All language subtitles for Gunsmoke S16E13 (The Noonday Devil)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,105 --> 00:00:40,597 Vamanos. 2 00:00:44,444 --> 00:00:46,140 Vamanos. 3 00:00:58,525 --> 00:01:02,155 Hey, Diego, I think maybe you got it by the wrong end. 4 00:01:02,229 --> 00:01:04,960 Si. This is the same about your music box. 5 00:01:05,032 --> 00:01:06,694 You have terrified the mule. 6 00:01:06,767 --> 00:01:09,498 This went clear through the war with me. 7 00:01:09,570 --> 00:01:10,868 See there? 8 00:01:10,938 --> 00:01:13,237 - Si. - Kennesaw Mountain. 9 00:01:13,307 --> 00:01:15,208 Stopped a mini-ball. 10 00:01:15,275 --> 00:01:17,267 Wounded in action. 11 00:01:17,344 --> 00:01:19,506 - Comprende? - Si. 12 00:01:19,580 --> 00:01:22,345 Wounded. Then it died. 13 00:01:22,416 --> 00:01:25,716 One should give it Christian burial. 14 00:01:28,188 --> 00:01:29,554 Hey. 15 00:01:29,623 --> 00:01:31,717 Well, there's your trouble right there. 16 00:01:31,792 --> 00:01:33,852 That rising arrow brand. 17 00:01:33,927 --> 00:01:36,658 This? This is my trouble? 18 00:01:36,730 --> 00:01:40,326 Yeah, no wonder that dang critter can't go down mountain. 19 00:01:40,400 --> 00:01:42,369 Look at the way that arrow's pointing. 20 00:01:42,436 --> 00:01:44,905 That's an uphill mule. 21 00:01:44,972 --> 00:01:47,441 隆Ay! Vamanos. 22 00:01:57,985 --> 00:01:59,681 Vamanos! 23 00:02:06,393 --> 00:02:08,123 Good morning. 24 00:02:08,195 --> 00:02:10,255 I'm Padre Francis. 25 00:02:11,598 --> 00:02:13,590 My name's Cunningham. 26 00:02:13,667 --> 00:02:15,568 Bones Cunningham. 27 00:02:15,636 --> 00:02:17,298 I am Diego, Padre. 28 00:02:18,238 --> 00:02:20,207 This is Quito. 29 00:02:20,273 --> 00:02:23,300 I ask if we may walk along with you to the village. 30 00:02:23,377 --> 00:02:26,211 We hear there are bandits in these hills. We haven't much, but... 31 00:02:26,279 --> 00:02:28,612 Ah, Padre, no danger. 32 00:02:28,682 --> 00:02:30,742 The village is but three miles away, 33 00:02:30,817 --> 00:02:33,150 and this valley is always peaceful. 34 00:02:34,287 --> 00:02:36,984 You come from the Caesar Mines? 35 00:02:37,057 --> 00:02:39,083 Is that gold you're guarding? 36 00:02:40,060 --> 00:02:42,757 That ain't really any of your business, Padre. 37 00:02:42,829 --> 00:02:43,990 All due respect. 38 00:02:44,798 --> 00:02:46,733 No, of course not. 39 00:02:46,800 --> 00:02:49,895 Well, God give us all a good journey. 40 00:02:49,970 --> 00:02:51,233 May we join you? 41 00:02:52,773 --> 00:02:54,105 I don't see why not. 42 00:02:56,843 --> 00:02:58,471 Vamanos. 43 00:03:05,252 --> 00:03:07,221 Padre? Padre? 44 00:03:08,321 --> 00:03:10,847 I think you and I have met before somewhere. 45 00:03:10,924 --> 00:03:13,450 No, I am new to these parts. 46 00:03:13,527 --> 00:03:15,621 Sante Fe, maybe. 47 00:03:15,696 --> 00:03:18,461 No, never been there. 48 00:03:18,532 --> 00:03:21,468 Your outfit's got headquarters in Sante Fe, haven't you? 49 00:03:21,535 --> 00:03:23,766 Some of us, not all. 50 00:03:23,837 --> 00:03:25,931 I'm just a poor mendicant friar, 51 00:03:26,006 --> 00:03:29,465 going from place to place, begging for my food and lodging. 52 00:03:30,410 --> 00:03:32,276 I'd swear I know you. 53 00:03:32,345 --> 00:03:34,780 We all look alike. It's my habit. 54 00:03:34,848 --> 00:03:37,215 No, it's your face. 55 00:03:39,252 --> 00:03:41,153 It's an illusion, my son. 56 00:03:41,221 --> 00:03:43,213 Life is full of illusions. 57 00:03:44,458 --> 00:03:47,087 No. No, this is no illusion. 58 00:03:47,994 --> 00:03:50,156 I've seen you before. 59 00:03:50,230 --> 00:03:51,664 Quito! 60 00:04:06,313 --> 00:04:09,715 Quito, forget the boots, you old fool. 61 00:04:09,783 --> 00:04:12,685 That gold is hanging on the sides of the mule. 62 00:04:37,410 --> 00:04:39,845 Bones: Padre from Chimay贸. 63 00:05:30,530 --> 00:05:32,658 And about that time it came to me w 64 00:05:32,732 --> 00:05:34,860 here I'd seen that priest before. 65 00:05:36,703 --> 00:05:39,673 El Santuario de Chimay贸. 66 00:05:40,907 --> 00:05:43,138 About three, four years ago. 67 00:05:43,210 --> 00:05:45,975 I can't imagine a priest robbin' a gold shipment. 68 00:05:46,046 --> 00:05:47,480 You sure it wasn't a disguise? 69 00:05:48,281 --> 00:05:49,715 No. 70 00:05:50,483 --> 00:05:53,942 He's that same padre I seen before at the mission. 71 00:05:55,488 --> 00:05:57,320 Same face. 72 00:05:57,390 --> 00:05:59,291 Yeah. 73 00:05:59,359 --> 00:06:03,057 Well, out-of-the-way mission like that with no priest and all. 74 00:06:03,129 --> 00:06:04,859 Could fool the Indians anyway. 75 00:06:04,931 --> 00:06:08,060 I'll tell you something, 76 00:06:08,134 --> 00:06:11,161 if he ain't a priest gone bad, 77 00:06:11,238 --> 00:06:14,037 he's somebody that's been around priests. 78 00:06:16,009 --> 00:06:18,672 Just something about him, Matt. 79 00:06:19,980 --> 00:06:22,142 The way he carries himself. 80 00:06:23,250 --> 00:06:25,742 I'd bet my boots on that. 81 00:06:28,355 --> 00:06:30,722 If I had my boots. 82 00:06:34,060 --> 00:06:36,120 I didn't help you very much, Matt. 83 00:06:36,196 --> 00:06:40,361 Just that... that risin' arrow brand on that mule. 84 00:06:42,736 --> 00:06:44,576 Well, I'll ride down that way and check it out. 85 00:06:44,604 --> 00:06:47,870 40 miles north of Sante Fe. 86 00:06:55,115 --> 00:06:56,981 Good luck, Matt. 87 00:07:03,356 --> 00:07:05,416 What are his chances, Doc? 88 00:07:05,492 --> 00:07:07,188 It'll be a matter of hours. 