All language subtitles for Father Ted (1995) - S02E04 - Old Grey Whistle Theft

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,440 --> 00:00:37,040 ..so he's seeing the sister while his wife's in hospital. 2 00:00:37,240 --> 00:00:38,160 Wow ! 3 00:00:38,160 --> 00:00:40,960 So he makes the babysitter pregnant ! 4 00:00:40,960 --> 00:00:45,960 He can't choose between the wife, the sister, or the babysitter ! 5 00:00:45,960 --> 00:00:47,280 When's his next confession ? 6 00:00:47,280 --> 00:00:49,800 Tuesday. I'll keep you posted. 7 00:00:50,040 --> 00:00:52,120 I'm really looking forward to this. 8 00:00:52,120 --> 00:00:57,440 Me too, Ted. It shouldn't be just work, work, work, should it ? 9 00:00:57,600 --> 00:01:02,400 People aren't going to join some cult just because we go for a picnic. 10 00:01:02,600 --> 00:01:10,000 Those cults ! Everyone dressing in black saying our Lord's going to come back and judge us all. 11 00:01:10,040 --> 00:01:14,240 No, Dougal, that's us. That's Catholicism. 12 00:01:15,200 --> 00:01:16,640 Right. 13 00:01:17,600 --> 00:01:20,480 Here's the sandwiches for the picnic 14 00:01:20,480 --> 00:01:21,840 The rest are in the kitchen. 15 00:01:21,840 --> 00:01:23,320 Great ! 16 00:01:23,520 --> 00:01:25,120 I hope you enjoy them, Father. 17 00:01:25,120 --> 00:01:27,840 I love a sandwich from time to time. 18 00:01:27,840 --> 00:01:30,480 As long as it isn't egg, Mrs Doyle. 19 00:01:30,480 --> 00:01:34,120 I wouldn't eat an egg sandwich if you paid me. 20 00:01:34,120 --> 00:01:36,840 They're horrible, stinking things. 21 00:01:36,840 --> 00:01:41,160 Do you remember me saying I wanted anything but egg ? 22 00:01:41,160 --> 00:01:42,480 They're egg, aren't they, Mrs Doyle ? 23 00:01:42,480 --> 00:01:43,960 Yes. 24 00:01:43,960 --> 00:01:44,640 Great (!) 25 00:01:44,640 --> 00:01:47,360 I'll eat them, Mrs Doyle. I love egg 26 00:01:47,360 --> 00:01:51,960 I like egg so much I think I'll turn into a giant egg. 27 00:01:52,160 --> 00:01:54,960 I think that process has begun. 28 00:01:55,400 --> 00:01:56,080 Sorry, Ted ? 29 00:01:56,080 --> 00:01:58,440 No, nothing. So, ready ? 30 00:01:58,440 --> 00:02:00,520 Ready as I'll ever be. 31 00:02:00,520 --> 00:02:04,240 I've never looked forward to anything as much as this picnic. 32 00:02:04,240 --> 00:02:05,680 Right. 33 00:02:05,920 --> 00:02:09,400 Oh, wait, Ted. I've just remembered, I can't go. 34 00:02:09,400 --> 00:02:11,560 DOORBELL 35 00:02:17,240 --> 00:02:19,640 How are ya ? Is Dougal in ? 36 00:02:22,680 --> 00:02:23,600 Hello, Father. 37 00:02:23,600 --> 00:02:24,840 Hello, Sergeant. 38 00:02:24,840 --> 00:02:26,040 Just doing the rounds. 39 00:02:26,040 --> 00:02:28,760 After some crazed murderer, no doubt. 40 00:02:28,960 --> 00:02:29,920 What was that ? 41 00:02:29,920 --> 00:02:31,120 Sorry ? 42 00:02:31,120 --> 00:02:32,600 Something about a crazed murderer. 43 00:02:32,600 --> 00:02:35,000 I was only joking. 44 00:02:35,240 --> 00:02:40,360 Oh. But if you ever hear of a crazed murderer on the loose, report it. 45 00:02:40,560 --> 00:02:41,840 Right. 46 00:02:41,840 --> 00:02:44,520 It's very quiet here, not much crime 47 00:02:44,520 --> 00:02:46,840 So if you hear of anything. 48 00:02:47,080 --> 00:02:49,880 A car wrongly parked - anything. 49 00:02:50,320 --> 00:02:51,920 Tax up to date on that car ? 