All language subtitles for Iron.Reign.S01E03.Throne.of.Blood.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.Atmos.H.264-CHDWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:12,899
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles.org
2
00:00:23,458 --> 00:00:24,625
Υπογράψτε εδώ.
3
00:00:27,500 --> 00:00:30,166
Τα αποτυπώματά σας τώρα.
Και τους δύο δείκτες.
4
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
Βγάλτε τη γλώσσα σας.
5
00:00:38,541 --> 00:00:39,625
Πάνω.
6
00:00:40,416 --> 00:00:41,416
Γυρίστε.
7
00:00:44,166 --> 00:00:45,375
Βαθύ κάθισμα.
8
00:00:45,458 --> 00:00:47,750
Σκύψτε κάτω χαμηλά.
9
00:00:50,791 --> 00:00:51,791
Βήξτε.
10
00:00:54,083 --> 00:00:55,416
Όχι, βήξτε πιο δυνατά.
11
00:00:57,708 --> 00:00:58,583
Αυτά δικά σας.
12
00:01:00,666 --> 00:01:01,791
Έτοιμος.
13
00:01:02,375 --> 00:01:03,291
Από δω.
14
00:01:10,916 --> 00:01:11,750
Έλα.
15
00:01:21,250 --> 00:01:22,375
Δες τι μπήκε.
16
00:01:35,000 --> 00:01:36,083
Στάσου εκεί.
17
00:01:39,500 --> 00:01:41,041
Αυτή είναι η σουίτα σου.
18
00:01:41,125 --> 00:01:42,041
Μπες μέσα.
19
00:01:48,083 --> 00:01:49,125
Φρέσκο πιτσούνι.
20
00:01:56,500 --> 00:01:58,833
Χουάν, σε χρειάζονται στην πτέρυγα δύο.
21
00:02:20,500 --> 00:02:21,666
Ψιτ.
22
00:02:21,750 --> 00:02:23,333
Τι τρέχει, πιτσουνάκι;
23
00:02:23,416 --> 00:02:24,375
Δεν θέλω φασαρίες.
24
00:02:24,458 --> 00:02:26,458
Δύσκολα θα τις αποφύγεις εδώ.
25
00:02:29,791 --> 00:02:30,916
Πιάστε τον!
26
00:02:42,791 --> 00:02:43,916
Πιάστε τον, γαμώτο!
27
00:02:45,791 --> 00:02:46,666
Γαμώτο!
28
00:02:47,166 --> 00:02:48,958
Τι θα κάνεις τώρα, τσουτσέκι;
29
00:02:51,416 --> 00:02:52,416
Γαμώτο!
30
00:02:53,416 --> 00:02:54,833
Χτύπα τον!
31
00:02:55,458 --> 00:02:56,458
Δώσ' του.
32
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Σπάσ' του τα μούτρα!
33
00:03:02,125 --> 00:03:03,166
Άφησέ τον.
34
00:03:04,416 --> 00:03:05,500
Τώρα, κοτοπουλάκι;
35
00:03:05,583 --> 00:03:06,750
Σήκω.
36
00:03:08,166 --> 00:03:10,708
Απλώς θέλαμε να σε καλωσορίσουμε, φίλε.
37
00:03:14,208 --> 00:03:15,916
-Μη σας ξεφύγει!
-Πάμε!
38
00:03:25,166 --> 00:03:26,625
Πουτάνας γιε!
39
00:03:46,541 --> 00:03:47,625
Άφησέ τον!
40
00:03:47,708 --> 00:03:48,541
Άσ' τον!
41
00:03:48,625 --> 00:03:49,500
Ακίνητος!
42
00:03:50,083 --> 00:03:51,333
Τελείωσε! Πάμε.
43
00:03:51,416 --> 00:03:52,458
Έλα, άσ' τον!
44
00:03:52,541 --> 00:03:54,083
Μην αντιστέκεσαι! Έλα!
45
00:03:54,166 --> 00:03:55,416
Άσ' τον επιτέλους!
46
00:04:49,000 --> 00:04:52,500
ΞΥΠΝΗΤΗΡΙ
47
00:05:20,041 --> 00:05:21,958
ΑΛΑΝΙΑ
ΟΧΙ ΡΟΥΦΙΑΝΟΙ
48
00:05:43,833 --> 00:05:46,500
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΣΩΜΑ ΚΑΤΑΛΟΝΙΑΣ
49
00:06:01,250 --> 00:06:03,291
Τι συνέβη, κύριοι αστυνόμοι;
50
00:06:03,375 --> 00:06:06,375
Τον πιάσαμε να κλέβει πάλι από τουρίστες.
51
00:06:06,458 --> 00:06:07,666
Ξέρετε τους γονείς;
52
00:06:07,750 --> 00:06:09,250
Εδώ μένει η μητέρα του.
53
00:06:09,333 --> 00:06:11,625
Ναι, αλλά δεν ανοίγει ποτέ την πόρτα.
54
00:06:11,708 --> 00:06:14,041
Ήταν τυχερός που δεν έκαναν καταγγελία.
55
00:06:14,625 --> 00:06:18,208
Αλλά θα του ασκηθεί δίωξη
γιατί έχει συμβεί κατ' επανάληψη.
56
00:06:18,291 --> 00:06:19,250
Ελάτε τώρα…
57
00:06:20,375 --> 00:06:21,208
Καταλαβαίνει.
58
00:06:21,291 --> 00:06:22,208
Έτσι;
59
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
Ναι, καταλαβαίνω.
60
00:06:27,708 --> 00:06:30,375
-Άντε, φύγε.
-Την άλλη φορά, δεν θα γλιτώσεις.
61
00:06:30,458 --> 00:06:31,291
Ευχαριστώ.
62
00:06:32,208 --> 00:06:33,750
Φεύγω, έχω δουλειά.
63
00:06:37,875 --> 00:06:39,375
Κούκο, δεν είσαι χαζός.
64
00:06:40,166 --> 00:06:42,916
Αν συνεχίσεις έτσι,
θα καταλήξεις στη φυλακή
65
00:06:43,541 --> 00:06:46,125
ή μαχαιρωμένος σε κάνα χαντάκι.
66
00:06:46,625 --> 00:06:47,666
Αυτό θέλεις;
67
00:06:51,791 --> 00:06:54,083
-Άσε με.
-Γαμημένη, αχάριστη σκύλα.
68
00:06:58,166 --> 00:06:59,166
Κούκο!
69
00:07:01,541 --> 00:07:02,791
Πού ήσουν;
70
00:07:04,541 --> 00:07:06,625
-Λοιπόν; Μου έφερες τίποτα;
-Όχι.
71
00:07:06,708 --> 00:07:07,791
Τίποτα; Σίγουρα;
72
00:07:07,875 --> 00:07:10,708
Θα σε πάρει και θα σηκώσει,
αν μου λες ψέματα.
73
00:07:11,291 --> 00:07:12,958
Αρκετά προβλήματα έχω ήδη.
74
00:09:10,500 --> 00:09:14,375
ΣΙΔΕΡΕΝΙΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
75
00:09:15,583 --> 00:09:20,958
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3
Ο ΘΡΟΝΟΣ ΤΟΥ ΑΙΜΑΤΟΣ
76
00:09:36,708 --> 00:09:37,541
Τι έγινε;
77
00:09:39,208 --> 00:09:40,041
Ο Χοακίν.
78
00:09:41,041 --> 00:09:42,875
Έτσι τον βρήκαν.
79
00:09:42,958 --> 00:09:46,250
Πιστεύουν ότι ήταν ατύχημα.
Τον πλάκωσε ένα κοντέινερ.
80
00:09:57,583 --> 00:10:00,541
Έχει σφυγμό. Σήκωσέ τον.
Πρέπει να τον μεταφέρουμε.
81
00:10:00,625 --> 00:10:02,666
Γρήγορα. Σηκώστε τα σίδερα.
82
00:10:05,041 --> 00:10:06,791
Τρία, δύο, ένα.
83
00:10:07,625 --> 00:10:09,250
Προσεκτικά.
84
00:10:11,875 --> 00:10:14,000
Πρέπει να μπει άμεσα στο νοσοκομείο.
85
00:10:18,833 --> 00:10:19,791
Νάρθηκας αυχένα.
86
00:10:25,375 --> 00:10:26,333
Γρήγορα.
87
00:10:26,833 --> 00:10:28,833
Έλα, γρήγορα. Σηκώστε τον.
88
00:10:43,000 --> 00:10:45,875
Φάε το πρωινό σου γρήγορα.
Έρχεται το λεωφορείο.
89
00:10:45,958 --> 00:10:47,791
-Σχεδόν έτοιμη, μπαμπά.
-Βιάσου.
90
00:11:02,125 --> 00:11:03,500
Γεια. Τα λέμε μετά.
91
00:11:05,166 --> 00:11:06,875
Σόνια, θέλω να σταματήσουμε.
92
00:11:06,958 --> 00:11:10,458
Έλα τώρα, Άλεξ.
Νομίζεις για μένα είναι εύκολο;
93
00:11:10,541 --> 00:11:13,791
H Ροσίο δεν με χωνεύει.
Νομίζει ότι πηδιέμαι μαζί του.