89 00:07:07,260 --> 00:07:09,252 Friend of yours, Marshal? 90 00:07:10,697 --> 00:07:12,632 Yeah. 91 00:07:12,699 --> 00:07:15,567 He was a friend. I worked with him years ago. 92 00:07:15,635 --> 00:07:19,094 Well, we'll do everything we can to make it easy for him. 93 00:07:20,407 --> 00:07:21,739 Thanks, Doc. 94 00:07:50,570 --> 00:07:54,535 Where... where is my coffin? 95 00:07:54,607 --> 00:07:56,576 You aren't dead yet. 96 00:07:56,643 --> 00:07:59,238 I want it before I die. 97 00:07:59,312 --> 00:08:01,008 Here in this room. 98 00:08:01,081 --> 00:08:03,573 I must see it. Lie in it. 99 00:08:03,650 --> 00:08:05,278 All right, all right. 100 00:08:07,153 --> 00:08:11,252 You... you gave me your solemn promise. 101 00:08:11,324 --> 00:08:14,920 It's the least you can do for my share of the gold. 102 00:08:14,995 --> 00:08:16,224 I'll get it. 103 00:08:16,296 --> 00:08:20,460 My coffin... it will be of oak. 104 00:08:20,533 --> 00:08:22,365 Oak? 105 00:08:22,435 --> 00:08:24,961 Where do I get oak? Grow it? 106 00:08:26,940 --> 00:08:28,909 As your great uncle, 107 00:08:28,975 --> 00:08:32,605 I Francisquito Vega, disown you. 108 00:08:32,679 --> 00:08:35,080 In the name of the Father and the Son 109 00:08:35,148 --> 00:08:37,310 and the Holy Ghost. 110 00:08:37,384 --> 00:08:39,012 Amen. 111 00:08:40,153 --> 00:08:44,022 I must be buried in consecrated ground... 112 00:08:44,090 --> 00:08:46,992 at de Chimay贸. 113 00:08:47,961 --> 00:08:51,261 This is my final request. 114 00:08:51,331 --> 00:08:53,095 I don't want to go to Chimay贸. 115 00:08:53,166 --> 00:08:55,362 But you will. 116 00:08:55,435 --> 00:08:57,267 Or I'll come back. 117 00:08:57,337 --> 00:09:00,102 Come back? You haven't even left yet. 118 00:09:00,173 --> 00:09:04,304 And I won't until you bring me my coffin. 119 00:09:04,377 --> 00:09:07,438 If that's a promise, I'll build it myself. 120 00:09:09,549 --> 00:09:11,711 It can be of pine. 121 00:09:12,719 --> 00:09:15,883 But thick and tightly joined. 122 00:09:15,955 --> 00:09:18,857 So the centipedes can't get in. 123 00:09:54,094 --> 00:09:56,859 You need help to bring out burying box? 124 00:09:56,930 --> 00:09:58,159 Yeah. 125 00:09:58,231 --> 00:10:01,463 But give me a moment alone with him first. 126 00:10:28,328 --> 00:10:30,661 Hey, hombre, 127 00:10:30,730 --> 00:10:33,097 this much gold, you'll rest in peace, 128 00:10:33,166 --> 00:10:34,998 even with centipedes. 129 00:10:53,386 --> 00:10:54,649 Easy. 130 00:10:56,789 --> 00:10:58,018 Push. 131 00:11:05,098 --> 00:11:07,932 Pretty good burying box, hey? 132 00:11:08,001 --> 00:11:10,630 You give me $40 for box and use of wagon. 133 00:11:11,671 --> 00:11:14,470 Those are worth more than $40. 134 00:11:14,541 --> 00:11:16,169 What do I do with boots? 135 00:11:16,242 --> 00:11:17,471 Go on the warpath. 136 00:11:17,544 --> 00:11:19,274 I take boots and $30. 137 00:11:19,345 --> 00:11:21,837 You'll take boots and shut up. Hyah! 138 00:11:21,915 --> 00:11:23,440 I take $10. 139 00:11:23,516 --> 00:11:25,246 Send me a bill! 140 00:12:04,457 --> 00:12:06,983 It is simple to understand, Padre. 141 00:12:07,060 --> 00:12:10,121 The well is dry. I can no longer share. 142 00:12:10,196 --> 00:12:12,097 The well is half-dry. 143 00:12:12,165 --> 00:12:15,693 It was our agreement that for my labors in building the well, 144 00:12:15,768 --> 00:12:17,498 we should share. 145 00:12:17,570 --> 00:12:20,301 You call a bucket of mud at the bottom of the well half-dry? 146 00:12:20,373 --> 00:12:22,774 All right, Carlos. It is simple to understand. 147 00:12:27,780 --> 00:12:29,146 What does he want? 148 00:12:29,215 --> 00:12:30,877 He did not say, Padre. 149 00:12:34,554 --> 00:12:37,149 Return the labor and keep the rights to the well. 150 00:12:37,223 --> 00:12:40,819 It was a month's labor. I have fields to plow. 151 00:12:40,893 --> 00:12:43,362 Padre, it's mid-summer. 152 00:12:43,429 --> 00:12:44,863 The heat! 153 00:12:45,798 --> 00:12:48,927 Then why not share the bucket of mud? 154 00:12:58,444 --> 00:13:00,310 It's been a long time, Heraclio. 155 00:13:00,380 --> 00:13:02,747 A year and a half, brother. 156 00:13:02,815 --> 00:13:04,511 - What have you been doing? - Time. 157 00:13:04,584 --> 00:13:06,075 You mean jail? 158 00:13:06,152 --> 00:13:07,882 I don't mean purgatory. 159 00:13:07,954 --> 00:13:10,321 Which reminds me, Uncle Quito... 160 00:13:10,390 --> 00:13:12,222 Uncle Quito's with you? 161 00:13:13,426 --> 00:13:16,863 Well, he's with me but he's no longer with us. 162 00:13:16,929 --> 00:13:18,591 If you take my meaning. 163 00:13:24,937 --> 00:13:26,235 No. 164 00:13:28,141 --> 00:13:31,976 He made me promise to bring him down here to your churchyard for burial. 165 00:13:32,045 --> 00:13:34,310 It wasn't old age. 166 00:13:34,380 --> 00:13:37,976 No. Bunch of renegade Apaches near Taos. 167 00:13:38,051 --> 00:13:39,451 We were prospectin'. 168 00:13:39,519 --> 00:13:40,817 Was there a priest? 169 00:13:40,887 --> 00:13:43,823 Just me. I gave him my blessing. 170 00:13:44,891 --> 00:13:47,725 You must have been great comfort to him. 171 00:13:50,963 --> 00:13:53,831 Domine, exaudi orationem meam. 172 00:14:33,106 --> 00:14:36,304 You must remember how to say amen. 173 00:14:38,845 --> 00:14:42,009 Amen. 174 00:14:42,081 --> 00:14:46,951 And you still pray like a Pharisee mumbling in his beard. 