All language subtitles for Father Ted (1995) - S02E08 - Cigarettes and Alcohol and Rollerblading

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,680 --> 00:00:52,720 # La, la, la, la... > 2 00:00:55,880 --> 00:01:00,360 I see you put up the old cross. What's that all about? 3 00:01:00,400 --> 00:01:06,360 People might be confused about where the parochial house is, so I put a big cross up. 4 00:01:06,400 --> 00:01:10,200 I just hope they know it means I'm a priest and not some madman! 5 00:01:10,200 --> 00:01:12,760 Some madman's put up a cross. 6 00:01:14,320 --> 00:01:16,120 Lovely. 7 00:01:22,280 --> 00:01:23,640 Ted, I'm off rollerblading. 8 00:01:23,640 --> 00:01:25,440 All right, Dougal. 9 00:01:25,440 --> 00:01:27,480 PHONE 10 00:01:29,600 --> 00:01:33,040 Craggy Island parochial house. Father Ted Crilly. 11 00:01:33,080 --> 00:01:34,720 Hello, Ted. Dick Byrne here. 12 00:01:34,720 --> 00:01:36,480 Oh. 13 00:01:36,520 --> 00:01:39,680 I thought I'd call and wish you all the best for Lent. 14 00:01:39,680 --> 00:01:41,800 What? Oh, yeah, Lent. 15 00:01:41,840 --> 00:01:46,240 What are you giving up? Being the biggest eejit in the priesthood? 16 00:01:46,400 --> 00:01:50,800 Seriously, Ted, if we could just put joking aside for a minute. 17 00:01:51,720 --> 00:01:58,120 We've had our disagreements, but at the end of the day we are brothers in Christ. 18 00:01:58,600 --> 00:02:02,560 We decided we'd make a special effort this year. 19 00:02:02,600 --> 00:02:09,080 I've given up cigarettes, Father Johnson's given up drink and Father McDuff's given up skateboarding. 20 00:02:09,120 --> 00:02:16,120 I must say, the atmosphere of serenity and devotion to Our Lord is very, very special indeed. 21 00:02:16,600 --> 00:02:18,400 Right. 22 00:02:18,880 --> 00:02:22,080 So will you make a similar effort? 23 00:02:22,280 --> 00:02:26,160 Will you go the extra mile, Ted? 24 00:02:26,200 --> 00:02:30,040 I suppose you're right, Dick, we should make a special effort. 25 00:02:30,040 --> 00:02:32,280 It'll be worth it, Ted. 26 00:02:32,320 --> 00:02:33,640 God bless you. 27 00:02:33,640 --> 00:02:35,800 Goodbye, Dick, and... 28 00:02:35,840 --> 00:02:39,080 ..Going to...God bless you, Dick. 29 00:02:47,240 --> 00:02:49,240 (LAUGHTER ECHOES) 30 00:02:50,400 --> 00:02:52,680 So I'm giving up the fags. 31 00:02:52,720 --> 00:02:56,680 Father Jack, if you could give the old drink a miss. 32 00:02:56,720 --> 00:02:57,720 And no rollerblading till Easter. 33 00:02:57,720 --> 00:02:59,000 Easter's miles away! 34 00:02:59,000 --> 00:03:01,840 It's meant to be a sacrifice. 35 00:03:01,880 --> 00:03:02,920 Don't forget why we're doing this. 36 00:03:02,920 --> 00:03:05,120 I know, the sacrifice Our Lord... 37 00:03:05,120 --> 00:03:08,320 It's much more important than that. 38 00:03:08,360 --> 00:03:14,520 I'm not going to be beaten by Father Dick Byrne in a giving-things-up competition. 39 00:03:14,560 --> 00:03:19,600 We've got to show him what we can do, especially after that Scrabble fiasco 40 00:03:19,640 --> 00:03:22,200 You've never told us what happened there, Ted. 41 00:03:22,200 --> 00:03:25,000 I don't know how he did it... 42 00:03:25,040 --> 00:03:30,480 ..but he got all his words to say "USELESS PRIEST CAN'T SAY MASS". 