All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto - 04 [Anime-List.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,820 --> 00:01:34,640
به چه جرئتی همچین غذای کمارزشی به لیفا-ساما میدی!
2
00:01:34,640 --> 00:01:39,100
فقط اعیانیترین غذاها برازندهی بانوی ما لیفا-ساماست.
3
00:01:39,100 --> 00:01:42,810
اگه من بودم حتی برای نشون دادن این به ایشون مردد میشدم!
4
00:01:42,810 --> 00:01:45,830
اصلاً به خیال کسی میرسه لیفا-ساما
از همچین چیزی لذت ببرن؟
5
00:01:45,830 --> 00:01:49,530
آه. عجب گرفتاری شدیم.
6
00:01:45,830 --> 00:01:50,160
ما بهتر از همه میدونیم لیفا-ساما چی دوست دارن میل کنن.
7
00:01:49,530 --> 00:01:53,560
اگه دست خودم بود عمراً پام رو توی کاخ بلور میذاشتم، ولی...
8
00:01:50,160 --> 00:01:53,560
چطور جرئت میکنی چشم ما رو که دور دیدی این رو
پیش ایشون ببری، خدمتکار. واقعاً که.
9
00:01:55,140 --> 00:01:59,800
شبی که امپراتور از کاخ یشم دیدن کردن...
10
00:02:23,140 --> 00:02:24,780
هیچ سمی نیست.
11
00:02:26,710 --> 00:02:29,370
با اجازه، از حضورتون مرخص میشم.
12
00:02:31,080 --> 00:02:32,080
صبر کن.
13
00:02:33,080 --> 00:02:36,090
امپراتور برای اولینبار مستقیماً مورد خطاب قرارم داد.
14
00:02:36,610 --> 00:02:39,720
از داروساز پرآوازه تقاضایی دارم.
15
00:02:40,070 --> 00:02:43,300
پرآوازه؟ حس خوبی نسبت بهش ندارم.
16
00:02:43,300 --> 00:02:44,310
بله.
17
00:02:44,750 --> 00:02:48,870
حال همنشین لیفا خوب نیست.
میتونی ازشون پرستاری کنی؟
18
00:02:49,430 --> 00:02:53,520
منظورش از «پرستاری»، اینه که «درمانش کن».
19
00:02:54,320 --> 00:02:57,580
کلام امپراتور حکم کلام بهشتیان رو داره.
20
00:02:57,580 --> 00:03:00,070
اگه روی ایشون رو زمین بندازم، درواقع گور خودم رو کندم.
21
00:03:00,580 --> 00:03:01,530
الساعه.
22
00:03:03,200 --> 00:03:08,280
اینا بهکنار... چرا باید این حرف رو پیش یه همنشین دیگه بزنه؟
23
00:03:08,280 --> 00:03:12,920
الحق که اعلیحضرت ذاتاً یه «امپراتور»ان.
24
00:03:13,460 --> 00:03:18,170
ولی، واقعاً تو کتم نمیره اینطوری باهام رفتار
میکنن، من به دستور خود امپراتور اینجام.
25
00:03:18,170 --> 00:03:24,760
از اونجایی که به لیفا-ساما خدمت میکنن، گمونم
از من که خدمتکار گیوکویو-سامام حسابی بیزارن.
26
00:03:24,760 --> 00:03:25,640
هوم؟
27
00:03:25,640 --> 00:03:28,220
اگه نظافت کردنت تموم شد یالا برو بیرون!
28
00:03:28,590 --> 00:03:30,520
بوینگ بوینگ.
29
00:03:31,280 --> 00:03:34,610
چارهای نیست. انگار دوباره باید بپزمش.
30
00:03:36,610 --> 00:03:39,210
مائومائو، تو الان توی کاخ بلوری؟
31
00:03:39,210 --> 00:03:41,820
آره، از لیفا-ساما مراقبت میکنم.
32
00:03:41,820 --> 00:03:46,080
که اینطور. لیفا-ساما هنوز
سلامتیشون رو بهدست نیاوردن...
33
00:03:46,400 --> 00:03:49,720
سم پودرسفیدکننده حتماً هنوز از بدنشون دفع نشده.
34
00:03:49,720 --> 00:03:54,490
پودر سمی، ها؟
شنیدم قدغن شده.
35
00:03:54,960 --> 00:03:59,530
شنیدم خواجهها هرچی پودر مونده بود رو
از کاخ اندرونی بیرون بردن.
