All language subtitles for FBI_ International - 04x05 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,437 --> 00:00:08,767 Sabe, eu jurei que nunca faria uma conta em um desses. 2 00:00:08,768 --> 00:00:12,171 Todos n�s juramos. Mas, � Budapeste, precisa de ajuda. 3 00:00:12,684 --> 00:00:14,425 Cara, h� quanto usa isso? 4 00:00:14,426 --> 00:00:16,939 De vez em quando, desde que cheguei em Budapeste. 5 00:00:16,940 --> 00:00:18,773 Muitos dos perfis s�o de turistas 6 00:00:18,774 --> 00:00:21,564 querendo ter uma chance, como a Smitty diria. 7 00:00:21,565 --> 00:00:24,025 Mas, de vez em quando, voc� encontra... 8 00:00:25,038 --> 00:00:26,899 - Qual � o seu problema? - O qu�? 9 00:00:26,900 --> 00:00:29,632 - N�o acredito que me convenceu. - O que eu fiz, cara? 10 00:00:29,859 --> 00:00:31,669 - N�o vai me contar? - Isso � errado. 11 00:00:31,670 --> 00:00:33,039 N�o, quem voc� viu? 12 00:00:33,482 --> 00:00:34,590 Quem foi? 13 00:00:35,876 --> 00:00:36,876 Quem? 14 00:00:41,952 --> 00:00:44,920 Ty vyhlyadayesh chudovo. 15 00:01:02,340 --> 00:01:05,356 SUA JORNADA AMOROSA COME�A AQUI 16 00:01:12,612 --> 00:01:13,884 LIGANDO PARA NATALYA 17 00:01:15,546 --> 00:01:16,852 A� est� voc�! 18 00:01:16,853 --> 00:01:18,236 Querida. 19 00:01:19,014 --> 00:01:21,014 Voc� est� linda. 20 00:01:21,438 --> 00:01:23,083 Fez o check-in do seu voo? 21 00:01:23,084 --> 00:01:26,125 Tudo pronto. Estou ansioso para v�-la, querida. 22 00:01:26,509 --> 00:01:27,850 Muito tempo esperando. 23 00:01:27,851 --> 00:01:30,229 Queria poder ficar mais. 24 00:01:30,895 --> 00:01:32,672 Vou jantar com um amigo. 25 00:01:32,673 --> 00:01:35,788 Bem, acabei de entrar. Mais cinco minutos. 26 00:01:35,789 --> 00:01:37,334 Voc� me ver� amanh�. 27 00:01:38,047 --> 00:01:40,821 Estou pensando em fazer as unhas. 28 00:01:41,341 --> 00:01:42,389 O que voc� acha? 29 00:01:42,390 --> 00:01:44,192 Use o cart�o de d�bito que mandei. 30 00:01:44,193 --> 00:01:46,643 Talvez a gente compre �culos de sol novos tamb�m. 31 00:01:46,644 --> 00:01:48,263 O futuro parece radiante. 32 00:02:01,455 --> 00:02:05,024 PAI, POR FAVOR, N�O FA�A ISSO. ME LIGA 33 00:02:12,981 --> 00:02:16,439 VARS�VIA 34 00:02:18,037 --> 00:02:20,541 Agente Especial: Hall� 35 00:02:20,542 --> 00:02:23,142 Agente Especial: Darrow�� 36 00:02:23,143 --> 00:02:25,644 Agente Especial: Likapoetisa� 37 00:02:25,645 --> 00:02:28,146 Agente Especial: NayCielo 38 00:02:28,147 --> 00:02:30,648 Agente Especial: MilleG� 39 00:02:30,649 --> 00:02:33,146 Agente Encarregado: Lu Colorada 40 00:02:38,111 --> 00:02:40,979 N�o acredito que voc� est� aqui. 41 00:02:48,331 --> 00:02:49,589 O que foi, querida? 42 00:02:49,590 --> 00:02:50,689 Nada. 43 00:02:50,690 --> 00:02:54,415 N�o quero estragar o momento. 44 00:02:54,416 --> 00:02:56,903 � sobre o que seus amigos acham de mim? 45 00:02:57,937 --> 00:03:00,323 Vamos focar n�s. 46 00:03:00,324 --> 00:03:02,787 Me d� um tempo. Eu vou conquist�-los. 47 00:03:03,224 --> 00:03:04,557 S� precisam me conhecer. 48 00:03:05,857 --> 00:03:09,060 Tenho algo no carro para voc�. 49 00:03:09,927 --> 00:03:11,140 Talvez te anime. 50 00:03:22,825 --> 00:03:23,895 De nada. 51 00:03:24,372 --> 00:03:25,446 Chegamos. 52 00:03:31,932 --> 00:03:33,015 Pare! 53 00:03:50,309 --> 00:03:52,814 GeekS investigativamente apresenta: 54 00:03:52,815 --> 00:03:56,257 4.05 O FUTURO PARECE RADIANTE 55 00:03:57,190 --> 00:04:00,110 Um norte-americano sumiu h� tr�s dias em Vars�via. 56 00:04:00,111 --> 00:04:02,604 Gilbert Schrader, 70 anos, fez check-in no hotel, 57 00:04:02,605 --> 00:04:04,457 saiu do local e ent�o desapareceu. 58 00:04:04,658 --> 00:04:06,226 N�o consigo rastrear o celular, 59 00:04:06,227 --> 00:04:08,279 e a pol�cia ainda procura o carro alugado. 60 00:04:08,280 --> 00:04:09,888 N�o sabemos se foi um sequestro. 61 00:04:09,889 --> 00:04:12,959 O que tem na Pol�nia? Trabalho ou f�rias? 62 00:04:13,306 --> 00:04:17,083 Ele se aposentou de um pr�spero neg�cio de gramado em Delaware. 63 00:04:17,084 --> 00:04:19,076 A empresa n�o tem v�nculos em Vars�via. 64 00:04:19,077 --> 00:04:21,337 Mas os extratos banc�rios mostram cobran�as 65 00:04:21,338 --> 00:04:24,293 do site de namoro on-line Nunca Sozinho, 66 00:04:24,639 --> 00:04:28,225 um bate-papo para ocidentais atr�s de mulheres ucranianas. 67 00:04:28,226 --> 00:04:30,443 Nunca Sozinho, e ele achou que era s�rio? 68 00:04:30,825 --> 00:04:34,082 Cora��o solit�rio na velhice acha que encontrou o amor verdadeiro. 69 00:04:34,083 --> 00:04:36,711 S�rio, algu�m est� querendo um visto ou dinheiro. 70 00:04:37,218 --> 00:04:40,222 Isso acontece o tempo todo na R�ssia, Ucr�nia, �sia. 71 00:04:40,223 --> 00:04:41,673 E o alvo s�o estrangeiros. 72 00:04:41,674 --> 00:04:43,759 O endere�o listado no site mudou de Kiev 73 00:04:43,760 --> 00:04:45,417 para Vars�via, alguns anos atr�s. 74 00:04:45,418 --> 00:04:47,935 Mas se pesquisar via sat�lite... 75 00:04:49,927 --> 00:04:51,002 Um estacionamento. 76 00:04:51,003 --> 00:04:54,453 Faz 72h, e a Melissa, filha de Gil, acabou de chegar � Pol�nia. 77 00:04:54,693 --> 00:04:57,450 Ela afirmou que o Gil encontraria uma mulher do site. 78 00:04:57,990 --> 00:05:02,472 Natalya. Sem data de nascimento, endere�o, nem mesmo um sobrenome. 79 00:05:02,473 --> 00:05:05,825 Melissa acha que ele iria fazer um pedido de casamento. 80 00:05:06,346 --> 00:05:09,761 Andre, Smitty, falem com Melissa em Vars�via. 81 00:05:09,762 --> 00:05:11,712 Cam, voc� e eu vamos � pol�cia local. 82 00:05:12,192 --> 00:05:13,232 Vamos l�. 83 00:05:14,421 --> 00:05:16,099 Foi encontrada h� uma hora. 84 00:05:16,100 --> 00:05:18,899 Nossa cena do crime, por assim dizer. 85 00:05:18,900 --> 00:05:21,708 N�o foi um roubo de carro, mas algo aconteceu. 86 00:05:22,053 --> 00:05:23,441 E o resultado da per�cia? 87 00:05:23,715 --> 00:05:25,661 Sair� o mais r�pido poss�vel. 88 00:05:26,280 --> 00:05:30,587 O FBI acredita que o sumi�o est� ligado a um golpe rom�ntico? 