Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,105 --> 00:00:40,597
Vamanos.
2
00:00:44,444 --> 00:00:46,140
Vamanos.
3
00:00:58,525 --> 00:01:02,155
Hey, Diego, I think maybe
you got it by the wrong end.
4
00:01:02,229 --> 00:01:04,960
Si. This is the same
about your music box.
5
00:01:05,032 --> 00:01:06,694
You have terrified the mule.
6
00:01:06,767 --> 00:01:09,498
This went clear
through the war with me.
7
00:01:09,570 --> 00:01:10,868
See there?
8
00:01:10,938 --> 00:01:13,237
- Si.
- Kennesaw Mountain.
9
00:01:13,307 --> 00:01:15,208
Stopped a mini-ball.
10
00:01:15,275 --> 00:01:17,267
Wounded in action.
11
00:01:17,344 --> 00:01:19,506
- Comprende?
- Si.
12
00:01:19,580 --> 00:01:22,345
Wounded. Then it died.
13
00:01:22,416 --> 00:01:25,716
One should give
it Christian burial.
14
00:01:28,188 --> 00:01:29,554
Hey.
15
00:01:29,623 --> 00:01:31,717
Well, there's your
trouble right there.
16
00:01:31,792 --> 00:01:33,852
That rising arrow brand.
17
00:01:33,927 --> 00:01:36,658
This? This is my trouble?
18
00:01:36,730 --> 00:01:40,326
Yeah, no wonder that dang
critter can't go down mountain.
19
00:01:40,400 --> 00:01:42,369
Look at the way
that arrow's pointing.
20
00:01:42,436 --> 00:01:44,905
That's an uphill mule.
21
00:01:44,972 --> 00:01:47,441
隆Ay! Vamanos.
22
00:01:57,985 --> 00:01:59,681
Vamanos!
23
00:02:06,393 --> 00:02:08,123
Good morning.
24
00:02:08,195 --> 00:02:10,255
I'm Padre Francis.
25
00:02:11,598 --> 00:02:13,590
My name's Cunningham.
26
00:02:13,667 --> 00:02:15,568
Bones Cunningham.
27
00:02:15,636 --> 00:02:17,298
I am Diego, Padre.
28
00:02:18,238 --> 00:02:20,207
This is Quito.
29
00:02:20,273 --> 00:02:23,300
I ask if we may walk
along with you to the village.
30
00:02:23,377 --> 00:02:26,211
We hear there are bandits in
these hills. We haven't much, but...
31
00:02:26,279 --> 00:02:28,612
Ah, Padre, no danger.
32
00:02:28,682 --> 00:02:30,742
The village is but
three miles away,
33
00:02:30,817 --> 00:02:33,150
and this valley is
always peaceful.
34
00:02:34,287 --> 00:02:36,984
You come from the Caesar Mines?
35
00:02:37,057 --> 00:02:39,083
Is that gold you're guarding?
36
00:02:40,060 --> 00:02:42,757
That ain't really any of
your business, Padre.
37
00:02:42,829 --> 00:02:43,990
All due respect.
38
00:02:44,798 --> 00:02:46,733
No, of course not.
39
00:02:46,800 --> 00:02:49,895
Well, God give us
all a good journey.
40
00:02:49,970 --> 00:02:51,233
May we join you?
41
00:02:52,773 --> 00:02:54,105
I don't see why not.
42
00:02:56,843 --> 00:02:58,471
Vamanos.
43
00:03:05,252 --> 00:03:07,221
Padre? Padre?
44
00:03:08,321 --> 00:03:10,847
I think you and I have
met before somewhere.
45
00:03:10,924 --> 00:03:13,450
No, I am new to these parts.
46
00:03:13,527 --> 00:03:15,621
Sante Fe, maybe.
47
00:03:15,696 --> 00:03:18,461
No, never been there.
48
00:03:18,532 --> 00:03:21,468
Your outfit's got headquarters
in Sante Fe, haven't you?
49
00:03:21,535 --> 00:03:23,766
Some of us, not all.
50
00:03:23,837 --> 00:03:25,931
I'm just a poor mendicant friar,
51
00:03:26,006 --> 00:03:29,465
going from place to place,
begging for my food and lodging.
52
00:03:30,410 --> 00:03:32,276
I'd swear I know you.
53
00:03:32,345 --> 00:03:34,780
We all look alike.
It's my habit.
54
00:03:34,848 --> 00:03:37,215
No, it's your face.
55
00:03:39,252 --> 00:03:41,153
It's an illusion, my son.
56
00:03:41,221 --> 00:03:43,213
Life is full of illusions.
57
00:03:44,458 --> 00:03:47,087
No. No, this is no illusion.
58
00:03:47,994 --> 00:03:50,156
I've seen you before.
59
00:03:50,230 --> 00:03:51,664
Quito!
60
00:04:06,313 --> 00:04:09,715
Quito, forget the
boots, you old fool.
61
00:04:09,783 --> 00:04:12,685
That gold is hanging
on the sides of the mule.
62
00:04:37,410 --> 00:04:39,845
Bones: Padre from Chimay贸.
63
00:05:30,530 --> 00:05:32,658
And about that
time it came to me w
64
00:05:32,732 --> 00:05:34,860
here I'd seen
that priest before.
65
00:05:36,703 --> 00:05:39,673
El Santuario de Chimay贸.
66
00:05:40,907 --> 00:05:43,138
About three, four years ago.
67
00:05:43,210 --> 00:05:45,975
I can't imagine a priest
robbin' a gold shipment.
68
00:05:46,046 --> 00:05:47,480
You sure it wasn't a disguise?
69
00:05:48,281 --> 00:05:49,715
No.
70
00:05:50,483 --> 00:05:53,942
He's that same padre I
seen before at the mission.
71
00:05:55,488 --> 00:05:57,320
Same face.
72
00:05:57,390 --> 00:05:59,291
Yeah.
73
00:05:59,359 --> 00:06:03,057
Well, out-of-the-way mission
like that with no priest and all.
74
00:06:03,129 --> 00:06:04,859
Could fool the Indians anyway.
75
00:06:04,931 --> 00:06:08,060
I'll tell you something,
76
00:06:08,134 --> 00:06:11,161
if he ain't a priest gone bad,
77
00:06:11,238 --> 00:06:14,037
he's somebody that's
been around priests.
78
00:06:16,009 --> 00:06:18,672
Just something about him, Matt.
79
00:06:19,980 --> 00:06:22,142
The way he carries himself.
80
00:06:23,250 --> 00:06:25,742
I'd bet my boots on that.
81
00:06:28,355 --> 00:06:30,722
If I had my boots.
82
00:06:34,060 --> 00:06:36,120
I didn't help you
very much, Matt.
83
00:06:36,196 --> 00:06:40,361
Just that... that risin'
arrow brand on that mule.