50 00:02:51,920 --> 00:02:53,360 It is, yes. 51 00:02:53,360 --> 00:02:54,720 Thought it might. 52 00:02:54,720 --> 00:02:57,080 Bye, Sergeant. 53 00:02:59,320 --> 00:03:01,160 Who was that young priest, Father ? 54 00:03:01,160 --> 00:03:03,240 Oh, I don't know. 55 00:03:03,240 --> 00:03:05,840 So, Father McGuire isn't going on the picnic, then ? 56 00:03:05,840 --> 00:03:10,640 No, but I'm meeting Larry Duff and the lads from St Callum's. 57 00:03:10,640 --> 00:03:12,800 I'll give them a call. 58 00:03:12,800 --> 00:03:13,720 All egg, yeah ? 59 00:03:13,720 --> 00:03:15,920 Yes. 60 00:03:17,080 --> 00:03:20,240 MOBILE PHONE 61 00:03:25,800 --> 00:03:28,200 Hello ? Hallo, Ted. 62 00:03:28,440 --> 00:03:29,600 Hello, Larry. How are you ? 63 00:03:29,600 --> 00:03:32,360 Oh, grand. Bit of a problem, though. 64 00:03:32,520 --> 00:03:35,320 Mightn't be able to make the picnic. 65 00:03:35,560 --> 00:03:37,120 Ah, God, Larry. Why ? 66 00:03:37,120 --> 00:03:41,520 You know Father Williams who was driving us over ? 67 00:03:41,520 --> 00:03:46,440 They found a big box of machine guns in his house. 68 00:03:47,600 --> 00:03:50,280 I wouldn't have thought he'd be into that type of thing. 69 00:03:50,280 --> 00:03:53,200 Well, you think you know someone. 70 00:03:53,200 --> 00:03:55,840 Anyway, there you go. Bye. 71 00:04:01,720 --> 00:04:04,400 Well, just myself, I suppose. 72 00:04:14,720 --> 00:04:16,840 DRINK ! 73 00:04:16,840 --> 00:04:19,680 It's not drink, Father. It's just fizzy water. 74 00:04:19,680 --> 00:04:22,200 JACOB'S CREEK CHARDONNAY, 1991 ! 75 00:04:23,920 --> 00:04:25,040 You can tell that from the sound ? 76 00:04:25,040 --> 00:04:27,200 Drink ! Drink ! Drink ! 77 00:04:27,200 --> 00:04:32,240 I was thinking of going on a little picnic, on my own. Outside. 78 00:04:32,240 --> 00:04:37,040 You wouldn't like it, Father. You'd be much happier here. > 79 00:05:02,280 --> 00:05:03,360 Do you want one ? 80 00:05:03,360 --> 00:05:05,880 No, thanks, Father Lennon. 81 00:05:05,880 --> 00:05:07,440 What time's your tea ready ? 82 00:05:07,440 --> 00:05:09,880 Frosty has it about six. 83 00:05:09,880 --> 00:05:11,880 Who ? 84 00:05:12,040 --> 00:05:13,520 Frosty - Father Frost. 85 00:05:14,240 --> 00:05:17,280 Oh, wow - Frosty ! Brilliant ! 86 00:05:17,920 --> 00:05:19,920 What do you call your fella ? 87 00:05:19,920 --> 00:05:22,240 Who, Ted ? 88 00:05:23,000 --> 00:05:25,280 Just "Ted". 89 00:05:25,440 --> 00:05:27,480 But it's the way I say it, y'know ? 90 00:05:27,480 --> 00:05:29,520 He's an eejit, isn't he ? 91 00:05:29,520 --> 00:05:31,120 Yeah. 92 00:05:31,120 --> 00:05:35,040 Which do you prefer - Oasis or Blur ? 93 00:05:35,040 --> 00:05:35,480 Blur. 94 00:05:35,480 --> 00:05:36,360 WHAT ? 95 00:05:36,360 --> 00:05:38,640 I mean Oasis ! 96 00:05:39,480 --> 00:05:41,720 Father Damien ! Your tea is ready ! 97 00:05:41,720 --> 00:05:44,120 I'LL BE THERE IN A MINUTE ! 98 00:05:56,640 --> 00:05:58,840 Great. Here we go. 99 00:06:01,240 --> 00:06:04,080 What the fup are you doin' here ? > 100 00:06:04,320 --> 00:06:07,640 This is my fuppin' spot ! Get the fup off ! 101 00:06:07,640 --> 00:06:08,440 Tell him, Frank. 102 00:06:08,440 --> 00:06:10,760 Could you not go over there ? 103 00:06:10,760 --> 00:06:12,880 No fuppin' way ! 104 00:06:12,880 --> 00:06:15,400 F-U-P O-F-F ! 