94
00:11:13,875 --> 00:11:16,833
Τι νόημα έχει;
Για πόσο θα συνεχίσουμε το θέατρο;
95
00:11:16,916 --> 00:11:19,041
Θα σταματήσεις να παραπονιέσαι, ρε;
96
00:11:20,333 --> 00:11:23,500
Ξέχασες τι σκατά κάναμε
για να φτάσουμε ως εδώ;
97
00:11:23,583 --> 00:11:24,958
Τα ξέχασες;
98
00:11:26,541 --> 00:11:28,041
Άλεξ, είναι σημαντικό.
99
00:11:33,166 --> 00:11:34,291
Μπαμπά.
100
00:11:34,916 --> 00:11:35,916
Είμαι έτοιμη.
101
00:11:37,750 --> 00:11:38,750
Ωραία, πάμε.
102
00:11:39,375 --> 00:11:40,500
Είσαι κουκλίτσα.
103
00:11:42,750 --> 00:11:44,666
Έτοιμο το πρωινό, αγάπη μου.
104
00:11:46,791 --> 00:11:47,625
Καφές;
105
00:11:47,708 --> 00:11:48,958
Ευχαριστώ.
106
00:11:49,041 --> 00:11:50,166
Πώς πήγε χθες;
107
00:11:50,250 --> 00:11:51,583
Δεν σε άκουσα όταν ήρθες.
108
00:11:51,666 --> 00:11:55,125
Ήταν δύσκολη βραδιά.
Το ξεφόρτωμα ήταν περίπλοκο.
109
00:11:56,000 --> 00:11:58,125
-Ξέρεις πώς είναι.
-Ναι.
110
00:12:00,208 --> 00:12:01,083
Σκατά.
111
00:12:01,750 --> 00:12:04,125
Σάντρα, τι είπα για τα παιχνίδια σου;
112
00:12:04,208 --> 00:12:06,583
-Πάω να αλλάξω.
-Δεν πρέπει να αργήσω.
113
00:12:06,666 --> 00:12:09,625
-Δεν έπρεπε να έχει φτάσει η νταντά;
-Ναι, έπρεπε.
114
00:12:13,291 --> 00:12:14,916
Επιτέλους. Καλημέρα.
115
00:12:16,250 --> 00:12:17,416
Καλημέρα.
116
00:12:22,291 --> 00:12:23,166
Γεια σου, μικρή.
117
00:12:23,250 --> 00:12:24,458
Γεια σου, Σόνια.
118
00:12:26,000 --> 00:12:27,458
Όλα καλά με τον αδερφό σου;
119
00:12:28,958 --> 00:12:29,875
Ναι, γιατί;
120
00:12:30,458 --> 00:12:33,000
Φαινόταν σαν να μαλώνατε έξω.
121
00:12:33,083 --> 00:12:35,333
Όχι, καμία σχέση. Όλα καλά.
122
00:12:36,541 --> 00:12:37,833
Ωραία. Χαίρομαι.
123
00:12:39,375 --> 00:12:41,416
Μου είπε ότι ήσασταν στον αγώνα.
124
00:12:42,791 --> 00:12:44,166
Ναι, μου άρεσε πολύ.
125
00:12:44,250 --> 00:12:47,916
Μάχεται επιθετικά ο αδερφός σου.
Αν συνεχίσει έτσι, θα φτάσει ψηλά.
126
00:13:26,875 --> 00:13:27,708
Ναι;
127
00:13:28,333 --> 00:13:29,166
Ναι, γιατί;
128
00:13:31,375 --> 00:13:32,208
Τι;
129
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
Το πουκάμισο.
130
00:13:37,333 --> 00:13:38,916
Οι κόρες του αντιδρούν.
131
00:13:39,000 --> 00:13:40,125
Αλλαγή νάρθηκα.
132
00:13:44,375 --> 00:13:47,583
Ο δεξιός πνεύμονας δεν ακούγεται καλά.
Πιθανός πνευμοθώρακας.
133
00:13:47,666 --> 00:13:49,791
Οξυγόνο. Προσεκτικά.
134
00:13:54,000 --> 00:13:55,458
Καρδιακή ανακοπή.
135
00:13:55,541 --> 00:13:56,500
Σταμάτησε.
136
00:13:56,583 --> 00:13:58,250
Δεν έχουμε σφυγμό.
137
00:13:58,333 --> 00:14:00,458
-Καρδιοαναπνευστική ανάνηψη.
-Ορίστε.
138
00:14:00,541 --> 00:14:01,916
Πάμε στα 200.
139
00:14:02,000 --> 00:14:03,250
-Εμπρός.
-Εντάξει.
140
00:14:06,083 --> 00:14:09,375
Ένα, δύο, τρία, τώρα!
141
00:14:11,125 --> 00:14:13,041
Χωρίς σφυγμό. Πάλι, στα 200.
142
00:14:13,125 --> 00:14:15,833
Ένα, δύο, τρία, τώρα!
143
00:14:17,583 --> 00:14:18,916
Χωρίς σφυγμό. 300!
144
00:14:20,083 --> 00:14:21,041
Έτοιμος;
145
00:14:21,125 --> 00:14:22,500
-Πάμε.
-Έτοιμος.
146
00:14:23,208 --> 00:14:26,083
Ένα, δύο, τρία, τώρα!
147
00:14:28,791 --> 00:14:30,708
-Επανήλθε. Πάμε!
-Γρήγορα!
148
00:14:30,791 --> 00:14:31,791
Στο χειρουργείο!
149
00:14:31,875 --> 00:14:33,250
Πάμε. Κρατάς;
150
00:14:34,333 --> 00:14:35,416
Βιαστείτε.
151
00:15:15,458 --> 00:15:17,625
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΝΕΣΤΟΡ
152
00:15:19,833 --> 00:15:20,916
Έλα, Νέστορ.
153
00:15:24,333 --> 00:15:25,375
Έρχομαι.
154
00:15:50,750 --> 00:15:51,750
Ροσίο.
155
00:15:54,500 --> 00:15:55,708
Ο πατέρας μου είναι.
156
00:15:56,791 --> 00:15:58,416
Πού τον πηγαίνετε;
157
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Στο χειρουργείο.
158
00:15:59,583 --> 00:16:01,666
Χρειάζεται επείγουσα επέμβαση.
159
00:16:02,416 --> 00:16:04,000
Αλλά θα γίνει καλά, έτσι;
160
00:16:04,916 --> 00:16:06,458
Η πρόγνωση είναι δύσκολη.
161
00:16:06,541 --> 00:16:08,875
Κάντε υπομονή. Είναι μεγάλη επέμβαση.
162
00:16:08,958 --> 00:16:11,333
Θα σας ενημερώσουμε για ό,τι νεότερο.
163
00:16:11,416 --> 00:16:12,458
Ευχαριστούμε.
164
00:16:14,166 --> 00:16:15,958
-Θα γίνει καλά.
-Δεν ξέρω.
165
00:16:16,041 --> 00:16:18,416
-Ο πατέρας σου είναι δυνατός.
-Δεν ξέρω.
166
00:16:18,500 --> 00:16:19,458
Έλα εδώ.
167
00:16:24,375 --> 00:16:25,375
Όλα θα πάνε καλά.
168
00:16:29,333 --> 00:16:31,083
Ο Ρομάν.
169
00:16:34,333 --> 00:16:35,875
-Όχι…
-Έλα…
170
00:16:38,250 --> 00:16:39,250
Ο Χοακίν;
171
00:16:39,333 --> 00:16:41,416
Μόλις μπήκε στο χειρουργείο.
172
00:16:59,500 --> 00:17:00,708
Το μαλακισμένο, ρε!
173
00:17:02,250 --> 00:17:03,750
Μανού, δώσε μου κέρματα.
174
00:17:19,250 --> 00:17:20,541
Τι λέει, Ρίτσι;
175
00:17:21,416 --> 00:17:23,208
Κακώς τρως λεφτά.
176
00:17:25,708 --> 00:17:26,875
Μανού, γαμιόλη!
177
00:17:34,708 --> 00:17:35,916
Ρικάρντο!
178
00:17:36,583 --> 00:17:38,166
Σταμάτα, παλιοκαριόλη!
179
00:17:38,666 --> 00:17:39,500
Σταμάτα!
180
00:17:43,500 --> 00:17:44,916
Σταμάτα, μπάσταρδε!
181
00:17:45,458 --> 00:17:46,458
Σταμάτα!
182
00:18:15,250 --> 00:18:17,541
Την επόμενη φορά θα πάθεις χειρότερα.
183
00:18:17,625 --> 00:18:20,041
Έχεις 24 ώρες για να με ξεπληρώσεις.
184
00:18:21,500 --> 00:18:22,833
Χάτρι, άκουσέ με.
185
00:18:23,416 --> 00:18:24,500
Άκουσέ με.
186
00:18:24,583 --> 00:18:26,250
Κάνω κάτι δουλειές, εντάξει;
187
00:18:26,333 --> 00:18:28,541
Ορκίζομαι ότι μετά θα σε ξεπληρώσω.
188
00:18:28,625 --> 00:18:30,000
Τέρμα οι δικαιολογίες!
189
00:18:30,083 --> 00:18:32,208
Εντάξει.
190
00:18:33,333 --> 00:18:34,666
Έχεις μία ημέρα.
191
00:18:47,041 --> 00:18:51,291
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΡΟΜΑΝ
192
00:18:51,375 --> 00:18:52,875
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
193
00:19:09,041 --> 00:19:10,750
Ξέρεις τι σκέφτομαι συνέχεια;
194
00:19:10,833 --> 00:19:13,750
Με πήρε χθες στις 2 το βράδυ,
αλλά κοιμόμουν.
