All language subtitles for Gunsmoke S20E12 (Island in the Desert - Pt2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,313 --> 00:00:47,747 Deputy? 2 00:00:49,449 --> 00:00:51,748 If it had been you and me on that trail out there alone, 3 00:00:51,818 --> 00:00:53,286 you'd be crow bait by now. 4 00:00:54,721 --> 00:00:57,657 This here's one hanging I'd sure like to see. 5 00:00:57,724 --> 00:00:58,817 Don't count on it! 6 00:00:58,892 --> 00:01:00,952 The rope's all ready, Dixon. 7 00:01:01,028 --> 00:01:03,259 Tomorrow we start working on the gallows. 8 00:01:03,330 --> 00:01:06,528 I come within a whisker of shooting him twice. 9 00:01:06,600 --> 00:01:08,330 Well, I'm glad you didn't, Deputy. 10 00:01:10,237 --> 00:01:12,001 All right, Dixon get back there. 11 00:01:12,072 --> 00:01:13,631 Come on, come on, get! 12 00:01:15,309 --> 00:01:16,572 He's escaping! 13 00:01:42,069 --> 00:01:43,069 Come on. 14 00:01:46,406 --> 00:01:48,398 Burke said it was important. 15 00:01:48,475 --> 00:01:49,670 Gard Dixon killed the sheriff 16 00:01:49,743 --> 00:01:51,336 over at Cottonwood and escaped. 17 00:01:51,411 --> 00:01:52,504 Festus has gone after him. 18 00:01:52,579 --> 00:01:54,707 Well, Festus has always been able to handle himself. 19 00:01:54,781 --> 00:01:56,409 Yeah, well, as good a man as Festus is, 20 00:01:56,483 --> 00:01:57,974 I'm worried about him this time. 21 00:01:58,051 --> 00:02:01,112 This Gard Dixon is about the closest thing 22 00:02:01,188 --> 00:02:02,713 to a vicious animal I ever saw. 23 00:02:10,297 --> 00:02:12,232 Your turn to sweat, Deputy! 24 00:02:13,400 --> 00:02:15,301 That horse coughs up until he drops! 25 00:02:19,239 --> 00:02:20,798 I told you you'd end up crow bait! 26 00:02:28,315 --> 00:02:29,078 It's his all right. 27 00:02:29,149 --> 00:02:30,259 I fixed the hammer a month ago. 28 00:02:30,283 --> 00:02:31,751 This Indian, where'd he find it? 29 00:02:31,818 --> 00:02:33,309 He claims he found it on a dead horse 30 00:02:33,387 --> 00:02:34,582 in the desert near Rimrock. 31 00:02:34,655 --> 00:02:35,679 How far is that? 32 00:02:35,756 --> 00:02:38,783 Mm, that's a good 60 miles or so, 33 00:02:38,859 --> 00:02:40,370 but there's no water out there, Marshal. 34 00:02:40,394 --> 00:02:42,863 There's not a tree or a blade of grass. 35 00:02:42,929 --> 00:02:45,956 Them Badlands just ain't no place for a man, Marshal, 36 00:02:46,366 --> 00:02:48,562 not even the likes of a man like Gard Dixon. 37 00:03:01,982 --> 00:03:06,215 My name is Snow, Ben Snow. 38 00:03:06,286 --> 00:03:08,187 Who am I addressing? 39 00:03:09,156 --> 00:03:12,354 Festus, Festus Haggen. 40 00:03:12,859 --> 00:03:15,192 Festus Haggen. 41 00:03:17,130 --> 00:03:19,690 Festus Haggen. 42 00:03:19,766 --> 00:03:22,531 Festus Haggen! 43 00:03:24,638 --> 00:03:26,698 Ten Strike would have been a good place 44 00:03:26,773 --> 00:03:27,797 for the likes of you. 45 00:03:28,308 --> 00:03:30,368 Run all over with rats. 46 00:03:30,777 --> 00:03:35,215 A good ratting dog was worth his weight in gold there. 47 00:03:37,184 --> 00:03:38,184 Still hungry, are you? 48 00:03:39,186 --> 00:03:40,313 Yeah. 49 00:03:40,387 --> 00:03:41,387 Here you go, boy. 50 00:03:43,557 --> 00:03:45,025 Oh. 51 00:03:45,092 --> 00:03:47,061 Sorry to have waked you, Festus. 52 00:03:47,127 --> 00:03:49,687 Homer, Homer! 53 00:03:50,530 --> 00:03:52,658 Festus here is a guest! 54 00:03:52,733 --> 00:03:55,202 You just pull them fangs in and get! 55 00:03:58,004 --> 00:04:00,735 He's apologizing for his behavior. 56 00:04:00,807 --> 00:04:03,868 He don't come out less'n he's hungry. 57 00:04:03,944 --> 00:04:06,743 I've been fetching him mice for quite a spell now. 58 00:04:19,126 --> 00:04:20,594 Put that down! 59 00:04:23,096 --> 00:04:24,962 Put down my personals! 60 00:04:26,233 --> 00:04:27,565 Here, here, here! 61 00:04:39,045 --> 00:04:41,037 Sam Bristol shot me. 62 00:04:41,915 --> 00:04:43,816 Took the gold, took the water... 