36
00:03:59,940 --> 00:04:01,880
عجب. خداروشکر.
37
00:04:02,550 --> 00:04:08,600
ولی تقاضایی از سوی امپراتور؟
حرف نداری، مائومائو. حسابی جا خوردم!
38
00:04:09,240 --> 00:04:14,600
حتماً به حکیم یه جو اعتماد هم نداره که
روی دختری مثل من حساب باز میکنه.
39
00:04:15,590 --> 00:04:17,680
مائومائو، بعداً میری آشپزخونه، نه؟
40
00:04:17,680 --> 00:04:18,870
آره.
41
00:04:18,870 --> 00:04:20,800
آشپزی خوبی داشته باشی!
42
00:04:20,800 --> 00:04:21,880
ممنونم.
43
00:04:26,020 --> 00:04:27,120
خب!
44
00:04:28,120 --> 00:04:32,900
برای مراقبت از لیفا-ساما، در وهلهی اول
قصد داشتم دستور خوراکش رو اصلاح کنم.
45
00:04:30,450 --> 00:04:32,640
ببخشید، میتونم وقتتون رو بگیرم؟
46
00:04:32,640 --> 00:04:33,450
بله؟
47
00:04:32,900 --> 00:04:35,940
اول از همه باید سمی رو که
هنوز توی بدنش بود، دفع کنم.
48
00:04:36,380 --> 00:04:39,120
برای این کار، یه آش سرشار از فیبر،
49
00:04:39,120 --> 00:04:41,580
بهعلاوه چای ادرارآور بهنظر انتخاب خوبی میاد.
50
00:04:41,580 --> 00:04:45,090
این نه. این هم نه.
این یکی...
51
00:04:45,090 --> 00:04:48,890
و این یکی و اون و... اون یکی هم نه...
52
00:04:51,640 --> 00:04:53,350
شورشو درآوردی دیگه!
53
00:04:53,350 --> 00:04:56,480
اینجا جای دخترهای دونپایه مثل تو نیست.
54
00:04:57,060 --> 00:04:58,870
بوینگ بوینگ.
55
00:04:59,300 --> 00:05:01,110
حالا حالاها کار داریم.
56
00:05:02,780 --> 00:05:04,360
پس، ایندفعه...
57
00:05:04,360 --> 00:05:06,200
این یکی، اون یکی، اون، و این.
58
00:05:11,200 --> 00:05:12,670
چندبار باید بهت بگم؟!
59
00:05:12,670 --> 00:05:15,630
آخه، ایشون اول باید چیزی میل کنن که هضمش راحت باشه-
60
00:05:15,630 --> 00:05:21,300
بههیچوجه! مشخصه که آدمای بیمار اول از هرچیزی به غذاهای مقوی نیاز دارن.
61
00:05:22,000 --> 00:05:24,590
پس این غذای روزمرهشونه.
62
00:05:24,910 --> 00:05:27,220
درسته که مغذیه،
63
00:05:27,600 --> 00:05:30,480
ولی برای معده ضعیف یه آدم بیمار زیادی سنگینه.
64
00:05:30,480 --> 00:05:33,220
این رو که یه بچه هم میفهمه.
65
00:05:33,220 --> 00:05:35,060
کسی قرار نیست جلوشونو بگیره؟
66
00:05:36,640 --> 00:05:39,540
لیفا-ساما، غذاتون آمادهست.
67
00:05:40,120 --> 00:05:44,760
همهی چیزهای موردعلاقهتون رو براتون آوردیم. لطفاً حتی اگه شده یکم میل کنید.
68
00:05:50,020 --> 00:05:51,130
لیفا-ساما؟!
69
00:05:51,130 --> 00:05:52,750
ای وای، حالا چیکار کنیم؟!
70
00:05:52,750 --> 00:05:54,060
بجنب، آب بیار!
71
00:05:54,060 --> 00:05:55,800
حالتون خوبه، لیفا-ساما؟!
72
00:05:55,800 --> 00:05:58,820
لیفا-ساما، لطفاً یکمی آب بخورین.
73
00:06:02,320 --> 00:06:04,920
تقصیر توـه خدمتکار دونپایه.
74
00:06:04,920 --> 00:06:06,700
تو با حضورت جو اینجا رو خراب میکنی!
75
00:06:06,700 --> 00:06:07,760
یالا! گمشو بیرون!
76
00:06:09,780 --> 00:06:11,240
بوینگ بوینگ.
77
00:06:12,960 --> 00:06:15,850
با این اوصاف نمیتونم حتی بهش نزدیک شم.