195
00:19:13,833 --> 00:19:16,333
Τον πήρα μετά από λίγο
και το είχε κλειστό.
196
00:19:20,416 --> 00:19:21,416
Έλα.
197
00:19:23,583 --> 00:19:25,916
Τι έκανε εδώ τέτοια ώρα μόνος ο Χοακίν;
198
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
Δεν ξέρω. Είναι περίεργο, γαμώτο.
199
00:19:28,500 --> 00:19:30,583
Κάποιος θα του 'πε να βρεθούν εδώ.
200
00:19:31,083 --> 00:19:32,541
Εσύ τι λες, Πιτσούνι;
201
00:19:33,541 --> 00:19:36,250
Μπορούμε να δούμε
το βίντεο αυτής της κάμερας;
202
00:19:39,791 --> 00:19:40,625
Φυσικά.
203
00:19:42,458 --> 00:19:43,458
Γεια.
204
00:19:44,083 --> 00:19:46,250
Θέλω το βίντεο από την κάμερα 3-47.
205
00:19:46,333 --> 00:19:48,250
-Από χθες.
-"Καλημέρα" δεν λες;
206
00:19:48,333 --> 00:19:50,625
Είπα στη μάνα σου πριν λίγο, μαλάκα.
207
00:19:50,708 --> 00:19:52,750
Δείξε μου το βίντεο τώρα.
208
00:19:52,833 --> 00:19:54,250
-Γιατί;
-Εσύ γιατί λες;
209
00:19:54,333 --> 00:19:55,583
Εντολή του Μονόχειρα.
210
00:19:55,666 --> 00:19:57,541
Ναι, καλά. Από τον τάφο.
211
00:19:58,458 --> 00:20:00,000
"Από τον τάφο", μαλάκα;
212
00:20:00,083 --> 00:20:01,625
-Ηρέμησε.
-Άκου.
213
00:20:01,708 --> 00:20:03,291
Έχει έρθει η πολιτοφυλακή.
214
00:20:04,791 --> 00:20:05,916
Τι συμβαίνει εδώ;
215
00:20:06,000 --> 00:20:08,208
Μας το παίζουν ντετέκτιβ.
216
00:20:08,291 --> 00:20:10,875
Λοιπόν, να χαλαρώσουμε λίγο;
217
00:20:10,958 --> 00:20:13,291
Ας περάσουμε έξω.
Οι άνθρωποι δουλεύουν.
218
00:20:13,875 --> 00:20:14,875
Ελάτε.
219
00:20:18,083 --> 00:20:21,041
Πρέπει να δούμε το βίντεο
από την κάμερα 3-47.
220
00:20:21,125 --> 00:20:24,208
Δεν είναι δυνατόν.
Χάλασε πριν μερικές μέρες.
221
00:20:24,291 --> 00:20:25,916
-Μεγάλη σύμπτωση.
-Δεν ξέρω.
222
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
Αλλά το λιμάνι έχει 15 χαλασμένες κάμερες.
223
00:20:28,583 --> 00:20:30,500
Να παραπονεθείς στους τεχνικούς.
224
00:20:30,583 --> 00:20:31,458
-Μάλιστα.
-Ναι.
225
00:20:32,500 --> 00:20:33,625
Ψιτ.
226
00:20:34,125 --> 00:20:36,500
Όλοι είναι στην τσίτα λόγω του Μαντσάδο.
227
00:20:36,583 --> 00:20:39,083
Αν ακούσω κάτι, θα το μάθετε πρώτοι.
228
00:20:39,166 --> 00:20:41,166
Όλοι στο ίδιο καζάνι δεν βράζουμε;
229
00:20:42,750 --> 00:20:44,000
Άντε μπράβο.
230
00:20:50,458 --> 00:20:53,166
Υπάρχουν δύο σημεία πρόσβασης
στο σημείο του ατυχήματος.
231
00:20:53,250 --> 00:20:54,500
Ναι, σωστά.
232
00:20:55,333 --> 00:20:59,458
Κάθε εταιρεία έχει ιδιωτικές κάμερες
έξω από τις αποθήκες της.
233
00:20:59,541 --> 00:21:00,666
Ναι.
234
00:21:00,750 --> 00:21:03,541
Αν φώναξαν τον Χοακίν εδώ
για να τον σκοτώσουν,
235
00:21:03,625 --> 00:21:06,916
πρώτα πρέπει να πέρασαν
από αυτά τα σημεία πρόσβασης.
236
00:21:08,375 --> 00:21:11,541
Μπράβο, Πιτσούνι.
Το χρησιμοποιείς το νιονιό σου.
237
00:21:11,625 --> 00:21:13,291
Μπορούσες να γίνεις μπάτσος.
238
00:21:43,708 --> 00:21:45,875
Κάτι δεν πρέπει να κάνουμε γι' αυτό;
239
00:21:56,875 --> 00:21:58,208
ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟ ΣΕ ΣΚΟΝΗ
240
00:22:30,583 --> 00:22:32,416
-Δώσε πάσα!
-Έλα!
241
00:22:44,166 --> 00:22:45,708
Πήγε καλά η παράδοση;
242
00:22:46,833 --> 00:22:47,916
Μια χαρά.
243
00:22:50,625 --> 00:22:53,250
Μ' αρέσεις.
Διακριτικός κι αποτελεσματικός.
244
00:22:53,333 --> 00:22:55,000
Αξίζεις όσο τέσσερις τέτοιοι.
245
00:22:58,833 --> 00:23:01,833
Αδύνατε, έχεις γράμμα
από τον δικηγόρο σου.
246
00:23:02,416 --> 00:23:03,916
Δεν θα μου το διαβάσεις;
247
00:23:04,000 --> 00:23:06,500
Έχω πολλή δουλειά.
Βγάλε άκρη μόνος σου.
248
00:23:06,583 --> 00:23:07,916
Γαμώ τη φάρα σου.
249
00:23:13,083 --> 00:23:15,291
Εσύ θα ξέρεις να διαβάζεις, Πιτσούνι.
250
00:23:16,875 --> 00:23:17,750
Ναι;
251
00:23:18,250 --> 00:23:19,208
Ορίστε.
252
00:23:22,125 --> 00:23:24,250
Αφορά την αίτηση αναστολής.
253
00:23:34,208 --> 00:23:36,333
ΙΔΙΩΤΙΚΕΣ ΕΠΙΣΚΕΨΕΙΣ
254
00:23:37,291 --> 00:23:38,750
Πώς πάει;
255
00:23:39,708 --> 00:23:42,041
Το συνήθισα νωρίτερα απ' ό,τι περίμενα.
256
00:23:43,125 --> 00:23:44,583
Πώς πάει με τον Αδύνατο;
257
00:23:45,083 --> 00:23:46,791
Αρχίζει να με εμπιστεύεται.
258
00:23:47,708 --> 00:23:49,125
Του μαθαίνω να διαβάζει.
259
00:23:50,208 --> 00:23:53,750
Διαβάζει σαν πεντάχρονο,
αλλά για αυτόν είναι σαν υπερδύναμη.
260
00:23:55,250 --> 00:23:56,125
Λοιπόν;
261
00:23:57,791 --> 00:23:59,125
Ζήτησα να σας δω
262
00:23:59,208 --> 00:24:01,833
γιατί χθες έλαβε γράμμα
από τον δικηγόρο του.
263
00:24:03,000 --> 00:24:05,125
Θα ζει έξω και θα γυρίζει τα βράδια.
264
00:24:07,541 --> 00:24:08,583
Μάλιστα.
265
00:24:10,875 --> 00:24:13,125
Θα δω τι μπορώ να κάνω για να μη βγει.
266
00:24:13,625 --> 00:24:16,750
Γιατί αν δεν μπεις στην
οργάνωση του Χοακίν Μαντσάδο,
267
00:24:16,833 --> 00:24:18,916
όλο αυτό το θέατρο θα πάει στράφι.
268
00:24:36,583 --> 00:24:37,416
Γύρνα το πίσω.
269
00:24:39,250 --> 00:24:40,666
Τίποτα, γαμώτο.
270
00:24:43,083 --> 00:24:44,791
Δείξε μου την άλλη κάμερα.
271
00:24:44,875 --> 00:24:45,875
Έλεος.
272
00:24:45,958 --> 00:24:47,458
Γιατί, Φακού; Τι τρέχει;
273
00:24:47,541 --> 00:24:48,625
Ρε Αδύνατε,
274
00:24:48,708 --> 00:24:51,500
δεν θα παίζω μαζί σας
όλη μέρα τον προβολατζή.
275
00:24:51,583 --> 00:24:52,416
Έλα τώρα.
276
00:24:54,041 --> 00:24:55,500
Τώρα θα τον παίξεις;
277
00:24:55,583 --> 00:24:56,875
Μπάσταρδε.
278
00:24:58,291 --> 00:24:59,541
Άσ' το σ' εμένα.
279
00:25:05,083 --> 00:25:06,208
Πού τα έμαθες αυτά;
280
00:25:07,291 --> 00:25:09,541
Έκανα μαθήματα πληροφορικής στη στενή.
281
00:25:11,291 --> 00:25:13,000
Κι αυτό τα ίδια δείχνει.
282
00:25:13,500 --> 00:25:17,208
Μπαινοβγαίνουν φορτηγά,
αλλά τίποτα ενδιαφέρον στο δρομάκι.
283
00:25:17,791 --> 00:25:18,708
Σκατά.
