000
بابتش عصبانی نیستی؟
264
00:19:07,330 --> 00:19:13,170
البته که هستم. ولی شما تقصیری ندارید.
265
00:19:16,690 --> 00:19:18,410
عذر میخوام.
266
00:19:20,420 --> 00:19:22,410
اولینباره که روراست میبینمش.
267
00:19:30,180 --> 00:19:31,190
درد گرفت.
268
00:19:32,160 --> 00:19:34,390
عجب. مال توـه.
269
00:19:37,070 --> 00:19:39,440
خب دیگه، توی ضیافت میبینمت.
270
00:19:50,780 --> 00:19:54,560
گیرهی سر مردانه؟ برای چی؟
271
00:19:54,960 --> 00:19:57,210
وای! چه قشنگه!
272
00:19:57,210 --> 00:19:58,490
حسودیم میشه!
273
00:19:58,490 --> 00:20:00,520
من هم یکی میخوام!
274
00:20:00,520 --> 00:20:03,340
میتونم بدمش بره،
ولی چطوری بینشون تقسیمش کنم؟
275
00:20:03,340 --> 00:20:06,660
عــه، به این زودی زدی زیر قولمون.
276
00:20:10,320 --> 00:20:13,420
تو دیگه فقط به من تعلق نداری.
277
00:20:16,450 --> 00:20:19,070
ببخشید، منظورتون از این حرف-
278
00:20:21,070 --> 00:20:22,420
داره شروع میشه.
279
00:20:49,170 --> 00:20:52,060
ضیافت باغ آغاز میشه.
280
00:22:46,210 --> 00:22:48,780
قسمت بعدی: «ضیافت باغ.»
27429