105 00:06:15,440 --> 00:06:18,400 We come here every fuppin' Sunday ! 106 00:06:18,600 --> 00:06:20,160 This is Saturday. 107 00:06:20,160 --> 00:06:21,640 Hit 'im, Frank! I'll hit 'im for ya! 108 00:06:21,640 --> 00:06:23,840 SHE FUPPIN' WOULD, TOO ! 109 00:06:23,840 --> 00:06:25,880 SO WOULD I, YOU FUPPIN' BAXTERED ! 110 00:06:25,880 --> 00:06:28,880 Why are you talking like that ? 111 00:06:30,680 --> 00:06:33,200 FUP OFF, YOU GRASSHOLE ! 112 00:06:33,200 --> 00:06:34,360 I don't see... 113 00:06:34,360 --> 00:06:38,080 THAT'S IT ! I'M CALLIN' THE FUPPIN' MAN ! 114 00:06:38,280 --> 00:06:40,280 HEY ! HEY ! 115 00:06:40,880 --> 00:06:43,040 (BLOWS WHISTLE) 116 00:06:46,640 --> 00:06:48,080 "What's the problem there ?" 117 00:06:48,080 --> 00:06:51,080 THIS BAXTERED PRIEST IS IN OUR SPOT! 118 00:06:54,240 --> 00:06:54,800 We were just.... 119 00:06:54,800 --> 00:06:56,440 "Put the fork down." 120 00:06:56,440 --> 00:06:59,240 What ? Oh, I wasn't going to... 121 00:06:59,960 --> 00:07:01,800 "Put the fork down." 122 00:07:05,440 --> 00:07:10,960 "Put your hands very slowly to your sides. Slowly !" 123 00:07:12,640 --> 00:07:17,440 "All right. I'm going to put the megaphone down, now." 124 00:07:26,200 --> 00:07:31,640 Now, I'm going to reach inside my pocket, all right ? 125 00:07:31,760 --> 00:07:33,960 Nice and slow. 126 00:07:34,280 --> 00:07:36,400 Everything's fine. 127 00:07:37,040 --> 00:07:38,840 Cigarette ? 128 00:07:39,640 --> 00:07:42,480 To be honest, I'm just going home. 129 00:07:43,640 --> 00:07:45,560 Fup off, you pedrophile ! 130 00:07:45,560 --> 00:07:47,560 Oi ! Come on ! 131 00:07:47,840 --> 00:07:52,560 Nothing to see here. Back to the picnic ! (BLOWS WHISTLE) 132 00:07:55,440 --> 00:08:00,160 You wouldn't believe the day I had. I met the rudest couple. 133 00:08:00,160 --> 00:08:05,360 Benson was blowing his bloody whistle - someone should take it off him ! 134 00:08:05,560 --> 00:08:06,840 Anyway, where did you go off to ? 135 00:08:06,840 --> 00:08:09,320 I went off with Father Damo Lennon. 136 00:08:09,320 --> 00:08:09,880 He's with Frosty. 137 00:08:09,880 --> 00:08:10,880 Who ? 138 00:08:10,880 --> 00:08:12,240 Father Frost. 139 00:08:12,240 --> 00:08:14,560 Oh, yes. Father Frost. 140 00:08:14,560 --> 00:08:16,840 He said they might come over. 141 00:08:16,840 --> 00:08:19,440 Father Damo's great. 142 00:08:19,840 --> 00:08:21,520 Why are you walking like that ? 143 00:08:21,520 --> 00:08:22,480 Like what, Ted ? 144 00:08:22,480 --> 00:08:24,680 Like a crab. 145 00:08:24,680 --> 00:08:26,480 Sorry, Ted. 146 00:08:29,680 --> 00:08:30,720 Dougal, what's that ? 147 00:08:30,720 --> 00:08:32,920 What ? This ? Nothing. 148 00:08:33,400 --> 00:08:35,000 Dougal, it's an earring ! 149 00:08:35,000 --> 00:08:37,720 Oh, right. It is all right, yeah. 150 00:08:38,000 --> 00:08:40,800 Dougal, you can't wear an earring ! 151 00:08:41,000 --> 00:08:45,080 All the young priests have them. Father Damo has one. 152 00:08:45,080 --> 00:08:47,480 I see. Did Father Damo give you the idea ? 153 00:08:47,480 --> 00:08:49,880 Yeah. He's great. 154 00:08:50,040 --> 00:08:52,440 What next ? Crack cocaine ? 155 00:08:52,760 --> 00:08:55,600 Crack cocaine ? Come on, Ted. 156 00:08:59,920 --> 00:09:01,160 You'll have to take it out. 157 00:09:01,160 --> 00:09:04,040 You don't know what's goin' on. 158 00:09:04,400 --> 00:09:09,000 I was young once. God, the things we got up to in the seminary. 