Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,336
Önceki Bölümlerde...
2
00:00:02,636 --> 00:00:05,005
Irene Adler.
Evinde öldürüldü.
3
00:00:05,305 --> 00:00:07,541
Bir buçuk yıl önce.
Moriarty'nin işiydi.
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,643
Peki, ben kimle konuşma
şerefine nail oluyorum?
5
00:00:09,977 --> 00:00:11,145
Benim adım, Moriarty.
6
00:00:11,345 --> 00:00:13,347
Irene Adler.
Sen mi öldürttün?
7
00:00:13,480 --> 00:00:15,382
Mesele o, değil mi?
8
00:00:15,616 --> 00:00:16,950
Nasıl biriydi?
9
00:00:17,284 --> 00:00:20,020
O, benim için tek kadındı.
Nazarımda hemcinslerinin...
10
00:00:20,187 --> 00:00:22,356
...tümünü gölgede bırakan,
hepsini ezen kişiydi.
11
00:00:22,489 --> 00:00:24,057
Ne var dersin içeride?
12
00:00:24,291 --> 00:00:26,460
Burada bulunma
nedenlerim kişisel.
13
00:00:27,027 --> 00:00:29,396
Irene...
Irene...
14
00:00:34,201 --> 00:00:35,936
Irene... Irene...
15
00:00:37,104 --> 00:00:38,505
Irene!
16
00:00:59,326 --> 00:01:01,061
{\an8}Londra
İki yıldan biraz daha önce.
17
00:01:01,228 --> 00:01:03,297
{\an8}Kapı açık.
18
00:01:07,468 --> 00:01:09,570
Selam. Siz şu
özel dedektif olmalısınız.
19
00:01:10,437 --> 00:01:13,373
Danışman dedektif, evet.
Sherlock Holmes.
20
00:01:14,608 --> 00:01:16,543
Danışman dedektif mi?
21
00:01:17,444 --> 00:01:19,580
Özel dedektiften
farklı mıdır?
22
00:01:20,314 --> 00:01:24,685
Çok daha az eşini aldatan
fotoğrafı çekerim, evet.
23
00:01:26,353 --> 00:01:27,487
E- postamda belirttiğim gibi...
24
00:01:27,621 --> 00:01:29,389
...Christie's'in açık
artırmaları için...
25
00:01:29,523 --> 00:01:31,692
...eşya alımı yapan bir
dostumla ilgili...
26
00:01:32,025 --> 00:01:33,293
...bir meseleyle uğraşıyorum.
27
00:01:33,460 --> 00:01:36,096
British Museum'dan Bay Kirby
bir numaralı restoratörü...
28
00:01:36,430 --> 00:01:38,765
...olmanız nedeniyle sizinle
görüşmemi tavsiye etti.
29
00:01:39,266 --> 00:01:41,168
Bay Kirby kibarlık etmiş.
30
00:01:44,071 --> 00:01:45,739
Irene Adler.
Tanıştığımıza...
31
00:01:46,773 --> 00:01:49,676
Hım. Güzelsiniz.
32
00:01:51,578 --> 00:01:55,349
Simetriyi arama konusunda
eğitim gördüm.
33
00:01:56,517 --> 00:01:58,652
Neyse, e-postanızdaki
resimlere baktım.
34
00:01:59,119 --> 00:02:01,622
Christie's'teki dostunuza
o resimlerin maalesef...
35
00:02:02,122 --> 00:02:04,691
...gerçek Turner
olmadıklarını söyleyin.
36
00:02:05,325 --> 00:02:08,195
Emin misiniz? Kaynağı
pek emin görünüyor.
37
00:02:08,428 --> 00:02:13,200
Evet, iyi birer taklit ama
sonuçta taklitler.
38
00:02:13,467 --> 00:02:15,769
"The Fighting Temeraire"
tablosunun eskizleri...
39
00:02:16,136 --> 00:02:19,473
...iddiasındalar ama ara ton
turuncu ve okra kullanılmış.
40
00:02:19,673 --> 00:02:23,110
1839'da okra rengi için
zerdeçal kullanılırdı.
41
00:02:23,544 --> 00:02:27,281
Ama 1839'da aynı zamanda
Afgan savaşı başlamıştı.
42
00:02:27,614 --> 00:02:30,484
Ordu, tayınlarda koruyucu
madde olan tüm zerdeçala...
43
00:02:30,651 --> 00:02:33,654
...el koymuştu.
Bu yüzden orijinal...
44
00:02:34,054 --> 00:02:36,089
..."The Fighting Temararire"
tablosunda...
45
00:02:36,256 --> 00:02:38,225
...okra rengi göremezsiniz.