84
00:06:42,736 --> 00:06:44,576
Well, I'll ride down that
way and check it out.
85
00:06:44,604 --> 00:06:47,870
40 miles north of Sante Fe.
86
00:06:55,115 --> 00:06:56,981
Good luck, Matt.
87
00:07:03,356 --> 00:07:05,416
What are his chances, Doc?
88
00:07:05,492 --> 00:07:07,188
It'll be a matter of hours.
89
00:07:07,260 --> 00:07:09,252
Friend of yours, Marshal?
90
00:07:10,697 --> 00:07:12,632
Yeah.
91
00:07:12,699 --> 00:07:15,567
He was a friend. I
worked with him years ago.
92
00:07:15,635 --> 00:07:19,094
Well, we'll do everything we
can to make it easy for him.
93
00:07:20,407 --> 00:07:21,739
Thanks, Doc.
94
00:07:50,570 --> 00:07:54,535
Where... where is my coffin?
95
00:07:54,607 --> 00:07:56,576
You aren't dead yet.
96
00:07:56,643 --> 00:07:59,238
I want it before I die.
97
00:07:59,312 --> 00:08:01,008
Here in this room.
98
00:08:01,081 --> 00:08:03,573
I must see it. Lie in it.
99
00:08:03,650 --> 00:08:05,278
All right, all right.
100
00:08:07,153 --> 00:08:11,252
You... you gave me
your solemn promise.
101
00:08:11,324 --> 00:08:14,920
It's the least you can do
for my share of the gold.
102
00:08:14,995 --> 00:08:16,224
I'll get it.
103
00:08:16,296 --> 00:08:20,460
My coffin... it will be of oak.
104
00:08:20,533 --> 00:08:22,365
Oak?
105
00:08:22,435 --> 00:08:24,961
Where do I get oak? Grow it?
106
00:08:26,940 --> 00:08:28,909
As your great uncle,
107
00:08:28,975 --> 00:08:32,605
I Francisquito Vega, disown you.
108
00:08:32,679 --> 00:08:35,080
In the name of the
Father and the Son
109
00:08:35,148 --> 00:08:37,310
and the Holy Ghost.
110
00:08:37,384 --> 00:08:39,012
Amen.
111
00:08:40,153 --> 00:08:44,022
I must be buried in
consecrated ground...
112
00:08:44,090 --> 00:08:46,992
at de Chimay贸.
113
00:08:47,961 --> 00:08:51,261
This is my final request.
114
00:08:51,331 --> 00:08:53,095
I don't want to go to Chimay贸.
115
00:08:53,166 --> 00:08:55,362
But you will.
116
00:08:55,435 --> 00:08:57,267
Or I'll come back.
117
00:08:57,337 --> 00:09:00,102
Come back? You
haven't even left yet.
118
00:09:00,173 --> 00:09:04,304
And I won't until you
bring me my coffin.
119
00:09:04,377 --> 00:09:07,438
If that's a promise,
I'll build it myself.
120
00:09:09,549 --> 00:09:11,711
It can be of pine.
121
00:09:12,719 --> 00:09:15,883
But thick and tightly joined.
122
00:09:15,955 --> 00:09:18,857
So the centipedes can't get in.
123
00:09:54,094 --> 00:09:56,859
You need help to
bring out burying box?
124
00:09:56,930 --> 00:09:58,159
Yeah.
125
00:09:58,231 --> 00:10:01,463
But give me a moment
alone with him first.
126
00:10:28,328 --> 00:10:30,661
Hey, hombre,
127
00:10:30,730 --> 00:10:33,097
this much gold,
you'll rest in peace,
128
00:10:33,166 --> 00:10:34,998
even with centipedes.
129
00:10:53,386 --> 00:10:54,649
Easy.
130
00:10:56,789 --> 00:10:58,018
Push.
131
00:11:05,098 --> 00:11:07,932
Pretty good burying box, hey?
132
00:11:08,001 --> 00:11:10,630
You give me $40 for
box and use of wagon.
133
00:11:11,671 --> 00:11:14,470
Those are worth more than $40.
134
00:11:14,541 --> 00:11:16,169
What do I do with boots?
135
00:11:16,242 --> 00:11:17,471
Go on the warpath.
136
00:11:17,544 --> 00:11:19,274
I take boots and $30.
137
00:11:19,345 --> 00:11:21,837
You'll take boots
and shut up. Hyah!
138
00:11:21,915 --> 00:11:23,440
I take $10.
139
00:11:23,516 --> 00:11:25,246
Send me a bill!
140
00:12:04,457 --> 00:12:06,983
It is simple to
understand, Padre.
141
00:12:07,060 --> 00:12:10,121
The well is dry. I
can no longer share.
142
00:12:10,196 --> 00:12:12,097
The well is half-dry.
143
00:12:12,165 --> 00:12:15,693
It was our agreement that for
my labors in building the well,
144
00:12:15,768 --> 00:12:17,498
we should share.
145
00:12:17,570 --> 00:12:20,301
You call a bucket of mud at
the bottom of the well half-dry?
146
00:12:20,373 --> 00:12:22,774
All right, Carlos. It is
simple to understand.
147
00:12:27,780 --> 00:12:29,146
What does he want?
148
00:12:29,215 --> 00:12:30,877
He did not say, Padre.
149
00:12:34,554 --> 00:12:37,149
Return the labor and
keep the rights to the well.
150
00:12:37,223 --> 00:12:40,819
It was a month's labor.
I have fields to plow.
151
00:12:40,893 --> 00:12:43,362
Padre, it's mid-summer.
152
00:12:43,429 --> 00:12:44,863
The heat!
153
00:12:45,798 --> 00:12:48,927
Then why not share
the bucket of mud?
154
00:12:58,444 --> 00:13:00,310
It's been a long time, Heraclio.
155
00:13:00,380 --> 00:13:02,747
A year and a half, brother.
156
00:13:02,815 --> 00:13:04,511
- What have you been doing?
- Time.
157
00:13:04,584 --> 00:13:06,075
You mean jail?
158
00:13:06,152 --> 00:13:07,882
I don't mean purgatory.
159
00:13:07,954 --> 00:13:10,321
Which reminds me, Uncle Quito...
160
00:13:10,390 --> 00:13:12,222
Uncle Quito's with you?
161
00:13:13,426 --> 00:13:16,863
Well, he's with me but
he's no longer with us.
162
00:13:16,929 --> 00:13:18,591
If you take my meaning.
163
00:13:24,937 --> 00:13:26,235
No.
164
00:13:28,141 --> 00:13:31,976
He made me promise to bring him
down here to your churchyard for burial.
165
00:13:32,045 --> 00:13:34,310
It wasn't old age.
166
00:13:34,380 --> 00:13:37,976
No. Bunch of renegade
Apaches near Taos.
167
00:13:38,051 --> 00:13:39,451
We were prospectin'.
168
00:13:39,519 --> 00:13:40,817
Was there a priest?