63 00:04:44,718 --> 00:04:47,153 left me on the desert to die. 64 00:04:48,054 --> 00:04:52,389 Well, Ben, I reckon it's time for me to be a moving on. 65 00:04:52,926 --> 00:04:55,828 Come first light, I'm setting out for Cottonwood. 66 00:04:56,797 --> 00:05:00,825 You've seen my gold, ain't you? 67 00:05:03,170 --> 00:05:04,229 Yeah, I seen it. 68 00:05:04,304 --> 00:05:06,000 I know you did. 69 00:05:07,374 --> 00:05:09,206 I got a fortune, Festus. 70 00:05:09,276 --> 00:05:11,711 You help me get to Ten Strike, 71 00:05:11,778 --> 00:05:13,041 I'll buy you a horse! 72 00:05:13,113 --> 00:05:15,241 No, sir, Cottonwood's the closest, 73 00:05:15,315 --> 00:05:16,681 and that's where I'm going. 74 00:05:16,750 --> 00:05:18,480 I don't want to go to Cottonwood. 75 00:05:18,552 --> 00:05:20,987 I've got to get to Ten Strike! 76 00:05:21,755 --> 00:05:24,850 Ten more just like it if you help me get to Ten Strike, 77 00:05:24,925 --> 00:05:27,827 maybe four, $5,000 worth, Festus! 78 00:05:28,361 --> 00:05:30,193 I'll send somebody to fetch you, Ben? 79 00:05:33,166 --> 00:05:34,361 No. 80 00:05:34,434 --> 00:05:35,868 No need for that. 81 00:05:38,605 --> 00:05:40,039 I'll think of a way. 82 00:05:43,677 --> 00:05:45,441 I'll cut you, Festus. 83 00:05:45,979 --> 00:05:48,005 I'll cut you good! 84 00:05:49,683 --> 00:05:50,683 I'll take the gun. 85 00:05:56,122 --> 00:05:58,421 Wasn't for me, you'd be dead by now, 86 00:05:58,491 --> 00:06:00,756 buzzards pecking at your eyes. 87 00:06:01,795 --> 00:06:04,060 If we get to Ten Strike, I figure us even. 88 00:06:04,130 --> 00:06:07,931 Till we get to Ten Strike, you're a mule, 89 00:06:08,435 --> 00:06:11,234 and you'll pack like a mule. 90 00:06:12,038 --> 00:06:17,443 You don't, I'll shoot you like a mule gone lame! 91 00:06:18,945 --> 00:06:20,937 Looks like somebody went down there. 92 00:06:26,853 --> 00:06:27,912 Some blood stains. 93 00:06:29,489 --> 00:06:30,752 Think it belonged to Festus? 94 00:06:31,224 --> 00:06:31,884 Or Dixon. 95 00:06:31,958 --> 00:06:33,950 Nobody else would have any business out here. 96 00:06:34,027 --> 00:06:35,290 Look at the moccasin tracks. 97 00:06:35,362 --> 00:06:36,728 Well, they came from over this way 98 00:06:36,796 --> 00:06:38,355 and went back that way, too. 99 00:06:38,431 --> 00:06:40,900 Except going back, he wasn't alone. 100 00:06:40,967 --> 00:06:42,560 Those boot tracks belong to Festus. 101 00:06:42,636 --> 00:06:44,229 That means he's still alive. 102 00:06:44,304 --> 00:06:45,328 Let's go. 103 00:06:48,241 --> 00:06:49,241 Get up! 104 00:06:49,376 --> 00:06:50,376 Get up on your feet. 105 00:06:50,410 --> 00:06:52,936 What do you figure to do to Sam Bristol 106 00:06:53,013 --> 00:06:54,013 once you get there? 107 00:06:54,080 --> 00:06:58,882 I'm gonna buy, and sell, and finagle Sam Bristol 108 00:06:58,952 --> 00:07:03,681 till he's ruined, till he's nothing! 109 00:07:05,825 --> 00:07:06,825 Just move out. 110 00:07:07,861 --> 00:07:09,557 Go on, move out! 111 00:07:20,840 --> 00:07:25,904 Gold has always been the cord of folks' foolishness. 112 00:07:26,813 --> 00:07:28,543 Going way back... 113 00:07:28,615 --> 00:07:33,485 Christians used to get slaughtered for it. 114 00:07:34,721 --> 00:07:38,089 Temples got gutted for it, 115 00:07:39,125 --> 00:07:42,926 and graves got robbed for it. 116 00:07:44,397 --> 00:07:45,092 Mmhmm. 117 00:07:45,165 --> 00:07:47,964 Now I got it. 118 00:07:56,242 --> 00:07:59,303 I figure it'll be about a mile from here. 119 00:07:59,379 --> 00:08:01,974 Yeah, about a mile, 120 00:08:04,351 --> 00:08:06,980 but it ain't none of our business. 121 00:08:09,422 --> 00:08:10,515 Move on! 122 00:08:11,391 --> 00:08:12,916 Now I told you about that once! 123 00:08:14,194 --> 00:08:16,390 I don't wanna tell you again. 