Ya da o dönemde yapılmış...
46
00:02:38,358 --> 00:02:40,360
...herhangi bir tabloda.
47
00:02:41,161 --> 00:02:44,131
Bunu fark etmememe şaştım.
Henüz.
48
00:02:44,398 --> 00:02:47,568
Yazık aslında. Dünya birkaç
yeni Turner tablosuyla...
49
00:02:47,768 --> 00:02:50,570
...çok daha ilginç bir
yere dönüşebilirdi.
50
00:02:53,273 --> 00:02:56,310
Demek bunların hepsi
sizin işleriniz... Öyle mi?
51
00:03:01,081 --> 00:03:02,616
Çok yeteneklisiniz.
52
00:03:04,418 --> 00:03:06,520
Orijinal çalışma
yapıyor musunuz?
53
00:03:06,753 --> 00:03:09,222
Bunlardan öte
ne yapabilirim?
54
00:03:24,571 --> 00:03:26,807
Affedersiniz, oyalanmak
istemedim. Ben sadece...
55
00:03:30,310 --> 00:03:32,646
Bunlar reprodüksiyonsa
Brueghel'in...
56
00:03:32,879 --> 00:03:36,850
..."Blind Leading The
Blind"ının burada işi ne?
57
00:03:37,384 --> 00:03:39,419
Kendi çalışmanı verip,
orijinali aldığını bilse...
58
00:03:39,553 --> 00:03:43,457
...Belçika Ulusal Müzesi
müdürü ne derdi acaba?
59
00:03:45,726 --> 00:03:49,730
- Nasıl bilebilirsiniz bunu?
- Orijinal tablo savaş...
60
00:03:50,230 --> 00:03:53,333
...sırasında, bombardımanda
zarar görmüştü.
61
00:03:53,567 --> 00:03:56,637
Sizin gibi bir restoratörün
tuvaldeki hasarlı yerleri...
62
00:03:56,870 --> 00:04:00,173
...neden yapmaya kalktığını
anlamak zor doğrusu.
63
00:04:00,440 --> 00:04:02,542
Meraklandım:
Madem satmayacaktınız...
64
00:04:03,176 --> 00:04:05,379
...neden riski göze aldınız?
65
00:04:09,282 --> 00:04:12,552
Müdür, hasarlı yerlerdeki
boyanın kazınmasını istedi.
66
00:04:12,853 --> 00:04:18,325
Bunun ressamın niyetine
zarar vereceğini söyledim.
67
00:04:18,492 --> 00:04:23,363
Ama beni dinlemedi.
Ben de orijinali korudum.
68
00:04:23,664 --> 00:04:25,532
Anlıyorum.
69
00:04:26,400 --> 00:04:28,301
Buradaki diğer resimlerden
bazıları da...
70
00:04:28,769 --> 00:04:31,538
..."korunmuş" herhâlde.
71
00:04:34,574 --> 00:04:38,245
Bir teklif yapayım o zaman:
Bu tablolardan hangileri...
72
00:04:38,545 --> 00:04:43,583
...reprodüksiyon, hangileri
suça giriyor, söyleyeceğim.
73
00:04:44,951 --> 00:04:49,456
Çıkarımlarım doğru olursa
bu güzel şehirde...
74
00:04:49,656 --> 00:04:52,492
...benimle bir akşam
geçireceksiniz.
75
00:04:52,693 --> 00:04:54,628
Beni ele vermeyecek misiniz?
76
00:04:54,828 --> 00:04:56,763
Modern çağın kabalıklarına
karşı mücadelenizi...
77
00:04:56,963 --> 00:04:59,499
...takdir ettim. Oyunumu
kabul edin veya etmeyin...
78
00:04:59,800 --> 00:05:02,569
...sizi rahat bırakacağım.
79
00:05:02,836 --> 00:05:06,940
Ama birbirimizden memnun
kalacağımızdan eminim.
80
00:05:07,340 --> 00:05:10,477
Sizi zorlamak gibi
bir niyetim yok.
81
00:05:10,744 --> 00:05:12,412
Hiç sıkıcı değilsiniz,
değil mi?
82
00:05:12,612 --> 00:05:14,915
Olmamak için elimden
geleni yapıyorum.
83
00:05:16,550 --> 00:05:21,455
Kabul ediyorum ama bir
sorum var: Sana zaten...
84
00:05:21,688 --> 00:05:26,460
...güzelsin, dedim ve bana
nasıl baktığını görüyorum.
85
00:05:26,760 --> 00:05:30,630
Hoşça vakit geçirmek için
neden evden çıkıyoruz?