43 00:03:30,520 --> 00:03:35,280 So no more fags, rollerblading or booze until Easter. Understood? 44 00:03:35,440 --> 00:03:36,760 All right. 45 00:03:36,760 --> 00:03:38,800 Who wants their afternoon drink? 46 00:03:38,800 --> 00:03:40,800 Drink? Yes! 47 00:03:40,960 --> 00:03:42,120 No. 48 00:03:42,120 --> 00:03:43,160 No?! 49 00:03:43,160 --> 00:03:46,960 It's Lent - you said you'd give it up for a few days. 50 00:03:47,400 --> 00:03:50,200 Remember, you said you'd offer it up for Our Lord? 51 00:03:50,200 --> 00:03:53,240 Arnold? Who's Arnold? 52 00:03:54,000 --> 00:03:56,040 No, "Our Lord". 53 00:03:56,120 --> 00:04:01,200 Well, I made your vow for you, but I know deep down you'd like to make a little sacrifice 54 00:04:01,200 --> 00:04:03,200 Sacrifice? Arse! 55 00:04:04,200 --> 00:04:06,680 It's a special time of year for us. 56 00:04:06,680 --> 00:04:08,680 DRINK! DRINK! 57 00:04:09,000 --> 00:04:12,120 I've put them somewhere very safe. 58 00:04:12,120 --> 00:04:13,520 Where? 59 00:04:17,960 --> 00:04:19,960 Don't sulk, Father. 60 00:04:21,440 --> 00:04:26,120 Here we go, no more fags for me until Easter. 61 00:04:28,240 --> 00:04:31,720 Great. No problem there at all. 62 00:04:33,440 --> 00:04:39,120 God almighty, I don't even miss them at all. This is easy! 63 00:04:40,320 --> 00:04:46,320 I'm not even thinking about smoking, not even thinking about it. Ha! 64 00:04:59,440 --> 00:05:01,720 It's beginning to kick in, Ted. 65 00:05:01,720 --> 00:05:03,680 Yeah, me too. 66 00:05:03,720 --> 00:05:06,320 God, I don't like this at all. 67 00:05:06,760 --> 00:05:09,720 But maybe we should stick with it. 68 00:05:09,760 --> 00:05:11,960 And don't forget Dick Byrne... > 69 00:05:12,000 --> 00:05:17,920 ..blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah... 70 00:05:18,600 --> 00:05:20,200 Don't you think so, Ted? 71 00:05:20,200 --> 00:05:23,400 Hmm? Oh, I certainly do, Dougal. 72 00:05:23,880 --> 00:05:26,600 Are you all right there, Father? 73 00:05:27,800 --> 00:05:32,880 ..blah, blah, blah. Blah, blah. Blah, blah, blah... 74 00:05:34,120 --> 00:05:35,040 Father? 75 00:05:35,040 --> 00:05:37,200 Is he all right? 76 00:05:37,240 --> 00:05:40,600 I think he's just "circling the airport". 77 00:05:40,640 --> 00:05:41,720 DOORBELL 78 00:05:41,720 --> 00:05:44,240 I'll get it. Are you okay there? 79 00:05:50,280 --> 00:05:55,960 Don't make a show of yourself. "Oh, Father. You're so great." 80 00:05:56,000 --> 00:05:56,960 You make me sick! 81 00:05:56,960 --> 00:05:59,200 You're feckin' worse. 82 00:05:59,240 --> 00:06:05,080 "You're brilliant, you should be Pope, Father." Doesn't impress him. 83 00:06:05,120 --> 00:06:07,600 God, you're an awesome divot! 84 00:06:07,640 --> 00:06:08,560 Ah, Father. 85 00:06:08,560 --> 00:06:10,560 Hello, John. Hello, Mary. 86 00:06:11,200 --> 00:06:15,600 Father, you look wonderful. Is that a new outfit? 87 00:06:16,040 --> 00:06:19,040 We thought you'd like some Easter eggs from the shop. 88 00:06:19,040 --> 00:06:21,440 That's terribly nice of you. 89 00:06:21,600 --> 00:06:23,680 It comes to eight pounds. 