124 00:08:16,463 --> 00:08:20,025 I don't want you jabbing me with that there stick, 125 00:08:20,633 --> 00:08:21,692 and I mean it! 126 00:08:24,671 --> 00:08:26,003 I mean it! 127 00:09:03,476 --> 00:09:05,069 This here is his horse, all right. 128 00:09:06,846 --> 00:09:10,339 It's been rode pretty near to death, 129 00:09:10,417 --> 00:09:11,715 broke leg. 130 00:09:14,621 --> 00:09:16,089 Put him out of his misery. 131 00:09:21,027 --> 00:09:22,027 Ah. 132 00:09:28,935 --> 00:09:33,600 Festus, if you're thinking of following them tracks 133 00:09:33,673 --> 00:09:35,767 Well, if you ain't a mind to, you can go on 134 00:09:35,842 --> 00:09:37,674 to Ten Strike by yourself. 135 00:09:38,311 --> 00:09:39,311 Go on! 136 00:09:40,346 --> 00:09:43,441 Hold it or I'll kill you! 137 00:09:44,617 --> 00:09:49,146 I'm not breaking direction for no scumsucking outlaw! 138 00:09:51,391 --> 00:09:52,825 All right, then. 139 00:09:53,426 --> 00:09:55,327 Go ahead on. Kill me! 140 00:09:56,196 --> 00:09:57,196 Go on! 141 00:09:57,931 --> 00:10:00,901 Then who's gonna tote your rotten gold for you? 142 00:10:02,235 --> 00:10:03,259 Now think about that. 143 00:10:06,406 --> 00:10:10,810 You stinkin' whiskered hard tail! 144 00:10:11,845 --> 00:10:13,473 If I didn't need you to tote, 145 00:10:13,546 --> 00:10:16,015 I'd shoot you in the back right now! 146 00:10:16,783 --> 00:10:19,912 You gonna stand there squalling till your old tongue 147 00:10:19,986 --> 00:10:23,423 gets so swolt up it chokes your wind off 148 00:10:23,490 --> 00:10:24,981 or are you gonna come with me? 149 00:10:32,065 --> 00:10:33,065 Oh! 150 00:10:55,054 --> 00:10:56,054 Look at that water. 151 00:10:56,756 --> 00:10:57,756 I can't believe it! 152 00:11:00,860 --> 00:11:02,488 It's a cinch nobody from Cottonwood 153 00:11:02,562 --> 00:11:03,894 knows about this place. 154 00:11:04,931 --> 00:11:06,194 No white man, probably. 155 00:11:07,901 --> 00:11:09,665 Just the Indians use this desert. 156 00:11:10,937 --> 00:11:12,166 Well, maybe it's an Indian 157 00:11:12,238 --> 00:11:13,729 who's been trying to help Festus. 158 00:11:22,215 --> 00:11:25,151 - Been here a long time. - And alone. 159 00:11:26,186 --> 00:11:28,712 Maybe he was an outcast from his tribe or something. 160 00:11:28,788 --> 00:11:30,620 Well, at least we know Festus has been here 161 00:11:30,690 --> 00:11:31,919 the last few days. 162 00:11:32,859 --> 00:11:35,192 The only way out's that pass we just came through. 163 00:11:36,563 --> 00:11:37,740 Well, maybe the Indian's trying to help him 164 00:11:37,764 --> 00:11:39,289 find a way back to Cottonwood. 165 00:11:39,365 --> 00:11:40,492 Yeah, maybe. 166 00:11:40,567 --> 00:11:42,195 Except, I don't think this was an Indian. 167 00:11:43,303 --> 00:11:45,204 I think it was somebody living like an Indian, 168 00:11:45,538 --> 00:11:47,530 either because he had to or wanted to. 169 00:11:48,408 --> 00:11:49,603 Look at this pottery. 170 00:11:51,077 --> 00:11:53,046 No Indian makes stuff as crude as that. 171 00:11:54,447 --> 00:11:56,575 You know, they've been prospecting for gold here. 172 00:11:57,550 --> 00:11:58,449 That's why he was making these, 173 00:11:58,518 --> 00:12:00,111 making these bags to hold it. 174 00:12:00,186 --> 00:12:01,210 Look at that. 175 00:12:02,855 --> 00:12:04,756 I bet that waterfall has got its share. 176 00:12:10,430 --> 00:12:12,456 There's almost two hours of daylight left. 177 00:12:12,532 --> 00:12:14,626 - Are we gonna go on? - No, Newly. 178 00:12:14,701 --> 00:12:17,193 We've pushed the horses as hard as we can for one day. 179 00:12:17,770 --> 00:12:19,615 We better rest some and get an early start in the morning. 180 00:12:19,639 --> 00:12:21,733 At least we know Festus has water now, 181 00:12:21,808 --> 00:12:23,037 so he might be all right. 182 00:13:45,992 --> 00:13:48,894 Get his gun, Festus, and throw it at me. 183 00:14:04,877 --> 00:14:06,436 Why are you bothering? 184 00:14:06,512 --> 00:14:08,504 He's dead or about to be! 185 00:14:11,951 --> 00:14:12,951 Is he still living? 