169
00:13:40,887 --> 00:13:43,823
Just me. I gave him my blessing.
170
00:13:44,891 --> 00:13:47,725
You must have been
great comfort to him.
171
00:13:50,963 --> 00:13:53,831
Domine, exaudi orationem meam.
172
00:14:33,106 --> 00:14:36,304
You must remember
how to say amen.
173
00:14:38,845 --> 00:14:42,009
Amen.
174
00:14:42,081 --> 00:14:46,951
And you still pray like a
Pharisee mumbling in his beard.
175
00:14:47,019 --> 00:14:49,454
And I sure hope your
wine's better than your Latin.
176
00:14:59,465 --> 00:15:00,797
Afternoon.
177
00:15:00,867 --> 00:15:02,631
Mind if I water my horse?
178
00:15:02,702 --> 00:15:04,796
Sure, no charge.
179
00:15:12,912 --> 00:15:15,381
Chimay贸 is just
south of here, isn't it?
180
00:15:15,448 --> 00:15:17,542
Follow the wagon road.
181
00:15:23,790 --> 00:15:26,385
I'm looking for a couple of
men that passed through here.
182
00:15:26,459 --> 00:15:29,327
One of them was wounded and
they... They had a mule with 'em.
183
00:15:30,363 --> 00:15:32,889
You catch him, you
come back this way.
184
00:15:32,965 --> 00:15:34,194
Maybe. Why?
185
00:15:35,234 --> 00:15:36,566
Give back boots.
186
00:15:36,636 --> 00:15:39,663
Take $40 for burying
box and wagon.
187
00:15:39,739 --> 00:15:41,264
Burying? You mean,
one of them died?
188
00:15:42,308 --> 00:15:44,436
He buried in Chimay贸.
189
00:15:46,579 --> 00:15:48,946
Boots fit woman, not me.
190
00:15:49,015 --> 00:15:51,712
Need $40 for box and wagon.
191
00:15:51,784 --> 00:15:55,346
You pay now, I take $10.
192
00:15:59,325 --> 00:16:01,385
Thanks for the information.
193
00:16:18,578 --> 00:16:20,376
Won't you stay for the funeral?
194
00:16:20,446 --> 00:16:22,312
I leave in an hour.
195
00:16:22,381 --> 00:16:24,816
I can't say mass in
the afternoon, Heraclio.
196
00:16:24,884 --> 00:16:27,319
You can have
burial without mass.
197
00:16:29,088 --> 00:16:31,319
You deny Quito a requiem mass?
198
00:16:31,390 --> 00:16:34,360
I carted him 20 miles
to consecrated ground.
199
00:16:34,427 --> 00:16:35,486
That's enough.
200
00:16:35,561 --> 00:16:37,757
Besides, you're not worried
about me denying him.
201
00:16:37,830 --> 00:16:40,891
You're worried about me denying
you the chance to play God.
202
00:16:40,967 --> 00:16:45,598
On the high altar, full
choir, dark angels swooping.
203
00:16:47,607 --> 00:16:51,442
You resent me that much you
couldn't bear to hear me say mass?
204
00:16:51,511 --> 00:16:53,912
I never have. I never will.
205
00:16:53,980 --> 00:16:56,108
Can't you separate
me from my priesthood?
206
00:16:56,182 --> 00:16:58,242
Like you separated me from mine?
207
00:16:58,317 --> 00:17:00,343
That is a lie.
208
00:17:02,755 --> 00:17:04,781
There's nothing new about that.
209
00:17:04,857 --> 00:17:07,190
What's new is that Quito is dead
210
00:17:07,260 --> 00:17:09,661
and you took the trouble
to respect his last wishes.
211
00:17:09,729 --> 00:17:11,493
That's very unlike
you, Heraclio.
212
00:17:11,564 --> 00:17:13,965
Eh, you don't know very
much about me, brother.
213
00:17:14,033 --> 00:17:15,661
I knew Quito.
214
00:17:15,735 --> 00:17:18,295
He was a decent man
until you corrupted him.
215
00:17:18,371 --> 00:17:20,169
At least I didn't
corrupt the innocent,
216
00:17:20,239 --> 00:17:23,232
like you do every
day of your false life.
217
00:17:23,309 --> 00:17:24,777
False life?
218
00:17:24,844 --> 00:17:26,676
False priest.
219
00:17:28,948 --> 00:17:32,783
If you didn't bring Quito here out
of Christian decency, why then?
220
00:17:32,852 --> 00:17:35,117
You underestimate me, brother.
221
00:17:35,187 --> 00:17:37,213
I have a great
respect for the dead.
222
00:17:37,290 --> 00:17:39,452
I might even work
up some for you
223
00:17:39,525 --> 00:17:42,825
if you ever have the
Christian decency to die.
224
00:18:02,448 --> 00:18:04,679
Dust thou art...
225
00:18:04,750 --> 00:18:06,685
and unto dust thou shall return.
226
00:18:07,687 --> 00:18:10,782
But the Lord will raise
you up on the last day.
227
00:18:11,958 --> 00:18:14,120
Or even before that.
228
00:18:17,530 --> 00:18:20,022
Where are you off
to now, Heraclio?
229
00:18:20,099 --> 00:18:22,534
Oh, I won't be far, brother.
230
00:18:22,602 --> 00:18:24,730
You and I are never far apart.
231
00:18:24,804 --> 00:18:27,467
Certainly not in
thought, if distance.
232
00:18:27,540 --> 00:18:30,237
Yes, I do think of you.
233
00:18:32,078 --> 00:18:34,138
Oh, incidentally, I
think Uncle Quito
234
00:18:34,213 --> 00:18:36,375
deserves something
better as a final resting place
235
00:18:36,449 --> 00:18:38,645
than a common grave.
236
00:18:38,718 --> 00:18:41,347
Would you object if I
built a crypt for him?
237
00:18:41,420 --> 00:18:43,048
A crypt? Why?
238
00:18:43,122 --> 00:18:45,591
He was like a father to me.
239
00:18:45,658 --> 00:18:48,651
It will be a worthy crypt,
brother, if you don't object.
240
00:18:49,695 --> 00:18:52,927
Something I'd like to
build with my own hands.
241
00:18:52,999 --> 00:18:54,991
I do object.
242
00:18:55,067 --> 00:18:57,263
There's no need to
disturb the body now.
243
00:18:57,336 --> 00:18:59,134
In fact, you said Uncle
Quito's last wish...
244
00:18:59,205 --> 00:19:00,639
Ah, he had lots of last wishes.
245
00:19:00,706 --> 00:19:04,336
But the very last, and, uh...
246
00:19:04,410 --> 00:19:06,902
I recall it distinctly now,
247
00:19:06,979 --> 00:19:08,709
is that when I had time
248
00:19:08,781 --> 00:19:11,546
I should build a stone crypt
for him away from the mission.