90 00:06:26,280 --> 00:06:30,800 We're going on holidays, and we're not sure when we'll be back. 91 00:06:30,800 --> 00:06:33,040 Yes, we're going to Rome. 92 00:06:34,040 --> 00:06:36,720 We're so looking forward to it! 93 00:06:36,760 --> 00:06:38,040 We might see "your friend". 94 00:06:38,040 --> 00:06:41,240 Who's that? Sophia Loren? 95 00:06:43,240 --> 00:06:45,920 No, Father, the Pope. 96 00:06:45,920 --> 00:06:48,160 He's no friend of mine! 97 00:06:51,400 --> 00:06:55,160 Actually, that might've sounded a little disrespectful. Sorry. 98 00:06:55,160 --> 00:06:57,240 Ah, no problem, Father. 99 00:07:16,680 --> 00:07:18,480 (SCREAMS) 100 00:07:39,800 --> 00:07:42,720 (SNORES LIKE A PIG) 101 00:08:10,640 --> 00:08:12,640 (STAPLES) 102 00:08:23,040 --> 00:08:25,040 CLUNK 103 00:08:46,960 --> 00:08:51,920 You'd think we could go one day without giving in to temptation! 104 00:08:51,960 --> 00:08:53,920 Hello? Hello? 105 00:08:53,960 --> 00:08:56,440 God, to think of Matty Hislop's sacrifices. 106 00:08:56,440 --> 00:08:58,200 Who? 107 00:08:58,240 --> 00:09:05,480 He was a notorious drunkard who found God and decided to punish himself for his sins. 108 00:09:05,520 --> 00:09:13,080 Like, he was allergic to cats, so he'd carry a kitten in his pocket and sniff it from time to time. 109 00:09:13,120 --> 00:09:15,240 His head inflated like a balloon. 110 00:09:15,240 --> 00:09:17,440 Fair play to him. 111 00:09:17,840 --> 00:09:21,240 Could you not knock the rollerblading on the head for a while? 112 00:09:21,240 --> 00:09:27,720 The old bike used to be enough, and the buzz of going to the shops. 113 00:09:27,760 --> 00:09:34,040 But after a while it wasn't enough, I kept going for bigger and bigger thrills. 114 00:09:34,080 --> 00:09:38,120 But I can handle it, Ted, I can quit any time I want. 115 00:09:38,160 --> 00:09:41,200 You tried to quit yesterday, and you couldn't. 116 00:09:41,200 --> 00:09:44,840 I admit it, I have a problem! 117 00:09:44,880 --> 00:09:51,400 Come on, now, Dougal. No need for that, not now we're getting outside help, anyway. 118 00:09:51,440 --> 00:09:52,440 "AVE MARIA" OVER PHONE 119 00:09:52,440 --> 00:09:58,840 Why do nuns have such awful music when you're on hold? If I hear Ave Maria one more time...! 120 00:09:58,880 --> 00:10:00,480 EXCUSE ME! 121 00:10:00,480 --> 00:10:03,560 # Ave Maria... 122 00:10:05,240 --> 00:10:06,240 "Excuse me." 123 00:10:06,240 --> 00:10:08,160 Yes? 124 00:10:08,200 --> 00:10:10,400 "How much longer am I going to be on hold?" 125 00:10:10,400 --> 00:10:13,440 She'll with you in a second, Father. 126 00:10:13,480 --> 00:10:16,640 < # Ave Maria... 127 00:10:18,840 --> 00:10:22,560 Hello? Sister Mary Gondola. How can I help you? 128 00:10:22,560 --> 00:10:25,520 Hello. My name is Father Ted Crilly. 129 00:10:25,560 --> 00:10:30,400 Could you send somebody out? We've a small problem keeping our Lenten vows 130 00:10:30,400 --> 00:10:32,800 What do you wish to give up? 131 00:10:33,280 --> 00:10:37,280 Well, cigarettes, alcohol... and rollerblading. 132 00:10:38,200 --> 00:10:42,280 On special offer this month we have the Lenten Package. 