186 00:14:14,187 --> 00:14:15,187 Just by a hair. 187 00:14:21,327 --> 00:14:22,022 What? 188 00:14:22,095 --> 00:14:23,095 What are you doing? 189 00:14:24,530 --> 00:14:25,657 He's got to have some water 190 00:14:25,732 --> 00:14:27,291 or he's a gone gosling. 191 00:14:27,367 --> 00:14:29,268 Well, what do you care? 192 00:14:29,736 --> 00:14:31,637 He bushwhacked you, didn't he? 193 00:14:32,205 --> 00:14:33,639 Left you to die. 194 00:14:34,674 --> 00:14:37,303 He's gonna live long enough to hang. 195 00:14:39,145 --> 00:14:40,943 What difference does it make 196 00:14:41,013 --> 00:14:43,448 if he dies out here or later? 197 00:14:43,516 --> 00:14:45,314 It makes a heap of difference to me! 198 00:14:48,454 --> 00:14:50,286 Here, open your mouth. 199 00:14:51,057 --> 00:14:53,390 You're fixing to take him with us. 200 00:14:56,796 --> 00:14:58,765 How else is he gonna hang? 201 00:14:58,831 --> 00:15:02,165 You are the stubbornest human I ever seen. 202 00:15:02,235 --> 00:15:04,101 I bet your head bent that bullet! 203 00:15:04,570 --> 00:15:06,596 He'll slow us down. 204 00:15:06,672 --> 00:15:08,538 You cut into our water. 205 00:15:08,608 --> 00:15:10,509 He stays here. 206 00:15:11,978 --> 00:15:16,279 Ben, I took you to be a might smarter than that. 207 00:15:18,050 --> 00:15:19,050 What do you mean? 208 00:15:19,752 --> 00:15:21,880 Well, for just a little bit of water, 209 00:15:21,954 --> 00:15:25,015 you got yourself another pack mule, don't you see? 210 00:15:26,058 --> 00:15:29,961 That old leg of yours acting up like it is, 211 00:15:31,063 --> 00:15:32,759 I figure that's a pretty fair price. 212 00:15:34,400 --> 00:15:37,268 More savvy than a bunkhouse rat. 213 00:15:38,971 --> 00:15:40,769 I got another pack mule. 214 00:15:42,008 --> 00:15:45,274 But if you're fixed on him facing the noose, 215 00:15:45,344 --> 00:15:47,973 he's gonna share your half of the water. 216 00:16:25,451 --> 00:16:27,613 No, you ain't dead, 217 00:16:27,687 --> 00:16:29,781 but you gonna wish that you was. 218 00:16:33,926 --> 00:16:38,125 Seeing you, he jumped like he had a scorpion down his back. 219 00:16:39,699 --> 00:16:42,191 Don't get your hopes up, bushwhack. 220 00:16:42,268 --> 00:16:44,430 You're in the same fix as he is. 221 00:16:49,108 --> 00:16:51,543 - Water. - Ah, just hold your tater. 222 00:16:52,411 --> 00:16:53,411 I'll get it for you. 223 00:17:04,690 --> 00:17:07,250 If I was you, I'd plant him right now 224 00:17:07,326 --> 00:17:08,919 without even a wreath. 225 00:17:11,797 --> 00:17:12,890 All right, all right! 226 00:17:14,500 --> 00:17:18,198 You're gonna have to get used to taking one swallow at a time. 227 00:17:32,218 --> 00:17:33,218 What's going on? 228 00:17:34,387 --> 00:17:37,551 All right, I'll tell you about that. 229 00:17:39,492 --> 00:17:43,588 You and me's fixing to take this old feller 230 00:17:43,663 --> 00:17:45,154 to where it is he wants to go, 231 00:17:45,898 --> 00:17:50,268 and then you and me's going on to Cottonwood. 232 00:17:50,336 --> 00:17:54,467 And this time, I'm gonna lead you up them steps, 233 00:17:54,540 --> 00:17:56,839 and I'm gonna stand there and watch 234 00:17:56,909 --> 00:17:58,810 while you swing on a rope. 235 00:18:00,846 --> 00:18:02,678 You got about as much chance as a rabbit 236 00:18:02,748 --> 00:18:04,148 between a dog's teeth. 237 00:18:05,918 --> 00:18:08,183 You better get your rest, you two, 238 00:18:08,254 --> 00:18:11,088 'cause we're starting first thing in the morning. 239 00:18:12,191 --> 00:18:15,161 Bushwhacker, roll over on your belly. 240 00:18:15,661 --> 00:18:17,254 Put your hands behind your back. 241 00:18:18,331 --> 00:18:19,856 Go on, roll! 242 00:18:26,005 --> 00:18:28,133 Festus, tie him up. 243 00:18:42,788 --> 00:18:43,983 Old man? 244 00:18:46,759 --> 00:18:49,058 You'd save yourself a heap of grief... 