All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto - 02 [Anime-List.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,370 --> 00:01:44,300
اوی!
2
00:01:46,550 --> 00:01:47,660
مسمومه!
3
00:01:49,580 --> 00:01:52,030
حرومزاده! کی پشت این قضیهست؟!
4
00:01:53,070 --> 00:01:54,210
وایسا.
5
00:01:55,240 --> 00:01:57,250
اول به سربازها رسیدگی کنید.
6
00:02:06,720 --> 00:02:07,430
سم؟
7
00:02:07,430 --> 00:02:10,670
غذا توسط اهالی دهکده پخته شده بود.
8
00:02:10,670 --> 00:02:14,840
کدخدای دهکده به خاطر کمک به وحشیها تحت بازداشته.
9
00:02:14,840 --> 00:02:16,160
لطفاً راهنمایی بفرمایید.
10
00:02:16,160 --> 00:02:19,290
فهمیدم. یه لحظه امون بده.
11
00:02:19,290 --> 00:02:20,090
به چشم.
12
00:02:21,330 --> 00:02:22,490
راستی...
13
00:02:22,810 --> 00:02:27,200
شنیدم که ندیمهی جدیدی برای خدمت به همنشین گیوکویو استخدام کردید.
14
00:02:27,200 --> 00:02:30,910
آره. همنشین گیوکویو فقط چهارتا ندیمه داره.
15
00:02:31,480 --> 00:02:33,350
در مقایسه با همنشین لیفا که اونهم عالیرتبهست،
16
00:02:33,350 --> 00:02:36,460
و بیشاز دهتا ندیمه داره، تعداد خیلی کمیـه.
17
00:02:37,250 --> 00:02:40,510
این به شأن و منزلتش بهعنوان یه همنشین عالیرتبه لطمه میزنه.
18
00:02:40,510 --> 00:02:45,320
بله. هرچند، همنشین گیوکویو صرفاً زیبا و نجیب نیستن،
19
00:02:45,320 --> 00:02:47,640
بلکه خردمند و محافظهکار هم هستن.
20
00:02:48,740 --> 00:02:52,140
اون هرگز کسی با پیشینهی نامعلوم رو استخدام نمیکنه.
21
00:02:52,980 --> 00:02:57,210
تنها راه دووم آوردن همنشینهای امپراتور...
22
00:02:57,210 --> 00:02:59,520
اینه که دائماً مراقب اطرافیانشون باشن.
23
00:02:59,920 --> 00:03:02,280
و این ندیمهی جدید چه کسیه؟
24
00:03:03,620 --> 00:03:06,790
گائوشون، دقیقاً مهرهی مناسب رو پیدا کردم.
25
00:03:07,690 --> 00:03:09,830
همون دختر خدمتکار ککمکیه.
26
00:03:12,230 --> 00:03:15,660
دانشش در مورد داروها ارزشمندتر از اینه که بشه ازش گذشت.
27
00:03:15,660 --> 00:03:19,510
درسته. ولی اگه بخواد از اون دانش سوءاستفاده کنه...
28
00:03:20,610 --> 00:03:23,460
مطمئن میشم که نتونه چنین کاری بکنه.
29
00:03:23,460 --> 00:03:24,840
کار سختی نیست.
30
00:03:25,700 --> 00:03:28,730
فکر کنم محض احتیاط، باید یهکم اغواش کنم.
31
00:03:31,350 --> 00:03:34,490
چه خوبه که میتونی به یه همنشین عالیرتبه خدمت کنی.
32
00:03:34,490 --> 00:03:36,690
عــاه، از خدام نبوده که.
33
00:03:42,100 --> 00:03:45,540
داروساز. آمادهای که نقلمکان کنی؟
34
00:03:45,540 --> 00:03:48,730
بله، بهزودی حرکت میکنم بهسمت کاخ یشم.
35
00:03:48,730 --> 00:03:50,380
چیزی لازم داشتید؟
36
00:03:50,380 --> 00:03:52,040
نه، چیزی نیست.