284
00:25:24,083 --> 00:25:25,083
Στάσου.
285
00:25:26,208 --> 00:25:27,125
Κοίτα εκεί.
286
00:25:28,958 --> 00:25:30,791
-Τι;
-Εκείνη την κάμερα.
287
00:25:32,916 --> 00:25:34,041
Δεν δείχνει τίποτα.
288
00:25:34,125 --> 00:25:35,625
Κοίτα προσεκτικά, γαμώτο.
289
00:25:41,833 --> 00:25:43,541
Γαμώ τη φάρα μου.
290
00:25:43,625 --> 00:25:45,291
Πήγαν να φάνε τον Μονόχειρα.
291
00:26:09,708 --> 00:26:10,833
Ροσίο.
292
00:26:11,333 --> 00:26:12,541
Πού είναι ο μπαμπάς;
293
00:26:13,375 --> 00:26:14,541
Τι σκατά έπαθες;
294
00:26:15,875 --> 00:26:16,958
Είσαι καλά;
295
00:26:17,458 --> 00:26:18,875
Σε πήρα χίλια τηλέφωνα.
296
00:26:18,958 --> 00:26:20,666
Πού έμπλεξες πάλι, Ρικάρντο;
297
00:26:21,166 --> 00:26:24,291
Καλά είμαι. Δεν είναι τίποτα.
Τι έπαθε ο μπαμπάς;
298
00:26:24,375 --> 00:26:27,291
Είναι στο χειρουργείο.
Έπαθε ατύχημα στο λιμάνι.
299
00:26:27,375 --> 00:26:29,083
-Τι ατύχημα;
-Δεν ξέρω.
300
00:26:29,166 --> 00:26:31,500
Πάμε να σε δει γιατρός, σε παρακαλώ.
301
00:26:52,708 --> 00:26:53,541
Ναι.
302
00:26:56,625 --> 00:26:57,541
Εντάξει.
303
00:26:58,375 --> 00:27:01,791
Μετά από αυτό που συνέβη,
ας αναβάλουμε την παράδοση.
304
00:27:02,458 --> 00:27:03,541
Για 24 ώρες.
305
00:27:05,416 --> 00:27:06,375
Για 24 ώρες;
306
00:27:07,583 --> 00:27:09,791
Καλώς. Θα εξετάσουμε την πρότασή σας.
307
00:27:09,875 --> 00:27:12,416
Είναι μια δύσκολη στιγμή
για την οικογένεια.
308
00:27:12,500 --> 00:27:13,416
Καταλαβαίνω.
309
00:27:14,041 --> 00:27:15,750
Και οι Ιταλοί τι λένε;
310
00:27:16,250 --> 00:27:17,791
Θα το εξετάσουν.
311
00:27:17,875 --> 00:27:19,416
Κοιτάξτε, κύριε Μαντσάδο.
312
00:27:20,458 --> 00:27:24,125
Κατανοητό αυτό με τον αδερφό σας.
Ελπίζω να αναρρώσει σύντομα.
313
00:27:24,625 --> 00:27:27,208
Είναι σπουδαίος άνθρωπος
και καλός φίλος του πατέρα μου.
314
00:27:29,125 --> 00:27:32,916
Αλλά ζητάτε κάτι διαφορετικό
από αυτό που συμφωνήσαμε, σωστά;
315
00:27:34,208 --> 00:27:35,583
Πρέπει να το σκεφτούμε.
316
00:27:42,416 --> 00:27:46,416
Ο γέρος μάς βάζει σε δύσκολη θέση.
Τι στον διάολο θα κάνουμε τώρα;
317
00:27:46,500 --> 00:27:47,750
Τι λες να κάνουμε;
318
00:27:48,583 --> 00:27:51,083
Θα τους αναγκάσουμε
να τηρήσουν τους όρους.
319
00:27:51,166 --> 00:27:52,958
Οι συμφωνίες πρέπει να τηρούνται.
320
00:27:54,166 --> 00:27:56,166
Πρέπει να το εγκρίνει ο μπαμπάς.
321
00:27:56,666 --> 00:27:57,500
Όχι, Λουσία.
322
00:27:57,583 --> 00:27:59,916
Δεν θα ρωτάμε συνέχεια τον μπαμπά.
323
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
Παιδιά είμαστε;
324
00:28:04,625 --> 00:28:06,458
Όχι, αλλά αυτή τη φορά πρέπει.
325
00:28:15,666 --> 00:28:17,125
Τι έπαθες, ρε βλάκα;
326
00:28:18,250 --> 00:28:19,500
Τι έπαθες;
327
00:28:22,666 --> 00:28:23,500
Άρι, τι έγινε;
328
00:28:24,083 --> 00:28:25,708
Άρι! Αριέλ!
329
00:28:26,958 --> 00:28:27,833
Αριέλ!
330
00:28:27,916 --> 00:28:28,875
Τι έπαθες, Άρι;
331
00:28:28,958 --> 00:28:30,416
Βγάλ' το, έλα!
332
00:28:30,500 --> 00:28:32,041
Βγάλ' το!
333
00:28:32,125 --> 00:28:33,416
Βγάλ' το, Άρι!
334
00:28:33,500 --> 00:28:35,833
Σήκω! Σήκω, ρε μαλάκα!
335
00:28:39,333 --> 00:28:40,166
Αριέλ!
336
00:28:47,833 --> 00:28:48,791
Είσαι καλά;
337
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
Γαμώτο, Λουσία!
338
00:28:56,958 --> 00:28:59,708
Τι σου λέω;
Πρέπει να φύγουμε από αυτήν την κωλοπόλη.
339
00:29:02,375 --> 00:29:04,166
Με τρόμαξες, μαλάκα.
340
00:30:41,000 --> 00:30:43,791
Ο Μονόχειρας έπαθε ένα ατύχημα.
341
00:30:46,125 --> 00:30:48,750
Είναι στο νοσοκομείο.
Δεν ξέρουν αν θα ζήσει.
342
00:30:51,375 --> 00:30:54,208
Η οικογένεια θέλει
να αναβάλει την παράδοση.
343
00:31:01,666 --> 00:31:03,166
Τι λένε οι Μεξικανοί;
344
00:31:04,458 --> 00:31:05,833
Δεν τους κάθεται καλά.
345
00:31:06,583 --> 00:31:07,958
Βιάζονται.
346
00:31:11,958 --> 00:31:13,416
Είμαστε έτοιμοι;
347
00:31:15,208 --> 00:31:18,166
Μπορείς να εγγυηθείς
ότι θα παραδώσουν αύριο;
348
00:31:19,416 --> 00:31:21,958
Μετά από αυτό που συνέβη στον Χοακίν;
349
00:31:23,333 --> 00:31:24,208
Ναι.
350
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Ας το κάνουμε, τότε.
351
00:31:31,625 --> 00:31:32,958
Ετοίμασε τα λεφτά.
352
00:31:33,041 --> 00:31:35,500
Οι πιάτσες είναι άδειες εδώ και εβδομάδες
353
00:31:35,583 --> 00:31:37,791
και στα ανατολικά ανησυχούν πλέον.
354
00:31:37,875 --> 00:31:40,208
Υποστήριξε τους Μαντσάδο.
355
00:31:41,416 --> 00:31:43,416
Πάντα ήταν καλοί σύμμαχοι.
356
00:31:44,500 --> 00:31:47,208
Όταν μάθουν τι κρύβεται
πίσω από το ατύχημα του Χοακίν,
357
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
θα δούμε τι θα κάνουμε.
358
00:31:51,000 --> 00:31:52,750
Θα το τακτοποιήσουμε.
359
00:31:54,000 --> 00:31:55,333
Είναι δικός μας.
360
00:32:10,375 --> 00:32:12,375
Πρέπει να ενθουσιάσουμε τον κόσμο.
361
00:32:12,458 --> 00:32:15,458
Ζητούν αλλαγές στην ομάδα.
Όλοι ξέρουμε πώς πάει.
362
00:32:15,541 --> 00:32:17,958
Δεν αποδίδει κι οι οπαδοί είναι νευρικοί.
363
00:32:18,041 --> 00:32:19,083
Αυτό μας βλάπτει.
364
00:32:19,166 --> 00:32:23,916
Η φετινή χρονιά είναι σκέτη καταστροφή
και ενδέχεται να κινδυνέψουμε.
365
00:32:24,000 --> 00:32:27,208
Χρειαζόμαστε ένα αστέρι.
Εντός και εκτός γηπέδου.
366
00:32:27,291 --> 00:32:29,291
Τι λέτε για τον Βαντερλέι Ντουάρτε;
367
00:32:30,166 --> 00:32:31,000
Καλός είναι.
368
00:32:31,083 --> 00:32:33,500
Καλός μέσος όρος.
Δεν έχει τραυματισμούς.
369
00:32:33,583 --> 00:32:35,583
Μίλησα με την PSV.
Θα 'ναι δύσκολο.
370
00:32:35,666 --> 00:32:37,375
Τον θέλει όλη η Ευρώπη.
371
00:32:37,458 --> 00:32:40,041
Αλλά θα μας βοηθούσε και εκτός γηπέδου.
372
00:32:40,125 --> 00:32:41,416
Είναι σταρ.
373
00:32:41,500 --> 00:32:43,583
Καλό για την εικόνα μας. Μ' αρέσει.
374
00:32:43,666 --> 00:32:46,500
Μπορούμε να προσφέρουμε
μπόνους στον πατέρα του.