175 00:14:47,019 --> 00:14:49,454 And I sure hope your wine's better than your Latin. 176 00:14:59,465 --> 00:15:00,797 Afternoon. 177 00:15:00,867 --> 00:15:02,631 Mind if I water my horse? 178 00:15:02,702 --> 00:15:04,796 Sure, no charge. 179 00:15:12,912 --> 00:15:15,381 Chimay贸 is just south of here, isn't it? 180 00:15:15,448 --> 00:15:17,542 Follow the wagon road. 181 00:15:23,790 --> 00:15:26,385 I'm looking for a couple of men that passed through here. 182 00:15:26,459 --> 00:15:29,327 One of them was wounded and they... They had a mule with 'em. 183 00:15:30,363 --> 00:15:32,889 You catch him, you come back this way. 184 00:15:32,965 --> 00:15:34,194 Maybe. Why? 185 00:15:35,234 --> 00:15:36,566 Give back boots. 186 00:15:36,636 --> 00:15:39,663 Take $40 for burying box and wagon. 187 00:15:39,739 --> 00:15:41,264 Burying? You mean, one of them died? 188 00:15:42,308 --> 00:15:44,436 He buried in Chimay贸. 189 00:15:46,579 --> 00:15:48,946 Boots fit woman, not me. 190 00:15:49,015 --> 00:15:51,712 Need $40 for box and wagon. 191 00:15:51,784 --> 00:15:55,346 You pay now, I take $10. 192 00:15:59,325 --> 00:16:01,385 Thanks for the information. 193 00:16:18,578 --> 00:16:20,376 Won't you stay for the funeral? 194 00:16:20,446 --> 00:16:22,312 I leave in an hour. 195 00:16:22,381 --> 00:16:24,816 I can't say mass in the afternoon, Heraclio. 196 00:16:24,884 --> 00:16:27,319 You can have burial without mass. 197 00:16:29,088 --> 00:16:31,319 You deny Quito a requiem mass? 198 00:16:31,390 --> 00:16:34,360 I carted him 20 miles to consecrated ground. 199 00:16:34,427 --> 00:16:35,486 That's enough. 200 00:16:35,561 --> 00:16:37,757 Besides, you're not worried about me denying him. 201 00:16:37,830 --> 00:16:40,891 You're worried about me denying you the chance to play God. 202 00:16:40,967 --> 00:16:45,598 On the high altar, full choir, dark angels swooping. 203 00:16:47,607 --> 00:16:51,442 You resent me that much you couldn't bear to hear me say mass? 204 00:16:51,511 --> 00:16:53,912 I never have. I never will. 205 00:16:53,980 --> 00:16:56,108 Can't you separate me from my priesthood? 206 00:16:56,182 --> 00:16:58,242 Like you separated me from mine? 207 00:16:58,317 --> 00:17:00,343 That is a lie. 208 00:17:02,755 --> 00:17:04,781 There's nothing new about that. 209 00:17:04,857 --> 00:17:07,190 What's new is that Quito is dead 210 00:17:07,260 --> 00:17:09,661 and you took the trouble to respect his last wishes. 211 00:17:09,729 --> 00:17:11,493 That's very unlike you, Heraclio. 212 00:17:11,564 --> 00:17:13,965 Eh, you don't know very much about me, brother. 213 00:17:14,033 --> 00:17:15,661 I knew Quito. 214 00:17:15,735 --> 00:17:18,295 He was a decent man until you corrupted him. 215 00:17:18,371 --> 00:17:20,169 At least I didn't corrupt the innocent, 216 00:17:20,239 --> 00:17:23,232 like you do every day of your false life. 217 00:17:23,309 --> 00:17:24,777 False life? 218 00:17:24,844 --> 00:17:26,676 False priest. 219 00:17:28,948 --> 00:17:32,783 If you didn't bring Quito here out of Christian decency, why then? 220 00:17:32,852 --> 00:17:35,117 You underestimate me, brother. 221 00:17:35,187 --> 00:17:37,213 I have a great respect for the dead. 222 00:17:37,290 --> 00:17:39,452 I might even work up some for you 223 00:17:39,525 --> 00:17:42,825 if you ever have the Christian decency to die. 224 00:18:02,448 --> 00:18:04,679 Dust thou art... 225 00:18:04,750 --> 00:18:06,685 and unto dust thou shall return. 226 00:18:07,687 --> 00:18:10,782 But the Lord will raise you up on the last day. 227 00:18:11,958 --> 00:18:14,120 Or even before that. 228 00:18:17,530 --> 00:18:20,022 Where are you off to now, Heraclio? 229 00:18:20,099 --> 00:18:22,534 Oh, I won't be far, brother. 230 00:18:22,602 --> 00:18:24,730 You and I are never far apart. 231 00:18:24,804 --> 00:18:27,467 Certainly not in thought, if distance. 232 00:18:27,540 --> 00:18:30,237 Yes, I do think of you. 233 00:18:32,078 --> 00:18:34,138 Oh, incidentally, I think Uncle Quito 234 00:18:34,213 --> 00:18:36,375 deserves something better as a final resting place 235 00:18:36,449 --> 00:18:38,645 than a common grave. 236 00:18:38,718 --> 00:18:41,347 Would you object if I built a crypt for him? 237 00:18:41,420 --> 00:18:43,048 A crypt? Why? 238 00:18:43,122 --> 00:18:45,591 He was like a father to me. 239 00:18:45,658 --> 00:18:48,651 It will be a worthy crypt, brother, if you don't object. 240 00:18:49,695 --> 00:18:52,927 Something I'd like to build with my own hands. 241 00:18:52,999 --> 00:18:54,991 I do object. 242 00:18:55,067 --> 00:18:57,263 There's no need to disturb the body now. 243 00:18:57,336 --> 00:18:59,134 In fact, you said Uncle Quito's last wish... 244 00:18:59,205 --> 00:19:00,639 Ah, he had lots of last wishes. 245 00:19:00,706 --> 00:19:04,336 But the very last, and, uh... 246 00:19:04,410 --> 00:19:06,902 I recall it distinctly now, 247 00:19:06,979 --> 00:19:08,709 is that when I had time 248 00:19:08,781 --> 00:19:11,546 I should build a stone crypt for him away from the mission. 249 00:19:11,617 --> 00:19:13,586 Why? I don't understand. 250 00:19:15,888 --> 00:19:18,790 Lots of things you don't understand, holy brother. 