249
00:19:11,617 --> 00:19:13,586
Why? I don't understand.
250
00:19:15,888 --> 00:19:18,790
Lots of things you don't
understand, holy brother.
251
00:19:21,761 --> 00:19:24,060
I'll be back to move the body.
252
00:20:03,903 --> 00:20:05,371
Can I help you?
253
00:20:05,438 --> 00:20:07,600
Padre, my name's Matt Dillon.
254
00:20:07,673 --> 00:20:10,370
I'm a United States
Marshal from Kansas.
255
00:20:10,443 --> 00:20:14,778
Hernando Cantrell. Priest
of El Santuario de Chimay贸.
256
00:20:14,847 --> 00:20:17,783
Welcome in the name of
our Lord and St. Francis.
257
00:20:17,850 --> 00:20:19,546
Thank you.
258
00:20:19,618 --> 00:20:22,349
Is there a reason for your
visit to Chimay贸, Marshal?
259
00:20:22,421 --> 00:20:25,050
Yes, and I'm afraid it's
not a very pleasant one.
260
00:20:27,493 --> 00:20:30,827
Uh, have you been here long?
I mean, a number of years?
261
00:20:30,896 --> 00:20:32,990
For over five years, yes.
262
00:20:33,065 --> 00:20:34,624
Are there any
other priests here?
263
00:20:34,700 --> 00:20:37,829
No. Just the lay
brothers who assist me.
264
00:20:38,971 --> 00:20:41,065
This mule belong to you?
265
00:20:41,140 --> 00:20:42,972
No, it does not.
266
00:20:43,042 --> 00:20:44,908
Does it belong to
anyone in the village?
267
00:20:44,977 --> 00:20:47,503
As a matter of fact, it belongs
to my brother, Heraclio.
268
00:20:47,580 --> 00:20:49,173
My twin brother.
269
00:20:49,248 --> 00:20:50,477
Your brother, where is he?
270
00:20:50,549 --> 00:20:52,541
He left about an hour ago.
271
00:20:54,587 --> 00:20:56,351
Do you think I'm lying, Marshal?
272
00:20:57,089 --> 00:20:58,580
Well, no, Padre.
273
00:20:58,657 --> 00:21:00,938
It's just that I want to be
sure you're telling the truth.
274
00:21:03,229 --> 00:21:06,393
You are built to be a Franciscan,
but you have the tongue of a Jesuit.
275
00:21:06,465 --> 00:21:08,559
Well, I'm sorry to be blunt.
276
00:21:08,634 --> 00:21:12,196
But see, a gold train was robbed,
west of Black Mesa, by two men.
277
00:21:12,271 --> 00:21:14,706
A United States Marshal
and a guard were killed.
278
00:21:15,674 --> 00:21:17,700
And you think these two
men came to Chimay贸?
279
00:21:17,777 --> 00:21:20,042
One of them was
wearing padre robes.
280
00:21:20,880 --> 00:21:23,850
I have reason to believe that this is
the mule that was carrying the gold.
281
00:21:24,717 --> 00:21:26,447
Mules are bought
and sold, Marshal.
282
00:21:27,586 --> 00:21:29,521
My brother brought
our uncle in for burial.
283
00:21:29,588 --> 00:21:31,523
He was fatally
wounded by Indians.
284
00:21:32,591 --> 00:21:35,390
- Do you have any proof of that?
- Proof?
285
00:21:35,461 --> 00:21:36,895
No.
286
00:21:36,962 --> 00:21:39,174
There has been Indian trouble,
though, from time to time,
287
00:21:39,198 --> 00:21:41,064
as you well must know.
288
00:21:41,133 --> 00:21:43,227
Padre, I'd like to
talk to your brother.
289
00:21:43,302 --> 00:21:48,608
Marshal, my brother
is an intemperate man.
290
00:21:48,674 --> 00:21:51,200
But I cannot believe
he is capable of murder.
291
00:21:53,679 --> 00:21:56,308
Well, won't you have a
glass of wine with me?
292
00:21:56,382 --> 00:21:57,748
We can discuss this further.
293
00:22:08,828 --> 00:22:11,889
Heraclio was persuaded to
leave the order and the seminary
294
00:22:11,964 --> 00:22:14,456
at the end of his
second year of study.
295
00:22:14,533 --> 00:22:16,798
- He was never ordained?
- No.
296
00:22:16,869 --> 00:22:19,634
He was completely free of any
connection with the Franciscan Order...
297
00:22:19,705 --> 00:22:20,968
With the priesthood.
298
00:22:22,508 --> 00:22:25,307
Well, Marshal Cunningham,
just before he died,
299
00:22:25,377 --> 00:22:27,312
told me that he thought
the man that shot him
300
00:22:27,379 --> 00:22:29,939
had been the padre
of this mission.
301
00:22:30,015 --> 00:22:33,349
Your friend
Cunningham... I'm sorry.
302
00:22:34,453 --> 00:22:37,355
I'll offer my mass tomorrow
for the repose of his soul.
303
00:22:37,423 --> 00:22:39,858
But I cannot point the
finger of guilt at any man
304
00:22:39,925 --> 00:22:42,622
because of a mule and
a pair of stolen boots.
305
00:22:42,695 --> 00:22:45,824
It could well have been two
other men involved in that robbery.
306
00:22:46,665 --> 00:22:49,191
I hope you're right, Padre.
307
00:22:49,268 --> 00:22:50,964
But I'd still like to
talk to your brother.
308
00:22:51,036 --> 00:22:53,232
Can you tell me
where to find him?
309
00:22:54,573 --> 00:22:56,838
He did not tell me
where he was going.
310
00:22:58,878 --> 00:23:01,973
- Well, I better ride out.
- In the dark, Marshal?
311
00:23:02,047 --> 00:23:05,017
Why don't you take
advantage of our hospitality here
312
00:23:05,084 --> 00:23:06,609
and rest yourself for the night?
313
00:23:06,685 --> 00:23:09,951
It may be that Heraclio will
return to the mission by morning.
314
00:23:11,123 --> 00:23:12,352
All right, thank you.
315
00:23:16,328 --> 00:23:18,854
Brother Antonio will
see to your horse.
316
00:23:18,931 --> 00:23:20,422
Will you come with me, Marshal?
317
00:23:36,749 --> 00:23:39,048
I'll be back before dawn.
318
00:24:04,510 --> 00:24:06,206
Faster, faster, faster!
319
00:24:09,815 --> 00:24:12,546
Fat. Too many tortillas.
320
00:24:12,618 --> 00:24:14,746
Oh! You are fat in the mouth!
321
00:24:16,622 --> 00:24:18,056
Faster, faster, faster!
322
00:24:34,640 --> 00:24:35,640
Oh!
323
00:24:35,674 --> 00:24:36,801
Baby, 谩ngel.
324
00:24:36,875 --> 00:24:38,867
Baby, baby, baby!