133 00:10:55,320 --> 00:10:57,360 That'll do fine, thanks. 134 00:10:57,400 --> 00:11:01,320 How do you wish to pay? We accept all major credit cards. 135 00:11:01,360 --> 00:11:02,440 BLEEPING 136 00:11:02,440 --> 00:11:05,040 Can you hold, please, Father? 137 00:11:05,080 --> 00:11:08,960 # Ave Maria... 138 00:11:10,760 --> 00:11:13,240 (CHOKING NOISES) 139 00:11:13,680 --> 00:11:16,120 I'll have to ring you back. 140 00:11:16,160 --> 00:11:18,760 What's up with him, Ted? 141 00:11:18,800 --> 00:11:24,920 It looks like the last of the alcohol has left his system - he might actually be sober. 142 00:11:24,960 --> 00:11:27,840 Is that it, Father? Are you seeing things as they really are at last? 143 00:11:27,840 --> 00:11:30,720 OH, MY GOD! 144 00:11:30,760 --> 00:11:33,160 Yes, that's it all right. 145 00:11:33,200 --> 00:11:38,000 I suppose sobriety for him must be like some mad hallucinogenic. 146 00:11:38,480 --> 00:11:40,480 Where are the other two? 147 00:11:42,400 --> 00:11:47,320 The other two? Ah, I see, the old vision's back to normal. 148 00:11:47,360 --> 00:11:49,040 No, there's just the two of us. 149 00:11:49,040 --> 00:11:51,640 What do you two do, then? 150 00:11:51,680 --> 00:11:52,800 We're priests. 151 00:11:52,800 --> 00:11:55,400 What? Priests? 152 00:11:55,440 --> 00:12:00,840 Don't tell me I'm still on that feckin' island! 153 00:12:01,920 --> 00:12:04,280 Well, yes, Father. 154 00:12:04,320 --> 00:12:08,400 It must be great to be sober every once in a while... 155 00:12:08,440 --> 00:12:11,320 ..or even every twelve years. 156 00:12:11,360 --> 00:12:12,800 Chair. 157 00:12:12,800 --> 00:12:14,920 Well done, Father. 158 00:12:16,640 --> 00:12:18,320 Curtains. 159 00:12:18,320 --> 00:12:20,120 Yes, that's right! 160 00:12:21,720 --> 00:12:23,680 Floor. 161 00:12:23,720 --> 00:12:27,040 All coming back to you, is it, Father? 162 00:12:27,040 --> 00:12:29,040 Gobshite. 163 00:12:31,560 --> 00:12:34,760 Yes, I remember. I remember! 164 00:12:47,040 --> 00:12:49,840 I'm off on my Lenten pilgrimage now, Fathers. 165 00:12:49,840 --> 00:12:52,600 Ah, off to St Patrick's Hill. 166 00:12:52,640 --> 00:12:53,560 What's that, Ted? 167 00:12:53,560 --> 00:12:58,400 It's a big mountain. You have to take your socks off to go up it. 168 00:12:58,440 --> 00:13:03,520 Then they chase you back down with a big plank. It's great fun. 169 00:13:03,560 --> 00:13:11,160 I don't want it to be fun at all. I want a good, miserable time - keep me on the straight and narrow. 170 00:13:11,200 --> 00:13:15,480 I met a couple there last year, and it did them the world of good. 171 00:13:15,520 --> 00:13:19,480 They were a bit obsessed with the old S-E-X. 172 00:13:19,520 --> 00:13:24,600 I'm glad I never think of that type of thing, that whole sexual world. 173 00:13:24,640 --> 00:13:28,440 God, isn't it a dirty, filthy thing, Father? 174 00:13:28,480 --> 00:13:36,440 Can you imagine looking up at your husband, and him standing over you with his lad in his hand... 175 00:13:36,480 --> 00:13:40,320 ..wanting you to degrade yourself? 176 00:13:40,720 --> 00:13:43,760 Can you imagine that, Father? 177 00:13:44,360 --> 00:13:47,040 Can you picture it there, Father? 