251 00:19:21,761 --> 00:19:24,060 I'll be back to move the body. 252 00:20:03,903 --> 00:20:05,371 Can I help you? 253 00:20:05,438 --> 00:20:07,600 Padre, my name's Matt Dillon. 254 00:20:07,673 --> 00:20:10,370 I'm a United States Marshal from Kansas. 255 00:20:10,443 --> 00:20:14,778 Hernando Cantrell. Priest of El Santuario de Chimay贸. 256 00:20:14,847 --> 00:20:17,783 Welcome in the name of our Lord and St. Francis. 257 00:20:17,850 --> 00:20:19,546 Thank you. 258 00:20:19,618 --> 00:20:22,349 Is there a reason for your visit to Chimay贸, Marshal? 259 00:20:22,421 --> 00:20:25,050 Yes, and I'm afraid it's not a very pleasant one. 260 00:20:27,493 --> 00:20:30,827 Uh, have you been here long? I mean, a number of years? 261 00:20:30,896 --> 00:20:32,990 For over five years, yes. 262 00:20:33,065 --> 00:20:34,624 Are there any other priests here? 263 00:20:34,700 --> 00:20:37,829 No. Just the lay brothers who assist me. 264 00:20:38,971 --> 00:20:41,065 This mule belong to you? 265 00:20:41,140 --> 00:20:42,972 No, it does not. 266 00:20:43,042 --> 00:20:44,908 Does it belong to anyone in the village? 267 00:20:44,977 --> 00:20:47,503 As a matter of fact, it belongs to my brother, Heraclio. 268 00:20:47,580 --> 00:20:49,173 My twin brother. 269 00:20:49,248 --> 00:20:50,477 Your brother, where is he? 270 00:20:50,549 --> 00:20:52,541 He left about an hour ago. 271 00:20:54,587 --> 00:20:56,351 Do you think I'm lying, Marshal? 272 00:20:57,089 --> 00:20:58,580 Well, no, Padre. 273 00:20:58,657 --> 00:21:00,938 It's just that I want to be sure you're telling the truth. 274 00:21:03,229 --> 00:21:06,393 You are built to be a Franciscan, but you have the tongue of a Jesuit. 275 00:21:06,465 --> 00:21:08,559 Well, I'm sorry to be blunt. 276 00:21:08,634 --> 00:21:12,196 But see, a gold train was robbed, west of Black Mesa, by two men. 277 00:21:12,271 --> 00:21:14,706 A United States Marshal and a guard were killed. 278 00:21:15,674 --> 00:21:17,700 And you think these two men came to Chimay贸? 279 00:21:17,777 --> 00:21:20,042 One of them was wearing padre robes. 280 00:21:20,880 --> 00:21:23,850 I have reason to believe that this is the mule that was carrying the gold. 281 00:21:24,717 --> 00:21:26,447 Mules are bought and sold, Marshal. 282 00:21:27,586 --> 00:21:29,521 My brother brought our uncle in for burial. 283 00:21:29,588 --> 00:21:31,523 He was fatally wounded by Indians. 284 00:21:32,591 --> 00:21:35,390 - Do you have any proof of that? - Proof? 285 00:21:35,461 --> 00:21:36,895 No. 286 00:21:36,962 --> 00:21:39,174 There has been Indian trouble, though, from time to time, 287 00:21:39,198 --> 00:21:41,064 as you well must know. 288 00:21:41,133 --> 00:21:43,227 Padre, I'd like to talk to your brother. 289 00:21:43,302 --> 00:21:48,608 Marshal, my brother is an intemperate man. 290 00:21:48,674 --> 00:21:51,200 But I cannot believe he is capable of murder. 291 00:21:53,679 --> 00:21:56,308 Well, won't you have a glass of wine with me? 292 00:21:56,382 --> 00:21:57,748 We can discuss this further. 293 00:22:08,828 --> 00:22:11,889 Heraclio was persuaded to leave the order and the seminary 294 00:22:11,964 --> 00:22:14,456 at the end of his second year of study. 295 00:22:14,533 --> 00:22:16,798 - He was never ordained? - No. 296 00:22:16,869 --> 00:22:19,634 He was completely free of any connection with the Franciscan Order... 297 00:22:19,705 --> 00:22:20,968 With the priesthood. 298 00:22:22,508 --> 00:22:25,307 Well, Marshal Cunningham, just before he died, 299 00:22:25,377 --> 00:22:27,312 told me that he thought the man that shot him 300 00:22:27,379 --> 00:22:29,939 had been the padre of this mission. 301 00:22:30,015 --> 00:22:33,349 Your friend Cunningham... I'm sorry. 302 00:22:34,453 --> 00:22:37,355 I'll offer my mass tomorrow for the repose of his soul. 303 00:22:37,423 --> 00:22:39,858 But I cannot point the finger of guilt at any man 304 00:22:39,925 --> 00:22:42,622 because of a mule and a pair of stolen boots. 305 00:22:42,695 --> 00:22:45,824 It could well have been two other men involved in that robbery. 306 00:22:46,665 --> 00:22:49,191 I hope you're right, Padre. 307 00:22:49,268 --> 00:22:50,964 But I'd still like to talk to your brother. 308 00:22:51,036 --> 00:22:53,232 Can you tell me where to find him? 309 00:22:54,573 --> 00:22:56,838 He did not tell me where he was going. 310 00:22:58,878 --> 00:23:01,973 - Well, I better ride out. - In the dark, Marshal? 311 00:23:02,047 --> 00:23:05,017 Why don't you take advantage of our hospitality here 312 00:23:05,084 --> 00:23:06,609 and rest yourself for the night? 313 00:23:06,685 --> 00:23:09,951 It may be that Heraclio will return to the mission by morning. 314 00:23:11,123 --> 00:23:12,352 All right, thank you. 315 00:23:16,328 --> 00:23:18,854 Brother Antonio will see to your horse. 316 00:23:18,931 --> 00:23:20,422 Will you come with me, Marshal? 317 00:23:36,749 --> 00:23:39,048 I'll be back before dawn. 318 00:24:04,510 --> 00:24:06,206 Faster, faster, faster! 319 00:24:09,815 --> 00:24:12,546 Fat. Too many tortillas. 320 00:24:12,618 --> 00:24:14,746 Oh! You are fat in the mouth! 321 00:24:16,622 --> 00:24:18,056 Faster, faster, faster! 322 00:24:34,640 --> 00:24:35,640 Oh! 323 00:24:35,674 --> 00:24:36,801 Baby, 谩ngel. 324 00:24:36,875 --> 00:24:38,867 Baby, baby, baby! 325 00:24:38,944 --> 00:24:41,311 Stupid! This dress cost 27 green dollars. 