325
00:24:38,944 --> 00:24:41,311
Stupid! This dress
cost 27 green dollars.
326
00:24:42,648 --> 00:24:43,946
Here.
327
00:24:46,185 --> 00:24:48,211
Now it's mine.
328
00:24:48,287 --> 00:24:49,983
And I want it.
329
00:24:52,491 --> 00:24:54,323
Give it to me.
330
00:24:54,393 --> 00:24:55,691
I want my merchandise.
331
00:24:55,761 --> 00:24:57,059
Oh!
332
00:25:10,876 --> 00:25:12,435
I'll wait outside.
333
00:25:18,283 --> 00:25:20,309
Who told you to stop?!
334
00:25:20,386 --> 00:25:23,015
You think he's the Holy Ghost?
335
00:25:23,088 --> 00:25:24,954
Huh? Dance!
336
00:25:25,024 --> 00:25:28,392
It's only my
brother, the priest.
337
00:25:28,460 --> 00:25:31,259
Come on, hombre.
338
00:25:36,001 --> 00:25:39,028
Well, if it ain't Brother
Priest and Brother Jackass.
339
00:25:39,104 --> 00:25:40,663
Yes, and this is Brother Burro.
340
00:25:40,739 --> 00:25:42,264
What do you want?
341
00:25:42,341 --> 00:25:43,639
The truth.
342
00:25:43,709 --> 00:25:45,575
How was Uncle Quito shot?
343
00:25:45,644 --> 00:25:47,112
I told you.
344
00:25:47,179 --> 00:25:48,545
You lied, Heraclio.
345
00:25:48,614 --> 00:25:51,482
And you weren't prospecting
for gold, were you?
346
00:25:51,550 --> 00:25:53,849
If you're asking
me, stop telling me.
347
00:25:53,919 --> 00:25:56,889
And you never heard of a man
named Bones Cunningham?
348
00:25:58,323 --> 00:25:59,951
Never heard of him.
349
00:26:00,926 --> 00:26:03,327
Somebody's been
telling you tales, brother.
350
00:26:03,395 --> 00:26:05,261
You killed him, Heraclio.
351
00:26:06,265 --> 00:26:08,734
You, my own brother,
committed murder.
352
00:26:11,203 --> 00:26:13,035
A cold-blooded murder.
353
00:26:14,440 --> 00:26:16,636
Who have you been
talking to? Who told you?
354
00:26:16,708 --> 00:26:18,904
- You won't deny it?
- Let go of me.
355
00:26:18,977 --> 00:26:20,741
I came here to hear
your confession.
356
00:26:20,813 --> 00:26:22,839
If you die with this
mortal sin on your soul,
357
00:26:22,915 --> 00:26:24,577
you will be damned
for all eternity.
358
00:26:25,818 --> 00:26:28,481
I murdered no one.
Who told you that I did?
359
00:26:28,554 --> 00:26:30,045
Will you make your confession?
360
00:26:30,122 --> 00:26:33,149
I wouldn't kneel
down to you if hell itself
361
00:26:33,225 --> 00:26:34,887
were about to
open under my feet.
362
00:26:34,960 --> 00:26:36,724
It will not go beyond me.
363
00:26:36,795 --> 00:26:38,406
What you say in
confession is sealed forever.
364
00:26:38,430 --> 00:26:40,524
I came here to help
you save your soul.
365
00:26:40,599 --> 00:26:43,091
After you confess to me,
you may do what you will.
366
00:26:43,168 --> 00:26:46,195
I won't say anything to
anybody, not even the marshal.
367
00:26:46,271 --> 00:26:49,105
The marshal? What marshal?
368
00:26:49,174 --> 00:26:51,006
I didn't tell him
where you were.
369
00:26:51,076 --> 00:26:52,772
I waited until he was asleep.
370
00:26:52,845 --> 00:26:54,473
There's a marshal
at the mission?
371
00:26:54,546 --> 00:26:56,538
- He knew about the robbery?
- Yes.
372
00:26:56,615 --> 00:26:58,447
And then you came
here, straight to me?
373
00:27:10,629 --> 00:27:11,892
Get that horse!
374
00:27:11,964 --> 00:27:13,398
Wait.
375
00:27:21,740 --> 00:27:23,834
I'm sorry, Marshal.
376
00:27:23,909 --> 00:27:26,174
I... it was a
mental reservation.
377
00:27:26,245 --> 00:27:28,578
I... I thought I
could talk to him,
378
00:27:28,647 --> 00:27:30,775
convince him that his soul
was of some importance.
379
00:27:30,849 --> 00:27:32,374
I failed.
380
00:27:32,451 --> 00:27:34,249
That's your problem.
381
00:27:34,319 --> 00:27:35,685
Now I'm gonna track him down.
382
00:27:35,754 --> 00:27:37,354
Whatever happens
after that is up to him.
383
00:27:40,459 --> 00:27:41,722
Thank you.
384
00:30:18,016 --> 00:30:20,884
Give it up, Cantrell.
You haven't got a chance.
385
00:30:33,632 --> 00:30:34,998
Give it up.
386
00:30:55,087 --> 00:30:57,113
Hernando!
387
00:31:13,872 --> 00:31:17,365
Hernando, in the
name of God, sanctuary.
388
00:31:17,442 --> 00:31:19,468
Heraclio, what happened?
389
00:31:19,544 --> 00:31:22,946
The Marshal. He ran
me to ground. Please.
390
00:31:23,014 --> 00:31:24,676
I can't give you sanctuary.
391
00:31:24,750 --> 00:31:26,719
You can. I demand it.
392
00:31:26,785 --> 00:31:29,380
- You are a murderer.
- I never admitted it.
393
00:31:29,454 --> 00:31:30,945
You haven't denied it.
394
00:31:31,022 --> 00:31:34,117
For the love of God,
have you no mercy?
395
00:31:34,192 --> 00:31:37,788
Sanctuary is for the oppressed,
for the unjustly accused.
396
00:31:37,863 --> 00:31:40,890
But you're my brother, you
sanctimonious hypocrite.
397
00:31:40,966 --> 00:31:43,162
I may be brother to you,
398
00:31:43,235 --> 00:31:45,033
but first I am
priest to all men.
399
00:31:45,103 --> 00:31:48,164
Giving you sanctuary
would outrage all sanctuary.
400
00:31:48,240 --> 00:31:50,209
Would make a mockery
of all priesthood.
401
00:31:50,275 --> 00:31:52,506
I am innocent!
402
00:31:52,577 --> 00:31:54,478
Then why are you running?
403
00:31:57,215 --> 00:31:59,514
You faker.
404
00:31:59,584 --> 00:32:02,213
What'd you come to Cajon for?
405
00:32:02,287 --> 00:32:04,586
You promised to save my
soul, to hear my confession.
406
00:32:04,656 --> 00:32:07,182
You refused to confess.