37
00:03:52,350 --> 00:03:53,100
هــا؟
38
00:03:54,390 --> 00:03:56,920
پس، اینجا چی میخواد؟ کار دیگهای نداره؟
39
00:04:00,670 --> 00:04:03,960
مطمئن شو به خوبی به همنشین گیوکویو خدمت میکنی.
40
00:04:08,440 --> 00:04:09,850
با اجازهتون.
41
00:04:11,400 --> 00:04:12,850
مائومائو، موفق باشی!
42
00:04:16,520 --> 00:04:18,350
عــــه، چندشم شد...
43
00:04:22,430 --> 00:04:24,240
تو مائومائویی؟
44
00:04:24,240 --> 00:04:25,570
اوه، بله.
45
00:04:26,040 --> 00:04:29,990
من ندیمهی ارشدِ گیوکویو-ساما؛ هونیان هستم.
46
00:04:30,770 --> 00:04:33,870
برای شروع، اطراف کاخ یشم رو بهت نشون میدم. دنبالم بیا.
47
00:04:34,420 --> 00:04:35,580
چشم.
48
00:04:46,710 --> 00:04:48,970
مثل اینکه شیائولینگ هم از دیدنت خوشحال شده.
49
00:04:49,520 --> 00:04:51,370
خوشحالیم که تو رو اینجا داریم.
50
00:04:54,370 --> 00:04:56,130
خیلی ازتون ممنونم.
51
00:04:57,310 --> 00:05:01,500
اینجا اتاق پذیراییه، مهمانها رو به اینجا میاریم.
52
00:05:01,500 --> 00:05:02,810
چه بزرگه...
53
00:05:02,810 --> 00:05:06,480
این آشپزخونهست. اینجا باید بتونی کارهای پختوپز ساده رو انجام بدی.
54
00:05:06,900 --> 00:05:07,820
عــــاه.
55
00:05:08,340 --> 00:05:09,680
این اتاق نشیمنه.
56
00:05:09,680 --> 00:05:13,370
اینها بقیهی ندیمهها هستن. بذار بهشون معرفیت کنم.
57
00:05:13,370 --> 00:05:14,990
بچهها، جمع شید.
58
00:05:14,990 --> 00:05:16,240
چـشـم!
59
00:05:16,800 --> 00:05:21,290
از آشناییت خوشوقتم. من اینفاـم. هرچی خواستی ازم بپرس!
60
00:05:21,290 --> 00:05:24,940
سلام. من گوئیِنم. از آشناییت خوشوقتم.
61
00:05:24,940 --> 00:05:29,050
من آیلان هستم. از آشناییتون خیلی خوشوقت شدم.
62
00:05:29,050 --> 00:05:31,800
منم مائومائوـم. مشتاق همکاری با شما هستم.
63
00:05:33,930 --> 00:05:37,420
توی کاخ یشم، دخترهای خدمتکار استخدام نمیکنیم.
64
00:05:37,420 --> 00:05:40,780
پس، خودمون تمام امور این اطراف رو انجام میدیم.
65
00:05:40,780 --> 00:05:45,070
این حداقل کاریه که میتونیم برای آسایش گیوکویو-ساما انجام بدیم.
66
00:05:45,560 --> 00:05:46,940
پس منم-
67
00:05:46,940 --> 00:05:49,020
تو برو توی اتاقت و استراحت کن.
68
00:05:49,020 --> 00:05:49,790
عـــه؟
69
00:05:49,790 --> 00:05:51,730
به خودت سخت نگیر.
70
00:05:51,730 --> 00:05:54,460
شما یه وظیفهی ویژه در پیش داری.
71
00:05:54,460 --> 00:05:56,030
وظیفهی ویژه؟
72
00:05:56,850 --> 00:05:59,120
مائومائو، من اتاقت رو بهت نشون میدم.
73
00:05:59,120 --> 00:06:00,370
اوه، بله.
74
00:06:03,720 --> 00:06:06,440
دیدین دست چپش چطوری بود؟
75
00:06:06,440 --> 00:06:10,200
با اون پانسمانها مخفیش کرده بود،
ولی زیرش چندتا زخم داره، درسته؟
76
00:06:10,200 --> 00:06:12,960
حتماً توی خونه توسط والدینش مورد آزار قرار گرفته،
77
00:06:12,960 --> 00:06:15,400
و به کاخ اندرونی فروختنش...