245 00:18:50,096 --> 00:18:51,997 by handing over that gun right now. 246 00:18:53,432 --> 00:18:57,199 Colder than a witch's kiss, ain't you? 247 00:18:58,971 --> 00:19:02,271 Better get your sleep, both of you. 248 00:19:03,275 --> 00:19:05,403 You'll need your strength. 249 00:19:07,413 --> 00:19:10,247 Get back over to your place, Festus. 250 00:19:56,429 --> 00:19:58,898 What do you got in these bags, rocks? 251 00:19:59,865 --> 00:20:00,865 Just tote 'em. 252 00:20:01,567 --> 00:20:03,832 What's in 'em is none of your business. 253 00:20:27,927 --> 00:20:32,092 Unh-uh, your water's at the other end. 254 00:20:48,214 --> 00:20:49,409 Come on. 255 00:20:51,150 --> 00:20:52,880 Now hold it to one swallow. 256 00:20:56,088 --> 00:20:57,989 That's it! 257 00:21:00,259 --> 00:21:02,421 I told you, just one swallow. 258 00:21:02,495 --> 00:21:04,657 Besides that, you spilled some. 259 00:21:05,564 --> 00:21:08,466 Your ration's getting low, Festus. 260 00:21:08,534 --> 00:21:11,971 Before long, you're gonna be sorry you took him in. 261 00:21:12,037 --> 00:21:13,630 Hey, old man... 262 00:21:15,775 --> 00:21:17,375 are you sure you know where you're going? 263 00:21:17,977 --> 00:21:21,175 About another day's steady walkin'. 264 00:21:21,814 --> 00:21:23,612 Four would be more like it. 265 00:21:23,682 --> 00:21:27,847 Traveling day and night, we'll make it in one! 266 00:21:28,821 --> 00:21:34,283 All right, let's move out before the shade spoils you. 267 00:21:35,661 --> 00:21:37,027 Go on! 268 00:21:37,963 --> 00:21:39,727 Well, get up, bushwhack! 269 00:21:41,267 --> 00:21:42,496 Up on your feet! 270 00:23:08,587 --> 00:23:10,180 Up on your feet! 271 00:23:12,057 --> 00:23:13,057 I can't. 272 00:23:14,727 --> 00:23:17,424 Festus, this one's made of butter. 273 00:23:17,496 --> 00:23:20,989 He ain't nothing unless he's on the working end of a gun! 274 00:23:22,368 --> 00:23:25,566 - Finished? - Let me tell you something. 275 00:23:25,971 --> 00:23:28,600 You better give both of us a good rest 276 00:23:28,674 --> 00:23:32,167 or you're liable to wind up toting all this your own self. 277 00:23:34,213 --> 00:23:39,618 All right, you got one of two choices. 278 00:23:39,952 --> 00:23:45,687 Up on your feet, or you can stay here and collect ants. 279 00:23:47,626 --> 00:23:48,855 Come on! 280 00:23:51,563 --> 00:23:53,532 Ten Strikes awaits! 281 00:23:55,467 --> 00:23:58,027 Cold beer brimming with foam, 282 00:23:58,537 --> 00:24:01,439 saloon gals making a fuss... 283 00:24:02,341 --> 00:24:05,641 and the look in Sam Bristol's eyes. 284 00:24:06,845 --> 00:24:11,510 Up on your feet, you milk fed, soft bellied lapdog! 285 00:24:14,053 --> 00:24:15,316 Get back! 286 00:24:18,524 --> 00:24:19,685 Get back! 287 00:24:28,167 --> 00:24:29,167 Get your knife out. 288 00:24:31,470 --> 00:24:32,470 Cut this. 289 00:24:32,538 --> 00:24:33,538 Easy! 290 00:24:35,007 --> 00:24:36,600 Give me the knife, handle first! 291 00:24:43,782 --> 00:24:44,782 Oh, jeez! 292 00:24:52,458 --> 00:24:53,458 Get over there! 293 00:24:56,095 --> 00:24:58,030 Get your head down, get your head down! 294 00:25:19,952 --> 00:25:21,443 So that's water? 295 00:25:21,520 --> 00:25:23,216 I near forgot what it tasted like. 296 00:25:24,523 --> 00:25:26,523 Now I'm gonna see what you had us packing, old man. 297 00:25:28,327 --> 00:25:29,847 Get your head down, get your head down! 298 00:25:35,534 --> 00:25:36,534 Down! 299 00:25:48,914 --> 00:25:50,041 Your head down, I said! 300 00:26:03,629 --> 00:26:04,629 It's gold. 301 00:26:06,432 --> 00:26:07,432 It's gold! 302 00:26:14,940 --> 00:26:15,940 Who'd have guessed? 303 00:26:17,076 --> 00:26:21,571 A crazy, mangy old fool look you would have gold? 304 00:26:25,217 --> 00:26:26,913 I was heading for Mexico. 