178 00:13:47,240 --> 00:13:49,760 Oh, get a good mental picture. 179 00:13:50,280 --> 00:13:53,800 Can you see him there, ready to do the business? 180 00:13:53,840 --> 00:13:54,840 DOORBELL 181 00:13:54,840 --> 00:13:56,320 DOORBELL! Doorbell, Mrs Doyle. 182 00:13:58,040 --> 00:14:00,040 Hey, you there! 183 00:14:00,680 --> 00:14:03,320 What the hell is this? 184 00:14:03,320 --> 00:14:05,440 That's a spoon, Father. 185 00:14:05,480 --> 00:14:09,440 Might as well go and meet her. Ah, Sister Assumpta! 186 00:14:10,160 --> 00:14:12,720 Dougal, do you remember Sister Assumpta? 187 00:14:12,720 --> 00:14:14,600 Ah, no. 188 00:14:15,440 --> 00:14:20,320 Last year we stayed with her in the convent back in Kildare. 189 00:14:20,360 --> 00:14:23,320 Do you remember it? Ah, you do! 190 00:14:23,360 --> 00:14:27,920 You were hit by the car when you went to the shops for the paper. 191 00:14:30,960 --> 00:14:34,960 Weren't you accidentally arrested for shoplifting? 192 00:14:35,200 --> 00:14:41,600 We had to go to the police station to get you. And the police station went on fire. 193 00:14:41,640 --> 00:14:44,040 And you had to be rescued by helicopter. 194 00:14:44,040 --> 00:14:46,040 Do you remember? You can't remember any of that? 195 00:14:48,320 --> 00:14:53,880 When you fell out of the helicopter, over the zoo. Remember? The tigers! 196 00:14:54,480 --> 00:14:56,520 You don't remember? > 197 00:14:56,720 --> 00:14:58,240 You were wearing your blue jumper. 198 00:14:58,240 --> 00:15:01,240 Ah, Sister Assumpta! Hello, there. 199 00:15:05,080 --> 00:15:09,280 I had no idea you were with the Matty Hislop crowd, Sister. 200 00:15:09,320 --> 00:15:14,560 Since I read his pamphlets, abstinence is my keeper and reward. 201 00:15:21,680 --> 00:15:24,840 I'm afraid the rollerblading is my own particular vice. 202 00:15:24,840 --> 00:15:26,800 We'll do our best. 203 00:15:26,840 --> 00:15:28,240 I'm looking forward to it. 204 00:15:28,240 --> 00:15:32,360 I sort of am myself. Do us good to exercise the old willpower. 205 00:15:32,400 --> 00:15:36,920 Are you looking forward to it, Father Jack? You remember Father Jack? 206 00:15:36,960 --> 00:15:38,480 Oh...yes. 207 00:15:38,480 --> 00:15:40,320 Nan! 208 00:15:40,320 --> 00:15:42,360 No, it's "nun". 209 00:15:42,400 --> 00:15:44,840 Nun! Argh! 210 00:15:45,240 --> 00:15:47,640 GLASS SMASHES 211 00:15:48,800 --> 00:15:50,760 Bye, Father. 212 00:15:50,800 --> 00:15:53,680 He's just gone for his walk. 213 00:15:57,000 --> 00:15:59,560 KLAXON 214 00:15:59,720 --> 00:16:03,000 Good morning, Fathers, breakfast in five minutes. 215 00:16:03,000 --> 00:16:05,760 God almighty, what was that thing? 216 00:16:05,800 --> 00:16:08,360 Is there a fire? 217 00:16:08,560 --> 00:16:12,120 I suppose it's just time to get up. 218 00:16:12,680 --> 00:16:15,800 It's 5am. Look, Dougal, 5am! 219 00:16:16,480 --> 00:16:20,480 God, I've never seen a clock at 5am before. 220 00:16:22,640 --> 00:16:26,240 She's obviously made a mistake, let's just go back to bed. 221 00:16:26,240 --> 00:16:28,400 Fair enough, Ted. 222 00:16:28,440 --> 00:16:29,800 What are you doing? 