89 00:05:30,809 --> 00:05:32,713 Sim, e estamos com tr�s dias de atraso. 90 00:05:32,714 --> 00:05:35,448 A Pol�nia n�o tinha esse problema antes dos refugiados. 91 00:05:35,897 --> 00:05:37,594 S� desandou desde ent�o. 92 00:05:38,114 --> 00:05:39,335 Voc� vasculhou tudo? 93 00:05:40,162 --> 00:05:41,976 A bolsa de joias no banco de tr�s. 94 00:05:42,252 --> 00:05:43,613 Tamb�m descarta roubo. 95 00:05:43,614 --> 00:05:44,894 � um colar. 96 00:05:45,774 --> 00:05:48,150 Faz sentido, apareceu no cart�o do Gil. 97 00:05:49,111 --> 00:05:51,852 A busca na vizinhan�a encontrou uma fam�lia na esquina. 98 00:05:51,853 --> 00:05:55,063 Da janela, eles viram uma van de carga acelerando pela rua. 99 00:05:55,064 --> 00:05:58,551 Mas antes, a m�e afirma ter ouvido uma mulher gritar. 100 00:05:58,891 --> 00:06:00,012 Se foi a Natalya... 101 00:06:00,013 --> 00:06:01,710 Por isso o presente ficou aqui. 102 00:06:01,711 --> 00:06:03,668 Talvez sequestraram os dois. 103 00:06:03,669 --> 00:06:05,693 As c�meras de tr�nsito s�o escassas aqui. 104 00:06:05,694 --> 00:06:07,290 Essa testemunha viu a placa? 105 00:06:07,291 --> 00:06:10,132 Sem placa, s� a marca e modelo: uma Sprinter cinza. 106 00:06:10,133 --> 00:06:12,459 E, Wes, � o que mais tem pela Europa. 107 00:06:12,460 --> 00:06:15,360 Sim, deve ter centenas s� em Vars�via. 108 00:06:17,509 --> 00:06:19,140 - Vamos passar pra Amanda. - Sim. 109 00:06:23,341 --> 00:06:26,343 Na inf�ncia, minha m�e valorizava disciplina e estrutura, 110 00:06:26,344 --> 00:06:28,065 e meu pai sempre foi o molenga. 111 00:06:28,519 --> 00:06:31,251 E ent�o quando ela ficou doente, ele simplesmente... 112 00:06:32,117 --> 00:06:33,425 se fingiu de cego. 113 00:06:33,426 --> 00:06:35,916 Ele n�o entendia a seriedade da situa��o. 114 00:06:36,282 --> 00:06:40,895 E ent�o quando ela faleceu, ele teve esse despertar. 115 00:06:40,896 --> 00:06:42,481 Ent�o o Gil est� de luto. 116 00:06:42,482 --> 00:06:45,241 Ele deixou o cargo de CEO, e voc� herdou a empresa. 117 00:06:45,242 --> 00:06:47,231 Foi quando ele entrou no site de namoro? 118 00:06:47,697 --> 00:06:49,883 Muito tempo livre e nenhuma companhia? 119 00:06:50,439 --> 00:06:53,566 Algumas pessoas n�o sabem ficar sozinhas. 120 00:06:54,833 --> 00:06:58,680 Eu s� queria ter estado presente quando ele precisou de mim. 121 00:06:58,681 --> 00:07:01,373 E Natalya entrou em cena h� oito meses? 122 00:07:01,735 --> 00:07:03,802 Foi um golpe, obviamente. 123 00:07:03,803 --> 00:07:06,335 Mas eu esperava que isso continuasse on-line. 124 00:07:06,336 --> 00:07:08,461 Quando eu soube que o papai viria pra c� 125 00:07:08,462 --> 00:07:10,272 tive que conversar com ele. 126 00:07:10,273 --> 00:07:13,587 Olhamos seus registros telef�nicos. Ele n�o atendia suas liga��es. 127 00:07:13,588 --> 00:07:15,870 Foi quando congelei as contas dele. 128 00:07:18,205 --> 00:07:20,153 O papai n�o est� pensando direito. 129 00:07:20,154 --> 00:07:21,850 Ela o enfeiti�ou. 130 00:07:21,851 --> 00:07:23,512 Quanto tem nas contas? 131 00:07:23,513 --> 00:07:27,806 Com poupan�a, previd�ncia investimentos, conta no exterior, 132 00:07:27,807 --> 00:07:30,288 estamos falando de 30 milh�es, f�cil. 133 00:07:31,422 --> 00:07:34,101 Achamos que a Natalya tamb�m foi levada. 134 00:07:34,577 --> 00:07:37,006 � poss�vel que esteja errada sobre ela? 135 00:07:38,106 --> 00:07:40,409 S� posso dizer como as coisas parecem. 136 00:07:40,410 --> 00:07:42,508 E eles nunca se encontraram pessoalmente. 137 00:07:44,247 --> 00:07:47,528 Temos uma fortuna familiar para proteger. 138 00:07:48,261 --> 00:07:50,914 - Entraram em contato com voc�? - Para pedir dinheiro? 139 00:07:51,300 --> 00:07:54,993 N�o. Pelo menos assim, eu saberia do que se trata. 140 00:07:54,994 --> 00:07:57,770 � o n�o saber que te corr�i vivo. 141 00:08:01,523 --> 00:08:04,642 DELEGACIA DE POL�CIA DE VARS�VIA 142 00:08:08,853 --> 00:08:11,704 Sabe quando voc� � crian�a e n�o quer comer br�colis, 143 00:08:11,705 --> 00:08:13,985 ent�o o empurra para o canto do prato? 144 00:08:15,071 --> 00:08:16,532 Parece que somos os br�colis. 145 00:08:21,193 --> 00:08:23,249 Esse � o policial Adam Dolinski. 146 00:08:23,250 --> 00:08:25,951 Ele ajudar� com tudo o que precisarem no caso. 147 00:08:26,337 --> 00:08:27,700 Est� nos abandonando? 148 00:08:29,780 --> 00:08:32,169 Os recursos da pol�cia est�o escassos. 149 00:08:32,170 --> 00:08:34,463 Tenho tr�s casos e um julgamento pendente. 150 00:08:34,464 --> 00:08:36,903 Ent�o pense nele como uma linha direta at� mim. 151 00:08:37,123 --> 00:08:38,942 Vamos aceitar toda a ajuda oferecida. 152 00:08:38,943 --> 00:08:42,063 Ele � um bom policial, mas avise se passar dos limites. 153 00:08:42,503 --> 00:08:43,503 Seja um bom menino. 154 00:08:46,175 --> 00:08:48,142 Beleza. Deixe-me atualiz�-lo. 155 00:08:49,222 --> 00:08:51,283 Apagam com frequ�ncia o hist�rico do site. 156 00:08:51,284 --> 00:08:53,908 N�o conseguimos as conversas de Gil com Natalya. 157 00:08:54,388 --> 00:08:57,201 Como � tudo propriet�rio, criamos uma conta falsa 158 00:08:57,202 --> 00:08:58,316 e jogamos uma isca. 159 00:08:58,317 --> 00:08:59,973 Uma das garotas respondeu. 160 00:09:00,252 --> 00:09:01,520 Ela est� em Vars�via? 161 00:09:02,094 --> 00:09:04,930 O endere�o IP � de um apartamento em Old Town. 162 00:09:13,017 --> 00:09:14,804 - Pol�cia. - FBI. 163 00:09:15,038 --> 00:09:16,180 S� um momento. 164 00:09:18,363 --> 00:09:19,870 Fique aqui. 165 00:09:49,455 --> 00:09:51,411 N�o resista. Pare. 166 00:09:51,412 --> 00:09:53,009 Pare. 167 00:09:59,630 --> 00:10:00,862 Por que tentou fugir? 168 00:10:00,863 --> 00:10:03,316 - O que acha que est� fazendo? - O qu�? 169 00:10:03,317 --> 00:10:04,957 Pegamos ele. N�o fazemos isso. 170 00:10:04,958 --> 00:10:06,822 N�o vai ser bom pra n�s se machuc�-lo. 171 00:10:06,823 --> 00:10:09,052 - Precisamos que ele fale. - Foi s� um tapa. 172 00:10:09,053 --> 00:10:12,319 Estamos na sua �rea, mas n�o agimos dessa forma. 173 00:10:12,320 --> 00:10:15,266 - Vamos alinhar as ideias. - Tudo bem, do seu jeito. 