375
00:32:46,583 --> 00:32:47,833
Και θα υπογράψει.
376
00:32:47,916 --> 00:32:50,333
Πώς θα δικαιολογήσουμε το κόστος, όμως;
377
00:32:50,416 --> 00:32:53,208
Την προηγούμενη φορά
είχαμε θέμα με την εφορία.
378
00:32:53,291 --> 00:32:56,583
Προτού έρθω στον σύλλογο.
Με εμένα δεν θα έχουμε θέμα.
379
00:32:57,166 --> 00:32:58,000
Ξέρω μεθόδους.
380
00:32:58,083 --> 00:32:59,791
Εναλλακτικές επιλογές;
381
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
Πολλά υποσχόμενοι:
Ορντάζ, Μιράντα και Χιμένεζ.
382
00:33:03,041 --> 00:33:06,416
Έκαναν ντεμπούτο στους Pumas.
Τους θέλει η μισή Ν. Αμερική.
383
00:33:06,500 --> 00:33:09,958
-Αναμφίβολα πιο προσιτοί.
-Ναι, αλλά δεν θα ενθουσιάσουν.
384
00:33:10,041 --> 00:33:11,250
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ.
385
00:33:11,333 --> 00:33:13,416
Οι οπαδοί δεν ξεγελιούνται εύκολα.
386
00:33:13,500 --> 00:33:15,833
Αν ο Μποράς κουκουλώσει το μπόνους,
387
00:33:16,416 --> 00:33:18,791
οφείλουμε να επιλέξουμε τον Βαντερλέι.
388
00:33:19,500 --> 00:33:20,583
Τι πιστεύεις;
389
00:33:21,416 --> 00:33:23,750
-Μποράς.
-Ορίστε;
390
00:33:23,833 --> 00:33:25,041
Τι λες;
391
00:33:27,333 --> 00:33:29,083
Ναι, μπορώ να…
392
00:33:29,583 --> 00:33:33,041
Θα εξετάσω τι ποσό
μπορεί να πείσει τον πατέρα.
393
00:33:33,625 --> 00:33:34,666
Τέλεια.
394
00:33:34,750 --> 00:33:38,833
Λοιπόν, πάμε παρακάτω.
Πώς βλέπετε τις εξαμηνιαίες προβλέψεις;
395
00:33:52,708 --> 00:33:55,500
Τι κάνεις; Δεν θέλω να έρχεστε εδώ.
396
00:33:55,583 --> 00:33:56,916
Με γνωρίζουν όλοι εδώ.
397
00:33:57,000 --> 00:33:58,416
Χαλάρωσε.
398
00:34:01,583 --> 00:34:03,625
Έφερα τα 40 εκατομμύρια.
399
00:34:04,750 --> 00:34:06,458
Όχι, δεν λειτουργούμε έτσι.
400
00:34:06,541 --> 00:34:08,166
Θα με βάλεις σε μπελάδες.
401
00:34:11,291 --> 00:34:13,208
Και πώς θα τα μεταφέρω μόνος;
402
00:34:14,208 --> 00:34:16,041
Θα έρθουν κι αυτοί μαζί σου.
403
00:34:17,916 --> 00:34:19,541
Ομαδική δουλειά, Μποράς.
404
00:34:46,708 --> 00:34:49,000
Ναι. Εντάξει, θα ρίξω μια ματιά.
405
00:34:49,083 --> 00:34:50,791
Ναι, έγινε.
406
00:34:50,875 --> 00:34:52,625
Ευχαριστώ, θα το δω. Τα λέμε.
407
00:34:56,166 --> 00:34:57,291
Δεν θα 'ναι εύκολο.
408
00:34:58,791 --> 00:35:00,208
Γιατί;
409
00:35:00,291 --> 00:35:02,166
Έλα, Τσάβι. Δεν είναι προφανές;
410
00:35:04,583 --> 00:35:06,333
Είναι λίγα παραπάνω. Και;
411
00:35:06,416 --> 00:35:07,250
Λίγα παραπάνω;
412
00:35:07,333 --> 00:35:11,166
Πολύ δύσκολα ξεπλένεις τόσα,
ακόμη και με πολλαπλούς λογαριασμούς.
413
00:35:11,250 --> 00:35:12,583
Θα κάνει μπαμ.
414
00:35:12,666 --> 00:35:15,208
Εντάξει, αλλά γι' αυτό έχουμε εσένα.
415
00:35:15,291 --> 00:35:16,958
Για να μην το προσέξει κανείς.
416
00:35:17,625 --> 00:35:19,041
Έλα τώρα, Σουσάνα.
417
00:35:19,125 --> 00:35:22,875
Πόσα χρόνια δουλεύουμε μαζί;
Σου έχω προκαλέσει ποτέ προβλήματα;
418
00:35:22,958 --> 00:35:24,791
Αυτό είναι πιο περίπλοκο.
419
00:35:34,208 --> 00:35:36,000
Θα αυξήσουμε την προμήθεια.
420
00:35:37,583 --> 00:35:38,500
Πέντε.
421
00:35:41,125 --> 00:35:41,958
Επτά.
422
00:35:45,916 --> 00:35:47,916
Δεν κρατιέστε εσείς οι τραπεζίτες.
423
00:35:50,750 --> 00:35:52,000
Σύμφωνοι.
424
00:35:55,708 --> 00:35:58,000
Για όταν ετοιμαστεί η μεταφορά.
425
00:35:58,083 --> 00:35:59,500
Να μου τα προσέχεις.
426
00:36:00,333 --> 00:36:01,708
Θα σου τηλεφωνήσω.
427
00:36:02,500 --> 00:36:03,666
ΚΛΙΝΙΚΗ ΒΑΡΚΕΛΩΝΗΣ
428
00:36:03,750 --> 00:36:05,250
Ναι, Γάλλε. Καταλαβαίνω.
429
00:36:05,333 --> 00:36:09,125
Μην ανησυχείς,
θα γίνει σαν να τα κανόνισε όλα ο Χοακίν.
430
00:36:09,208 --> 00:36:10,500
Ναι, έγινε.
431
00:36:10,583 --> 00:36:11,833
Εντάξει, απόψε.
432
00:36:12,625 --> 00:36:14,000
Πώς τα έπαθες όλα αυτά;
433
00:36:14,875 --> 00:36:16,000
Έπεσα.
434
00:36:17,125 --> 00:36:18,458
Τι είπαν;
435
00:36:19,375 --> 00:36:21,791
Δεν θέλουν καθυστερήσεις.
Πρέπει να γίνει σήμερα.
436
00:36:21,875 --> 00:36:23,875
Ο Μποράς έχει καταθέσει τα λεφτά.
437
00:36:26,958 --> 00:36:29,291
Κι εμείς πρέπει να ανταποκριθούμε.
438
00:36:29,375 --> 00:36:32,250
Να μην αμφισβητήσει κανείς
ότι παραμένουμε ισχυροί
439
00:36:32,333 --> 00:36:33,958
και πιο ενωμένοι από ποτέ.
440
00:36:34,625 --> 00:36:36,458
Με τέτοιο χέρι, εσύ πάνε σπίτι.
441
00:36:36,541 --> 00:36:38,250
Με πρήξατε. Δεν θα 'μαι στην απέξω.
442
00:36:38,333 --> 00:36:39,625
Δεν είμαι πια παιδί.
443
00:36:39,708 --> 00:36:41,333
Μη φέρεσαι παιδιάστικα, τότε.
444
00:36:41,416 --> 00:36:43,416
Κι εσύ μη μεθάς, πουτανιάρη.
445
00:36:43,500 --> 00:36:44,750
Τι εννοείς;
446
00:36:44,833 --> 00:36:47,166
Θα φερθείτε σαν φυσιολογική οικογένεια;
447
00:36:49,833 --> 00:36:51,541
-Αδύνατε.
-Πώς είναι ο Χοακίν;
448
00:36:51,625 --> 00:36:55,458
Δύσκολα τα πράγματα.
Θα μάθουμε όταν βγει από το χειρουργείο.
449
00:36:55,541 --> 00:36:58,208
Θα τη γλιτώσει.
Ο αδερφός μου είναι δυνατός.
450
00:36:58,791 --> 00:37:00,291
Έχουμε κάτι σημαντικό.
451
00:37:01,458 --> 00:37:02,458
Τι είναι αυτό;
452
00:37:03,250 --> 00:37:06,375
Η κάμερα στο σημείο 3-47
"έτυχε" να είναι χαλασμένη,
453
00:37:06,458 --> 00:37:09,875
αλλά βρήκαμε βίντεο
που δείχνει ότι κάποιο αρχίδι
454
00:37:09,958 --> 00:37:11,708
έριξε κοντέινερ στον Χοακίν.
455
00:37:12,833 --> 00:37:13,750
Τι;
456
00:37:16,708 --> 00:37:19,541
Κάποιος προσπάθησε
να σκοτώσει τον πατέρα μου.
457
00:37:19,625 --> 00:37:21,083
Δεν ήταν ατύχημα.
458
00:37:22,208 --> 00:37:26,083
-Φαίνεται καθαρά.
-Θα το τακτοποιήσουμε μόλις παραδώσουμε.
459
00:37:26,166 --> 00:37:28,583
-Πρέπει να γίνει απόψε.
-Εγώ θα μείνω εδώ.
460
00:37:28,666 --> 00:37:30,791
Μήπως γυρίσει όποιος πήγε να τον σκοτώσει.