78
00:06:16,740 --> 00:06:19,400
خب حالا، چیکار میتونم بکنم...
79
00:06:24,580 --> 00:06:26,490
حداقل اگه بشه معاینهشون کنم...
80
00:06:26,490 --> 00:06:31,380
لازم نیست. اگه بهخاطر تو حالشون از اینی
که هست بدتر بشه، اونوقت چیکار کنیم؟
81
00:06:32,920 --> 00:06:35,910
اینطور پیش بره عاقبتش یا پژمرده میشه یا میمیره.
82
00:06:36,340 --> 00:06:38,730
آدما اگه غذا نخورن میمیرن.
83
00:06:40,100 --> 00:06:44,460
احتمالاً بعد از دستدادن بچهش ارادهش برای زندگی رو از دست داده.
84
00:06:50,020 --> 00:06:52,550
تا روزی که سرم قراره بهخاطر سرپیچی از دستور امپراتور...
85
00:06:52,550 --> 00:06:56,790
با تنم وداع کنه، چند روز دیگه مونده؟
86
00:06:57,720 --> 00:06:59,770
انگاری یهچیزی حسابی درگیرت کرده.
87
00:07:01,820 --> 00:07:03,920
واقعاً بهنظرتون اینطوری میام؟
88
00:07:03,920 --> 00:07:05,560
واقعاً بهنظرم اینطوری میای.
89
00:07:06,850 --> 00:07:08,340
جینشی-ساما؟!
90
00:07:09,360 --> 00:07:11,440
اون دختر چشه؟
91
00:07:11,440 --> 00:07:12,950
چرا با جینشی-ساماست؟
92
00:07:12,950 --> 00:07:15,080
چه سوءِ برداشت رو مخی...
93
00:07:18,980 --> 00:07:20,750
فعلاً بیا بریم داخل.
94
00:07:22,670 --> 00:07:23,130
اوه...
95
00:07:22,670 --> 00:07:24,250
جـ ـ جینشی-ساما؟!
96
00:07:23,130 --> 00:07:24,250
هیـــن!
97
00:07:24,850 --> 00:07:27,690
نادیده گرفتن دستور شخص امپراتور...
98
00:07:27,690 --> 00:07:30,590
مناسب بانوهای زیبا و بااستعدادی همچون شماها نیست.
99
00:07:32,300 --> 00:07:34,570
اوه! اوه نه، ما نادیده نگرفتیم...
100
00:07:33,800 --> 00:07:35,710
وااای!
101
00:07:34,570 --> 00:07:37,140
درسته. ما که آخه...
102
00:07:35,710 --> 00:07:36,750
هـ ــ هی!
103
00:07:38,120 --> 00:07:40,490
اینطوری رنگ عوض کردن زنا واقعاً ترسناکه.
104
00:07:48,360 --> 00:07:49,770
یالا. برو.
105
00:08:20,120 --> 00:08:22,270
به غذا خوردن تمایل داره.
106
00:08:23,120 --> 00:08:26,650
اما ضعیفتر از اونیـه که فکر میکردم.
107
00:08:26,650 --> 00:08:28,360
شاید بهجای بتونم بهش آببرنج بدم.
108
00:08:32,480 --> 00:08:34,260
ببخشید.
109
00:08:35,970 --> 00:08:38,150
همون رنگ همیشگی...
110
00:08:57,320 --> 00:09:00,600
تو مسئول آرایش همنشینی؟
111
00:09:00,600 --> 00:09:01,940
بله درسته.
112
00:09:02,470 --> 00:09:05,310
ما میخوایم لیفا-سامای عزیزمون همیشه زیبا باشن.
113
00:09:05,720 --> 00:09:07,990
وظیفهی ما به عنوان ندیمهی ایشون همینه.
114
00:09:08,690 --> 00:09:10,490
همهش بهخاطر خود لیفا-ساماست.
115
00:09:10,490 --> 00:09:11,780
البته!
116
00:09:11,780 --> 00:09:12,440
عجب.
117
00:09:14,520 --> 00:09:15,990
چه مرگته؟
118
00:09:16,280 --> 00:09:18,870
ها؟ فقط دارم یه احمق رو تنبیه میکنم.
119
00:09:19,490 --> 00:09:22,980
آی! داره دردم میاد! نکن! دردم میاد.
120
00:09:31,720 --> 00:09:34,590
این سم یکم دیگه کل بدنتو آلوده میکنه.