174 00:10:15,267 --> 00:10:16,315 Bom. 175 00:10:16,696 --> 00:10:20,221 Os computadores estavam conectados a um interruptor de desligamento. 176 00:10:20,222 --> 00:10:22,182 E voc� estragou o celular e fugiu. 177 00:10:22,578 --> 00:10:26,159 A pol�cia achou meio quilo de MDMA que tentou jogar na privada. 178 00:10:27,388 --> 00:10:30,672 N�o nos importamos com as drogas. S� queremos o norte-americano. 179 00:10:30,673 --> 00:10:34,096 Se nos entregar Gil Schrader vivo e as pessoas que o levaram, 180 00:10:34,097 --> 00:10:35,408 nunca mais ir� nos ver. 181 00:10:35,409 --> 00:10:37,715 Sou apenas o administrador do site. 182 00:10:38,327 --> 00:10:41,251 Juro que n�o tive nada a ver com o desaparecido. 183 00:10:42,694 --> 00:10:45,658 Vi cerca de 12 dessas fotos penduradas no seu apartamento. 184 00:10:46,283 --> 00:10:47,298 Trabalham para voc�? 185 00:10:47,299 --> 00:10:50,070 N�o � assim. Algu�m tem que supervisionar os bate-papos. 186 00:10:50,343 --> 00:10:53,150 - E �s vezes eu tenho que... - Est� se passando por elas. 187 00:10:54,087 --> 00:10:55,089 Sim. 188 00:10:55,090 --> 00:10:57,670 Certo, imagino que seja uns US$ 10 por mensagem. 189 00:10:57,671 --> 00:11:00,760 Cada garota deve ter uns 20 clientes, talvez mais. 190 00:11:00,761 --> 00:11:03,753 Voc� tenta segurar os homens o m�ximo de tempo poss�vel. 191 00:11:03,754 --> 00:11:06,323 S�o algumas centenas de nomes para controlar. 192 00:11:06,324 --> 00:11:08,932 Sei que n�o est� guardando tudo na sua cabe�a grande. 193 00:11:10,753 --> 00:11:13,100 Temos um documento na nuvem, 194 00:11:13,101 --> 00:11:17,492 uma planilha com cada cliente, cada garota. 195 00:11:17,493 --> 00:11:18,760 Ela faz parte da lista? 196 00:11:19,798 --> 00:11:21,039 Essa a� � problema. 197 00:11:21,040 --> 00:11:24,242 Ela desligava os bate-papos, o que dificultava meu trabalho. 198 00:11:24,243 --> 00:11:26,611 Talvez tenha se apaixonado pelo norte-americano. 199 00:11:26,989 --> 00:11:29,104 Elas recebem instru��es de outra pessoa. 200 00:11:29,105 --> 00:11:30,105 De quem? 201 00:11:32,137 --> 00:11:35,531 Eu me reporto a apenas um homem. Ele se chama Bartek. 202 00:11:35,532 --> 00:11:37,305 Nunca nos conhecemos pessoalmente. 203 00:11:37,306 --> 00:11:39,792 E se o seu celular n�o estivesse destru�do, 204 00:11:39,793 --> 00:11:41,227 como falaria com ele? 205 00:11:41,633 --> 00:11:44,581 Ele entra em contato comigo, sempre um pr�-pago diferente. 206 00:11:44,582 --> 00:11:45,582 Certo. 207 00:11:51,700 --> 00:11:53,207 O que eu fa�o com isso? 208 00:11:53,208 --> 00:11:55,660 Voc� vai nos dar acesso �s suas planilhas. 209 00:12:06,655 --> 00:12:07,917 Voc� � Lawrence Holbrook? 210 00:12:08,424 --> 00:12:09,882 Pode me chamar de Larry. 211 00:12:10,159 --> 00:12:11,677 Agente Raines, do FBI. 212 00:12:11,678 --> 00:12:13,874 Esta � Megan Garretson, da Europol. 213 00:12:14,507 --> 00:12:15,857 Podemos entrar e conversar? 214 00:12:16,199 --> 00:12:18,174 Podem. Do que se trata? 215 00:12:19,049 --> 00:12:20,920 Um norte-americano desapareceu. 216 00:12:21,734 --> 00:12:24,678 Estamos investigando clientes do site Nunca Sozinho. 217 00:12:24,919 --> 00:12:27,339 Seu nome estava no banco de dados que eles usam. 218 00:12:27,340 --> 00:12:29,689 Seu perfil de namoro foi desativado. 219 00:12:30,273 --> 00:12:32,135 Por que ainda continua em Vars�via? 220 00:12:32,136 --> 00:12:33,608 Acha que quero estar aqui? 221 00:12:33,609 --> 00:12:35,795 Talvez ajude se come�ar do in�cio. 222 00:12:38,976 --> 00:12:41,631 Conheci algu�m pela internet. 223 00:12:42,105 --> 00:12:43,116 Katya. 224 00:12:43,895 --> 00:12:46,168 Ela e eu conversamos por um tempo. 225 00:12:47,021 --> 00:12:48,579 Na verdade, eu vim aqui para... 226 00:12:51,005 --> 00:12:52,922 Na minha primeira manh� na cidade, 227 00:12:52,923 --> 00:12:56,728 a prima da Katya apareceu e disse que ela estava em apuros. 228 00:12:56,729 --> 00:12:58,533 Tinha a ver com um atropelamento. 229 00:12:58,965 --> 00:13:02,166 Ela precisava pagar um advogado. Caso contr�rio, iriam prend�-la. 230 00:13:03,401 --> 00:13:05,083 US$ 6 mil em honor�rios. 231 00:13:06,307 --> 00:13:07,895 Tinha um banco no fim da rua. 232 00:13:09,025 --> 00:13:11,541 No caminho de volta, uns caras me assaltaram, 233 00:13:11,542 --> 00:13:14,718 levaram o dinheiro, a minha carteira e o passaporte. 234 00:13:14,719 --> 00:13:16,140 O que os policiais disseram? 235 00:13:16,141 --> 00:13:19,237 Que � dif�cil registrar uma ocorr�ncia sem identidade. 236 00:13:20,036 --> 00:13:23,893 Ent�o agora estou preso aqui, esperando meu passaporte novo. 237 00:13:23,894 --> 00:13:25,878 E quanto � Katya, e a prima dela? 238 00:13:26,553 --> 00:13:27,943 Nunca mais ouvi falar dela. 239 00:13:28,918 --> 00:13:31,789 O nome Bartek chegou a ser mencionado? 240 00:13:33,483 --> 00:13:35,923 Katya queria sempre falar sobre mim. 241 00:13:36,413 --> 00:13:38,692 Mas eu sei que fazem reuni�es pela cidade. 242 00:13:38,693 --> 00:13:40,255 S�o organizadas pelo site. 243 00:13:41,034 --> 00:13:44,525 Voc� pode se encontrar com poss�veis clientes ucranianos. 244 00:13:45,817 --> 00:13:49,284 Fui algumas vezes procurar a Katya, mas n�o tive sorte. 245 00:13:51,549 --> 00:13:54,349 N�o amo algu�m assim h� 35 anos. 246 00:13:57,036 --> 00:13:59,776 Larry Holbrook tem dois irm�os e um filho adulto. 247 00:13:59,777 --> 00:14:01,565 Poderia pedir ajuda a algum deles. 248 00:14:01,566 --> 00:14:03,933 Por isso muitos casos assim n�o s�o relatados. 249 00:14:03,934 --> 00:14:05,081 Ficam envergonhados. 250 00:14:05,082 --> 00:14:09,100 O site de relacionamentos possui quase 300 contas ativas. 251 00:14:09,101 --> 00:14:12,006 Mas a planilha mostra mais v�timas ao longo dos anos, 252 00:14:12,007 --> 00:14:13,374 e s�o iguais ao Larry: 253 00:14:13,375 --> 00:14:15,574 mesma faixa et�ria, tamb�m de classe m�dia. 254 00:14:15,575 --> 00:14:17,685 Como muitos, n�o foram atr�s dos golpistas. 