461
00:37:30,875 --> 00:37:33,458
Αδύνατε, σε χρειαζόμαστε στην παράδοση.
462
00:37:33,541 --> 00:37:35,291
Εγώ θα φυλάξω τον Χοακίν.
463
00:37:35,375 --> 00:37:38,916
Ο Αδύνατος έχει δίκιο.
Καλύτερα να προστατέψει τον Χοακίν.
464
00:37:39,000 --> 00:37:43,250
Κι η Ροσίο δεν πρέπει να μείνει μόνη της.
Θα πάρουμε κάποιον άλλον.
465
00:37:44,666 --> 00:37:45,958
Πάρτε το Πιτσούνι.
466
00:37:49,666 --> 00:37:51,625
Βάζω το χέρι μου στη φωτιά γι' αυτόν.
467
00:38:04,166 --> 00:38:05,875
Τι ήταν τόσο επείγον;
468
00:38:05,958 --> 00:38:08,666
Ο Μαντσάδο είναι σε κρίσιμη κατάσταση.
469
00:38:08,750 --> 00:38:11,333
Αυτό το λένε και τα ΜΜΕ. Τι άλλο έμαθες;
470
00:38:11,416 --> 00:38:12,833
Δεν ήταν ατύχημα.
471
00:38:13,625 --> 00:38:15,416
Προσπάθησαν να τον σκοτώσουν.
472
00:38:16,250 --> 00:38:18,333
Ο Μαντσάδο έχει πολλούς εχθρούς.
473
00:38:18,416 --> 00:38:21,750
Εδώ και πολλά χρόνια
πολλοί θέλουν να τον βγάλουν εκτός.
474
00:38:23,125 --> 00:38:25,291
Αν πεθάνει, ίσως αλλάξουν όλα.
475
00:38:25,375 --> 00:38:28,083
Όχι, θα συνεχίσουν.
Δεν θα αλλάξει τίποτα.
476
00:38:28,166 --> 00:38:31,666
Οι Μεξικανοί και οι Ιταλοί
δεν θα δεχτούν καθυστερήσεις.
477
00:38:32,250 --> 00:38:34,500
Διακυβεύονται πάρα πολλά χρήματα.
478
00:38:35,083 --> 00:38:36,625
Η παράδοση θα γίνει απόψε.
479
00:38:37,458 --> 00:38:38,875
Θα πάω μαζί τους.
480
00:38:39,458 --> 00:38:40,750
Τέλεια.
481
00:38:40,833 --> 00:38:42,333
Θα είμαστε πανέτοιμοι.
482
00:38:42,416 --> 00:38:45,041
Ενημέρωσέ μας για το πού
θα γίνει η παράδοση.
483
00:38:46,958 --> 00:38:49,041
4 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ
484
00:38:50,916 --> 00:38:53,000
Χούλβε, βγαίνεις.
485
00:39:20,333 --> 00:39:21,750
Καλά σε βλέπω, Πιτσούνι.
486
00:39:23,333 --> 00:39:25,583
-Σου φέρθηκαν καλά αφότου έφυγα;
-Ναι.
487
00:39:25,666 --> 00:39:27,583
Πάμε στην παραλία για παέγια.
488
00:39:28,125 --> 00:39:29,666
Θέλω να γνωρίσεις κάποιον.
489
00:40:23,875 --> 00:40:25,500
Ο Αδύνατος σε εκτιμάει.
490
00:40:27,416 --> 00:40:30,583
Προτείνει να σε βάλω
να δουλέψεις μαζί μας στο λιμάνι.
491
00:40:30,666 --> 00:40:33,083
Είναι ξύπνιος ο άτιμος.
Και πολύ καπάτσος.
492
00:40:33,875 --> 00:40:37,041
Αφού μου έμαθε να διαβάζω,
μπορεί να κάνει τα πάντα.
493
00:40:37,125 --> 00:40:39,208
-Αυτό λέει πολλά.
-Τέλεια.
494
00:40:41,500 --> 00:40:43,083
Αλλά το θέμα είναι ότι εγώ
495
00:40:43,875 --> 00:40:46,875
δεν χρειάζομαι κάποιον
που κάνει ιδιαίτερα μαθήματα.
496
00:40:47,625 --> 00:40:49,583
Άρα, πληρώνουμε και φεύγουμε;
497
00:40:53,166 --> 00:40:54,833
Από κάπου πρέπει να σε ξέρω…
498
00:40:59,500 --> 00:41:02,875
Όταν ήταν πιτσιρικάς ήταν κολλητός
του γαμπρού και της κόρης μου.
499
00:41:02,958 --> 00:41:04,791
Όλο στο λιμάνι τριγυρνούσαν.
500
00:41:04,875 --> 00:41:05,875
Κώλος και βρακί.
501
00:41:05,958 --> 00:41:07,625
Συνέχεια μαλακίες έκαναν.
502
00:41:14,583 --> 00:41:15,458
Για πες…
503
00:41:18,000 --> 00:41:19,375
Για τι σε μπαγλάρωσαν;
504
00:41:21,250 --> 00:41:22,083
Όχι εκεί.
505
00:41:22,833 --> 00:41:25,041
Εμένα κοίτα. Γιατί σε μπαγλάρωσαν;
506
00:41:29,041 --> 00:41:30,083
Για φόνο.
507
00:41:32,666 --> 00:41:33,666
Γιατί;
508
00:41:37,333 --> 00:41:39,583
Έκανε κακό σε ένα άτομο που αγαπούσα.
509
00:41:55,750 --> 00:41:57,625
Πρέπει να έκαναν μεγάλο κακό.
510
00:42:07,333 --> 00:42:08,500
Κοίτα, Βίκτορ,
511
00:42:11,041 --> 00:42:12,875
είμαστε μια μεγάλη οικογένεια.
512
00:42:13,375 --> 00:42:16,083
Με καλά και κακά, αλλά είμαστε οικογένεια.
513
00:42:16,750 --> 00:42:18,750
Προσπαθώ να τους φροντίζω όλους.
514
00:42:18,833 --> 00:42:20,208
Δεν είναι πάντα εύκολο.
515
00:42:20,291 --> 00:42:21,875
Καμιά φορά είναι δύσκολο.
516
00:42:24,791 --> 00:42:25,791
Έχεις παιδιά;
517
00:42:26,375 --> 00:42:27,250
Όχι.
518
00:42:27,916 --> 00:42:29,666
Όταν κάνεις, θα καταλάβεις.
519
00:42:32,291 --> 00:42:35,291
Αν ο Αδύνατος λέει
ότι μπορούμε να σε εμπιστευτούμε,
520
00:42:37,000 --> 00:42:38,125
αυτό μου αρκεί.
521
00:42:40,541 --> 00:42:42,125
Καλώς ήρθες στο λιμάνι.
522
00:42:49,458 --> 00:42:50,541
Ποιος θα πληρώσει;
523
00:43:35,458 --> 00:43:36,375
Εγώ θα οδηγήσω.
524
00:43:38,250 --> 00:43:39,500
Έλα, εγώ θα οδηγήσω.
525
00:43:41,541 --> 00:43:42,458
Βίκτορ.
526
00:43:43,666 --> 00:43:44,625
Έλα μαζί μας.
527
00:44:14,083 --> 00:44:15,041
Πού πάμε;
528
00:44:16,625 --> 00:44:17,708
Στην Κούμπικ.
529
00:44:17,791 --> 00:44:19,166
Και οι Μεξικανοί;
530
00:44:19,250 --> 00:44:21,458
Περιμένουν εκεί με τους εισαγωγείς.
531
00:44:22,166 --> 00:44:24,666
Θα κατανέμουμε στα κοντέινερ
την αλληλογραφία του τσάρου
532
00:44:24,750 --> 00:44:27,083
για άμεση διανομή σε όλη την Ευρώπη.
533
00:44:27,166 --> 00:44:28,416
Απόψε.
534
00:44:37,125 --> 00:44:40,083
ΚΟΥΜΠΙΚ
535
00:44:46,833 --> 00:44:50,208
Έχουμε την τοποθεσία.
Η παράδοση θα γίνει στην Κούμπικ.
536
00:44:50,291 --> 00:44:53,000
Επαναλαμβάνω,
στις εγκαταστάσεις της Κούμπικ.
537
00:44:53,083 --> 00:44:53,916
Ελήφθη.
538
00:44:54,000 --> 00:44:56,208
Μονάδα ένα, μεταφερθείτε στο σημείο.
539
00:44:59,375 --> 00:45:00,791
Ξεκινούμε, παιδιά.
540
00:45:04,458 --> 00:45:06,958
Μονάδα δύο, μεταφερθείτε στο σημείο.
541
00:45:07,041 --> 00:45:08,250
Ελήφθη. Ξεκινούμε.
542
00:45:22,750 --> 00:45:25,000
ΑΦΟΙ ΜΑΝΤΣΑΔΟ
543
00:45:35,208 --> 00:45:36,625
Έχω κακό προαίσθημα.
544
00:46:38,833 --> 00:46:41,791
Χαίρομαι που συνεργαζόμαστε
ξανά με τους Περέιρα.
545
00:46:42,791 --> 00:46:43,916
Κι εμείς το ίδιο.
546
00:46:46,458 --> 00:46:48,166
Περιφρουρούμε την περίμετρο.
547
00:46:48,750 --> 00:46:50,166
Το πεδίο είναι ελεύθερο.