223 00:16:29,800 --> 00:16:35,360 I'm just writing a note to tell her we don't usually get up till later. 224 00:16:45,640 --> 00:16:47,640 KLAXON 225 00:16:52,880 --> 00:16:56,680 I don't know. A bit of breakfast and I suppose we'll be fine. 226 00:16:56,680 --> 00:16:59,320 God, I hope so, Ted. 227 00:16:59,360 --> 00:17:06,480 Sister, we are only down for the booze, fags and rollerblading deal. Getting up early is great, but... 228 00:17:06,520 --> 00:17:07,960 This is water. 229 00:17:07,960 --> 00:17:10,280 That's right, Father. 230 00:17:10,840 --> 00:17:15,640 Ah, having a bit of a laugh with the big thickos from the island. 231 00:17:15,680 --> 00:17:17,040 Where's our real breakfast? 232 00:17:17,040 --> 00:17:20,200 Ted, I'd love a Pop-Tart. 233 00:17:23,800 --> 00:17:27,200 Father Dougal likes his Pop-Tarts first thing in the morning. 234 00:17:27,200 --> 00:17:31,520 Pop-Tarts have no place in Our Lord's plan for the world. 235 00:17:31,560 --> 00:17:38,960 Maybe he doesn't take a personal interest, but I'm sure he delegates it to someone important. 236 00:17:39,240 --> 00:17:40,520 And what about Frosties? 237 00:17:40,520 --> 00:17:45,760 Again, maybe not his idea, but he'd have given them the green light. 238 00:17:45,800 --> 00:17:48,240 Take Sugar Puffs or Lucky Charms... 239 00:17:48,240 --> 00:17:50,600 FATHERS, COULD YOU PLEASE... 240 00:17:50,800 --> 00:17:53,400 Could you stop that conversation? 241 00:17:53,440 --> 00:17:58,480 Just finish your breakfast and come outside for your daily punishment. 242 00:17:58,520 --> 00:18:02,080 Fair enough so... Daily what? 243 00:18:02,120 --> 00:18:03,920 Daily what did you say there? 244 00:18:03,920 --> 00:18:08,800 Matty Hislop's ten-step programme to ridding yourself of pride... 245 00:18:08,840 --> 00:18:12,720 ..the greatest obstacle to inner fulfilment. 246 00:18:12,720 --> 00:18:15,360 Oh. That sounds...great. 247 00:18:17,600 --> 00:18:19,600 Now, how are we two doing? 248 00:18:19,600 --> 00:18:21,560 F...fine thanks. > 249 00:18:21,600 --> 00:18:22,760 More ice? 250 00:18:22,760 --> 00:18:26,360 No, actually. Very refreshing, the old ice. 251 00:18:28,960 --> 00:18:32,440 Soon we can begin the ten steps. 252 00:18:32,480 --> 00:18:35,360 This isn't the first one? There's still ten to go? 253 00:18:35,360 --> 00:18:40,000 Of course. This is just to cleanse you, a preparation. 254 00:18:40,040 --> 00:18:42,000 For what? 255 00:18:42,040 --> 00:18:44,280 ARE WE GOING INTO SPACE? 256 00:18:44,320 --> 00:18:46,880 I CAN'T FEEL MY LEGS! 257 00:18:47,880 --> 00:18:50,040 God, still ten to go. 258 00:18:50,160 --> 00:18:52,960 Hopefully, just a bit of an old pray. 259 00:19:14,640 --> 00:19:16,640 SHOTS 260 00:19:31,280 --> 00:19:34,240 God, I'm looking forward to this. 261 00:19:34,680 --> 00:19:36,680 ? AARGH! 262 00:19:39,440 --> 00:19:43,440 Ted, guess what she's replaced my mattress with? 263 00:19:47,120 --> 00:19:52,120 That's it. She's obviously insane. We've got to get out of here. 264 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 Where will we go? 265 00:19:53,400 --> 00:19:55,400 We know loads of people. 266 00:19:55,720 --> 00:20:01,760 What about Mawengwe? His parents are away for the weekend, and he's got satellite. 