121
00:09:34,590 --> 00:09:38,390
چقدر عالی... اینطوری تو هم خوشگل میشی...
122
00:09:38,760 --> 00:09:41,160
درست مثل لیفا-سامای عزیزت.
123
00:09:41,680 --> 00:09:48,560
با پوست رنگپریده و بیجون، چشمای به گود نشسته
و بدنی که حتی قادر به خوردن غذا نیست...
124
00:09:48,970 --> 00:09:52,610
اینکه چرا اینچیزا رو ممنوع کردن... تو کتت نمیره؟
125
00:10:01,240 --> 00:10:06,110
فـ ـ فقط... برای خوشحال کردن لیفا-ساما...
126
00:10:06,620 --> 00:10:08,680
گفتم بهت این سمـه!
127
00:10:08,680 --> 00:10:12,990
با اون کلهت اصلاً فکر نمیکنی. فقط خیال
برت داشته که از همهچیز سر در میاری.
128
00:10:14,050 --> 00:10:17,090
کی با مسموم شدن با همون چیزی که
باعث مرگ پسرش شده خوشحال میشه؟!
129
00:10:29,730 --> 00:10:32,790
زود برو دهنتو آب بکش و صورتتو بشور.
130
00:10:33,720 --> 00:10:37,510
هوی! این برای مریض خوب نیست!
131
00:10:37,510 --> 00:10:39,370
زودی این زمینو تمیز کنید!
132
00:10:39,370 --> 00:10:40,950
چـ ـ چشم!
133
00:10:44,900 --> 00:10:47,800
واقعاً اینکه زنا چطوری رنگ عوض میکنن ترسناکه.
134
00:10:49,370 --> 00:10:50,230
اوه...
135
00:10:52,280 --> 00:10:55,000
دیگه کار از کار گذشته...
136
00:10:55,000 --> 00:10:56,020
بریم.
137
00:10:59,040 --> 00:11:02,700
وضعیت سلامتی لیفا-ساما بدتر از چیزی بود که فکرش رو میکردم.
138
00:11:03,260 --> 00:11:06,110
برای شروع بهجای آش بهش آب برنج دادم.
139
00:11:06,110 --> 00:11:10,890
غذا رو بهزور توی دهنش ریختم و وادارش کردم
آروم آروم قورتش بده، مدام این کارو تکرار کردم.
140
00:11:12,070 --> 00:11:15,900
اینطور وقتا آدم دیگه نگران رفتارش نیست.
141
00:11:17,140 --> 00:11:22,160
یکمی هوا رو تهویه کردم و با کمتر شدن
بوی عود، بوی تن بیمار مشخص شد.
142
00:11:22,160 --> 00:11:25,880
اون احمقای بهدرد نخور حتی نمیتونن
درست و درمون بدن بانوشون رو تمیز کنن؟
143
00:11:25,880 --> 00:11:28,080
چطور اسم خودشون رو میذارن ندیمه؟
144
00:11:28,080 --> 00:11:32,140
قبل از اینکه برن سراغ عود یهعالمه کار دیگه ازشون برمیومد.
145
00:11:34,770 --> 00:11:37,840
هوی. آب داغ و پارچه آماده کنین.
146
00:11:37,840 --> 00:11:39,130
بـ ـ بله.
147
00:11:41,720 --> 00:11:42,990
شما هم مشغول شین.
148
00:11:42,990 --> 00:11:44,050
بـ ـ بله.
149
00:11:50,160 --> 00:11:52,540
از هر فرصتی که گیر آوردم بهش چایی دادم.
150
00:11:52,540 --> 00:11:56,770
تکرر ادرار به دفع سم از بدنش کمک میکنه.
151
00:11:56,770 --> 00:12:00,280
میگم، مطمئنی لیفا-ساما درد نمیکشن...؟
152
00:12:00,280 --> 00:12:02,150
مهم نیست، باید بخورن.
153
00:12:03,350 --> 00:12:08,000
کمکم غذای بیشتری خورد، برای همین
تعداد دونههای برنج توی آب رو بیشتر کردم.
154
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
وقتی تونست قورتشون بده، بهش سوپ و میوهی آسیابشده اضافه کردم.
155
00:12:14,630 --> 00:12:18,630
شنیدم اون ندیمه رو حبس کردن.
156
00:12:19,590 --> 00:12:23,760
گویا بهخاطر لیفا-ساما پودر رو مخفی کرده بود.