159 00:09:09,040 --> 00:09:13,040 Once we mitched off to see a Dana concert ! 160 00:09:13,480 --> 00:09:15,480 Dana ! 161 00:09:15,480 --> 00:09:18,840 You have to be mad to listen to her. 162 00:09:19,040 --> 00:09:22,400 Father Bigley listens to Dana, and he's not mad. 163 00:09:22,400 --> 00:09:25,000 Why's he in that home, then ? 164 00:09:25,000 --> 00:09:30,640 He's there... because of those fires. But that has nothing to do with Dana. 165 00:09:30,640 --> 00:09:32,120 Now take that earring out. 166 00:09:32,120 --> 00:09:35,720 I should be able to do what I like. I'm nearly 26. 167 00:09:35,720 --> 00:09:38,360 You still treat me like I was 24. 168 00:09:38,560 --> 00:09:43,960 I'll treat you like a 26-year-old when you start acting like one. 169 00:09:45,320 --> 00:09:46,520 Anyway, it's time for your bath. 170 00:09:46,520 --> 00:09:48,560 OH, NO ! 171 00:10:12,680 --> 00:10:14,760 Hello, Father ! 172 00:10:30,120 --> 00:10:31,880 Hello, Father ! 173 00:10:31,880 --> 00:10:33,480 Hello ! 174 00:10:34,120 --> 00:10:35,800 How are things ? 175 00:10:35,800 --> 00:10:37,480 Fine ! 176 00:10:37,840 --> 00:10:39,960 Good ! 177 00:10:40,760 --> 00:10:42,920 Well, I'll see you later. 178 00:10:42,920 --> 00:10:45,120 Go ! Go ! Go ! 179 00:10:52,920 --> 00:10:55,120 YOU BASTARD ! 180 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 SLAG ! 181 00:10:58,680 --> 00:10:59,800 Hello, Mary. 182 00:10:59,800 --> 00:11:02,000 Hello, Father. 183 00:11:03,120 --> 00:11:04,960 Hello, Father. 184 00:11:04,960 --> 00:11:06,000 Hello, John. 185 00:11:06,000 --> 00:11:08,800 Mary was just washing my hair. 186 00:11:09,040 --> 00:11:11,720 She has such lovely soft hands. 187 00:11:11,840 --> 00:11:13,600 I was looking for some firelighters. 188 00:11:13,600 --> 00:11:15,720 I'll get them. 189 00:11:16,280 --> 00:11:18,520 I didn't know Sergeant Hodgins had a helicopter. 190 00:11:18,520 --> 00:11:23,080 Yes. He had to get one because of this whistle thing. 191 00:11:23,080 --> 00:11:23,760 Whistle ? 192 00:11:23,760 --> 00:11:25,560 Look. 193 00:11:25,800 --> 00:11:28,600 < Isn't it terrible, Father ? 194 00:11:29,440 --> 00:11:35,920 Who'd have thought that law and order would break down on Craggy Island ? 195 00:11:35,920 --> 00:11:37,800 < God help us all, Father ! 196 00:11:37,800 --> 00:11:40,320 Yes, but if it's only a whistle... 197 00:11:41,480 --> 00:11:45,600 I had to buy myself a shotgun and everything. 198 00:11:45,600 --> 00:11:48,320 I wouldn't hesitate to use that now. 199 00:11:48,320 --> 00:11:53,280 If that man tried to steal any of the whistles I have in here,... 200 00:11:53,280 --> 00:11:57,520 ..I'd blow his flicking head off ! Ha ha ha ! 201 00:11:58,560 --> 00:12:02,800 I have it cocked an' all, so I can get the jump on him ! 202 00:12:02,800 --> 00:12:05,400 Isn't it dangerous to have it cocked? 203 00:12:05,400 --> 00:12:07,400 Not at all. 204 00:12:07,400 --> 00:12:11,080 So long as you don't drop it or something. 205 00:12:11,760 --> 00:12:16,240 There y'are. If they don't work, we'll give you a refund. 206 00:12:16,240 --> 00:12:18,480 Okay, so. Thanks very much. 207 00:12:19,800 --> 00:12:22,520 You fekking eejit ! Give me that ! 