305 00:26:27,719 --> 00:26:28,719 My horse gave out. 306 00:26:29,788 --> 00:26:31,814 I had nothing but the clothes on my back. 307 00:26:34,760 --> 00:26:37,855 Now I'm going rich, rich! 308 00:26:44,069 --> 00:26:45,435 My guess is two days. 309 00:26:46,238 --> 00:26:48,002 One canteen ought to do it. 310 00:26:49,741 --> 00:26:52,768 What am I gonna do with you two, hm? 311 00:26:54,313 --> 00:26:55,313 Kill ya? 312 00:27:03,255 --> 00:27:04,255 Oh, no. 313 00:27:05,090 --> 00:27:09,255 Hey, old man, you gave me a swallow. 314 00:27:10,629 --> 00:27:13,497 I'm gonna let you take a drink before I bust the other jugs. 315 00:27:15,334 --> 00:27:16,334 Go ahead. 316 00:27:17,970 --> 00:27:19,336 Ain't thirsty. 317 00:27:19,805 --> 00:27:21,103 Ain't thirsty? 318 00:27:23,275 --> 00:27:24,275 Last call. 319 00:27:27,913 --> 00:27:28,710 How about you, Deputy? 320 00:27:28,780 --> 00:27:30,146 Quit your badgering. 321 00:27:30,215 --> 00:27:31,808 Bust 'em or leave 'em! 322 00:27:48,500 --> 00:27:50,196 Take your time dying. 323 00:28:02,548 --> 00:28:04,176 Please, mister. 324 00:28:04,583 --> 00:28:07,451 There's no gold in that bag. 325 00:28:10,956 --> 00:28:12,185 It feels like gold. 326 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 Please. 327 00:28:14,893 --> 00:28:17,761 They're just personal things. 328 00:28:18,363 --> 00:28:21,731 - No good to you. - Is that so? 329 00:28:23,569 --> 00:28:26,505 Just things I collected. 330 00:28:27,639 --> 00:28:28,698 Thing-a-ma-jigs. 331 00:28:33,378 --> 00:28:34,778 Thing-a-ma-jigs? 332 00:28:43,288 --> 00:28:45,086 Get him, Homer! 333 00:28:46,124 --> 00:28:47,387 Bite him good! 334 00:28:53,765 --> 00:28:56,462 Greed, boy, greed! 335 00:28:56,535 --> 00:28:58,401 Greed is what got you bit! 336 00:28:59,504 --> 00:29:03,066 Stealing from a crazy, mangy old man! 337 00:29:03,675 --> 00:29:06,304 You learn hard, boy, hard! 338 00:29:06,378 --> 00:29:09,246 And the wages of sin is dying! 339 00:29:09,314 --> 00:29:12,478 Snake bite is nothing to what you deserve. 340 00:29:12,551 --> 00:29:15,111 In the gold camp, you got your ears cut off, 341 00:29:15,187 --> 00:29:17,315 you got branded, and you got hung. 342 00:29:17,789 --> 00:29:19,917 Dixon, you got any sense, you'll lay still. 343 00:29:19,992 --> 00:29:21,255 Get away from me! 344 00:29:21,326 --> 00:29:22,794 Leave him alone, Festus. 345 00:29:22,861 --> 00:29:26,195 Now you know how a sick coyote feels 346 00:29:26,265 --> 00:29:29,497 when he's out of luck and friendless! 347 00:29:29,568 --> 00:29:32,595 That's it, that's it! 348 00:29:32,671 --> 00:29:34,264 Just keep thrashing around. 349 00:29:34,339 --> 00:29:36,570 Get that blood to circulating 350 00:29:36,642 --> 00:29:40,579 so that snake poison goes right to the brain. 351 00:29:40,946 --> 00:29:42,437 I shoulda killed ya! 352 00:29:43,515 --> 00:29:45,211 I shoulda killed ya. 353 00:29:58,930 --> 00:29:59,989 Throw me the gun, Festus. 354 00:30:04,903 --> 00:30:07,566 Sorry to cheat you out of your hanging. 355 00:30:09,341 --> 00:30:11,139 When it comes to your gold, 356 00:30:11,209 --> 00:30:14,441 you don't miss a trick, do you? 357 00:30:14,513 --> 00:30:16,311 Only reason I'm alive. 358 00:30:17,182 --> 00:30:18,411 Let's move out. 359 00:30:18,884 --> 00:30:20,512 I'm burying him. 360 00:30:21,820 --> 00:30:24,085 You've already wasted water on him. 361 00:30:24,923 --> 00:30:27,916 Now you're willing to waste sweat on him. 362 00:30:28,593 --> 00:30:29,593 You're a fool. 363 00:30:29,861 --> 00:30:32,353 Yeah, it could be, but I told ya, I'm burying him, 364 00:30:34,366 --> 00:30:35,800 like it or not. 365 00:31:02,961 --> 00:31:04,259 He's under. 366 00:31:04,329 --> 00:31:05,695 Let's move out. 367 00:32:05,490 --> 00:32:06,490 I see it. 368 00:32:13,899 --> 00:32:14,899 Whoa. 369 00:32:24,042 --> 00:32:25,042 Dixon's. 370 00:32:25,444 --> 00:32:26,275 I was right. 371 00:32:26,344 --> 00:32:27,422 That was his horse back there. 372 00:32:27,446 --> 00:32:29,244 I wonder how he died? 373 00:32:29,314 --> 00:32:31,146 Looks like broken water bottles here. 374 00:32:35,887 --> 00:32:38,618 Must have been some kind of struggle. 