78
00:06:15,400 --> 00:06:19,020
تازه از اون مهمتر، اون کار وحشتناک هم هست...
79
00:06:19,730 --> 00:06:22,940
آخی، دخترهی طفلکی بیچاره!
80
00:06:25,210 --> 00:06:27,780
خب، تا زمانی که احضارت میکنن همینجا بمون، باشه؟
81
00:06:27,780 --> 00:06:28,650
عــه، میگم...
82
00:06:34,800 --> 00:06:37,950
عجب ترفیع رتبهای گرفتم.
83
00:06:39,590 --> 00:06:42,560
کاخ یشم همیشه توسط نخبههای گلچینشده اداره میشده.
84
00:06:42,560 --> 00:06:46,170
معلومه که اصلاً یه تازهوارد رو تحویل نمیگیرن.
85
00:06:46,880 --> 00:06:48,340
ولی نگاه همهشون انگار...
86
00:06:50,280 --> 00:06:53,990
ترحمآمیز بود... چرا؟
87
00:06:55,960 --> 00:06:57,220
چشیدن سم.
88
00:06:57,770 --> 00:07:00,430
داروساز، این کار توـه.
89
00:07:01,410 --> 00:07:04,440
سم! چشیدن سم!
90
00:07:06,070 --> 00:07:07,150
ای وای من.
91
00:07:08,850 --> 00:07:15,080
غذایی که برای همنشین پخته میشه، قبلاز رسیدن
به اینجا چندبار دستبهدست میچرخه.
92
00:07:17,370 --> 00:07:21,370
امکان داره در حین این روند مسموم شده باشه.
93
00:07:22,440 --> 00:07:25,150
در واقع، زمانی که همنشین گیوکویو باردار شدن،
94
00:07:25,660 --> 00:07:27,710
غذاشون حداقل دوبار مسموم شد.
95
00:07:28,720 --> 00:07:34,510
کسی که اون زمان غذا رو میچشید دچار آسیب عصبی شد
و هنوز نمیتونه دست یا پاهاش رو حرکت بده.
96
00:07:35,810 --> 00:07:39,380
پس که اینطور. اون نگاه ترحمآمیز برای همین بود.
97
00:07:40,300 --> 00:07:43,330
خب با اجازه... بفرمایید.
98
00:07:44,870 --> 00:07:46,520
این کاسهها...
99
00:07:47,000 --> 00:07:50,880
هیچ رنگ مشکوکی نداره. بویی نداره.
100
00:07:53,640 --> 00:07:55,010
گَس نیست.
101
00:07:57,350 --> 00:07:59,510
هیچ سمی رو حس نمیکنم.
102
00:08:01,690 --> 00:08:07,190
اونموقعها که نزدیک منطقهی سرگرمی زندگی میکردم،
آزمایشهای زیادی رو روی دستم انجام دادم.
103
00:08:08,520 --> 00:08:10,690
دانشمند دیوونه؟
104
00:08:11,210 --> 00:08:16,710
بدنم رو رفتهرفته به سم عادت دادم،
برای همین خیلیهاشون روم تأثیری ندارن.
105
00:08:16,710 --> 00:08:19,370
راستش رو بگم، من واسه تشخیص سم گزینهی چندان مناسبی نیستم.
106
00:08:20,420 --> 00:08:24,590
اما خب، خوششانسم هستم که این شغلو بهم دادن.
107
00:08:26,060 --> 00:08:27,440
داره میخنده...
108
00:08:29,010 --> 00:08:34,010
بهنظرم باید از ظروف نقره استفاده کنین،
اونا به سموم واکنش نشون میدن.
109
00:08:34,460 --> 00:08:41,010
دقیقاً همونطوره که جینشی-ساما گفتن،
ما برای امتحان کردن تو از ظروف سرامیکی استفاده کردیم.
110
00:08:42,890 --> 00:08:44,700
پس حیلهی اون یارو بوده!
111
00:08:46,350 --> 00:08:49,480
پس دانشـت هم در مورد سمومـه و هم دارو.