208 00:12:22,800 --> 00:12:26,920 Father, did you hear about the whistle ? 209 00:12:26,920 --> 00:12:32,640 What next ? Somebody'll be murdered, and then what ? Drive-by shootings. 210 00:12:32,640 --> 00:12:35,640 It'll be like "Boyz N The Hood". 211 00:12:36,040 --> 00:12:38,760 There'll be whores on the street,... 212 00:12:38,760 --> 00:12:43,320 ..and pimps using crack to keep the whores under control. 213 00:12:43,320 --> 00:12:48,640 GUNSHOT I'm locking myself in the basement till they catch that fella. 214 00:12:48,840 --> 00:12:51,160 Bye. 215 00:12:56,640 --> 00:13:00,760 They really are making too big a deal of this. 216 00:13:00,760 --> 00:13:05,360 Look - a special pull-out supplement on whistles. 217 00:13:06,880 --> 00:13:09,040 I don't know. 218 00:13:09,200 --> 00:13:12,200 Dougal, aren't you going to introduce me to your friend ? 219 00:13:12,200 --> 00:13:14,400 Oh, this is Father Damo. 220 00:13:14,400 --> 00:13:16,560 How are ya ? 221 00:13:16,960 --> 00:13:21,760 Hello, Father. Playing the old computer game there ? 222 00:13:21,920 --> 00:13:24,240 PHONE 223 00:13:26,080 --> 00:13:28,880 Hello ? Father Ted Crilly speaking. 224 00:13:28,880 --> 00:13:32,480 Ah ! Father Frost. Yes, I'll tell him. 225 00:13:32,600 --> 00:13:38,080 Father Damien. Father Frost says you're to go home. Your tea's ready. 226 00:13:38,080 --> 00:13:41,000 I'm not going. I'm having dinner here. 227 00:13:41,000 --> 00:13:42,840 Oh, are you (?) 228 00:13:43,480 --> 00:13:47,640 Hello, Father ? He's staying here for dinner. 229 00:13:48,800 --> 00:13:52,240 Father Frost said you're to go home now. 230 00:13:52,240 --> 00:13:54,960 Did you tell him I'm having dinner here ? 231 00:13:54,960 --> 00:13:56,360 Yes. 232 00:13:56,560 --> 00:13:59,400 Then tell him to flick off, then. 233 00:14:04,160 --> 00:14:09,360 He's happy enough here for the moment, Father. 234 00:14:09,480 --> 00:14:11,200 Okay. 235 00:14:11,640 --> 00:14:15,520 Father Frost said if you don't go home now he'll come and get you. 236 00:14:15,520 --> 00:14:18,080 Fine. I don't care what he does. 237 00:14:18,080 --> 00:14:20,400 He's not the boss of me. 238 00:14:20,400 --> 00:14:22,560 Right. 239 00:14:23,280 --> 00:14:27,320 All right, all right ! Tell him I'm going ! 240 00:14:27,320 --> 00:14:29,520 See you, Dougal. 241 00:14:35,440 --> 00:14:36,800 Dougal, mind this for me. 242 00:14:36,800 --> 00:14:38,200 Right. 243 00:14:38,200 --> 00:14:42,000 I'll get them later. Frosty hates me smoking. 244 00:14:42,240 --> 00:14:43,560 You're prayin', yeah ? 245 00:14:43,560 --> 00:14:46,520 No, no. They're... they're Ted's. 246 00:14:46,520 --> 00:14:47,360 See you, right ? 247 00:14:47,360 --> 00:14:49,640 See you. 248 00:14:50,600 --> 00:14:52,520 DOUGAL ! > 249 00:14:52,520 --> 00:14:55,360 Oh, God ! What does he want now ? 250 00:15:00,680 --> 00:15:04,000 (MUTTERS) Consonant, please, Carol. 251 00:15:05,200 --> 00:15:08,160 Vowel... Another consonant... 252 00:15:10,000 --> 00:15:12,400 Vowel... Consonant... 253 00:15:16,720 --> 00:15:19,440 Richard, where are you going ? 254 00:15:20,200 --> 00:15:23,200 Dougal, I am not Richard Whiteley. 255 00:15:23,200 --> 00:15:26,120 Go back to sleep. You're dreaming. 256 00:15:29,880 --> 00:15:34,880 Put your clothes back on, Carol, I can't concentrate. 257 00:15:41,040 --> 00:15:42,120 Tea, Father ? 