255 00:14:17,686 --> 00:14:20,974 Alguns vieram e perderam muito mais do que US$ 6 mil. 256 00:14:20,975 --> 00:14:23,642 No documento de Piotrek, as contas foram encerradas, 257 00:14:23,643 --> 00:14:26,145 ent�o foram roubados e colocados na lista proibida. 258 00:14:26,146 --> 00:14:27,941 E qual � o status da conta de Gil? 259 00:14:27,942 --> 00:14:29,127 N�o est� listada. 260 00:14:29,128 --> 00:14:32,142 Com US$ 30 milh�es no banco, Gil recebe tratamento especial. 261 00:14:32,143 --> 00:14:33,929 Precisamos identificar o suspeito. 262 00:14:33,930 --> 00:14:36,299 Podemos ir �quela reuni�o que o Larry nos falou. 263 00:14:36,300 --> 00:14:38,525 Se o Bartek ainda est� gerenciando o esquema, 264 00:14:38,526 --> 00:14:39,701 talvez o encontremos. 265 00:14:39,702 --> 00:14:42,720 �timo. Dolinski, precisamos de uma van de vigil�ncia. 266 00:14:43,818 --> 00:14:46,420 Receio que os recursos possam ser um problema. 267 00:14:46,421 --> 00:14:48,638 O sargento tem que aprovar tudo. 268 00:14:48,970 --> 00:14:51,578 - Inacredit�vel. - H� duas pessoas desaparecidas, 269 00:14:51,579 --> 00:14:53,539 e torcemos para que estejam respirando. 270 00:14:53,540 --> 00:14:55,369 Algu�m na festa pode ter informa��es. 271 00:14:55,370 --> 00:14:58,889 Eu gostaria de acreditar que h� um bom policial a� dentro. 272 00:14:58,890 --> 00:15:01,772 Ent�o seja um bom rapaz e informe isso aos superiores. 273 00:15:02,914 --> 00:15:05,133 N�o olhe para mim. Prove que ela est� certa. 274 00:15:32,518 --> 00:15:34,783 Tirando alguns solteir�es querendo flertar, 275 00:15:34,784 --> 00:15:36,835 n�o vejo nenhum homem. N�o tem seguran�as. 276 00:15:36,836 --> 00:15:38,475 As mulheres s�o o destaque aqui. 277 00:15:38,695 --> 00:15:40,696 Vejo algumas c�meras acima de voc�. 278 00:15:42,087 --> 00:15:43,689 Sim, tamb�m est�o nas sa�das. 279 00:15:43,690 --> 00:15:46,284 Bartek est� vigiando todas as garotas dele. 280 00:15:59,779 --> 00:16:02,471 Sala de controle liberada. N�o tem ningu�m em casa. 281 00:16:13,056 --> 00:16:15,485 � raro ver algu�m como voc� aqui. 282 00:16:16,373 --> 00:16:18,337 � bom ser notado. 283 00:16:18,783 --> 00:16:20,371 Voc� ser� muito popular. 284 00:16:21,635 --> 00:16:24,184 Smitty, � ela. 285 00:16:25,732 --> 00:16:26,732 Ela � a... 286 00:16:27,771 --> 00:16:29,394 Natalya Kovalenko. 287 00:16:30,058 --> 00:16:31,081 E voc� �? 288 00:16:31,805 --> 00:16:32,974 Quem s� observa. 289 00:16:40,011 --> 00:16:42,981 � uma noite agrad�vel. Que tal conversarmos l� fora? 290 00:16:57,821 --> 00:16:59,291 Primeira vez em Vars�via? 291 00:16:59,496 --> 00:17:02,129 Perceptiva. Voc� tem um dom. 292 00:17:02,534 --> 00:17:04,436 � o que minha m�e costumava dizer. 293 00:17:04,437 --> 00:17:06,598 � mesmo? Ela � linda como voc�? 294 00:17:07,902 --> 00:17:09,237 Engra�adinho. 295 00:17:12,362 --> 00:17:15,294 - Natalya, FBI. Entre. - D�-me isso. Vamos. 296 00:17:15,655 --> 00:17:17,157 - N�o pode fazer isso. - Vamos. 297 00:17:17,158 --> 00:17:18,984 - Pare! - Entre. 298 00:17:19,437 --> 00:17:20,790 N�o pode fazer isso! 299 00:17:26,287 --> 00:17:28,491 N�o podem me tratar assim. 300 00:17:28,492 --> 00:17:30,931 Vou tirar isto, mas vai falar com a gente. 301 00:17:31,194 --> 00:17:34,722 Eu j� disse, n�o conhe�o nenhum Gil Schrader. 302 00:17:35,453 --> 00:17:37,359 Ele parece conhecer voc�. 303 00:17:37,938 --> 00:17:41,228 Piotrek tamb�m abriu o bico. Vai deixar ele puxar o seu tapete? 304 00:17:41,229 --> 00:17:43,153 Ele n�o contou a hist�ria toda. 305 00:17:43,154 --> 00:17:45,054 A Pol�nia n�o quer uma imigrante ilegal 306 00:17:45,055 --> 00:17:47,242 enganando as pessoas em seu pr�prio quintal. 307 00:17:47,243 --> 00:17:49,991 Acabou de estragar sua chance de conseguir cidadania. 308 00:17:49,992 --> 00:17:52,213 Eu s� conversei com o Gil. 309 00:17:52,214 --> 00:17:53,286 Voc� o enganou. 310 00:17:53,287 --> 00:17:56,517 Eu deveria traz�-lo � Pol�nia a qualquer custo. 311 00:17:56,518 --> 00:17:57,976 Ele achava que voc� o amava. 312 00:17:57,977 --> 00:17:59,710 Eu tinha um trabalho a fazer. 313 00:18:00,480 --> 00:18:04,166 Gil tinha que me ver ser levada. Um sequestro encenado. 314 00:18:04,167 --> 00:18:06,006 Encenado? Tinha sangue no carro dele. 315 00:18:06,007 --> 00:18:09,364 Acha que gosto de ser jogada em uma van cheirando a ovos podres? 316 00:18:09,365 --> 00:18:10,495 Devia ser convincente. 317 00:18:10,496 --> 00:18:12,654 Gil tinha que saber que eu estava em perigo. 318 00:18:12,877 --> 00:18:14,526 Assim, ele daria o que pedissem. 319 00:18:14,527 --> 00:18:17,037 E depois, o que acontece? Ele pode ir para casa? 320 00:18:18,233 --> 00:18:19,835 Se ele paga, todos saem ganhando. 321 00:18:19,836 --> 00:18:21,697 �, mas n�o foi isso que aconteceu. 322 00:18:21,698 --> 00:18:23,255 Gil ainda est� desaparecido. 323 00:18:23,511 --> 00:18:25,793 E imagino que ainda n�o tenham te pagado. 324 00:18:25,794 --> 00:18:28,127 As contas banc�rias do Gil foram congeladas. 325 00:18:28,128 --> 00:18:29,418 O dinheiro n�o sai de l�. 326 00:18:29,419 --> 00:18:31,865 N�o fazem ideia de com quem est�o lidando. 327 00:18:33,175 --> 00:18:35,145 Essas pessoas s�o animais. 328 00:18:35,146 --> 00:18:38,174 Podemos oferecer prote��o, mas precisa dizer onde est� o Gil. 329 00:18:38,175 --> 00:18:40,298 N�o sei, eu juro. 330 00:18:44,155 --> 00:18:45,978 Posso entregar o homem que sabe. 331 00:18:48,255 --> 00:18:49,266 Dmytro Andrich, 332 00:18:49,267 --> 00:18:51,777 tamb�m conhecido como "Bartek", nascido na Ucr�nia, 333 00:18:51,778 --> 00:18:55,519 mudou-se para Vars�via em 2022, sem endere�o registrado. 334 00:18:55,520 --> 00:18:58,920 Esse cara deixa um rastro bem maior do que golpistas costumam deixar: 335 00:18:58,921 --> 00:19:00,788 drogas, tr�fico de pessoas. 336 00:19:00,789 --> 00:19:02,952 Tudo a sangue frio e motivado por dinheiro. 337 00:19:02,953 --> 00:19:06,587 H� um e-mail enviado � filha de Gil com um n�mero de contato. 338 00:19:06,588 --> 00:19:08,780 Est� inoperante, deve ter sido um pr�-pago. 339 00:19:08,781 --> 00:19:10,551 Vejam a data e hora na mensagem. 