326 00:24:42,648 --> 00:24:43,946 Here. 327 00:24:46,185 --> 00:24:48,211 Now it's mine. 328 00:24:48,287 --> 00:24:49,983 And I want it. 329 00:24:52,491 --> 00:24:54,323 Give it to me. 330 00:24:54,393 --> 00:24:55,691 I want my merchandise. 331 00:24:55,761 --> 00:24:57,059 Oh! 332 00:25:10,876 --> 00:25:12,435 I'll wait outside. 333 00:25:18,283 --> 00:25:20,309 Who told you to stop?! 334 00:25:20,386 --> 00:25:23,015 You think he's the Holy Ghost? 335 00:25:23,088 --> 00:25:24,954 Huh? Dance! 336 00:25:25,024 --> 00:25:28,392 It's only my brother, the priest. 337 00:25:28,460 --> 00:25:31,259 Come on, hombre. 338 00:25:36,001 --> 00:25:39,028 Well, if it ain't Brother Priest and Brother Jackass. 339 00:25:39,104 --> 00:25:40,663 Yes, and this is Brother Burro. 340 00:25:40,739 --> 00:25:42,264 What do you want? 341 00:25:42,341 --> 00:25:43,639 The truth. 342 00:25:43,709 --> 00:25:45,575 How was Uncle Quito shot? 343 00:25:45,644 --> 00:25:47,112 I told you. 344 00:25:47,179 --> 00:25:48,545 You lied, Heraclio. 345 00:25:48,614 --> 00:25:51,482 And you weren't prospecting for gold, were you? 346 00:25:51,550 --> 00:25:53,849 If you're asking me, stop telling me. 347 00:25:53,919 --> 00:25:56,889 And you never heard of a man named Bones Cunningham? 348 00:25:58,323 --> 00:25:59,951 Never heard of him. 349 00:26:00,926 --> 00:26:03,327 Somebody's been telling you tales, brother. 350 00:26:03,395 --> 00:26:05,261 You killed him, Heraclio. 351 00:26:06,265 --> 00:26:08,734 You, my own brother, committed murder. 352 00:26:11,203 --> 00:26:13,035 A cold-blooded murder. 353 00:26:14,440 --> 00:26:16,636 Who have you been talking to? Who told you? 354 00:26:16,708 --> 00:26:18,904 - You won't deny it? - Let go of me. 355 00:26:18,977 --> 00:26:20,741 I came here to hear your confession. 356 00:26:20,813 --> 00:26:22,839 If you die with this mortal sin on your soul, 357 00:26:22,915 --> 00:26:24,577 you will be damned for all eternity. 358 00:26:25,818 --> 00:26:28,481 I murdered no one. Who told you that I did? 359 00:26:28,554 --> 00:26:30,045 Will you make your confession? 360 00:26:30,122 --> 00:26:33,149 I wouldn't kneel down to you if hell itself 361 00:26:33,225 --> 00:26:34,887 were about to open under my feet. 362 00:26:34,960 --> 00:26:36,724 It will not go beyond me. 363 00:26:36,795 --> 00:26:38,406 What you say in confession is sealed forever. 364 00:26:38,430 --> 00:26:40,524 I came here to help you save your soul. 365 00:26:40,599 --> 00:26:43,091 After you confess to me, you may do what you will. 366 00:26:43,168 --> 00:26:46,195 I won't say anything to anybody, not even the marshal. 367 00:26:46,271 --> 00:26:49,105 The marshal? What marshal? 368 00:26:49,174 --> 00:26:51,006 I didn't tell him where you were. 369 00:26:51,076 --> 00:26:52,772 I waited until he was asleep. 370 00:26:52,845 --> 00:26:54,473 There's a marshal at the mission? 371 00:26:54,546 --> 00:26:56,538 - He knew about the robbery? - Yes. 372 00:26:56,615 --> 00:26:58,447 And then you came here, straight to me? 373 00:27:10,629 --> 00:27:11,892 Get that horse! 374 00:27:11,964 --> 00:27:13,398 Wait. 375 00:27:21,740 --> 00:27:23,834 I'm sorry, Marshal. 376 00:27:23,909 --> 00:27:26,174 I... it was a mental reservation. 377 00:27:26,245 --> 00:27:28,578 I... I thought I could talk to him, 378 00:27:28,647 --> 00:27:30,775 convince him that his soul was of some importance. 379 00:27:30,849 --> 00:27:32,374 I failed. 380 00:27:32,451 --> 00:27:34,249 That's your problem. 381 00:27:34,319 --> 00:27:35,685 Now I'm gonna track him down. 382 00:27:35,754 --> 00:27:37,354 Whatever happens after that is up to him. 383 00:27:40,459 --> 00:27:41,722 Thank you. 384 00:30:18,016 --> 00:30:20,884 Give it up, Cantrell. You haven't got a chance. 385 00:30:33,632 --> 00:30:34,998 Give it up. 386 00:30:55,087 --> 00:30:57,113 Hernando! 387 00:31:13,872 --> 00:31:17,365 Hernando, in the name of God, sanctuary. 388 00:31:17,442 --> 00:31:19,468 Heraclio, what happened? 389 00:31:19,544 --> 00:31:22,946 The Marshal. He ran me to ground. Please. 390 00:31:23,014 --> 00:31:24,676 I can't give you sanctuary. 391 00:31:24,750 --> 00:31:26,719 You can. I demand it. 392 00:31:26,785 --> 00:31:29,380 - You are a murderer. - I never admitted it. 393 00:31:29,454 --> 00:31:30,945 You haven't denied it. 394 00:31:31,022 --> 00:31:34,117 For the love of God, have you no mercy? 395 00:31:34,192 --> 00:31:37,788 Sanctuary is for the oppressed, for the unjustly accused. 396 00:31:37,863 --> 00:31:40,890 But you're my brother, you sanctimonious hypocrite. 397 00:31:40,966 --> 00:31:43,162 I may be brother to you, 398 00:31:43,235 --> 00:31:45,033 but first I am priest to all men. 399 00:31:45,103 --> 00:31:48,164 Giving you sanctuary would outrage all sanctuary. 400 00:31:48,240 --> 00:31:50,209 Would make a mockery of all priesthood. 401 00:31:50,275 --> 00:31:52,506 I am innocent! 402 00:31:52,577 --> 00:31:54,478 Then why are you running? 403 00:31:57,215 --> 00:31:59,514 You faker. 404 00:31:59,584 --> 00:32:02,213 What'd you come to Cajon for? 405 00:32:02,287 --> 00:32:04,586 You promised to save my soul, to hear my confession. 406 00:32:04,656 --> 00:32:07,182 You refused to confess. 407 00:32:07,259 --> 00:32:10,127 It was my obligation as a priest to hear your confession, 408 00:32:10,195 --> 00:32:12,391 to give you absolution if I possibly could. 409 00:32:12,464 --> 00:32:13,523 You refused. 410 00:32:13,598 --> 00:32:15,760 Padre Hernando... 