258 00:15:42,120 --> 00:15:45,440 God Almighty ! What are you doing up? 259 00:15:45,680 --> 00:15:50,840 I always stay up, Father, in case one of you needs a cup of tea. 260 00:15:50,840 --> 00:15:52,600 How long have you been doing this ? 261 00:15:52,600 --> 00:15:55,000 About three years now. 262 00:15:55,280 --> 00:15:56,840 But we never get up at night. 263 00:15:56,840 --> 00:16:02,320 You're up now, Father. Unless I'm hallucinating from lack of sleep ! 264 00:16:02,320 --> 00:16:04,920 That's happened before all right. 265 00:16:04,920 --> 00:16:07,520 I'm just getting my jacket to go for a little walk. 266 00:16:07,520 --> 00:16:09,800 Right so. 267 00:16:16,200 --> 00:16:18,200 (SIGHS) 268 00:16:30,640 --> 00:16:32,920 Dougal ? 269 00:16:35,840 --> 00:16:37,840 Oh, no ! 270 00:16:44,640 --> 00:16:48,280 Dougal, is there anything on your mind ? 271 00:16:54,480 --> 00:16:56,720 Let me rephrase that. 272 00:16:57,800 --> 00:17:01,520 Is there anything you want to tell me about ? 273 00:17:02,040 --> 00:17:03,600 Like what, Ted ? 274 00:17:03,600 --> 00:17:08,560 Have you done anything you might be embarrassed about ? 275 00:17:08,800 --> 00:17:10,840 Anything wrong ? 276 00:17:11,680 --> 00:17:12,640 Wrong ? 277 00:17:12,640 --> 00:17:16,440 Yes, Dougal. You remember right and wrong. 278 00:17:16,440 --> 00:17:19,160 Page one of "How To Be A Catholic". 279 00:17:19,800 --> 00:17:23,800 Honestly, Dougal, this is very basic stuff. > 280 00:17:24,440 --> 00:17:27,080 What is wrong ? Give an example. 281 00:17:27,280 --> 00:17:29,880 Just give me a second, Ted. 282 00:17:30,400 --> 00:17:32,680 Arson, there's one. > 283 00:17:32,720 --> 00:17:34,640 Murder. > 284 00:17:34,920 --> 00:17:36,160 Swearing. 285 00:17:36,160 --> 00:17:37,880 Swearing, yeah. 286 00:17:37,880 --> 00:17:39,000 Anything else ? 287 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Er... Um... 288 00:17:42,000 --> 00:17:44,840 Er... 289 00:17:45,040 --> 00:17:46,080 Lying ? 290 00:17:46,080 --> 00:17:47,920 Well done, Dougal ! Yes ! 291 00:17:47,920 --> 00:17:50,240 Thanks, Ted. 292 00:17:50,680 --> 00:17:51,600 Are you all right ? 293 00:17:51,600 --> 00:17:54,320 Fine, Ted. I just need to sit down. 294 00:17:54,320 --> 00:17:57,680 Sorry about that. I pushed you a bit hard there. 295 00:17:57,680 --> 00:17:59,920 No worries, Ted. 296 00:18:02,400 --> 00:18:06,720 Dougal, something else that's wrong is stealing. 297 00:18:06,960 --> 00:18:11,440 It's wrong to steal. Stealing is something you don't do. 298 00:18:11,640 --> 00:18:12,640 Right, except you. 299 00:18:12,640 --> 00:18:14,000 What ?! 300 00:18:14,000 --> 00:18:15,400 You're allowed to steal. 301 00:18:15,400 --> 00:18:17,000 What ? 302 00:18:17,200 --> 00:18:20,240 The money from that Lourdes thing. 303 00:18:22,760 --> 00:18:28,240 Different thing altogether. That money was just resting in my account. 304 00:18:28,440 --> 00:18:29,480 It was resting for a long time, Ted. 305 00:18:29,480 --> 00:18:30,000 Yes. 306 00:18:30,000 --> 00:18:32,080 A good long rest. 307 00:18:32,280 --> 00:18:34,840 Dougal, we're not talking about me ! 308 00:18:34,840 --> 00:18:39,160 Is there anything you want to tell me about ? 309 00:18:39,720 --> 00:18:42,200 This, for example ? 310 00:18:42,480 --> 00:18:45,040 Sergeant Hodgins and Mr Benson are here. 311 00:18:45,040 --> 00:18:48,040 Dougal, you go and... get the shears. 