340 00:19:10,552 --> 00:19:13,751 Foi enviado � Melissa ontem, ap�s as contas serem congeladas. 341 00:19:13,752 --> 00:19:15,116 � um pedido de resgate. 342 00:19:15,117 --> 00:19:16,743 Quando o dinheiro foi bloqueado, 343 00:19:16,744 --> 00:19:18,510 Bartek teve que mudar de torneira. 344 00:19:18,511 --> 00:19:21,211 Algu�m que ele sabia que pagaria caro pela vida do Gil. 345 00:19:21,212 --> 00:19:24,703 Se os bandidos falaram com Melissa, por que n�o tivemos not�cias dela? 346 00:19:24,936 --> 00:19:26,727 Porque ela planeja fazer a entrega. 347 00:19:29,285 --> 00:19:31,347 US$ 10 milh�es. Foi o que eles disseram. 348 00:19:31,742 --> 00:19:33,494 Ap�s voc�s sa�rem, enviaram um v�deo 349 00:19:33,495 --> 00:19:35,254 e mandaram n�o envolver a pol�cia. 350 00:19:37,080 --> 00:19:38,455 Pensei que estava ajudando. 351 00:19:38,456 --> 00:19:41,059 Pensei que estava o salvando ao congelar as contas. 352 00:19:41,060 --> 00:19:44,297 Mas sinto que, talvez, tenha piorado as coisas. 353 00:19:45,408 --> 00:19:48,187 S� quero ter certeza de que meu pai voltar� para casa. 354 00:19:48,188 --> 00:19:49,364 Mas ainda n�o pagou. 355 00:19:49,365 --> 00:19:52,350 N�o. Estamos tentando, mas nosso gerente de neg�cios 356 00:19:52,351 --> 00:19:54,790 disse que leva tempo para conseguir essa quantia. 357 00:19:55,506 --> 00:19:57,269 Podemos ver o v�deo que enviaram? 358 00:20:03,918 --> 00:20:04,962 Melissa, 359 00:20:06,236 --> 00:20:08,380 eles n�o t�m medo de machucar as pessoas. 360 00:20:09,071 --> 00:20:12,917 E v�o continuar me machucando at� acabarem comigo. 361 00:20:14,063 --> 00:20:16,738 Eles querem US$ 10 milh�es. 362 00:20:17,444 --> 00:20:20,563 Eu sinto muito. Fiz besteira. 363 00:20:21,723 --> 00:20:24,165 Por favor. Voc� vai receber seu dinheiro. 364 00:20:24,166 --> 00:20:26,340 Voc� vai receber 0 seu dinheiro. N�o! 365 00:20:37,559 --> 00:20:40,342 Temos analistas em Budapeste que deveriam ver isto. 366 00:20:42,510 --> 00:20:43,510 Certo. 367 00:20:44,228 --> 00:20:46,044 Temos que pagar. � a �nica maneira. 368 00:20:46,045 --> 00:20:47,095 Temos que pensar bem. 369 00:20:47,096 --> 00:20:49,503 � o seu pai que est� amarrado �quela cadeira? 370 00:20:49,504 --> 00:20:52,074 Estamos falando da vida dele. N�o quero arriscar. 371 00:20:52,075 --> 00:20:54,091 Sei que est� assustada, Melissa. 372 00:20:54,092 --> 00:20:56,374 � estranho quando os pap�is se invertem 373 00:20:56,375 --> 00:20:58,754 e, de repente, temos que nos tornar os pais. 374 00:20:58,755 --> 00:21:00,955 N�o saber� como lidar com todas as situa��es, 375 00:21:00,956 --> 00:21:03,581 mas n�o precisa fazer isso sozinha. 376 00:21:05,034 --> 00:21:06,034 Est� bem. 377 00:21:06,782 --> 00:21:10,332 Talvez tenha um jeito de fazer isso e manter o Bartek na isca. 378 00:21:10,882 --> 00:21:11,920 Mande uma mensagem. 379 00:21:11,921 --> 00:21:14,736 Diga que vai pagar o resgate, mas s� metade. 380 00:21:14,737 --> 00:21:16,237 Diga que vai arranjar o resto. 381 00:21:16,238 --> 00:21:18,538 Est�o esperando os US$ 10 milh�es. N�o quero... 382 00:21:18,539 --> 00:21:21,489 Isso � sobre reabrir a comunica��o. Voc� quer que ele reaja. 383 00:21:21,490 --> 00:21:24,375 Gil � a vantagem dele. Ele n�o vai jogar isso fora. 384 00:21:24,376 --> 00:21:25,820 Fa�a o Bartek falar. 385 00:21:26,336 --> 00:21:27,760 Vamos grampear e rastrear. 386 00:21:31,199 --> 00:21:34,025 Est� bem. 387 00:21:35,752 --> 00:21:38,515 Analisamos o v�deo de Gil e encontramos uma pista. 388 00:21:38,516 --> 00:21:41,183 Em um ponto, o microfone capta um avi�o passando. 389 00:21:41,184 --> 00:21:42,639 Teria que estar voando baixo. 390 00:21:42,640 --> 00:21:44,651 Verificamos as empresas em que vans cinza 391 00:21:44,652 --> 00:21:46,362 foram registradas em rotas de voo 392 00:21:46,363 --> 00:21:49,803 e conseguimos reduzir de 174 locais poss�veis 393 00:21:49,804 --> 00:21:51,263 para cinco, em Vars�via. 394 00:21:51,264 --> 00:21:53,586 Ainda assim, s�o quatro erros em potencial. 395 00:21:53,587 --> 00:21:57,027 Natalya n�o disse que o ve�culo tinha um cheiro de ovo podre? 396 00:21:57,028 --> 00:21:58,978 Tem alguma van de instala��o industrial? 397 00:21:58,979 --> 00:22:01,498 Talvez o que ela tenha notado seja um odor qu�mico. 398 00:22:01,864 --> 00:22:03,581 Quero um resumo dos cinco locais. 399 00:22:03,582 --> 00:22:04,861 Achem listas de compras, 400 00:22:04,862 --> 00:22:08,799 qualquer coisa pr�xima de enxofre, selenetos, fosfinas. 401 00:22:09,117 --> 00:22:10,476 Voc� � um g�nio, Cam. 402 00:22:12,015 --> 00:22:13,241 Achei uma combina��o. 403 00:22:13,974 --> 00:22:16,110 Uma f�brica de papel industrial na cidade. 404 00:22:16,111 --> 00:22:19,100 Usam sulfeto de hidrog�nio no processo de tratamento. 405 00:22:19,101 --> 00:22:21,353 Vejo uma instala��o desativada no local. 406 00:22:21,638 --> 00:22:23,237 Est� completamente inativa. 407 00:22:23,238 --> 00:22:25,143 Bom lugar para arrancar alguns dentes. 408 00:22:33,500 --> 00:22:36,245 Meu aplicativo de encontro sugeriu que combinamos. 409 00:22:36,246 --> 00:22:38,432 Eu sei. Pe�o desculpas. 410 00:22:38,433 --> 00:22:41,439 Preciso configurar minha idade. Sou novo nisso. 411 00:22:41,440 --> 00:22:43,515 Estou no aplicativo h� uns 15 minutos. 412 00:22:43,516 --> 00:22:46,155 N�o precisa pedir desculpas, s� achei engra�ado. 413 00:22:46,725 --> 00:22:47,802 Sim. 414 00:22:48,456 --> 00:22:50,915 Meu �ltimo relacionamento durou tr�s anos 415 00:22:50,916 --> 00:22:53,131 e ela terminou antes de eu aceitar o emprego. 416 00:22:53,132 --> 00:22:54,701 Posso te dar uma dica de perfil? 417 00:22:55,554 --> 00:22:56,796 Por favor. 418 00:22:56,797 --> 00:22:58,987 Talvez se diminuir um pouco o papo de golfe. 419 00:23:00,719 --> 00:23:02,038 Mas eu amo golfe. 420 00:23:02,472 --> 00:23:04,475 Ainda assim, para fins de encontro... 421 00:23:04,476 --> 00:23:06,996 - Entendi, agora entendi. - Certo. 