411 00:32:17,502 --> 00:32:21,337 that's exactly why I ask for sanctuary. 412 00:32:21,406 --> 00:32:23,841 To make my confession to you. 413 00:32:24,643 --> 00:32:26,703 Heraclio... 414 00:32:27,579 --> 00:32:29,104 if you are lying... 415 00:32:29,181 --> 00:32:31,548 No, no, no, no, no. I swear. 416 00:32:32,717 --> 00:32:34,276 Very well, then. 417 00:32:34,352 --> 00:32:36,344 I'll hear your confession, here and now. 418 00:32:36,421 --> 00:32:38,515 But, Padre, I... 419 00:32:38,590 --> 00:32:41,958 I need time to prepare myself, to examine my conscience. 420 00:32:42,027 --> 00:32:44,155 You killed. 421 00:32:44,229 --> 00:32:46,130 You robbed. I don't need details. 422 00:32:46,198 --> 00:32:49,362 I must inspect my motives, my state of mind. 423 00:32:55,307 --> 00:32:58,766 You can't deny me the sacrament of absolution. 424 00:32:58,844 --> 00:33:02,542 You must, under pain of mortal sin hear my confession. 425 00:33:02,614 --> 00:33:04,207 If you refuse, 426 00:33:04,282 --> 00:33:08,982 then you will have made a mockery of all priesthood 427 00:33:09,054 --> 00:33:13,515 and you will have my lost soul on your own, 428 00:33:13,592 --> 00:33:15,959 damned for all eternity. 429 00:33:17,329 --> 00:33:19,662 How dare you attempt to coerce me. 430 00:33:22,834 --> 00:33:25,599 How dare you attempt to bluff me. 431 00:33:29,307 --> 00:33:33,343 You best get outside and meet that marshal. 432 00:33:33,411 --> 00:33:36,040 Before he comes busting in here 433 00:33:36,114 --> 00:33:38,879 and violates my sanctuary. 434 00:33:45,257 --> 00:33:47,522 You have granted sanctuary? 435 00:33:47,592 --> 00:33:49,493 You can call it that. 436 00:33:49,561 --> 00:33:51,086 On what grounds? 437 00:33:51,162 --> 00:33:53,495 The salvation of a soul. 438 00:33:53,565 --> 00:33:55,466 I see. 439 00:33:55,534 --> 00:33:57,799 Just give me till morning, Marshal. 440 00:33:58,904 --> 00:34:00,133 All right. 441 00:34:00,205 --> 00:34:02,970 And your gun? 442 00:34:03,041 --> 00:34:05,510 I've already locked up his. 443 00:34:11,816 --> 00:34:13,717 Just one thing, Padre. 444 00:34:13,785 --> 00:34:16,084 I want you to understand... 445 00:34:16,154 --> 00:34:18,680 I'm not leaving here without him. 446 00:34:36,808 --> 00:34:39,539 You've made a miraculous recovery. 447 00:34:39,611 --> 00:34:42,308 An hour ago you could scarcely move. 448 00:34:42,380 --> 00:34:44,713 You know something, brother, 449 00:34:44,783 --> 00:34:47,719 you have a powerful effect on me. 450 00:34:47,786 --> 00:34:51,985 I mean, the more I examine my conscience, the more conscience-struck I become. 451 00:34:53,959 --> 00:34:55,791 What would you say to... 452 00:34:57,362 --> 00:34:59,422 to my joining the Order again? 453 00:35:00,799 --> 00:35:02,961 How's that strike you? 454 00:35:03,034 --> 00:35:04,332 It's incredible. 455 00:35:04,402 --> 00:35:07,395 Ha! It's the easiest thing in the world! 456 00:35:07,472 --> 00:35:10,101 Just hand me down one of your old habits, 457 00:35:10,175 --> 00:35:13,304 give me the oath, Third Order scapular, 458 00:35:13,378 --> 00:35:14,778 and we're in business. 459 00:35:14,846 --> 00:35:17,247 What's incredible... 460 00:35:17,315 --> 00:35:21,753 is my stubborn belief that you can really be so spiritually destitute, 461 00:35:21,820 --> 00:35:24,289 so ethically ambivalent as you appear to be. 462 00:35:24,356 --> 00:35:26,382 Is this the best you got? 463 00:35:26,458 --> 00:35:27,721 A little seedy. 464 00:35:27,792 --> 00:35:29,988 Brimstone. 465 00:35:32,964 --> 00:35:36,059 Old Franciscans never die. 466 00:35:36,134 --> 00:35:37,932 They just lose their faculties. 467 00:35:38,003 --> 00:35:39,596 Heraclio! 468 00:35:41,172 --> 00:35:42,640 Take that off. 469 00:35:42,707 --> 00:35:44,573 Why? 470 00:35:44,643 --> 00:35:46,578 Don't you want me to join the Third Order? 471 00:35:48,279 --> 00:35:50,214 Might mean my salvation. 472 00:35:52,917 --> 00:35:56,046 You don't have to wear the habit in the Third Order of St. Francis. 473 00:35:57,355 --> 00:35:59,347 I know. 474 00:35:59,424 --> 00:36:00,983 I love the habit. 475 00:36:01,059 --> 00:36:03,221 Is that why you wore it to your last robbery? 476 00:36:04,996 --> 00:36:07,090 You believe everything the marshal tells you? 477 00:36:07,165 --> 00:36:11,527 Heraclio, why did you come back? 478 00:36:11,603 --> 00:36:12,901 What do you want? 479 00:36:15,407 --> 00:36:17,706 What does everybody want? 480 00:36:17,776 --> 00:36:19,904 First I want all I can get. 481 00:36:19,978 --> 00:36:22,538 Then I want all I can't have. 482 00:36:22,614 --> 00:36:25,140 Then I want you to admit that I was right about everything. 483 00:36:25,216 --> 00:36:27,617 And most of all, 484 00:36:27,686 --> 00:36:30,747 I wanna nail that marshal's hide to the chapel door. 485 00:36:33,425 --> 00:36:35,223 See you at supper, brother. 486 00:36:39,030 --> 00:36:43,593 "And God said to Satan, hast thou considered my servant Job? 487 00:36:43,668 --> 00:36:46,103 For there is none like him in the earth, 488 00:36:46,171 --> 00:36:48,197 a perfect and upright man. 489 00:36:48,273 --> 00:36:51,038 And fearing God and withdrawing from evil." 490 00:36:51,109 --> 00:36:53,635 Oh! Here it comes, Marshal. 491 00:36:53,712 --> 00:36:56,546 God's going to bet the Devil that the Devil can't corrupt Job. 492 00:36:56,614 --> 00:36:58,515 Quiet. 