312 00:18:48,040 --> 00:18:53,400 Father, I'm sorry to disturb you. I thought we might talk about it. 313 00:18:53,600 --> 00:18:55,480 You know about the whistle business? 314 00:18:55,480 --> 00:18:56,200 Yes. 315 00:18:56,200 --> 00:19:00,920 When I woke up and saw that my whistle had been stolen,... 316 00:19:00,920 --> 00:19:06,000 ..I went into a state of shock and lost the use of me legs - well, one. 317 00:19:06,000 --> 00:19:09,600 This one - completely lost all feeling ! 318 00:19:09,600 --> 00:19:11,000 Look ! 319 00:19:11,000 --> 00:19:13,360 AAAAH ! 320 00:19:13,720 --> 00:19:15,560 Sweet Jesus ! 321 00:19:16,000 --> 00:19:18,720 The shock also affected his memory. 322 00:19:18,720 --> 00:19:21,440 It's this leg that has no feeling. 323 00:19:21,480 --> 00:19:24,640 Anyhow, did you hear anything ? 324 00:19:25,000 --> 00:19:26,360 About what ? 325 00:19:26,360 --> 00:19:28,360 About my whistle ! 326 00:19:28,360 --> 00:19:30,080 Did you hear anything during confession ? 327 00:19:30,080 --> 00:19:33,960 No ! The confessional is sacrosanct. 328 00:19:34,160 --> 00:19:39,000 I've had that whistle 40 years. It saved my grandfather's life. 329 00:19:39,200 --> 00:19:40,000 Did it ? 330 00:19:40,000 --> 00:19:42,680 He was being executed by the British 331 00:19:42,680 --> 00:19:46,600 They had him agin a wall, and they shot him. 332 00:19:46,600 --> 00:19:50,760 The bullets hit the whistle in his pocket, and bounced off. 333 00:19:50,760 --> 00:19:52,440 So he survived ? 334 00:19:52,640 --> 00:19:56,200 No, they just reloaded - shot him again. 335 00:19:56,800 --> 00:20:02,200 Father - I don't want to say anything, but Jim saw someone. 336 00:20:02,640 --> 00:20:03,720 Yes ? 337 00:20:03,720 --> 00:20:08,520 He didn't see much, but he noticed something - the collar. 338 00:20:08,520 --> 00:20:11,320 It was a priest who took the whistle 339 00:20:11,840 --> 00:20:14,360 Oh, right. That'll be Ted. 340 00:20:16,680 --> 00:20:18,600 What ? 341 00:20:18,600 --> 00:20:23,960 You were talking about stealing, and you showed me the whistle. 342 00:20:24,360 --> 00:20:25,880 No, Dougal. 343 00:20:25,880 --> 00:20:28,880 It is, Ted. Try your top pocket. 344 00:20:28,880 --> 00:20:33,600 I bet it's in there - in fact, I'm sure it is. Give it a go. 345 00:20:36,000 --> 00:20:38,520 Just a bit more to your right. 346 00:20:38,520 --> 00:20:41,320 Yes, Dougal. Thank you (!) 347 00:20:42,160 --> 00:20:45,320 Well, there's an obvious explanation. 348 00:20:45,600 --> 00:20:46,920 Is there, Father ? 349 00:20:46,920 --> 00:20:48,200 Of course there is. 350 00:20:48,200 --> 00:20:50,600 What is it, Ted ? 351 00:20:51,520 --> 00:20:55,920 I must leave the room, but I'll have a full explanation. 352 00:20:56,120 --> 00:20:57,480 It had better be a good one. 353 00:20:57,480 --> 00:21:02,920 Oh, it'll be perfectly satisfactory. Just excuse me for a minute. 354 00:21:15,440 --> 00:21:17,640 AWKWARD SILENCE 355 00:21:17,680 --> 00:21:21,480 So, I hear your babysitter got pregnant. 356 00:21:23,320 --> 00:21:26,040 More visitors. Father Frost is here. 357 00:21:26,040 --> 00:21:27,040 Gerroff ! 358 00:21:27,040 --> 00:21:31,440 I believe there's a Mr Benson who's had a whistle stolen. 359 00:21:31,640 --> 00:21:32,640 That's me. 360 00:21:32,640 --> 00:21:34,120 I have the culprit here. 361 00:21:34,120 --> 00:21:34,560 What ?! 