112
00:08:49,480 --> 00:08:52,220
من قبلاً به عنوان یه داروساز کار میکردم.
113
00:08:52,220 --> 00:08:57,130
اگه میگفتی سواد داری، دستمزد بیشتری بهت میدادن.
114
00:08:57,130 --> 00:08:59,300
منو دزدیدن و آوردن و اینجا،
115
00:08:59,300 --> 00:09:05,410
همین الانم فکر اینکه بخشی از درآمدم
میره تو جیب آدمرباهام خونمو به جوش میاره.
116
00:09:06,020 --> 00:09:11,820
پس ترجیح میدی خودت دستمزد کمتری بگیری
تا اینکه خرج ساکهیِ آدمرباهات رو بدی؟
117
00:09:21,680 --> 00:09:25,000
ای وای، این خیلی گرون بود.
118
00:09:25,540 --> 00:09:28,420
با این دستمزد ندیمگیـت که نمیتونی خسارتش رو بدی.
119
00:09:28,420 --> 00:09:31,020
اینطوری که دیگه نمیتونی واسه خانوادهت پولی بفرستی.
120
00:09:31,830 --> 00:09:34,360
یا نکنه اصلاً باید بریم خسارت رو از خودشون بگیریم؟
121
00:09:35,860 --> 00:09:39,100
عـــه، خب خیلی متأسفم.
122
00:09:39,510 --> 00:09:41,990
باشه پس از پولی که واسه خانوادهم میفرستم برش دارین.
123
00:09:41,990 --> 00:09:43,990
اگه بازم کفاف نداد، پساندازمم هست.
124
00:09:44,830 --> 00:09:47,260
آره، پس میرم کاغذبازیهاش رو انجام بدم.
125
00:09:47,820 --> 00:09:53,290
راستی، یه دستمزد اضافه برای سختیِ خدمات
پیش مرگ غذایی که انجام میدی هم هست.
126
00:09:53,950 --> 00:09:56,250
تقریباً اندازهی همون دستمزد همیشگیمه...
127
00:09:56,250 --> 00:10:00,430
حالا که آدمرباها ازش سهمی نمیبرن،
همهش مستقیم میره توی جیب خودم.
128
00:10:01,670 --> 00:10:03,390
ازتون ممنونم.
129
00:10:04,890 --> 00:10:07,710
خوب بلده چطور به زیردستاش انگیزه بده.
130
00:10:18,300 --> 00:10:19,530
نمیخواد نمیخواد!
131
00:10:20,220 --> 00:10:21,320
فعلاً استراحت کن.
132
00:10:21,320 --> 00:10:23,320
همیشه آدم کافی داریم.
133
00:10:23,320 --> 00:10:25,580
حوصلهم سر رفته!
134
00:10:26,260 --> 00:10:31,920
فقط دو وعده برای امتحان کردن غذا... و
یهبارم برای چای نیمروزی صدام میکنن.
135
00:10:31,920 --> 00:10:34,310
اگه حالا که اتاق خودمو دارم،
136
00:10:34,310 --> 00:10:37,490
یه مار سمیای چیزی بود که میتونستم باهاش آزمایش انجام بدم...
137
00:10:37,490 --> 00:10:38,680
مائومائو..
138
00:10:40,450 --> 00:10:42,980
کارم داشتین، گیوکویو-ساما؟
139
00:10:42,980 --> 00:10:44,680
ایشون بله.
140
00:10:46,590 --> 00:10:47,480
اوق.
141
00:10:48,620 --> 00:10:49,980
چرا روش جواب نمیده؟
142
00:10:55,160 --> 00:10:56,980
امروز چطور میتونم کمکتون کنم؟
143
00:10:57,770 --> 00:11:01,700
اینا رو از یکی از افسرای نظامی گرفتم، میشه امتحانشون کنی؟
144
00:11:02,150 --> 00:11:03,320
نون بائوزی...
145
00:11:08,820 --> 00:11:10,540
توش داروی محرک جنسیـه.
146
00:11:11,380 --> 00:11:13,000
بدون اینکه بخوریش فهمیدی؟
147
00:11:13,000 --> 00:11:16,930
ضرری نداره، با خیال راحت نوش جان کنید.