375 00:32:40,926 --> 00:32:43,225 Maybe Dixon made a play for it and lost. 376 00:32:44,463 --> 00:32:46,329 Those tracks are still weaving 377 00:32:46,398 --> 00:32:47,195 and they're cutting pretty deep, 378 00:32:47,265 --> 00:32:48,409 which means we're probably right 379 00:32:48,433 --> 00:32:50,061 about what they're carrying, too. 380 00:32:50,735 --> 00:32:52,814 If they're in as bad a shape as those tracks indicate, 381 00:32:52,838 --> 00:32:54,704 I wonder why Festus just doesn't leave the gold 382 00:32:54,773 --> 00:32:56,469 instead of toting it? 383 00:32:56,541 --> 00:32:59,033 And Newly, I've known Festus a lot of years. 384 00:32:59,511 --> 00:33:02,845 Never knew a man who cared less for material things. 385 00:33:02,914 --> 00:33:04,125 If he's still toting that gold, 386 00:33:04,149 --> 00:33:05,789 it's because somebody is making him do it. 387 00:33:07,986 --> 00:33:09,226 I'll tell you something else... 388 00:33:10,956 --> 00:33:12,219 they're gonna be low on water. 389 00:33:13,859 --> 00:33:18,058 If we don't catch up with 'em soon, it's gonna be too late. 390 00:33:45,957 --> 00:33:46,957 Festus! 391 00:33:50,762 --> 00:33:52,128 Gotta have water. 392 00:34:03,875 --> 00:34:08,438 Just enough for one more swallow apiece. 393 00:34:45,116 --> 00:34:47,312 You're sneaky, Festus. 394 00:34:47,385 --> 00:34:49,411 I didn't count on you for that. 395 00:34:49,821 --> 00:34:51,619 It took me long enough. 396 00:34:53,792 --> 00:34:54,792 The key. 397 00:35:14,212 --> 00:35:15,305 What are you gonna do? 398 00:35:17,015 --> 00:35:19,211 The onliest thing I can do, 399 00:35:20,919 --> 00:35:22,945 go on into Ten Strike. 400 00:35:24,022 --> 00:35:25,022 Both of us? 401 00:35:28,059 --> 00:35:31,791 Both of us without the gold. 402 00:35:34,399 --> 00:35:36,834 We can't get there toting that gold! 403 00:35:36,901 --> 00:35:40,167 I ain't going back to Ten Strike without it! 404 00:35:40,238 --> 00:35:44,300 Ben, I'm talking about living or dying. 405 00:35:44,376 --> 00:35:45,708 Gold stays! 406 00:35:45,777 --> 00:35:46,777 So do I! 407 00:35:48,513 --> 00:35:50,505 You're a mighty man, Ben Snow, 408 00:35:53,084 --> 00:35:56,111 but you ain't got sense enough to holler sooie 409 00:35:56,187 --> 00:35:57,519 if the hogs is eating you up! 410 00:35:58,490 --> 00:36:02,518 All right, you and your gold stay here. 411 00:36:02,594 --> 00:36:04,153 Stay here and die! 412 00:36:04,963 --> 00:36:10,129 I don't give a hoot, you stubborn old... 413 00:36:17,842 --> 00:36:20,243 I'd rather die than be without it! 414 00:37:22,540 --> 00:37:24,532 Festus. 415 00:37:41,926 --> 00:37:43,519 Just don't say nothing. 416 00:37:47,031 --> 00:37:50,763 Festus, bring me my cane. 417 00:39:02,507 --> 00:39:05,272 Festus, Festus! 418 00:39:05,743 --> 00:39:09,077 Oh, there it is, Festus! 419 00:39:12,417 --> 00:39:15,046 Just the way I recollected! 420 00:39:16,054 --> 00:39:17,955 I'm home. 421 00:39:18,022 --> 00:39:20,685 I'm home. 422 00:39:26,931 --> 00:39:31,027 Ben, there ain't nothing down there. 423 00:39:31,836 --> 00:39:33,600 Come on, Festus. 424 00:39:36,341 --> 00:39:39,505 Town's waiting and I'm buying! 425 00:39:45,850 --> 00:39:46,850 Ben! 426 00:39:49,854 --> 00:39:52,380 Come on, Festus! 427 00:39:52,790 --> 00:39:57,023 This is my town, my town! 428 00:40:14,078 --> 00:40:15,603 Ben, it's good to see ya. 429 00:40:16,047 --> 00:40:17,879 How's your diggin's. You get anything? 430 00:40:20,785 --> 00:40:22,310 He looks like a careless soul. 431 00:40:22,987 --> 00:40:23,920 Ben Snow's in town! 432 00:40:23,988 --> 00:40:25,854 Hey folk, Ben Snow's in town! 433 00:40:27,158 --> 00:40:29,320 Ben Snow is back, Ben Snow is back! 434 00:40:36,601 --> 00:40:38,331 Welcome back, Ben! 435 00:41:31,889 --> 00:41:32,889 I'm home! 436 00:41:33,925 --> 00:41:34,925 I'm back! 437 00:41:41,466 --> 00:41:43,958 It's good to see you. 438 00:41:44,035 --> 00:41:49,030 - Drinks are on Ben Snow! - Drinks are on Ben Snow. 439 00:41:50,641 --> 00:41:53,167 Set 'em up for Ben Snow! 440 00:41:59,317 --> 00:42:01,786 Whiskey for the house! 