362 00:21:34,560 --> 00:21:37,120 Yeah, yeah. I stole it. So what ? 363 00:21:37,120 --> 00:21:39,920 It's only a bleedin' whistle. 364 00:21:40,120 --> 00:21:45,200 I saw this eejit with a whistle, then I heard Mr Benson's whistle had gone. 365 00:21:45,200 --> 00:21:49,440 I asked this eejit and he tried to blame Father McGuire. 366 00:21:49,640 --> 00:21:51,800 It was my fault for stealing it. 367 00:21:51,800 --> 00:21:53,360 But you didn't steal it, Father. 368 00:21:53,360 --> 00:21:55,480 Oh, right. 369 00:21:56,760 --> 00:21:59,680 He hid it in a packet of cigarettes. 370 00:22:00,080 --> 00:22:05,560 That must be how we got it ! Father Damo gave me the cigarettes to mind. 371 00:22:05,560 --> 00:22:07,880 I have a full explanation ! 372 00:22:07,880 --> 00:22:13,800 Father Damien, Father Frost - I was about to tell them why I stole the whistle. 373 00:22:14,000 --> 00:22:17,200 I've been dying to get it off my chest. 374 00:22:17,200 --> 00:22:17,960 Ted ! 375 00:22:17,960 --> 00:22:20,560 Sssh ! 15 years ago, I met an orphan. 376 00:22:20,560 --> 00:22:25,760 His parents had been killed in a bizarre accident involving trees -... 377 00:22:25,760 --> 00:22:29,520 ..a tree fell on them. They were both crushed. 378 00:22:29,520 --> 00:22:32,200 He had nothing - except a dream. 379 00:22:32,560 --> 00:22:33,000 Ted... 380 00:22:33,000 --> 00:22:38,320 That dream was to own a stable, with champion horses in every bit of it. 381 00:22:38,320 --> 00:22:43,960 But he had a disease so he could only communicate by raising his eyebrows. 382 00:22:43,960 --> 00:22:46,240 Once for "yes", twice for "no". 383 00:22:46,240 --> 00:22:51,640 "If only I had a whistle, so I could train my horses to win," he thought. 384 00:22:51,640 --> 00:22:54,720 That same boy wrote to me just five weeks ago... 385 00:22:54,720 --> 00:22:56,640 Ted, Father Damien took the whistle! 386 00:22:56,640 --> 00:22:59,760 Oh, great. That's that sorted out. 387 00:23:00,200 --> 00:23:01,520 What's all this about the horses ? 388 00:23:01,520 --> 00:23:04,360 Ah, nothing. I was just going mad. 389 00:23:04,360 --> 00:23:06,680 You'll have to go - I have to say one of those masses. 390 00:23:06,680 --> 00:23:07,120 When's tea ready ? 391 00:23:07,120 --> 00:23:09,160 No tea for you ! 392 00:23:09,160 --> 00:23:12,080 Good ! I don't want any stupid tea ! 393 00:23:14,000 --> 00:23:18,080 Don't put too much faith in people who are "cool". 394 00:23:18,080 --> 00:23:22,080 Father Lennon may have had a trendy haircut,... 395 00:23:22,080 --> 00:23:25,360 ..but he lacks that dignity which is part of being a priest. 396 00:23:25,360 --> 00:23:27,600 (BURPS) DRINK ! 397 00:23:27,800 --> 00:23:35,800 There's no place for the likes of the Bishop of Galway or that fella that was living with his housekeeper... 398 00:23:35,800 --> 00:23:39,520 ..or that one who was sending arms to Iraq. 399 00:23:39,520 --> 00:23:42,240 What's important is that we're back to normal. 400 00:23:42,240 --> 00:23:44,400 You're right there, Ted. 401 00:23:44,400 --> 00:23:48,680 So have you learnt anything from your experience ? 402 00:23:50,240 --> 00:23:52,360 No. 403 00:24:18,000 --> 00:24:21,360 Intelfax Subtitles NICK BENTLEY 28702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.