157
00:12:25,080 --> 00:12:29,480
خواجهای هم که قرار بود پودرهای آرایشی رو
جمعآوری کنه با تازیانه خوردن مجازات شد.
158
00:12:46,770 --> 00:12:48,490
بهنظر خسته میای.
159
00:12:49,270 --> 00:12:52,440
بله. برعکس بعضیها من خیلی سرم شلوغه.
160
00:12:53,040 --> 00:12:54,380
براتون هدیه آوردیم.
161
00:12:57,600 --> 00:12:59,300
ممنون!
162
00:13:00,760 --> 00:13:02,300
وای!
163
00:13:02,640 --> 00:13:04,640
خوب میدونه چی دلم میخواد!
164
00:13:04,640 --> 00:13:08,030
همین آدمای باملاحظهن که شوهرای خوبی میشن.
165
00:13:08,030 --> 00:13:09,400
خواجهست البته.
166
00:13:11,320 --> 00:13:12,970
برعکس اون...
167
00:13:17,610 --> 00:13:20,110
تو چیزی کمکی نیاز نداری؟
168
00:13:20,540 --> 00:13:21,720
هـــا...
169
00:13:23,320 --> 00:13:25,660
چی شده؟ هرچی میخوای بگو.
170
00:13:27,530 --> 00:13:30,740
شما که اونجایید، اونجا کمک لازم دارن. لطفاً یکی بیاد.
171
00:13:31,140 --> 00:13:33,440
آقایون، لطفاً عجله کنید.
172
00:13:33,440 --> 00:13:34,630
چشم!
173
00:13:35,830 --> 00:13:37,640
یه حمام بخار؟
174
00:13:37,640 --> 00:13:40,090
مثل اینکه، عرق کردن براشون خوبه.
175
00:13:40,090 --> 00:13:41,750
کاربردی هم داره؟
176
00:13:42,180 --> 00:13:43,460
احتمالاً داره.
177
00:13:44,260 --> 00:13:47,180
باید از هرچی که دم دست داریم استفاده کنیم.
178
00:14:01,800 --> 00:14:03,260
چیزی شده؟
179
00:14:09,490 --> 00:14:13,080
به حال خودم بمیرم؟
180
00:14:14,620 --> 00:14:18,080
پس، دست از غذا خوردن بردارید.
181
00:14:19,040 --> 00:14:22,900
ولی وقتی که آش رو خوردید یعنی میخواید زنده بمونید.
182
00:14:42,080 --> 00:14:43,980
که اینطور.
183
00:14:58,710 --> 00:15:00,210
حق با توـه.
184
00:15:48,150 --> 00:15:49,400
تویی که.
185
00:15:50,260 --> 00:15:56,180
من از حبس آزاد شدم و بهم اجازه داده شد که یهبار دیگه به لیفا-ساما خدمت کنم.
186
00:15:57,700 --> 00:16:01,600
دیگه هرگز چنین اشتباهی رو تکرار نمیکنم. هیچوقت.
187
00:16:02,790 --> 00:16:06,440
الان جای شما رو میگیرم. لطفاً استراحت کنید.
188
00:16:07,940 --> 00:16:09,320
که اینطور.
189
00:16:16,290 --> 00:16:17,610
لیفا-ساما.
190
00:16:21,930 --> 00:16:23,340
191
00:16:27,400 --> 00:16:28,550
آه...
192
00:16:33,360 --> 00:16:37,220
اگه امکانش هست، میتونی یکم آب برام بیاری؟
193
00:16:41,520 --> 00:16:42,570
چشم.
194
00:16:46,930 --> 00:16:47,740
چشم!
195
00:16:53,760 --> 00:16:59,560
حدود دوماه بعد، لیفا-ساما اونقدری بهبود پیدا
کرد که بتونه به تنهایی پیادهروی کنه.
196
00:17:02,600 --> 00:17:06,100
اون مغرور هست... اما متکبر نیست.
197
00:17:06,100 --> 00:17:10,300
بعد از اتفاقی که برای شاهزاده افتاد،
تصور میکردم یه شاهدخت خودخواه باشه،
198
00:17:11,250 --> 00:17:15,140
ولی اینطور که معلوم شد، اون شخصیتی داره که درخور یه همنشین باشه.
199
00:17:50,210 --> 00:17:53,830
بنده دیگه فردا صبح اینجا رو ترک میکنم.
200
00:17:54,580 --> 00:17:55,690
که اینطور.
201
00:17:56,350 --> 00:17:59,420
از قبل با ندیمههاتون در مورد خوراکتون...