407
00:32:07,259 --> 00:32:10,127
It was my obligation as a
priest to hear your confession,
408
00:32:10,195 --> 00:32:12,391
to give you absolution
if I possibly could.
409
00:32:12,464 --> 00:32:13,523
You refused.
410
00:32:13,598 --> 00:32:15,760
Padre Hernando...
411
00:32:17,502 --> 00:32:21,337
that's exactly why
I ask for sanctuary.
412
00:32:21,406 --> 00:32:23,841
To make my confession to you.
413
00:32:24,643 --> 00:32:26,703
Heraclio...
414
00:32:27,579 --> 00:32:29,104
if you are lying...
415
00:32:29,181 --> 00:32:31,548
No, no, no, no, no. I swear.
416
00:32:32,717 --> 00:32:34,276
Very well, then.
417
00:32:34,352 --> 00:32:36,344
I'll hear your confession,
here and now.
418
00:32:36,421 --> 00:32:38,515
But, Padre, I...
419
00:32:38,590 --> 00:32:41,958
I need time to prepare myself,
to examine my conscience.
420
00:32:42,027 --> 00:32:44,155
You killed.
421
00:32:44,229 --> 00:32:46,130
You robbed. I
don't need details.
422
00:32:46,198 --> 00:32:49,362
I must inspect my
motives, my state of mind.
423
00:32:55,307 --> 00:32:58,766
You can't deny me the
sacrament of absolution.
424
00:32:58,844 --> 00:33:02,542
You must, under pain of
mortal sin hear my confession.
425
00:33:02,614 --> 00:33:04,207
If you refuse,
426
00:33:04,282 --> 00:33:08,982
then you will have made
a mockery of all priesthood
427
00:33:09,054 --> 00:33:13,515
and you will have my
lost soul on your own,
428
00:33:13,592 --> 00:33:15,959
damned for all eternity.
429
00:33:17,329 --> 00:33:19,662
How dare you
attempt to coerce me.
430
00:33:22,834 --> 00:33:25,599
How dare you
attempt to bluff me.
431
00:33:29,307 --> 00:33:33,343
You best get outside
and meet that marshal.
432
00:33:33,411 --> 00:33:36,040
Before he comes busting in here
433
00:33:36,114 --> 00:33:38,879
and violates my sanctuary.
434
00:33:45,257 --> 00:33:47,522
You have granted sanctuary?
435
00:33:47,592 --> 00:33:49,493
You can call it that.
436
00:33:49,561 --> 00:33:51,086
On what grounds?
437
00:33:51,162 --> 00:33:53,495
The salvation of a soul.
438
00:33:53,565 --> 00:33:55,466
I see.
439
00:33:55,534 --> 00:33:57,799
Just give me till
morning, Marshal.
440
00:33:58,904 --> 00:34:00,133
All right.
441
00:34:00,205 --> 00:34:02,970
And your gun?
442
00:34:03,041 --> 00:34:05,510
I've already locked up his.
443
00:34:11,816 --> 00:34:13,717
Just one thing, Padre.
444
00:34:13,785 --> 00:34:16,084
I want you to understand...
445
00:34:16,154 --> 00:34:18,680
I'm not leaving
here without him.
446
00:34:36,808 --> 00:34:39,539
You've made a
miraculous recovery.
447
00:34:39,611 --> 00:34:42,308
An hour ago you
could scarcely move.
448
00:34:42,380 --> 00:34:44,713
You know something, brother,
449
00:34:44,783 --> 00:34:47,719
you have a powerful
effect on me.
450
00:34:47,786 --> 00:34:51,985
I mean, the more I examine my conscience,
the more conscience-struck I become.
451
00:34:53,959 --> 00:34:55,791
What would you say to...
452
00:34:57,362 --> 00:34:59,422
to my joining the Order again?
453
00:35:00,799 --> 00:35:02,961
How's that strike you?
454
00:35:03,034 --> 00:35:04,332
It's incredible.
455
00:35:04,402 --> 00:35:07,395
Ha! It's the easiest
thing in the world!
456
00:35:07,472 --> 00:35:10,101
Just hand me down
one of your old habits,
457
00:35:10,175 --> 00:35:13,304
give me the oath,
Third Order scapular,
458
00:35:13,378 --> 00:35:14,778
and we're in business.
459
00:35:14,846 --> 00:35:17,247
What's incredible...
460
00:35:17,315 --> 00:35:21,753
is my stubborn belief that you
can really be so spiritually destitute,
461
00:35:21,820 --> 00:35:24,289
so ethically ambivalent
as you appear to be.
462
00:35:24,356 --> 00:35:26,382
Is this the best you got?
463
00:35:26,458 --> 00:35:27,721
A little seedy.
464
00:35:27,792 --> 00:35:29,988
Brimstone.
465
00:35:32,964 --> 00:35:36,059
Old Franciscans never die.
466
00:35:36,134 --> 00:35:37,932
They just lose their faculties.
467
00:35:38,003 --> 00:35:39,596
Heraclio!
468
00:35:41,172 --> 00:35:42,640
Take that off.
469
00:35:42,707 --> 00:35:44,573
Why?
470
00:35:44,643 --> 00:35:46,578
Don't you want me to
join the Third Order?
471
00:35:48,279 --> 00:35:50,214
Might mean my salvation.
472
00:35:52,917 --> 00:35:56,046
You don't have to wear the habit
in the Third Order of St. Francis.
473
00:35:57,355 --> 00:35:59,347
I know.
474
00:35:59,424 --> 00:36:00,983
I love the habit.
475
00:36:01,059 --> 00:36:03,221
Is that why you wore
it to your last robbery?
476
00:36:04,996 --> 00:36:07,090
You believe everything
the marshal tells you?
477
00:36:07,165 --> 00:36:11,527
Heraclio, why did you come back?
478
00:36:11,603 --> 00:36:12,901
What do you want?
479
00:36:15,407 --> 00:36:17,706
What does everybody want?
480
00:36:17,776 --> 00:36:19,904
First I want all I can get.
481
00:36:19,978 --> 00:36:22,538
Then I want all I can't have.
482
00:36:22,614 --> 00:36:25,140
Then I want you to admit that
I was right about everything.
483
00:36:25,216 --> 00:36:27,617
And most of all,
484
00:36:27,686 --> 00:36:30,747
I wanna nail that marshal's
hide to the chapel door.
485
00:36:33,425 --> 00:36:35,223
See you at supper, brother.
486
00:36:39,030 --> 00:36:43,593
"And God said to Satan, hast
thou considered my servant Job?
487
00:36:43,668 --> 00:36:46,103
For there is none
like him in the earth,
488
00:36:46,171 --> 00:36:48,197
a perfect and upright man.
489
00:36:48,273 --> 00:36:51,038
And fearing God and
withdrawing from evil."