422 00:23:37,046 --> 00:23:40,140 - Viemos ao lugar errado? - N�o. 423 00:23:40,141 --> 00:23:43,098 A�o corrugado, concreto, bate com o v�deo do resgate. 424 00:23:50,401 --> 00:23:52,006 Eles devem ter sa�do agora. 425 00:23:56,383 --> 00:23:58,980 Sinto cheiro de alvejante. Fizeram uma limpeza. 426 00:24:22,481 --> 00:24:23,657 Wes. 427 00:24:32,848 --> 00:24:34,407 Est�o cortando dedos agora. 428 00:24:43,186 --> 00:24:45,449 Primeiro o tratamento de canal, agora isso. 429 00:24:45,450 --> 00:24:48,036 Precisa de mais provas de que Gil est� em perigo? 430 00:24:48,494 --> 00:24:51,351 Por que tortur�-lo? Golpes n�o funcionam assim. 431 00:24:51,352 --> 00:24:53,509 Eles s�o diferentes. O Bartek est� mostrando 432 00:24:53,510 --> 00:24:55,291 at� onde ele vai por dinheiro. 433 00:24:56,150 --> 00:24:59,057 O segundo dedo est� menos queimado. Pode ter uma digital. 434 00:24:59,058 --> 00:25:00,656 Vou agilizar a per�cia. 435 00:25:01,069 --> 00:25:03,907 E voc�s ter�o mais recursos daqui para frente. 436 00:25:03,908 --> 00:25:05,634 Bom. Obrigado. 437 00:25:06,405 --> 00:25:08,725 Se sa�ram agora, sabem que os estamos cercando. 438 00:25:08,726 --> 00:25:10,786 Quanto tempo para que reduzam as perdas? 439 00:25:11,753 --> 00:25:12,753 Vou trabalhar nisso. 440 00:25:15,215 --> 00:25:18,458 Imagens do CCTV da rua mostram a van saindo. 441 00:25:18,459 --> 00:25:20,517 Temos duas imagens dos nossos suspeitos. 442 00:25:20,958 --> 00:25:23,550 Este � o Bartek, ou Dmytro, 443 00:25:23,551 --> 00:25:25,252 seja l� como chamamos esse idiota. 444 00:25:25,253 --> 00:25:27,825 Agora, quem � o c�mplice dele? 445 00:25:27,826 --> 00:25:30,161 Agente Mitchell, agente Vo. 446 00:25:30,581 --> 00:25:33,335 Encontrei isto em uma das latas de lixo l� fora. 447 00:25:35,688 --> 00:25:38,511 � um m�dulo GPS externo. Devem ter arrancado da van. 448 00:25:38,512 --> 00:25:40,849 Queimaram as portas, n�o querem ser achados. 449 00:25:40,850 --> 00:25:43,328 N�o importa. Ter� um n�mero da montadora. 450 00:25:43,329 --> 00:25:45,714 - Vamos pegar uma c�pia. - Vou avisar a Amanda. 451 00:25:46,707 --> 00:25:48,215 Bom trabalho, policial. 452 00:25:58,539 --> 00:25:59,724 Meu Deus! 453 00:26:00,460 --> 00:26:02,898 Ele concordou. Ele aceitou os US$ 5 milh�es. 454 00:26:03,207 --> 00:26:04,913 Como isso funciona? O que fazemos? 455 00:26:04,914 --> 00:26:08,017 N�o t�o r�pido, Melissa. O que mais o Bartek disse? 456 00:26:09,634 --> 00:26:11,836 Temos uma hora para transferir os fundos 457 00:26:13,534 --> 00:26:15,414 ou eles v�o mat�-lo. 458 00:26:15,718 --> 00:26:17,309 Pe�a para falar com o Gil. 459 00:26:17,310 --> 00:26:19,186 Diga que quer uma nova prova de vida. 460 00:26:19,187 --> 00:26:21,922 Precisa p�-lo ao telefone e rastrearemos a localiza��o. 461 00:26:21,923 --> 00:26:23,739 Por que acha que ele vai me ouvir? 462 00:26:23,740 --> 00:26:26,502 - Ele quer esse dinheiro. - Voc� chamou a aten��o dele. 463 00:26:26,503 --> 00:26:28,062 Mantenha-o a�. 464 00:26:28,687 --> 00:26:30,684 Est� bem. 465 00:26:36,088 --> 00:26:37,567 Pronto, uma hora. 466 00:26:38,631 --> 00:26:40,584 Nem sei se isso � poss�vel. 467 00:26:40,585 --> 00:26:42,312 � madrugada na nossa cidade. 468 00:26:42,749 --> 00:26:44,590 E se eu n�o conseguir esse dinheiro? 469 00:26:44,591 --> 00:26:47,409 Melissa, um passo de cada vez. 470 00:26:53,791 --> 00:26:55,025 Ele enviou um arquivo. 471 00:26:56,215 --> 00:26:57,900 - Mensagem de voz. - Vamos ouvir. 472 00:26:57,901 --> 00:27:00,008 Seu telefone est� espelhado no meu sistema. 473 00:27:00,783 --> 00:27:03,624 Melissa, sinto muito. 474 00:27:04,185 --> 00:27:05,805 E estou com medo. 475 00:27:06,253 --> 00:27:07,817 Quero ir para casa. 476 00:27:08,143 --> 00:27:10,626 Queria que n�o estivesse nessa confus�o comigo. 477 00:27:11,066 --> 00:27:12,606 Eu te amo, filhi... 478 00:27:13,742 --> 00:27:15,171 TORRE DE CELULAR CONFIRMADA 479 00:27:16,685 --> 00:27:18,946 Achei um sinal de onde veio a mensagem, 480 00:27:18,947 --> 00:27:20,390 mas n�o � um endere�o fixo, 481 00:27:20,391 --> 00:27:22,822 s� uma �rea localizada ao sudeste da cidade. 482 00:27:23,813 --> 00:27:25,450 O Bartek est� sendo inteligente. 483 00:27:25,783 --> 00:27:28,256 Mandou um �udio para evitar um rastro adequado. 484 00:27:29,649 --> 00:27:31,452 O que isso significa para o meu pai? 485 00:27:32,627 --> 00:27:34,338 O que devemos fazer agora? 486 00:27:39,589 --> 00:27:41,776 Achei uma combina��o do motorista do Bartek. 487 00:27:42,441 --> 00:27:44,229 Fedir Kosh, ucraniano. 488 00:27:44,230 --> 00:27:47,081 Motorista de entrega na f�brica de processamento de papel. 489 00:27:47,082 --> 00:27:49,919 Explica o acesso �s instala��es e � frota de ve�culos. 490 00:27:49,920 --> 00:27:51,464 Falando nisso, como estamos? 491 00:27:51,465 --> 00:27:54,241 O hist�rico de navega��o mostra que esta van 492 00:27:54,242 --> 00:27:57,301 fez v�rias paradas em Vars�via na �ltima semana. 493 00:27:57,302 --> 00:28:00,270 Aten��o para tudo que pare�a um esconderijo. 494 00:28:00,271 --> 00:28:02,960 Bartek deve estar l� tentando se esconder e reagrupar. 495 00:28:03,288 --> 00:28:05,124 Esta � uma resid�ncia n�o utilizada 496 00:28:05,125 --> 00:28:07,725 ao sudeste da cidade, arredores de Vars�via. 497 00:28:07,726 --> 00:28:09,983 De onde as mensagens do Bartek foram enviadas? 498 00:28:09,984 --> 00:28:12,911 Sim. E agora temos um endere�o. 499 00:28:27,806 --> 00:28:30,127 Bom, primeira equipe, avan�amos pela frente. 500 00:28:30,128 --> 00:28:32,135 Cam, v� pelos fundos. Gil � a prioridade. 501 00:28:32,136 --> 00:28:33,838 Atirem com precau��o. Vamos. 502 00:28:54,870 --> 00:28:55,870 Cam. 503 00:29:07,599 --> 00:29:08,599 Avancem. 504 00:29:12,039 --> 00:29:13,039 Derrube. 505 00:29:13,489 --> 00:29:14,523 Abaixe-se! 506 00:29:16,217 --> 00:29:17,658 Volte! Volte! 507 00:29:20,178 --> 00:29:22,490 - Homem ca�do! - Pegue-o! 508 00:29:27,862 --> 00:29:30,198 Cam, estamos encurralados. Entre. Avance! 509 00:29:30,635 --> 00:29:33,227 - Wes, precisa de refor�o? - Negativo. Entre. 