267 00:20:01,800 --> 00:20:04,600 Dougal, he lives in Addis Ababa. 268 00:20:05,640 --> 00:20:07,400 What about Dick Byrne, then? 269 00:20:07,400 --> 00:20:10,000 No, I'm not ringing Dick Byrne. 270 00:20:10,040 --> 00:20:14,640 I know - Father Larry Duff will put us up for a while. 271 00:20:16,600 --> 00:20:19,160 PHONE RINGS 272 00:20:22,600 --> 00:20:27,680 Wait, he said not to call tonight - he's got a big important thing on. 273 00:20:27,720 --> 00:20:30,520 It'll have to be Dick Byrne. 274 00:20:30,560 --> 00:20:34,360 I'll leave a note saying we've gone to a funeral. 275 00:20:34,640 --> 00:20:40,120 Or an autopsy. Why not say we had to go to an autopsy? It's more exciting 276 00:20:40,480 --> 00:20:42,080 No. A funeral is more believable. 277 00:20:42,080 --> 00:20:43,880 Oh. Right. 278 00:20:43,920 --> 00:20:49,120 We've got to do this quietly - don't panic or make a noise. 279 00:20:49,160 --> 00:20:52,680 If we take it easy we won't wake her. 280 00:20:55,240 --> 00:20:57,000 CLICK 281 00:20:57,040 --> 00:20:58,000 What was that? 282 00:20:58,000 --> 00:20:59,880 < RUN! 283 00:21:01,000 --> 00:21:03,680 THEY FALL DOWN STAIRS 284 00:21:04,080 --> 00:21:06,200 DOOR SLAMS 285 00:21:06,400 --> 00:21:09,920 CAR SPEEDS OFF 286 00:21:10,800 --> 00:21:13,120 < Quiet in there! 287 00:21:15,040 --> 00:21:20,680 Come on, Fathers, we're to get an early start or we'll miss the rain. 288 00:21:21,840 --> 00:21:23,840 Right! 289 00:21:30,320 --> 00:21:32,400 God, what a dump. 290 00:21:32,560 --> 00:21:35,200 They're probably asleep. I'll just knock gently on the door. 291 00:21:35,200 --> 00:21:38,240 So as you won't wake them up? 292 00:21:38,280 --> 00:21:40,120 No, I'll have to wake them up so they can let us in. 293 00:21:40,120 --> 00:21:43,600 Then shouldn't you knock loudly? 294 00:21:43,640 --> 00:21:46,520 Right. Good point, Dougal. 295 00:21:58,440 --> 00:21:59,880 Ted, maybe they're not home. 296 00:21:59,880 --> 00:22:03,000 No, I definitely heard something. 297 00:22:18,360 --> 00:22:24,320 I should've known. You can't trust Dick Byrne - as priests go he's a bad priest. 298 00:22:24,360 --> 00:22:26,800 And we've still got 38 days of Lent to go. 299 00:22:26,800 --> 00:22:28,920 Tsch. I know! 300 00:22:32,520 --> 00:22:35,640 This isn't what it looks like. 301 00:22:35,680 --> 00:22:38,400 Well, this certainly puts a different spin on things. 302 00:22:38,400 --> 00:22:41,120 You won't tell anyone, will you? 303 00:22:41,160 --> 00:22:45,320 I just couldn't help it, they were so...chocolate-y. 304 00:22:45,360 --> 00:22:49,800 Please don't tell the other nuns that I gave in to temptation. 305 00:22:49,840 --> 00:22:52,280 She's been eating chocolate! 306 00:22:53,200 --> 00:22:55,160 Please, Father. 307 00:22:55,200 --> 00:23:00,600 You must be so disappointed in me. If there's any way I can make it up. 308 00:23:03,480 --> 00:23:07,440 Well...here's a mad idea. 309 00:23:13,560 --> 00:23:16,560 Hello, Sister. How can I help you? 310 00:23:54,640 --> 00:23:57,280 I'm back, Fathers. 311 00:23:58,480 --> 00:24:00,480 Oh, my God! 23754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.