148
00:11:16,930 --> 00:11:20,950
با توجه به کسی که ازش گرفتمشون، خوردنش عقلانی نیست.
149
00:11:20,950 --> 00:11:25,640
شاید طرف شب بیاد سراغتون.
150
00:11:25,910 --> 00:11:28,260
عجب... پس فقط از بوش میفهمی؟
151
00:11:28,260 --> 00:11:33,480
نکنه این یارو میدونست توش داروی محرک جنسی
داره و از قصد میخواست وادارم کنه یکیشو بخورم؟
152
00:11:39,960 --> 00:11:42,990
یه سوال دیگه ازت دارم.
153
00:11:43,340 --> 00:11:45,260
بله، چه سوالی؟
154
00:11:45,260 --> 00:11:50,350
چند روز پیش یه گروه از سربازهایی که به یه مأموریت
برای حمله به وحشیها رفته بودن مسموم شدن.
155
00:11:50,350 --> 00:11:51,250
مسموم؟
156
00:11:51,900 --> 00:11:54,160
چند نفرشون بعد از غذا بیمار شدن.
157
00:11:54,160 --> 00:11:58,520
علائمی که گزارش دادن؛ حالت تهوع، تنگی نفس و چند چیز دیگه بود.
158
00:11:58,950 --> 00:12:01,510
حالت تهوع و تنگی نفس...؟
159
00:12:02,630 --> 00:12:04,880
غذا توی یکی از دهکدههای اون اطراف آماده شده بود.
160
00:12:05,690 --> 00:12:08,890
کدخدای دهکده رو بهخاطر همکاری با وحشیها دستگیر کردن،
161
00:12:08,890 --> 00:12:10,930
اما یکی از افسرها موضوع رو حلوفصل کرد،
162
00:12:10,930 --> 00:12:12,600
و تصمیمگیری رو به تعویق انداخت.
163
00:12:13,290 --> 00:12:18,790
خیلی طبیعیه که برداشت بشه اهالی دهکده سربازها رو مسموم کردن، اما...
164
00:12:21,070 --> 00:12:24,400
جینشی-ساما، سربازها کجا داشتن غذا میخوردن؟
165
00:12:24,400 --> 00:12:26,660
توی کمپ بودن، پس احتمالاً بیرون.
166
00:12:26,660 --> 00:12:29,970
اهالی دهکده براشون ظرف و چاپاستیک بردن؟
167
00:12:29,970 --> 00:12:33,700
نه، هر سرباز باید مال خودش رو همراهش داشته باشه.
168
00:12:34,980 --> 00:12:36,440
متوجه چیزی شدی؟
169
00:12:37,420 --> 00:12:40,730
نظر شخص بندهست.
ولی بذارید یهچیزی رو بگم.
170
00:12:41,760 --> 00:12:44,170
این گل، یه گل صدتومانیـه.
171
00:12:45,270 --> 00:12:46,860
خوشمزهست؟
172
00:12:46,860 --> 00:12:50,670
نه، خوردنش باعث حالت تهوع و تنگی نفس میشه.
173
00:12:50,670 --> 00:12:51,180
اوی!
174
00:12:52,280 --> 00:12:56,580
همونطور که میبینین، حتی توی کاخ اندرونی هم گیاههایی هست که سمی باشن.
175
00:12:56,580 --> 00:13:00,890
این یکی گلبرگهای سمی داره، اما بعضیهاشون شاخهها و یا ریشههای سمی دارن.
176
00:13:00,890 --> 00:13:05,100
حتی بعضی چوبها هم ممکنه موقع سوختن از خودشون سم ساطع کنن.
177
00:13:05,100 --> 00:13:06,730
موقع سوختن؟
178
00:13:10,590 --> 00:13:11,830
که اینطور.
179
00:13:12,970 --> 00:13:15,470
مایهی خوششانسیـه که اون افسر زیرک اونجا بوده.
180
00:13:15,470 --> 00:13:18,360
ممکن بود کل یه دهکده رو از دست بدیم.
181
00:13:18,810 --> 00:13:19,640
بله.