510 00:29:33,228 --> 00:29:34,444 Entendido. Entrando. 511 00:30:02,644 --> 00:30:04,951 Somos do FBI. Vamos te tirar daqui, certo? 512 00:30:04,952 --> 00:30:07,342 Pacote seguro, canto sudeste da casa. 513 00:30:38,994 --> 00:30:40,199 Invada! Derrube! 514 00:30:53,887 --> 00:30:55,762 Cam? Granada de atordoamento. 515 00:30:57,435 --> 00:30:58,770 Lan�ando! 516 00:31:05,223 --> 00:31:06,751 Abaixe-se, para o ch�o. 517 00:31:06,984 --> 00:31:07,984 Limpo. 518 00:31:10,147 --> 00:31:11,797 Cam, voc� est� bem? 519 00:31:11,798 --> 00:31:13,511 Estou bem. Estou com Gil. 520 00:31:13,736 --> 00:31:16,397 Ambul�ncia est� a caminho. N�o h� sinal do Bartek. 521 00:31:20,379 --> 00:31:21,960 N�o tiraram seus dedos. 522 00:31:26,059 --> 00:31:27,979 H� outro ref�m por a�. 523 00:31:32,224 --> 00:31:33,636 Voc� j� o viu? 524 00:31:34,191 --> 00:31:36,308 Ele estava l� durante o sequestro. 525 00:31:41,086 --> 00:31:43,664 Deixei a Ucr�nia e vim para c� sem nada. 526 00:31:45,644 --> 00:31:47,917 Esses homens atacam mulheres como eu. 527 00:31:47,918 --> 00:31:51,083 Quando est� sob o controle deles, n�o te soltam. Desgra�ado! 528 00:31:51,987 --> 00:31:55,598 Veja, sua coopera��o nos ajudou a pegar esse homem, 529 00:31:55,599 --> 00:31:58,946 mas com o Bartek ainda solto, precisa de prote��o policial. 530 00:31:58,947 --> 00:32:00,572 Isso � muito importante. 531 00:32:00,573 --> 00:32:02,607 Estava a par de qualquer outra coisa? 532 00:32:02,608 --> 00:32:05,573 - Sabe de um segundo ref�m? - N�o. S� o Gil. 533 00:32:05,942 --> 00:32:07,618 E n�o me contavam nada. 534 00:32:13,081 --> 00:32:14,653 Se quiserem a verdade, 535 00:32:16,063 --> 00:32:18,250 precisam pressionar. 536 00:32:26,718 --> 00:32:27,806 Como voc� est�? 537 00:32:29,619 --> 00:32:30,706 Boas not�cias. 538 00:32:30,921 --> 00:32:32,459 O Gil vai ficar bem. 539 00:32:32,756 --> 00:32:35,311 O testemunho do Piotrek e da Natalya 540 00:32:35,312 --> 00:32:38,010 nos ajudaram a entender o que voc� est� tramando. 541 00:32:38,011 --> 00:32:42,002 Temos fraude, extors�o, sequestro, tentativa de homic�dio. 542 00:32:43,443 --> 00:32:46,658 Vai ser acusado de tudo, a menos que coopere. 543 00:32:46,659 --> 00:32:48,800 O Bartek tinha outra v�tima? 544 00:32:48,801 --> 00:32:50,272 Olha, se nos ajudar, 545 00:32:50,728 --> 00:32:52,791 pediremos a eles que peguem leve com voc�. 546 00:32:52,792 --> 00:32:56,083 Temos suas digitais no telefone com o qual ligava para Melissa. 547 00:32:56,084 --> 00:32:59,884 Voc� levar� toda a culpa. Cara, voc� fala a minha l�ngua? 548 00:32:59,885 --> 00:33:01,628 Devemos come�ar a arrancar dentes? 549 00:33:02,876 --> 00:33:04,565 Sim, sei que entende isso. 550 00:33:04,947 --> 00:33:07,753 Disse que o Gil vai se recuperar totalmente? 551 00:33:08,099 --> 00:33:10,169 Muito bom. 552 00:33:11,311 --> 00:33:14,966 Ent�o quanto tempo vou pegar com zero mortos? 553 00:33:16,549 --> 00:33:18,477 Voc�s n�o me assustam. 554 00:33:23,316 --> 00:33:24,493 Deixe-o cozinhando. 555 00:33:24,494 --> 00:33:25,822 Vamos pensar em algo. 556 00:33:30,339 --> 00:33:32,620 Sobre os dedos encontrados no local, 557 00:33:32,621 --> 00:33:35,188 a per�cia recuperou digitais de um deles. 558 00:33:35,189 --> 00:33:37,147 Elas levam at� Keith Edmonds, 559 00:33:37,148 --> 00:33:39,662 um homem de 72 anos, de Bristol, 560 00:33:39,663 --> 00:33:41,215 desaparecido h� quatro meses. 561 00:33:41,216 --> 00:33:43,936 Ele veio para a Pol�nia e nunca mais partiu. 562 00:33:43,937 --> 00:33:46,098 N�o encontramos familiares. 563 00:33:46,099 --> 00:33:47,331 Ningu�m o procurou. 564 00:33:47,332 --> 00:33:49,551 Deve ter sido atra�do para c�, como o Gil. 565 00:33:49,552 --> 00:33:51,295 A aposentadoria dele era o alvo. 566 00:33:51,296 --> 00:33:54,246 O dinheiro � automatizado, com quase nenhuma supervis�o. 567 00:33:54,247 --> 00:33:55,631 O banco dele no Reino Unido 568 00:33:55,632 --> 00:33:58,100 mostra que, assim que o dep�sito cai, 569 00:33:58,101 --> 00:34:00,520 h� uma retirada, como um rel�gio. 570 00:34:00,521 --> 00:34:03,216 Quatro meses drenando sua conta sistematicamente. 571 00:34:03,217 --> 00:34:05,154 As retiradas eram pequenas o suficiente 572 00:34:05,155 --> 00:34:06,787 para que nada parecesse suspeito. 573 00:34:06,788 --> 00:34:08,443 Deviam ter esse plano para o Gil, 574 00:34:08,444 --> 00:34:10,528 mas o Bartek percebeu que tinha algo maior 575 00:34:10,529 --> 00:34:11,964 e tudo piorou. 576 00:34:11,965 --> 00:34:15,576 Se Edmonds ainda estiver vivo ap�s quatro meses, 577 00:34:15,577 --> 00:34:17,742 sem d�vida que j� perdeu as esperan�as. 578 00:34:17,743 --> 00:34:19,023 Mas eu n�o. 579 00:34:19,545 --> 00:34:22,411 Sei que a prioridade era recuperar o Gil, 580 00:34:22,412 --> 00:34:24,716 ent�o ningu�m est� pedindo para voc� ficar. 581 00:34:24,717 --> 00:34:26,370 Mas ainda n�o temos o Bartek, 582 00:34:26,371 --> 00:34:28,205 e n�o consigo sair de Vars�via 583 00:34:28,206 --> 00:34:31,082 com a consci�ncia tranquila tendo outra v�tima por a�, 584 00:34:31,083 --> 00:34:32,376 ainda mais brit�nica. 585 00:34:32,377 --> 00:34:34,073 Smitty, n�o vamos a lugar nenhum. 586 00:34:34,074 --> 00:34:36,494 Se � importante para voc�, � importante para n�s. 587 00:34:37,118 --> 00:34:38,555 Como voc� solicitou. 588 00:34:40,189 --> 00:34:42,035 Quer bater um papo com nosso cara? 589 00:34:42,238 --> 00:34:43,994 - Quero. - Vamos. 590 00:34:51,204 --> 00:34:52,959 Keith Edmonds. 591 00:34:52,960 --> 00:34:54,337 Ele ainda est� vivo? 592 00:34:56,923 --> 00:34:59,577 � sua �nica carta na manga. 593 00:34:59,578 --> 00:35:01,299 Ent�o, eu levaria a s�rio. 594 00:35:01,300 --> 00:35:03,929 Havia uma oferta para ser julgado na Pol�nia, 595 00:35:03,930 --> 00:35:05,537 mas vamos esquecer isso. 596 00:35:05,798 --> 00:35:07,367 Voc� atacou v�timas americanas 597 00:35:07,368 --> 00:35:09,848 e atirou em agentes federais dos EUA. 598 00:35:09,849 --> 00:35:11,445 Ent�o vamos extraditar voc�. 