490
00:36:51,109 --> 00:36:53,635
Oh! Here it comes, Marshal.
491
00:36:53,712 --> 00:36:56,546
God's going to bet the Devil
that the Devil can't corrupt Job.
492
00:36:56,614 --> 00:36:58,515
Quiet.
493
00:36:59,784 --> 00:37:01,309
Caleb.
494
00:37:01,386 --> 00:37:03,719
"To which Satan
answered and said,
495
00:37:03,788 --> 00:37:06,121
'Does not Job fear
the Lord in vain?'"
496
00:37:06,191 --> 00:37:08,717
He sure doesn't.
497
00:37:10,095 --> 00:37:12,496
Thank you, Caleb.
498
00:37:13,631 --> 00:37:16,567
You know what happens
next, Marshal? Hmm?
499
00:37:16,634 --> 00:37:19,035
I understand that Job
was known for his patience.
500
00:37:19,104 --> 00:37:21,733
I'm beginning to
admire yours, Marshal.
501
00:37:21,806 --> 00:37:24,435
I'm glad you two are
getting along so well.
502
00:37:24,509 --> 00:37:28,207
All I need now is a dunghill to climb
on and wait while you decide my fate.
503
00:37:28,279 --> 00:37:31,681
So now you're Job, a
perfect and upright man.
504
00:37:31,750 --> 00:37:34,743
God permits the Devil
to smite Job with boils
505
00:37:34,819 --> 00:37:36,879
after he promised
himself and told the Devil
506
00:37:36,955 --> 00:37:39,151
that Job's person
was not to be touched.
507
00:37:39,224 --> 00:37:40,886
Can you believe it?
508
00:37:40,959 --> 00:37:45,590
God gambling with Job's
goodness like it was pieces of silver?
509
00:37:45,663 --> 00:37:47,859
But Job did not deny the Lord.
510
00:37:47,932 --> 00:37:49,662
Oh, he denied him all right.
511
00:37:49,734 --> 00:37:51,396
He just didn't defy him.
512
00:37:51,469 --> 00:37:54,371
He climbed up on his dunghill
and howled for 40 odd chapters,
513
00:37:54,439 --> 00:37:56,806
until the Lord told
him to shut up.
514
00:37:56,875 --> 00:37:58,776
And he did, Marshal.
515
00:37:58,843 --> 00:37:59,902
He did.
516
00:38:01,312 --> 00:38:03,832
I think there's a pretty good
lesson in there for you, Cantrell.
517
00:38:06,151 --> 00:38:07,551
Heraclio.
518
00:38:10,288 --> 00:38:12,280
That's enough.
519
00:38:12,357 --> 00:38:15,623
Either I hear you confession tonight
or I'm turning you over to the marshal.
520
00:38:15,693 --> 00:38:17,787
Holy brother,
521
00:38:17,862 --> 00:38:21,424
if you will permit me to prepare
my conscience in chapel.
522
00:38:29,073 --> 00:38:32,009
You must have wondered what
there is between my brother and me.
523
00:38:33,011 --> 00:38:35,537
Well, it's really none
of my business, Padre.
524
00:38:35,613 --> 00:38:37,844
It's a personal thing.
525
00:38:37,916 --> 00:38:40,647
Something he's
never stated openly.
526
00:38:40,718 --> 00:38:42,050
Neither have I.
527
00:38:42,987 --> 00:38:46,219
You know, there's one thing that
is my business... the gold shipment.
528
00:38:46,291 --> 00:38:48,658
It was bulky and
it weighed a lot.
529
00:38:48,726 --> 00:38:50,456
Now when he
brought the wagon in,
530
00:38:50,528 --> 00:38:52,326
did he transfer any
saddlebags to the horse?
531
00:38:52,397 --> 00:38:55,526
No, the horse had just a saddle.
532
00:38:56,568 --> 00:38:58,332
Certainly no place to hide gold.
533
00:38:58,403 --> 00:39:01,931
And the wagon, the only
thing on that was the coffin?
534
00:39:02,006 --> 00:39:03,998
Yes, I was there.
535
00:39:07,011 --> 00:39:09,105
Marshal, he would
never desecrate...
536
00:39:14,719 --> 00:39:17,348
But of course he would.
537
00:40:02,700 --> 00:40:05,260
Nothing is sacred
to him, nothing.
538
00:40:08,740 --> 00:40:11,710
I should be getting started,
Padre. It'll be light soon.
539
00:40:11,776 --> 00:40:14,439
He's in the chapel. I
would like to talk with him.
540
00:40:14,512 --> 00:40:16,481
A final talk.
541
00:40:16,547 --> 00:40:18,345
I think you're
wasting your time.
542
00:40:18,416 --> 00:40:20,976
If I am, you make
take him immediately.
543
00:40:26,724 --> 00:40:30,286
My dear Christian subjects.
544
00:40:32,130 --> 00:40:37,660
The text for tonight is from the
gospel according to St. Heraclio.
545
00:40:37,735 --> 00:40:40,864
The Lord moves
in mysterious ways,
546
00:40:40,939 --> 00:40:43,170
His blunders to reform.
547
00:40:43,241 --> 00:40:45,039
Heraclio.
548
00:40:45,109 --> 00:40:46,702
Are you ready for
your confession?
549
00:40:46,778 --> 00:40:49,145
Well, well, well,
550
00:40:49,213 --> 00:40:52,911
if it ain't Holy
Mother Hernando.
551
00:40:52,984 --> 00:40:55,262
I thought you two would never
get the gold up out of there.
552
00:40:55,286 --> 00:40:57,448
I watched from the bell
tower till it wore me out.
553
00:40:57,522 --> 00:41:00,151
I wonder if you
care about the gold.
554
00:41:00,224 --> 00:41:02,056
I wonder if you've ever cared.
555
00:41:03,127 --> 00:41:05,028
What do you want, Heraclio?
556
00:41:05,096 --> 00:41:07,258
What are you seeking? Death?
557
00:41:07,332 --> 00:41:10,359
I'm seeking to show
you who you really are.
558
00:41:10,435 --> 00:41:12,267
You've heard of noonday devils?
559
00:41:12,337 --> 00:41:14,203
Eh, they're the
worst kind, brother.
560
00:41:14,272 --> 00:41:17,936
Actually believes
he's an angel of light.
561
00:41:18,009 --> 00:41:20,376
Lucifer before the fall.
562
00:41:20,445 --> 00:41:24,143
Wanders around the world
ruining all kinds of good souls
563
00:41:24,215 --> 00:41:27,481
under the delusion
that he's doing good.
564
00:41:27,552 --> 00:41:30,886
He points their souls
to heaven, feet first...
565
00:41:32,223 --> 00:41:34,488
and you never understand
why it always ends up
566
00:41:34,559 --> 00:41:36,551
that they get
trundled into hell.
567
00:41:36,627 --> 00:41:38,926
And what's this got to
do with your confession?