182
00:13:20,310 --> 00:13:22,640
خب اگه همینا بود، بنده با اجازهـ
183
00:13:22,640 --> 00:13:24,240
نه صبر کن.
184
00:13:24,240 --> 00:13:25,590
هنوزم هست؟
185
00:13:28,560 --> 00:13:30,680
میتونی برای من یه داروی محرک جنسی بسازی؟
186
00:13:32,280 --> 00:13:34,140
بسازم؟ یعنی...
187
00:13:35,380 --> 00:13:37,560
دارو درست کنم؟
188
00:13:43,340 --> 00:13:46,020
اگه زمان و مواد اولیهی درخور و
ابزار مناسب در اختیار داشته باشم،
189
00:13:46,020 --> 00:13:49,070
از پس درست کردن همچین چیزی برمیام.
190
00:13:50,270 --> 00:13:52,780
جینشی-ساما، کجا میرین؟
191
00:13:55,820 --> 00:13:59,670
دارم به دفترم برمیگردم، کمکی ازم برمیاد؟
192
00:13:59,670 --> 00:14:02,740
نه...یه چای مهمون من باشین...
193
00:14:02,740 --> 00:14:06,420
متأسفانه، سرم با کارهای زیادی شلوغه، با اجازهتون.
194
00:14:11,750 --> 00:14:14,430
شاید خدمتکارها متوجه نباشن...
195
00:14:14,750 --> 00:14:19,520
که جینشی-ساما در واقع به عنوان آزمایشی برای وفاداری اونها به امپراتور خدمت میکنن.
196
00:14:19,520 --> 00:14:21,680
فقط بهخاطر اینکه امپراتور به دیدنش نمیره،
197
00:14:21,680 --> 00:14:23,910
نباید تلاش کنه مردای دیگه رو به اتاقش بکشونه.
198
00:14:23,910 --> 00:14:25,550
چه بیخرد.
199
00:14:25,550 --> 00:14:26,990
بله، واقعاً که.
200
00:14:26,990 --> 00:14:31,540
تنها شرط لازم برای یه صیغه زیبایی یا داشتن تحصیلات عالی نیست.
201
00:14:31,540 --> 00:14:35,550
باید به امپراتور وفادار باشن، و از نزدیکی به دیگران پرهیز کنن.
202
00:14:35,980 --> 00:14:41,710
اما منصوبکردن شما در کاخ شرقی و محک زدنشون با استفاده از زیباییتون...
203
00:14:42,330 --> 00:14:44,540
امپراتورمون گهگداری حسابی سختگیر میشن.
204
00:14:44,540 --> 00:14:47,460
ما همه از چیزی که در دسترسمون باشه استفاده میکنیم. ولی...
205
00:14:47,460 --> 00:14:51,050
اون نه تنها هیچ تمایلی بهم نداره، بلکه نگاهش...
206
00:14:51,050 --> 00:14:53,510
چشمغره...
207
00:14:54,220 --> 00:14:57,740
تاحالا توی عمرم کسی به این تندی بهم نگاه نکرده بود.
208
00:14:58,740 --> 00:15:00,910
خب دیگه، بنده از حضورتون مرخص میشم.
209
00:15:06,150 --> 00:15:08,490
شاید شب بیاد سراغتون.
210
00:15:08,490 --> 00:15:11,390
بیاد سراغتون... بیاد سراغتون...
211
00:15:14,530 --> 00:15:16,330
من دیگه راه میفتم.
212
00:15:16,330 --> 00:15:18,320
بله... موفق باشی.
213
00:15:18,320 --> 00:15:19,310
چشم!
214
00:15:25,080 --> 00:15:26,620
با اجازه.
215
00:15:27,090 --> 00:15:29,310
حکیم شارلاتان، و...
216
00:15:30,490 --> 00:15:33,020
مائومائو-ساما. اجازه بدین مجدداً خودم رو معرفی کنم.
217
00:15:33,020 --> 00:15:34,520
گائوشون هستم.
218
00:15:35,130 --> 00:15:37,550
دستیارِ جینشی-ساما.
219
00:15:38,150 --> 00:15:39,720
از آشنایی باهاتون خوشوقتم.
220
00:15:40,680 --> 00:15:41,730
سلام.