599 00:35:11,446 --> 00:35:14,010 Enfrentar� a severidade da justi�a norte-americana. 600 00:35:14,011 --> 00:35:15,119 Vou garantir isso. 601 00:35:15,120 --> 00:35:16,767 E tem sua fam�lia. 602 00:35:16,768 --> 00:35:19,202 Elas ser�o deportados para a Ucr�nia, 603 00:35:19,617 --> 00:35:21,082 enquanto voc� estar� longe. 604 00:35:21,083 --> 00:35:23,296 Suas filhas v�o crescer sem pai. 605 00:35:23,297 --> 00:35:25,252 E a hist�ria ser� que voc� abriu o bico. 606 00:35:25,253 --> 00:35:26,957 Os contatos do seu amigo na Ucr�nia 607 00:35:26,958 --> 00:35:28,199 v�o adorar saber disso. 608 00:35:28,200 --> 00:35:31,223 Sua esposa viver� com medo, sempre olhando por cima do ombro. 609 00:35:31,224 --> 00:35:32,931 Essa ser� a realidade delas. 610 00:35:34,095 --> 00:35:35,728 Ou voc� nos entrega o Bartek. 611 00:35:35,729 --> 00:35:37,033 Essa � sua �nica chance. 612 00:35:37,034 --> 00:35:38,324 E se eu fizer isso? 613 00:35:38,325 --> 00:35:39,998 Bem, pode ficar na Pol�nia. 614 00:35:39,999 --> 00:35:41,398 Eles ainda querem voc�. 615 00:35:41,698 --> 00:35:44,854 E imagino que sua fam�lia possa ficar. 616 00:35:45,440 --> 00:35:47,451 Dez segundos, ou a oferta j� era. 617 00:35:47,452 --> 00:35:48,542 N�o. 618 00:35:48,543 --> 00:35:49,845 Preciso de garantias. 619 00:35:49,846 --> 00:35:51,454 Voc� tem cinco segundos. 620 00:35:57,009 --> 00:36:01,508 Rua Buska, 19, distrito de Mokotow, quarto n�mero 11. 621 00:36:01,509 --> 00:36:03,119 � melhor se apressarem. 622 00:36:03,120 --> 00:36:05,410 O Bartek estar� limpando os rastros. 623 00:36:42,013 --> 00:36:43,293 Raines. 624 00:37:02,657 --> 00:37:04,334 M�os para cima. 625 00:37:05,138 --> 00:37:08,623 M�os para cima, ou eu te derrubo a� mesmo. 626 00:37:20,213 --> 00:37:21,459 De joelhos. 627 00:37:23,467 --> 00:37:25,016 De bru�os. Bra�os para fora. 628 00:37:25,017 --> 00:37:26,193 Aqui. 629 00:37:30,938 --> 00:37:32,721 Achamos o Edmonds. Ele est� vivo. 630 00:37:33,724 --> 00:37:34,951 N�s pegamos voc�. 631 00:37:34,952 --> 00:37:36,907 Dolinski, precisamos de uma ambul�ncia. 632 00:37:36,908 --> 00:37:38,036 N�s o pegamos. 633 00:37:39,669 --> 00:37:41,678 Gra�as a Deus. 634 00:37:44,322 --> 00:37:46,013 Voc� vai ficar bem, meu amigo. 635 00:37:50,388 --> 00:37:51,834 Sinto muito. 636 00:37:52,276 --> 00:37:54,193 Sinto muito, Keith. 637 00:38:00,671 --> 00:38:01,929 Voc� est� bem? 638 00:38:01,930 --> 00:38:03,162 Estou. 639 00:38:04,083 --> 00:38:06,866 Significa muito que tenham me ajudado nessa. 640 00:38:06,867 --> 00:38:09,132 Voc� j� nos ajudou mil vezes. 641 00:38:09,133 --> 00:38:10,474 Te damos cobertura. 642 00:38:11,071 --> 00:38:12,248 Obrigada. 643 00:38:13,685 --> 00:38:14,896 Agente Mitchell. 644 00:38:15,474 --> 00:38:17,857 Foi um prazer trabalhar com voc�. 645 00:38:18,209 --> 00:38:19,342 Igualmente. 646 00:38:19,896 --> 00:38:22,295 Aceita trocar pingentes? 647 00:38:22,959 --> 00:38:27,092 Eu n�o ando com pingentes, mas eu tenho outra coisa. 648 00:38:30,654 --> 00:38:31,659 Que legal. 649 00:38:31,660 --> 00:38:32,835 Obrigado. 650 00:38:32,836 --> 00:38:34,376 Confie em si mesmo, garoto. 651 00:38:34,377 --> 00:38:35,552 Fa�a o que � certo. 652 00:38:35,553 --> 00:38:37,247 Ningu�m pode tirar isso de voc�. 653 00:38:56,181 --> 00:38:57,494 Melissa. 654 00:38:58,505 --> 00:38:59,901 Pai. 655 00:39:06,631 --> 00:39:08,783 Estou t�o feliz de te ver. 656 00:39:10,872 --> 00:39:13,322 T�o feliz de te ver. 657 00:39:17,166 --> 00:39:18,325 Antes de voc� chegar, 658 00:39:18,326 --> 00:39:20,154 cuid�vamos da seguran�a de um CEO 659 00:39:20,155 --> 00:39:21,536 que veio fazer neg�cios. 660 00:39:21,537 --> 00:39:23,338 Ele alugou um espa�o neste pr�dio. 661 00:39:23,339 --> 00:39:25,604 S� aparece aqui umas duas vezes por ano, 662 00:39:26,846 --> 00:39:28,599 ent�o deixou as chaves com a gente. 663 00:39:28,600 --> 00:39:29,940 Beleza. 664 00:39:33,546 --> 00:39:35,589 Ele tamb�m � fissurado em golfe. 665 00:39:35,590 --> 00:39:36,869 Cara! 666 00:39:41,816 --> 00:39:44,502 Isso n�o � um baita conflito de interesse? 667 00:39:45,510 --> 00:39:46,786 Tem raz�o. 668 00:39:46,787 --> 00:39:48,838 E provavelmente dever�amos ir embora. 669 00:39:49,198 --> 00:39:52,400 Eu n�o disse que era um conflito ruim. 670 00:39:54,079 --> 00:39:55,278 Ent�o t�. 671 00:39:55,279 --> 00:39:57,442 Bom, podemos usar quando quisermos. 672 00:39:57,443 --> 00:40:00,488 Sei l�, talvez no seu encontro. 673 00:40:00,489 --> 00:40:02,404 Ela vai adorar o simulador de golfe. 674 00:40:02,405 --> 00:40:04,651 � claro, se ela tiver sorte. 675 00:40:06,112 --> 00:40:07,451 Cerveja. 676 00:40:07,452 --> 00:40:09,584 - Isso � incr�vel. - Eles t�m alguma? 677 00:40:09,585 --> 00:40:10,847 Sim. 678 00:40:11,235 --> 00:40:13,926 Sei que sair com algu�m pode ser complicado por aqui, 679 00:40:13,927 --> 00:40:17,176 e voc� n�o pode for�ar as coisas. 680 00:40:17,177 --> 00:40:19,183 Mas na pr�xima vez que for sexta � noite 681 00:40:19,184 --> 00:40:22,407 e voc� passar uma hora rolando perfis, 682 00:40:22,408 --> 00:40:24,159 chama a gente pra tomar uma cerveja. 683 00:40:24,160 --> 00:40:28,461 Tenho um grupo no chat, e estamos todos na mesma situa��o. 684 00:40:29,349 --> 00:40:30,657 Valeu, Cam. 685 00:40:34,438 --> 00:40:35,712 Damas primeiro? 686 00:40:35,713 --> 00:40:37,008 N�o � a minha praia. 687 00:40:38,351 --> 00:40:40,712 Amadores acham que � preciso usar os bra�os, 688 00:40:40,713 --> 00:40:42,847 mas a verdade � que o golpe vem do centro. 689 00:40:42,848 --> 00:40:44,719 Pode s� bater na bola, por favor? 690 00:40:45,859 --> 00:40:49,136 Sinceramente espero que, um dia, 691 00:40:49,137 --> 00:40:51,091 voc� experimente o qu�o gratificante 692 00:40:51,092 --> 00:40:53,184 esse jogo de s�culos de tradi��o pode ser. 693 00:40:53,185 --> 00:40:54,463 Deus, espero que n�o. 694 00:41:01,526 --> 00:41:02,752 Estou em casa. 695 00:41:04,154 --> 00:41:06,654 GeekSubs Mais que legenders 53704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.