493 00:36:59,784 --> 00:37:01,309 Caleb. 494 00:37:01,386 --> 00:37:03,719 "To which Satan answered and said, 495 00:37:03,788 --> 00:37:06,121 'Does not Job fear the Lord in vain?'" 496 00:37:06,191 --> 00:37:08,717 He sure doesn't. 497 00:37:10,095 --> 00:37:12,496 Thank you, Caleb. 498 00:37:13,631 --> 00:37:16,567 You know what happens next, Marshal? Hmm? 499 00:37:16,634 --> 00:37:19,035 I understand that Job was known for his patience. 500 00:37:19,104 --> 00:37:21,733 I'm beginning to admire yours, Marshal. 501 00:37:21,806 --> 00:37:24,435 I'm glad you two are getting along so well. 502 00:37:24,509 --> 00:37:28,207 All I need now is a dunghill to climb on and wait while you decide my fate. 503 00:37:28,279 --> 00:37:31,681 So now you're Job, a perfect and upright man. 504 00:37:31,750 --> 00:37:34,743 God permits the Devil to smite Job with boils 505 00:37:34,819 --> 00:37:36,879 after he promised himself and told the Devil 506 00:37:36,955 --> 00:37:39,151 that Job's person was not to be touched. 507 00:37:39,224 --> 00:37:40,886 Can you believe it? 508 00:37:40,959 --> 00:37:45,590 God gambling with Job's goodness like it was pieces of silver? 509 00:37:45,663 --> 00:37:47,859 But Job did not deny the Lord. 510 00:37:47,932 --> 00:37:49,662 Oh, he denied him all right. 511 00:37:49,734 --> 00:37:51,396 He just didn't defy him. 512 00:37:51,469 --> 00:37:54,371 He climbed up on his dunghill and howled for 40 odd chapters, 513 00:37:54,439 --> 00:37:56,806 until the Lord told him to shut up. 514 00:37:56,875 --> 00:37:58,776 And he did, Marshal. 515 00:37:58,843 --> 00:37:59,902 He did. 516 00:38:01,312 --> 00:38:03,832 I think there's a pretty good lesson in there for you, Cantrell. 517 00:38:06,151 --> 00:38:07,551 Heraclio. 518 00:38:10,288 --> 00:38:12,280 That's enough. 519 00:38:12,357 --> 00:38:15,623 Either I hear you confession tonight or I'm turning you over to the marshal. 520 00:38:15,693 --> 00:38:17,787 Holy brother, 521 00:38:17,862 --> 00:38:21,424 if you will permit me to prepare my conscience in chapel. 522 00:38:29,073 --> 00:38:32,009 You must have wondered what there is between my brother and me. 523 00:38:33,011 --> 00:38:35,537 Well, it's really none of my business, Padre. 524 00:38:35,613 --> 00:38:37,844 It's a personal thing. 525 00:38:37,916 --> 00:38:40,647 Something he's never stated openly. 526 00:38:40,718 --> 00:38:42,050 Neither have I. 527 00:38:42,987 --> 00:38:46,219 You know, there's one thing that is my business... the gold shipment. 528 00:38:46,291 --> 00:38:48,658 It was bulky and it weighed a lot. 529 00:38:48,726 --> 00:38:50,456 Now when he brought the wagon in, 530 00:38:50,528 --> 00:38:52,326 did he transfer any saddlebags to the horse? 531 00:38:52,397 --> 00:38:55,526 No, the horse had just a saddle. 532 00:38:56,568 --> 00:38:58,332 Certainly no place to hide gold. 533 00:38:58,403 --> 00:39:01,931 And the wagon, the only thing on that was the coffin? 534 00:39:02,006 --> 00:39:03,998 Yes, I was there. 535 00:39:07,011 --> 00:39:09,105 Marshal, he would never desecrate... 536 00:39:14,719 --> 00:39:17,348 But of course he would. 537 00:40:02,700 --> 00:40:05,260 Nothing is sacred to him, nothing. 538 00:40:08,740 --> 00:40:11,710 I should be getting started, Padre. It'll be light soon. 539 00:40:11,776 --> 00:40:14,439 He's in the chapel. I would like to talk with him. 540 00:40:14,512 --> 00:40:16,481 A final talk. 541 00:40:16,547 --> 00:40:18,345 I think you're wasting your time. 542 00:40:18,416 --> 00:40:20,976 If I am, you make take him immediately. 543 00:40:26,724 --> 00:40:30,286 My dear Christian subjects. 544 00:40:32,130 --> 00:40:37,660 The text for tonight is from the gospel according to St. Heraclio. 545 00:40:37,735 --> 00:40:40,864 The Lord moves in mysterious ways, 546 00:40:40,939 --> 00:40:43,170 His blunders to reform. 547 00:40:43,241 --> 00:40:45,039 Heraclio. 548 00:40:45,109 --> 00:40:46,702 Are you ready for your confession? 549 00:40:46,778 --> 00:40:49,145 Well, well, well, 550 00:40:49,213 --> 00:40:52,911 if it ain't Holy Mother Hernando. 551 00:40:52,984 --> 00:40:55,262 I thought you two would never get the gold up out of there. 552 00:40:55,286 --> 00:40:57,448 I watched from the bell tower till it wore me out. 553 00:40:57,522 --> 00:41:00,151 I wonder if you care about the gold. 554 00:41:00,224 --> 00:41:02,056 I wonder if you've ever cared. 555 00:41:03,127 --> 00:41:05,028 What do you want, Heraclio? 556 00:41:05,096 --> 00:41:07,258 What are you seeking? Death? 557 00:41:07,332 --> 00:41:10,359 I'm seeking to show you who you really are. 558 00:41:10,435 --> 00:41:12,267 You've heard of noonday devils? 559 00:41:12,337 --> 00:41:14,203 Eh, they're the worst kind, brother. 560 00:41:14,272 --> 00:41:17,936 Actually believes he's an angel of light. 561 00:41:18,009 --> 00:41:20,376 Lucifer before the fall. 562 00:41:20,445 --> 00:41:24,143 Wanders around the world ruining all kinds of good souls 563 00:41:24,215 --> 00:41:27,481 under the delusion that he's doing good. 564 00:41:27,552 --> 00:41:30,886 He points their souls to heaven, feet first... 565 00:41:32,223 --> 00:41:34,488 and you never understand why it always ends up 566 00:41:34,559 --> 00:41:36,551 that they get trundled into hell. 567 00:41:36,627 --> 00:41:38,926 And what's this got to do with your confession? 