221
00:15:42,020 --> 00:15:44,790
حتماً دستیار اون یارو بودن کار سختیه.
222
00:15:45,600 --> 00:15:49,980
این دختر خدمتکار تو قلمروی من چه غلطی میکنه؟
223
00:15:51,320 --> 00:15:52,540
بفرمایید از این طرف.
224
00:15:55,540 --> 00:15:59,540
بهم گفتن که میتونین از هرچیزی که توی این اتاق هست، استفاده کنین.
225
00:16:10,300 --> 00:16:12,720
این یهجور رقص نفرینشدهای چیزیـه؟
226
00:16:16,340 --> 00:16:20,390
چه مرفه، فکرش رو بکن مثل علف خرس از این کاغذا استفاده کنی.
227
00:16:20,640 --> 00:16:22,570
یهچیز دیگه هم لازم دارم...
228
00:16:23,580 --> 00:16:25,070
اونجاست؟
229
00:16:26,350 --> 00:16:30,360
این بابا گیراییش چقدر بالاست.
برخلاف اربابش...
230
00:16:31,910 --> 00:16:34,360
اگه اینجا کاری نداری، بزن به چاک دیگه.
231
00:16:34,360 --> 00:16:35,310
خدمت شما.
232
00:16:36,730 --> 00:16:38,450
ممنونم.
233
00:16:39,710 --> 00:16:41,000
کافی نیست...
234
00:16:42,440 --> 00:16:43,600
این چیه؟
235
00:16:43,600 --> 00:16:44,820
کاکائوـه.
236
00:16:44,820 --> 00:16:47,790
اگر باز هم لازم داری، بیشتر فراهم میکنیم.
237
00:16:47,790 --> 00:16:51,920
ولی آخه از غرب و یه ناحیهی دور جنوبی میاد.
238
00:16:51,920 --> 00:16:55,050
مطمئنم تو انبار کالاهای تجاری بیشتر پیدا میشه.
239
00:17:02,340 --> 00:17:07,550
شیر، کره، شکر، عسل، و پودر کاکائو.
240
00:17:08,060 --> 00:17:09,690
همینا باید کافی باشن.
241
00:17:10,330 --> 00:17:12,120
همهشون مواد غذایی گرونقیمتن.
242
00:17:12,120 --> 00:17:14,590
یعنی چی داره درست میکنه؟
243
00:17:14,590 --> 00:17:16,150
خوراکی نیست؟
244
00:17:16,400 --> 00:17:18,360
شماها دارین چیکار میکنین؟
245
00:17:18,660 --> 00:17:20,370
برگردین سر کارتون!
246
00:17:20,370 --> 00:17:22,120
معذرت میخوایم!
247
00:17:23,430 --> 00:17:24,370
امان.
248
00:17:25,550 --> 00:17:27,830
دیگه وقتشه که جدی بریم تو کار داروی محرک جنسی!
249
00:17:32,070 --> 00:17:35,010
قبلاً فقط یهبار کاکائو رو چشیدم.
250
00:17:35,010 --> 00:17:38,930
به این میگن «شکلات»... مائومائو، بگو «آه»!
251
00:17:40,700 --> 00:17:42,050
مائومائو؟!
252
00:17:44,140 --> 00:17:48,750
یحتمل یه مشتری نابهکار میخواسته
توجه یه روسپی محبوب رو به خودش جلب کنه.
253
00:17:48,750 --> 00:17:52,870
ولی زهی خیال باطل، پیرزن موذی ورودش رو ممنوع کرد.
254
00:17:53,320 --> 00:17:54,700
بهنظر خوبه.
255
00:17:54,700 --> 00:17:56,280
اینم از این.
256
00:17:58,120 --> 00:18:00,530
حالا فقط سردش میکنم و منتظر میمونم تا سفت شه.
257
00:18:01,320 --> 00:18:04,330
یهکمی زیاد آوردم. فهمیدم.
258
00:18:06,580 --> 00:18:09,000
این یکی احتمالاً نیازی نیست سرد شه.
259
00:18:11,540 --> 00:18:14,060
خب، بهتره دیگه اینجا رو جمعوجور کنم.