568
00:41:38,997 --> 00:41:40,898
Well...
569
00:41:40,965 --> 00:41:44,424
you wouldn't want me to confess
to a noonday devil, would you?
570
00:41:44,502 --> 00:41:48,098
- I am a noonday devil?
- In priests robes.
571
00:41:48,172 --> 00:41:51,836
Wearing the collar
I should be wearing.
572
00:41:51,909 --> 00:41:55,107
Preaching the sermons
I should be preaching.
573
00:41:55,179 --> 00:41:57,307
Hearing the confessions
I should be hearing.
574
00:41:57,382 --> 00:42:00,648
Heraclio, for
God's sake, stop it.
575
00:42:00,718 --> 00:42:03,119
Stop all this hatred.
576
00:42:03,187 --> 00:42:05,986
Would God permit a devil
to be ordained a priest?
577
00:42:06,057 --> 00:42:09,858
Christ permitted Judas
to become an apostle.
578
00:42:09,927 --> 00:42:13,125
I believe you're
the bad one, not me.
579
00:42:13,197 --> 00:42:14,859
You really believe that?
580
00:42:14,932 --> 00:42:18,391
I believe we should all
be like the apostle says...
581
00:42:18,469 --> 00:42:22,099
Afraid of alarms in the night
582
00:42:22,173 --> 00:42:24,540
and the arrow
that flies in the day,
583
00:42:24,609 --> 00:42:28,637
and of evil that walks to
and fro in the darkness,
584
00:42:28,713 --> 00:42:33,310
and of death and
the noonday devil.
585
00:42:34,318 --> 00:42:37,982
Don't you use your
priesthood against me.
586
00:42:38,056 --> 00:42:41,652
Don't you dare raise your hand
587
00:42:41,726 --> 00:42:45,163
and invoke heaven
to serve your hell.
588
00:43:00,478 --> 00:43:02,276
Heraclio...
589
00:43:03,614 --> 00:43:05,480
you leave me no choice.
590
00:43:05,550 --> 00:43:07,041
You are the devil.
591
00:43:07,118 --> 00:43:08,916
Not I.
592
00:43:12,690 --> 00:43:15,922
I said don't! No!
593
00:43:26,938 --> 00:43:29,931
Oh, Heraclio.
594
00:43:31,142 --> 00:43:34,510
You must confess. You must.
595
00:43:47,058 --> 00:43:48,856
Don't.
596
00:43:48,926 --> 00:43:51,122
I was giving you absolution...
597
00:43:51,195 --> 00:43:53,323
I don't want absolution.
598
00:43:53,397 --> 00:43:56,424
- Before I die.
- You won't die.
599
00:43:56,501 --> 00:43:58,231
Yes.
600
00:43:59,570 --> 00:44:01,937
I will die.
601
00:44:02,006 --> 00:44:03,440
And you will not.
602
00:44:04,909 --> 00:44:07,276
And you will see that I am dead
603
00:44:07,345 --> 00:44:09,905
and that you are alive.
604
00:44:11,415 --> 00:44:13,611
And you will know finally...
605
00:44:14,919 --> 00:44:17,081
that you are not me.
606
00:44:18,789 --> 00:44:20,451
That's...
607
00:44:20,525 --> 00:44:23,984
That's all there ever
was between us...
608
00:44:24,061 --> 00:44:26,087
Your wish to be me.
609
00:44:26,164 --> 00:44:28,963
There was never
anything between us.
610
00:44:29,800 --> 00:44:35,034
All there ever
was... between us.
611
00:44:36,040 --> 00:44:38,305
Your wish to be me.
612
00:45:14,045 --> 00:45:15,946
Padre, the door is latched.
613
00:45:26,157 --> 00:45:28,353
Brother Antonio,
614
00:45:28,426 --> 00:45:31,863
my brother Heraclio is dead.
615
00:45:31,929 --> 00:45:34,160
I will say a requiem mass.
616
00:46:53,277 --> 00:46:56,076
Brother Antonio, what happened?
617
00:46:56,147 --> 00:46:57,911
We don't know.
618
00:46:57,982 --> 00:47:01,817
The padre's only told us that
he found his brother Heraclio
619
00:47:01,886 --> 00:47:04,082
at the foot of the altar, dead.
620
00:47:50,267 --> 00:47:52,133
Marshal?
621
00:47:52,203 --> 00:47:53,933
We have a long ride ahead.
622
00:47:55,906 --> 00:47:57,340
Ride?
623
00:47:57,408 --> 00:47:59,240
We have a lot to talk about.
624
00:47:59,310 --> 00:48:01,006
I don't understand.
625
00:48:01,078 --> 00:48:03,138
I'll explain it on the way.
626
00:48:06,350 --> 00:48:09,184
Has it to do with
Heraclio, what he did?
627
00:48:09,253 --> 00:48:10,619
Yes.
628
00:48:12,790 --> 00:48:14,622
Will we be gone long?
629
00:48:14,692 --> 00:48:16,456
Probably.
630
00:48:16,527 --> 00:48:18,655
Because I have much to do here.
631
00:48:18,729 --> 00:48:21,722
I must be back to Chimay贸
for the blessing of the harvest.
632
00:48:27,705 --> 00:48:31,073
Well, I... I know it
sounds crazy, Doc,
633
00:48:31,142 --> 00:48:35,045
but it was like two faces...
Two sides of the same man.
634
00:48:36,647 --> 00:48:38,946
The good and the
evil that's in all of us.
635
00:48:40,384 --> 00:48:42,512
It just may not be as
strange as you think.
636
00:48:42,586 --> 00:48:44,698
You know, there's strong
evidence in support of the fact
637
00:48:44,722 --> 00:48:46,884
that in some rare instances,
638
00:48:46,957 --> 00:48:49,859
identical twins are so close
639
00:48:49,927 --> 00:48:51,967
that they have been known
to feel each other's pain.
640
00:48:53,063 --> 00:48:57,194
Now you don't believe that he
remembers any of the killings?
641
00:48:57,268 --> 00:48:59,669
Sure the way it seemed.
642
00:48:59,737 --> 00:49:02,104
It was like from the
minute his brother died
643
00:49:02,173 --> 00:49:04,165
he became exactly
what he appeared...
644
00:49:04,241 --> 00:49:05,607
A dedicated priest.
645
00:49:05,676 --> 00:49:08,976
Well, then what you're
saying is that Heraclio Cantrell
646
00:49:09,046 --> 00:49:11,072
has ceased to exist.
647
00:49:12,983 --> 00:49:14,952
Yeah, I guess that
is what I'm saying.
648
00:49:15,019 --> 00:49:16,487
Well, then...
649
00:49:18,589 --> 00:49:20,353
what can you say at the trial?
650
00:49:23,227 --> 00:49:24,923
I don't know, Doc.
651
00:49:26,764 --> 00:49:28,198
Do you?
46783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.