548
00:46:50,250 --> 00:46:51,208
Τέλεια.
549
00:46:51,708 --> 00:46:53,250
Η μεταφορά;
550
00:46:53,333 --> 00:46:54,875
Όλα είναι έτοιμα.
551
00:46:55,625 --> 00:46:57,375
Και τα χρήματα.
552
00:47:00,208 --> 00:47:01,791
Αυτό θα κάνει τα μαγικά.
553
00:47:34,916 --> 00:47:35,833
ΚΟΥΜΠΙΚ
554
00:47:46,916 --> 00:47:48,208
Έφτασαν.
555
00:47:48,291 --> 00:47:49,125
Έρχονται.
556
00:48:38,083 --> 00:48:39,791
Χαίρομαι που σε βλέπω, Ρομάν.
557
00:48:40,625 --> 00:48:42,750
Τήρησες τον λόγο σου, όπως πάντα.
558
00:48:43,916 --> 00:48:45,083
Ήταν σημαντικό.
559
00:48:45,166 --> 00:48:48,250
Ας μην τσαντίσουμε τον Χοακίν
όταν βγει από το νοσοκομείο.
560
00:48:48,916 --> 00:48:50,958
Ελπίζω να γίνει καλά σύντομα.
561
00:48:51,458 --> 00:48:52,583
Θα γίνει.
562
00:48:54,041 --> 00:48:55,250
Ωραία. Ας βιαστούμε.
563
00:48:55,333 --> 00:48:58,041
Να γίνει γρήγορα η δουλειά
για να φύγουμε γρήγορα.
564
00:48:58,125 --> 00:48:59,000
Σωστά;
565
00:49:02,458 --> 00:49:03,458
Λοιπόν.
566
00:49:04,375 --> 00:49:05,625
Ώρα για δουλειά.
567
00:49:08,791 --> 00:49:11,000
Πλησιάζουμε την περίμετρο.
568
00:49:11,083 --> 00:49:13,125
Μόλις έφτασαν. Είναι όλοι μέσα.
569
00:49:13,208 --> 00:49:14,250
Βιαστείτε.
570
00:49:29,625 --> 00:49:31,416
Δεν πρέπει να επέμβουμε
571
00:49:31,500 --> 00:49:34,250
προτού δούμε την αλληλογραφία του τσάρου.
572
00:49:34,333 --> 00:49:37,958
Επαναλαμβάνω, μην κινηθείτε
προτού εμφανίσουν τα ναρκωτικά.
573
00:49:38,041 --> 00:49:39,041
Ελήφθη.
574
00:49:39,541 --> 00:49:40,958
Ετοιμαστείτε, βγαίνουμε.
575
00:49:59,291 --> 00:50:00,208
Εμπρός,
576
00:50:00,291 --> 00:50:03,541
λάβετε θέσεις και αρχίστε
την έρευνα και τις συλλήψεις.
577
00:51:09,125 --> 00:51:10,666
Ας ελέγξουμε το εμπόρευμα.
578
00:51:50,291 --> 00:51:51,500
Έχουμε πάρει θέσεις.
579
00:51:51,583 --> 00:51:52,791
Έναρξη επιχείρησης.
580
00:52:18,125 --> 00:52:19,125
Τι τρέχει;
581
00:52:20,916 --> 00:52:22,250
Τι σκατά είναι αυτά;
582
00:52:25,041 --> 00:52:26,041
Τι τρέχει;
583
00:52:34,791 --> 00:52:36,916
Τι γίνεται; Πού είναι το εμπόρευμα;
584
00:52:37,000 --> 00:52:40,083
Οι κούκλες ήταν μέσα.
Επιβεβαιώθηκε κατά την άφιξη.
585
00:52:40,166 --> 00:52:41,333
Μπροστά σας ξεφορτώσαμε.
586
00:52:41,416 --> 00:52:44,916
Αυτό δεν λέει τίποτα.
Εσείς είχατε τόσες μέρες το κοντέινερ.
587
00:52:45,000 --> 00:52:47,791
Εσείς είστε υπεύθυνοι
μέχρι να γίνει η παράδοση.
588
00:52:47,875 --> 00:52:50,000
-Όπα!
-Ήρεμα!
589
00:52:50,083 --> 00:52:53,708
Οι κούκλες ήταν στην κούτα
όταν πέρασαν από το τελωνείο.
590
00:52:53,791 --> 00:52:56,625
Ρε μαλάκα,
δική σας ευθύνη είναι το τελωνείο.
591
00:52:56,708 --> 00:52:58,208
Μπροστά σας γίνονται όλα.
592
00:52:58,291 --> 00:52:59,583
Δίκιο έχει.
593
00:52:59,666 --> 00:53:02,916
Σας δίνουμε το 30%
για να μη συμβαίνουν κάτι τέτοια.
594
00:53:03,000 --> 00:53:06,875
Κάποια εξήγηση θα υπάρχει.
Ο Χοακίν δεν σας απογοήτευσε ποτέ.
595
00:53:07,916 --> 00:53:09,291
Ο Χοακίν δεν είναι εδώ.
596
00:53:12,833 --> 00:53:14,833
Κυρία, η παράδοση απέτυχε.
597
00:53:16,541 --> 00:53:17,583
Ορίστε;
598
00:53:17,666 --> 00:53:19,666
Άφαντη η αλληλογραφία του τσάρου.
599
00:53:25,958 --> 00:53:28,291
"Ο Χοακίν δεν είναι εδώ"; Τι θες να πεις;
600
00:53:28,375 --> 00:53:29,291
Τι υπονοείς;
601
00:53:30,208 --> 00:53:32,625
Για τι με κατηγορείς;
602
00:53:32,708 --> 00:53:34,000
Τι υπονοείς;
603
00:53:34,083 --> 00:53:34,916
Ρομάν!
604
00:53:35,000 --> 00:53:36,375
Ρομάν!
605
00:53:36,458 --> 00:53:39,500
Δεν ξεφορτώσαμε
αυτό το κοντέινερ από το Ταμπίκο.
606
00:53:39,583 --> 00:53:40,750
Τι εννοείς;
607
00:53:40,833 --> 00:53:44,958
Εκείνο είχε τρύπες από σφαίρες,
αυτό το κοντέινερ δεν έχει, γαμώτο!
608
00:53:45,041 --> 00:53:46,208
Δεν είναι αυτό!
609
00:53:46,291 --> 00:53:49,166
Έχει δίκιο.
Δεν είναι η αλληλογραφία του τσάρου.
610
00:53:50,833 --> 00:53:53,166
Το χρώμα και η μεταφορική είναι ίδια.
611
00:53:53,750 --> 00:53:56,000
Γαμώτο, αντέγραψαν τον αριθμό άδειας.
612
00:53:56,583 --> 00:53:58,916
Το αντικατέστησαν κάτω από τη μύτη σας.
613
00:54:08,083 --> 00:54:10,958
Η επιχείρηση ακυρώνεται.
Εγκαταλείψτε αμέσως!
614
00:54:15,291 --> 00:54:19,000
Συνεργαζόμαστε χρόνια με τον θείο σου.
Δεν έχουμε αποτύχει ποτέ.
615
00:54:19,083 --> 00:54:22,458
Θα μάθουμε τι συνέβη.
Θα βρούμε την αλληλογραφία του τσάρου.
616
00:54:22,541 --> 00:54:23,500
Αποσυρόμαστε.
617
00:54:30,666 --> 00:54:32,583
Σας έκλεψαν μέσα στο σπίτι σας.
618
00:54:33,375 --> 00:54:35,333
Είστε υπεύθυνοι για να το λύσετε.
619
00:54:37,625 --> 00:54:39,541
Αν δεν εμφανιστούν τα ναρκωτικά,
620
00:54:40,458 --> 00:54:42,333
θα το πληρώσετε.
621
00:54:44,541 --> 00:54:45,541
Μείνετε ακίνητοι.
622
00:54:50,083 --> 00:54:51,208
Η αστυνομία!
623
00:54:51,291 --> 00:54:54,500
-Ρίξτε τους!
-Ανοίξτε πυρ!
624
00:54:59,666 --> 00:55:00,750
Κάλυψέ με!
625
00:55:11,875 --> 00:55:13,125
Δώσε, ρίξτε τους!
626
00:55:25,375 --> 00:55:26,416
Μίκι, πρόσεχε!
627
00:55:50,333 --> 00:55:51,250
Πίσω!
628
00:56:03,166 --> 00:56:04,208
Λουσία, γεμιστήρα.
629
00:56:05,416 --> 00:56:06,416
Ρίξτε τους!
630
00:56:09,500 --> 00:56:10,458
Καριόληδες!
631
00:56:16,666 --> 00:56:18,000
Μας θερίζουν, γαμώτο!
632
00:56:21,833 --> 00:56:24,708
Μονάδα ένα, χάσαμε επαφή με τη μονάδα δύο.
633
00:56:25,291 --> 00:56:26,958
Μονάδα δύο, απαντήστε!
634
00:56:28,375 --> 00:56:29,291
Απαντήστε!
635
00:56:29,875 --> 00:56:30,958
Δώσ' το μου!
636
00:56:31,958 --> 00:56:33,708
Πετάμε καπνογόνα!
637
00:56:33,791 --> 00:56:35,375
Τώρα!
638
00:56:48,208 --> 00:56:49,916
Υποχώρηση!
639
00:56:54,083 --> 00:56:55,958
Αστυνομικός νεκρός!