202
00:17:59,420 --> 00:18:01,400
و سایر چیزهایی که باید مراقبشون باشید، صحبت کردم.
203
00:18:03,830 --> 00:18:08,600
ببین، من دیگه نمیتونم بچهای به دنیا بیارم؟
204
00:18:10,340 --> 00:18:14,360
نمیدونم. شاید باید امتحانش کنید.
205
00:18:14,760 --> 00:18:17,610
ولی عشق اعلیحضرت به من از بین رفته.
206
00:18:18,470 --> 00:18:21,620
من به دستور مستقیم شخص امپراتور به اینجا فرستاده شدم.
207
00:18:22,210 --> 00:18:27,780
وقتی که برگردم به کاخ یشم، شاید امپراتور به ملاقاتتون بیان، لیفا-ساما.
208
00:18:29,480 --> 00:18:34,560
من زنیام که اون نصیحت رو نادیده گرفتم و گذاشتم بچهم بمیره...
209
00:18:34,560 --> 00:18:36,780
یعنی شانسی برای برندهشدن مقابل همنشین گیوکویو دارم؟
210
00:18:37,890 --> 00:18:40,730
مسئله برد و باخت نیست.
211
00:18:42,240 --> 00:18:45,550
توی دنیا صدها و هزاران گل وجود دارن،
212
00:18:45,550 --> 00:18:51,030
اما کی میتونه تعیین کنه گل صدتومانی زیباتره یا گل استکانی؟
213
00:18:52,080 --> 00:18:56,180
من نه چشمهایی به رنگ یشم دارم نه موهای روشن.
214
00:19:00,100 --> 00:19:03,040
ولی شما... داراییهای دیگهای دارید.
215
00:19:04,310 --> 00:19:09,410
نه تنها اندازهشون بزرگه، بلکه شکل و سفتیشون هم باشکوهه.
216
00:19:09,720 --> 00:19:10,730
عــه؟
217
00:19:11,750 --> 00:19:14,620
میشه گوشتون رو بیارید جلو؟
218
00:19:14,620 --> 00:19:16,170
بـ ـ بله.
219
00:19:30,300 --> 00:19:33,300
پس فعلاً، با اجازهتون.
220
00:19:37,040 --> 00:19:42,170
دانشی که در اختیار لیفا-ساما گذاشتم
ترفند سرّیای بود که از خواهرای بزرگم...
221
00:19:37,290 --> 00:19:39,590
لیفا-ساما، چیزی شده؟
222
00:19:41,220 --> 00:19:42,380
لیفا-ساما؟!
223
00:19:42,170 --> 00:19:43,490
توی فاحشهخونه یاد گرفته بودم.
224
00:19:44,070 --> 00:19:47,310
مائومائو هم باید محض اطمینان یادش بگیره.
225
00:19:47,310 --> 00:19:48,490
هــا؟
226
00:19:49,430 --> 00:19:54,600
متأسفانه، من چنین میوههای درشتی برای اجرای این ترفند ندارم.
227
00:19:54,600 --> 00:19:57,370
هرچند، برای لیفا-ساما عالیه.
228
00:19:59,620 --> 00:20:01,700
امیدوارم که براش کاربردی داشته باشه.
229
00:20:07,890 --> 00:20:09,470
من برگشتم.
230
00:20:10,160 --> 00:20:11,810
خوش اومدی.
231
00:20:12,280 --> 00:20:14,230
مائومائو، حالت خوبه؟!
232
00:20:14,680 --> 00:20:16,480
خیلی نحیف شدی.
233
00:20:16,480 --> 00:20:18,720
حتماً خیلی بهت سخت گذشته.
234
00:20:18,720 --> 00:20:23,320
مأموریت امپراتور رو به تنهایی انجام داد. تأثیرگذار بود.
235
00:20:26,430 --> 00:20:29,640
بعد از آن، مدتی دیدارهای امپراتور از کاخ یشم
به میزان چشمگیری کاهش پیدا کرد.
236
00:20:29,640 --> 00:20:32,300
237
00:20:34,250 --> 00:20:38,460
بالأخره، تونستم یه خواب راحت داشته باشم.
238
00:20:39,990 --> 00:20:44,880
مائومائو نمیتوانست جلوی خندهاش را بگیرد، اما آن داستان دیگری داشت.
239
00:21:00,680 --> 00:21:02,030
این یه نفرینه...
240
00:22:46,420 --> 00:22:48,590
قسمت بعد: «عملیات پنهان»
25841