441 00:42:02,587 --> 00:42:06,718 Ben snow is back, and he's rich! 442 00:42:07,692 --> 00:42:09,532 Well, that's lucky, Ben. 443 00:42:10,661 --> 00:42:12,289 Where is the proprietor? 444 00:42:14,098 --> 00:42:16,431 Where is the proprietor? 445 00:42:17,869 --> 00:42:21,101 Where is that bushwhacking cur? 446 00:42:21,539 --> 00:42:24,805 Where is Sam Bristol? 447 00:42:26,310 --> 00:42:28,370 Is he hiding from me? 448 00:42:31,549 --> 00:42:34,713 Tell him Ben Snow is back! 449 00:43:09,921 --> 00:43:13,824 Festus, Festus! 450 00:43:15,259 --> 00:43:17,194 He's hiding from me! 451 00:43:18,196 --> 00:43:20,722 Ben, he ain't here. 452 00:43:21,265 --> 00:43:23,029 There ain't nobody here. 453 00:43:23,101 --> 00:43:23,966 Can't you see? 454 00:43:24,035 --> 00:43:25,901 The town's empty! 455 00:43:26,604 --> 00:43:28,038 Sam Bristol! 456 00:43:31,142 --> 00:43:34,135 I'm gonna break you, Sam Bristol. 457 00:43:34,979 --> 00:43:37,414 I come home to finish you. 458 00:43:39,150 --> 00:43:41,642 Sam Bristol! 459 00:43:43,821 --> 00:43:45,881 Sam Bristol! 460 00:43:54,198 --> 00:43:56,394 Sam Bristol! 461 00:43:58,236 --> 00:44:00,171 Where are you, Sam? 462 00:44:05,309 --> 00:44:07,835 He's got to be here! 463 00:44:08,446 --> 00:44:10,938 He's got to be here! 464 00:44:15,019 --> 00:44:20,151 Sam Bristol, where are you? 465 00:44:28,166 --> 00:44:29,166 Bristol. 466 00:44:43,114 --> 00:44:44,114 He's dead. 467 00:44:45,616 --> 00:44:47,847 - Bristol? - Dead. 468 00:44:49,954 --> 00:44:50,954 When? 469 00:44:52,590 --> 00:44:53,590 '59. 470 00:44:55,493 --> 00:44:56,517 '59? 471 00:44:56,961 --> 00:44:59,931 This year is 1873. 472 00:45:02,500 --> 00:45:06,198 You've been out yonder in the desert for all these years, 473 00:45:06,270 --> 00:45:07,761 a-hating a dead man. 474 00:45:08,272 --> 00:45:09,968 Help me, Festus! 475 00:45:11,008 --> 00:45:12,203 Help. 476 00:45:14,745 --> 00:45:16,475 I'm going a-looking for some water. 477 00:45:16,981 --> 00:45:18,472 There's green around here. 478 00:45:18,549 --> 00:45:20,177 There's gotta be water someplace. 479 00:45:24,689 --> 00:45:26,055 You're dead. 480 00:45:27,725 --> 00:45:32,060 I come all this way for just one reason, 481 00:45:32,630 --> 00:45:35,031 and now you're dead! 482 00:45:36,968 --> 00:45:38,994 All this gold. 483 00:45:39,070 --> 00:45:42,734 Look at it, look at it, look at it, 484 00:45:43,274 --> 00:45:46,506 and now there's no reason for it! 485 00:45:46,877 --> 00:45:49,813 It don't mean nothing! 486 00:45:51,616 --> 00:45:56,350 Nothing, nothing, nothing, nothing, nothing! 487 00:45:56,420 --> 00:46:00,323 The gold don't mean nothing. 488 00:46:01,626 --> 00:46:02,626 Oh, oh! 489 00:47:02,486 --> 00:47:03,545 Newly. 490 00:47:15,866 --> 00:47:16,866 Festus? 491 00:47:17,868 --> 00:47:18,868 Festus? 492 00:47:32,616 --> 00:47:33,515 Matthew? 493 00:47:33,584 --> 00:47:35,212 Easy, Festus. 494 00:47:36,654 --> 00:47:37,654 Newly. 495 00:47:39,623 --> 00:47:40,623 Ben. 496 00:47:41,792 --> 00:47:44,023 Is that the man that was with you? 497 00:47:44,095 --> 00:47:45,563 Ben Snow. 498 00:47:48,065 --> 00:47:49,363 Ben Snow! 499 00:47:50,267 --> 00:47:52,236 - Ben? - Festus, there's nobody here. 500 00:47:52,737 --> 00:47:54,296 Easy now, easy. 501 00:47:54,372 --> 00:47:55,101 That's enough, that's enough. 502 00:47:55,172 --> 00:47:56,936 I got to help him, Matt. 503 00:47:57,508 --> 00:47:59,739 Please, Ben! 504 00:47:59,810 --> 00:48:01,210 Please, Matthew. I gotta... 505 00:48:01,278 --> 00:48:04,077 - There's nobody here, Festus. - I gotta help him, please! 506 00:48:05,049 --> 00:48:07,484 Ben, I got you some water. 507 00:48:16,193 --> 00:48:17,388 Ben? 508 00:48:23,501 --> 00:48:26,164 Oh, Ben. 34282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.