640
00:56:57,833 --> 00:56:59,458
Υποχώρηση!
641
00:57:02,541 --> 00:57:04,708
Θα ξεφύγουν! Ελάτε!
642
00:57:04,791 --> 00:57:07,041
Ξεφεύγουν, γαμώτο!
643
00:57:08,416 --> 00:57:09,416
Εμπρός!
644
00:57:15,458 --> 00:57:17,791
Πάμε! Γρήγορα, στο φορτηγάκι!
645
00:57:17,875 --> 00:57:19,416
Υποχώρηση!
646
00:57:19,500 --> 00:57:20,833
Πάμε!
647
00:57:20,916 --> 00:57:22,750
-Πάμε!
-Υποχωρήστε!
648
00:57:23,333 --> 00:57:24,875
Ελάτε!
649
00:57:24,958 --> 00:57:26,500
Πάτα γκάζι να τους φάμε!
650
00:57:29,416 --> 00:57:30,500
Πάμε!
651
00:57:37,041 --> 00:57:38,041
Γαμώτο.
652
00:58:10,916 --> 00:58:12,125
Επιστρέψτε στη βάση.
653
00:58:33,000 --> 00:58:34,416
Πεδίο ελεύθερο.
654
00:58:37,291 --> 00:58:39,458
-Πεδίο ελεύθερο, αφεντικό.
-Όλα καλά.
655
00:58:40,083 --> 00:58:41,750
Τι διάολο έκαναν αυτοί εδώ;
656
00:58:43,000 --> 00:58:45,041
Παρακολουθήστε και δεν έχετε ιδέα;
657
00:58:45,958 --> 00:58:47,833
Παραλίγο να μας γαμήσετε όλους!
658
00:58:47,916 --> 00:58:49,916
Εμάς παρακολουθούσαν;
659
00:58:50,000 --> 00:58:52,083
Ο θείος σου καταζητείται
σε όλη την Ευρώπη.
660
00:58:52,166 --> 00:58:55,333
Και καταζητείται ακόμη,
επειδή είμαστε προσεκτικοί.
661
00:58:55,416 --> 00:58:56,791
Πολύ προσεκτικοί!
662
00:58:57,958 --> 00:58:59,625
Σίγουρα εξαιτίας σας έγινε.
663
00:58:59,708 --> 00:59:01,833
Μην είσαι τόσο σίγουρος, Γάλλε.
664
00:59:01,916 --> 00:59:03,125
Θα το ανακαλύψουμε.
665
00:59:05,125 --> 00:59:07,500
Είναι τίγκα στους ρουφιάνους.
Πρέπει να την κάνουμε.
666
00:59:07,583 --> 00:59:11,708
Χέστηκα για το ποιον παρακολουθούσαν.
Έχετε μια δουλειά να κάνετε.
667
00:59:11,791 --> 00:59:12,916
Ακούστε καλά.
668
00:59:13,000 --> 00:59:15,458
Έχετε πέντε μέρες να βρείτε το εμπόρευμα.
669
00:59:16,333 --> 00:59:17,791
Ούτε μία μέρα παραπάνω!
670
00:59:17,875 --> 00:59:19,041
Πάμε, Σεμπάς!
671
00:59:19,125 --> 00:59:20,750
Εσείς ευθύνεστε.
672
00:59:20,833 --> 00:59:22,541
Κανονίστε να το λύσετε.
673
00:59:23,041 --> 00:59:25,166
-Φύγαμε.
-Γρήγορα.
674
00:59:28,541 --> 00:59:29,583
Γαμώτο!
675
00:59:38,875 --> 00:59:42,041
Πρέπει να φύγουμε.
Η αστυνομία θα επιστρέψει.
676
00:59:42,125 --> 00:59:45,083
-Πρέπει να βρούμε την αλληλογραφία.
-Και τον προδότη.
677
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
Θα το αναλάβω εγώ.
Αν έχουμε χαφιέ, θα τον βρω.
678
01:00:08,166 --> 01:00:10,250
Βγήκε από το χειρουργείο.
679
01:00:11,000 --> 01:00:13,833
Πήγαν όλα καλά,
αλλά χρειάζεται ακόμη αναπνευστήρα.
680
01:00:13,916 --> 01:00:15,958
Τώρα μεταφέρθηκε στη ΜΕΘ.
681
01:00:17,041 --> 01:00:19,375
Είναι εξαιρετικά δυνατός.
682
01:00:21,000 --> 01:00:21,958
Δόξα τω Θεώ.
683
01:00:22,541 --> 01:00:23,541
Μπορώ να τον δω;
684
01:00:23,625 --> 01:00:27,416
Είναι σε σταθερή κατάσταση,
αλλά είναι ακόμα στην εντατική.
685
01:00:27,500 --> 01:00:29,666
Δεν ξέρουμε αν θα βγει από το κώμα.
686
01:00:30,583 --> 01:00:32,208
Έχει πολύ δρόμο ακόμα.
687
01:00:33,083 --> 01:00:34,458
Ευχαριστώ πολύ, γιατρέ.
688
01:00:34,958 --> 01:00:36,500
Θα σας κρατάμε ενήμερους.
689
01:00:39,250 --> 01:00:41,208
Είσαι κουρασμένη. Πήγαινε σπίτι.
690
01:00:41,291 --> 01:00:43,416
Άκου με. Πήγαινε να ξεκουραστείς.
691
01:00:43,500 --> 01:00:44,583
Θα τον φρουρώ εγώ.
692
01:00:45,250 --> 01:00:46,125
Έλα.
693
01:00:47,458 --> 01:00:48,458
Σε ευχαριστώ.
694
01:00:49,791 --> 01:00:50,666
Πήγαινε.
695
01:01:10,458 --> 01:01:11,875
Χαίρομαι που είσαι καλά.
696
01:01:13,250 --> 01:01:14,458
Ήταν σκέτη καταστροφή.
697
01:01:14,541 --> 01:01:17,000
Τι έγινε; Ετοιμαζόμασταν τόσους μήνες.
698
01:01:17,083 --> 01:01:18,916
Κάποιος άλλαξε τα κοντέινερ.
699
01:01:19,000 --> 01:01:22,958
Κάποιος; Ήταν η απόλυτη αποτυχία.
Ξέρεις τι μπορεί να σημαίνει αυτό;
700
01:01:23,041 --> 01:01:24,208
Εκεί ήμουν.
701
01:01:25,791 --> 01:01:28,333
Είδα πώς σκοτώθηκαν όλοι οι άντρες σας.
702
01:01:28,416 --> 01:01:29,416
Οι συνάδελφοί μου.
703
01:01:29,500 --> 01:01:32,291
Και θα το πληρώσουν. Αλλά εν καιρώ.
704
01:01:32,375 --> 01:01:36,458
Δεν πρέπει να ανακατευτούμε τώρα,
για να τους πιάσουμε επ' αυτοφόρω.
705
01:01:36,541 --> 01:01:38,750
Αλλιώς, η θυσία τους θα είναι μάταιη.
706
01:01:40,833 --> 01:01:43,458
Θα ξεσπάσει πόλεμος
μεταξύ των τριών πλευρών.
707
01:01:44,458 --> 01:01:47,541
Σίγουρα αυτό επιδιώκει
όποιος πρόδωσε τους Μαντσάδο.
708
01:01:48,500 --> 01:01:50,500
Το λιμάνι είναι γεμάτο φίδια.
709
01:01:51,000 --> 01:01:52,791
Μπορεί να το έκανε οποιοσδήποτε.
710
01:02:23,458 --> 01:02:24,625
Γεια σου, όμορφε.
711
01:03:11,083 --> 01:03:14,541
ΒΙΚΤΟΡ ΧΟΥΛΒΕ
712
01:05:05,208 --> 01:05:06,916
Νόμιζα ότι δεν θα έρθεις.
713
01:05:10,583 --> 01:05:11,875
Ελπίζω να σου αρέσει.
714
01:05:15,041 --> 01:05:17,208
Πάντα ξέρεις πώς να με εκπλήσσεις,
715
01:05:18,000 --> 01:05:19,875
αλλά σήμερα είναι κακή μέρα, Άλεξ.
716
01:05:24,291 --> 01:05:26,916
Άλεξ. Όχι σήμερα, είπα.
717
01:05:32,166 --> 01:05:33,416
Θέλω να μείνω μόνος.
718
01:05:37,916 --> 01:05:38,958
Όπως αγαπάς.
719
01:05:41,250 --> 01:05:42,583
Φύγετε όλοι.
720
01:05:42,666 --> 01:05:44,375
Φύγετε, είπα.
721
01:05:46,458 --> 01:05:47,291
Φύγετε.
722
01:06:10,250 --> 01:06:11,208
Έφυγαν.
723
01:06:13,875 --> 01:06:14,916
Είσαι καλά;
724
01:06:20,291 --> 01:06:21,416
Άλεξ.
725
01:06:31,375 --> 01:06:32,208
Μείνε.
726
01:07:04,875 --> 01:07:07,250
-Τι συμβαίνει, Κούκο;
-Τίποτα.
727
01:07:13,375 --> 01:07:14,625
Έφαγες βραδινό;
728
01:07:15,541 --> 01:07:16,541
Όχι.
729
01:07:18,791 --> 01:07:19,791
Θες να περάσεις;
730
01:07:20,916 --> 01:07:21,916
Εντάξει.
731
01:08:58,416 --> 01:09:00,500
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης
62958