568 00:41:38,997 --> 00:41:40,898 Well... 569 00:41:40,965 --> 00:41:44,424 you wouldn't want me to confess to a noonday devil, would you? 570 00:41:44,502 --> 00:41:48,098 - I am a noonday devil? - In priests robes. 571 00:41:48,172 --> 00:41:51,836 Wearing the collar I should be wearing. 572 00:41:51,909 --> 00:41:55,107 Preaching the sermons I should be preaching. 573 00:41:55,179 --> 00:41:57,307 Hearing the confessions I should be hearing. 574 00:41:57,382 --> 00:42:00,648 Heraclio, for God's sake, stop it. 575 00:42:00,718 --> 00:42:03,119 Stop all this hatred. 576 00:42:03,187 --> 00:42:05,986 Would God permit a devil to be ordained a priest? 577 00:42:06,057 --> 00:42:09,858 Christ permitted Judas to become an apostle. 578 00:42:09,927 --> 00:42:13,125 I believe you're the bad one, not me. 579 00:42:13,197 --> 00:42:14,859 You really believe that? 580 00:42:14,932 --> 00:42:18,391 I believe we should all be like the apostle says... 581 00:42:18,469 --> 00:42:22,099 Afraid of alarms in the night 582 00:42:22,173 --> 00:42:24,540 and the arrow that flies in the day, 583 00:42:24,609 --> 00:42:28,637 and of evil that walks to and fro in the darkness, 584 00:42:28,713 --> 00:42:33,310 and of death and the noonday devil. 585 00:42:34,318 --> 00:42:37,982 Don't you use your priesthood against me. 586 00:42:38,056 --> 00:42:41,652 Don't you dare raise your hand 587 00:42:41,726 --> 00:42:45,163 and invoke heaven to serve your hell. 588 00:43:00,478 --> 00:43:02,276 Heraclio... 589 00:43:03,614 --> 00:43:05,480 you leave me no choice. 590 00:43:05,550 --> 00:43:07,041 You are the devil. 591 00:43:07,118 --> 00:43:08,916 Not I. 592 00:43:12,690 --> 00:43:15,922 I said don't! No! 593 00:43:26,938 --> 00:43:29,931 Oh, Heraclio. 594 00:43:31,142 --> 00:43:34,510 You must confess. You must. 595 00:43:47,058 --> 00:43:48,856 Don't. 596 00:43:48,926 --> 00:43:51,122 I was giving you absolution... 597 00:43:51,195 --> 00:43:53,323 I don't want absolution. 598 00:43:53,397 --> 00:43:56,424 - Before I die. - You won't die. 599 00:43:56,501 --> 00:43:58,231 Yes. 600 00:43:59,570 --> 00:44:01,937 I will die. 601 00:44:02,006 --> 00:44:03,440 And you will not. 602 00:44:04,909 --> 00:44:07,276 And you will see that I am dead 603 00:44:07,345 --> 00:44:09,905 and that you are alive. 604 00:44:11,415 --> 00:44:13,611 And you will know finally... 605 00:44:14,919 --> 00:44:17,081 that you are not me. 606 00:44:18,789 --> 00:44:20,451 That's... 607 00:44:20,525 --> 00:44:23,984 That's all there ever was between us... 608 00:44:24,061 --> 00:44:26,087 Your wish to be me. 609 00:44:26,164 --> 00:44:28,963 There was never anything between us. 610 00:44:29,800 --> 00:44:35,034 All there ever was... between us. 611 00:44:36,040 --> 00:44:38,305 Your wish to be me. 612 00:45:14,045 --> 00:45:15,946 Padre, the door is latched. 613 00:45:26,157 --> 00:45:28,353 Brother Antonio, 614 00:45:28,426 --> 00:45:31,863 my brother Heraclio is dead. 615 00:45:31,929 --> 00:45:34,160 I will say a requiem mass. 616 00:46:53,277 --> 00:46:56,076 Brother Antonio, what happened? 617 00:46:56,147 --> 00:46:57,911 We don't know. 618 00:46:57,982 --> 00:47:01,817 The padre's only told us that he found his brother Heraclio 619 00:47:01,886 --> 00:47:04,082 at the foot of the altar, dead. 620 00:47:50,267 --> 00:47:52,133 Marshal? 621 00:47:52,203 --> 00:47:53,933 We have a long ride ahead. 622 00:47:55,906 --> 00:47:57,340 Ride? 623 00:47:57,408 --> 00:47:59,240 We have a lot to talk about. 624 00:47:59,310 --> 00:48:01,006 I don't understand. 625 00:48:01,078 --> 00:48:03,138 I'll explain it on the way. 626 00:48:06,350 --> 00:48:09,184 Has it to do with Heraclio, what he did? 627 00:48:09,253 --> 00:48:10,619 Yes. 628 00:48:12,790 --> 00:48:14,622 Will we be gone long? 629 00:48:14,692 --> 00:48:16,456 Probably. 630 00:48:16,527 --> 00:48:18,655 Because I have much to do here. 631 00:48:18,729 --> 00:48:21,722 I must be back to Chimay贸 for the blessing of the harvest. 632 00:48:27,705 --> 00:48:31,073 Well, I... I know it sounds crazy, Doc, 633 00:48:31,142 --> 00:48:35,045 but it was like two faces... Two sides of the same man. 634 00:48:36,647 --> 00:48:38,946 The good and the evil that's in all of us. 635 00:48:40,384 --> 00:48:42,512 It just may not be as strange as you think. 636 00:48:42,586 --> 00:48:44,698 You know, there's strong evidence in support of the fact 637 00:48:44,722 --> 00:48:46,884 that in some rare instances, 638 00:48:46,957 --> 00:48:49,859 identical twins are so close 639 00:48:49,927 --> 00:48:51,967 that they have been known to feel each other's pain. 640 00:48:53,063 --> 00:48:57,194 Now you don't believe that he remembers any of the killings? 641 00:48:57,268 --> 00:48:59,669 Sure the way it seemed. 642 00:48:59,737 --> 00:49:02,104 It was like from the minute his brother died 643 00:49:02,173 --> 00:49:04,165 he became exactly what he appeared... 644 00:49:04,241 --> 00:49:05,607 A dedicated priest. 645 00:49:05,676 --> 00:49:08,976 Well, then what you're saying is that Heraclio Cantrell 646 00:49:09,046 --> 00:49:11,072 has ceased to exist. 647 00:49:12,983 --> 00:49:14,952 Yeah, I guess that is what I'm saying. 648 00:49:15,019 --> 00:49:16,487 Well, then... 649 00:49:18,589 --> 00:49:20,353 what can you say at the trial? 650 00:49:23,227 --> 00:49:24,923 I don't know, Doc. 651 00:49:26,764 --> 00:49:28,198 Do you? 46783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.