260
00:18:18,970 --> 00:18:20,810
هه، گیاهان دارویی؟!
261
00:18:20,810 --> 00:18:23,510
اونجام هست؟! و اونجا!
262
00:18:25,720 --> 00:18:28,230
ها، یهکم جوگیر شدم.
263
00:18:28,230 --> 00:18:30,250
شرمنده که دیر کردم!
264
00:18:42,290 --> 00:18:44,430
دست کم فهمیدیم جواب میده.
265
00:18:45,020 --> 00:18:46,910
هی، اینجا چه خبره؟!
266
00:18:47,260 --> 00:18:49,410
خب، خودتون ملاحظه میکنین دیگه...
267
00:18:50,440 --> 00:18:52,670
چیزی نشده، هنوز تا اونجا پیش نرفتن- آخ!
268
00:18:55,180 --> 00:18:57,300
این داروی محرک جنسیـه؟
269
00:18:57,300 --> 00:19:00,130
خیر، این یکیه.
270
00:19:01,590 --> 00:19:03,470
پس اون یکیا چیان؟
271
00:19:03,470 --> 00:19:05,010
خوراکی نصفشب واسه خودم.
272
00:19:06,720 --> 00:19:08,980
اگه به الکل و مواد محرک دیگه عادت داشته باشین،
273
00:19:08,980 --> 00:19:10,810
تأثیر چندانی روتون نمیذاره.
274
00:19:11,070 --> 00:19:15,150
اوه، پس اگه من بخورمش چیزی نمیشه؟
275
00:19:15,150 --> 00:19:17,190
لطفاً اینکارو نکنین!
276
00:19:18,940 --> 00:19:20,610
هاها، شوخی کردم.
277
00:19:20,610 --> 00:19:24,720
با چه رویی جلوی همنشین امپراتور همچین شوخی زشتی میکنه؟
278
00:19:24,720 --> 00:19:29,100
ولی اگه با یه صورت گلانداختهی تحریکشده به کسی نزدیک شه...
279
00:19:31,060 --> 00:19:34,830
چه زن و چه مرد، هر آدمی بلافاصله مجذوبش میشه.
280
00:19:34,830 --> 00:19:36,420
بههرحال، قیافهی جذابی داره.
281
00:19:37,540 --> 00:19:41,170
تأثیرش نسبتاً قویه، پس لطفاً هربار فقط یکی ازش بخورین.
282
00:19:41,170 --> 00:19:44,890
درصورت زیادهروی، جریان خون ممکنه تا حد
زیادی بالا بره و باعث خونریزی بینی شه.
283
00:19:45,180 --> 00:19:49,700
شاید بشه دفعهی دیگه برای امپراتور هم درست کنی
تا اوضاع رو از این حالت کسلکننده دربیاریم.
284
00:19:49,700 --> 00:19:53,430
از داروی محرک معمول باید نزدیک سهبار قویتر باشه.
285
00:19:54,070 --> 00:19:57,330
سهبار؟ منظورش طول اثرشه...؟
286
00:19:57,820 --> 00:20:00,070
خودمو میزنم به نشنیدن.
287
00:20:00,420 --> 00:20:05,460
و ضمناً، لطفاً فقط وقتی با اون فرد مدنظر
تنها بودین، ازش استفاده کنین.
288
00:20:00,420 --> 00:20:05,830
سهبار... سهبار...
289
00:20:05,460 --> 00:20:06,510
که اینطور.
290
00:20:07,520 --> 00:20:10,620
خب پس، من دیگه میرم.
291
00:20:13,840 --> 00:20:16,630
پس این بچه میتونه دارو درست کنه؟
292
00:20:17,170 --> 00:20:18,680
خیلی قابلاعتماده.
293
00:20:23,420 --> 00:20:24,800
بالأخره تموم شد.
294
00:20:30,570 --> 00:20:32,560
کارت خوب بود.
295
00:20:40,410 --> 00:20:41,480
ممنونم.
296
00:20:47,540 --> 00:20:48,780
که اینطور.
297
00:20:49,490 --> 00:20:51,740
امیدوارم کشته مرده پس نندازه.
31673