86
00:05:35,335 --> 00:05:40,774
Ödülü uygun bir oyun demek.
Başlayalım mı?
87
00:05:51,351 --> 00:05:54,721
Bayan Adler, aklınızın
karıştığını anlıyorum ama...
88
00:05:54,921 --> 00:05:59,392
...sahiden 2013 yılındayız.
- Hayır. Bay Stapleton...
89
00:05:59,593 --> 00:06:02,629
...bana doğum günüm olduğunu
yedi ayrı defa söyledi.
90
00:06:02,796 --> 00:06:04,898
Yalan söylemiş.
91
00:06:09,636 --> 00:06:14,641
Dr. Anderson, 2861'e.
Dr. Anderson, 2861'e.
92
00:06:21,882 --> 00:06:24,317
Konuşmak istersen buradayım.
93
00:06:27,354 --> 00:06:30,490
Şu an aklından geçenleri
hayal bile edemem.
94
00:06:34,561 --> 00:06:36,463
- Selam.
- Selam.
95
00:06:36,630 --> 00:06:39,432
- Evde ne buldunuz?
- Henüz bir şey yok.
96
00:06:39,699 --> 00:06:42,469
Bell, Olay Yeri'yle
birlikte evde.
97
00:06:42,903 --> 00:06:45,705
O mu? Irene mi?
98
00:06:53,813 --> 00:06:56,816
Arkadaşınız iyi. Fiziksel
açıdan. Ama illaki...
99
00:06:57,017 --> 00:06:59,986
...adını koyacaksam şiddetli
bir travma sonrası...
100
00:07:00,353 --> 00:07:02,589
...stres bozukluğu
geçirdiğini söyleyebilirim.
101
00:07:02,756 --> 00:07:05,392
- Ne gelmiş başına?
- Her şeyi hatırlamıyor.
102
00:07:05,659 --> 00:07:08,562
Ama kaçırılmış, oradan
oraya sürüklenmiş.
103
00:07:08,795 --> 00:07:11,531
Bana beş ayrı yer saydı.
Ardından, ileri seviyede...
104
00:07:11,832 --> 00:07:14,868
...psikolojik baskı
taktiklerine maruz kalmış.
105
00:07:15,068 --> 00:07:19,339
Birisi sistematik şekilde
bu kadının kişiliğini...
106
00:07:19,472 --> 00:07:23,677
...yok etmeye çalışmış ama
niye, en ufak fikrim yok.
107
00:07:24,511 --> 00:07:26,780
Kendini kaçıranlardan
bahsetti mi hiç?
108
00:07:27,013 --> 00:07:29,883
Sadece bir kişiyle muhatap
olmuş. Adam kendine...
109
00:07:30,083 --> 00:07:34,020
...Bay Stapleton diyormuş.
Gündüz aklıyla oynuyor...
110
00:07:34,654 --> 00:07:38,558
...geceleri yatağına beyaz
şakayıklar bırakıyormuş.
111
00:07:38,792 --> 00:07:41,695
Cezalandırma, ödül.
Tümü, Bayan Adler'ın...
112
00:07:41,962 --> 00:07:44,564
...kendisini kaçırana
psikolojik açıdan bağımlı...
113
00:07:44,798 --> 00:07:48,101
...kalması için tasarlanmış.
- Stapleton'ın eşkâli var mı?
114
00:07:48,568 --> 00:07:50,904
Beyaz, bir seksen boylarında
olduğunu söyledi.
115
00:07:51,371 --> 00:07:54,474
Ama neye benzediğine
gelince, bunu çizdi.
116
00:07:54,774 --> 00:07:57,677
Onunla konuşurken
hep bunu takıyormuş.
117
00:07:58,879 --> 00:08:03,416
Yatıştırıcı verdim; birkaç
gün gözaltında tutacağız.
118
00:08:03,850 --> 00:08:06,119
Teşekkür ederiz, doktor.
119
00:08:10,056 --> 00:08:12,092
Irene'in başına bunların
neden geldiğini...
120
00:08:12,525 --> 00:08:15,996
...merak edişini
bu adamdan duymak tuhaf.
121
00:08:18,431 --> 00:08:20,634
Benim yüzümden...
122
00:08:23,069 --> 00:08:27,040
Moriarty, öldüğüne
inanmamı istedi.
123
00:08:28,074 --> 00:08:32,913
Yasını tutturdu, eroine
saplanmama yol açtı.
124
00:08:33,513 --> 00:08:37,484
Derken iyileşme yoluna
girdiğimde bana onu yolladı.
125
00:08:39,586 --> 00:08:42,489
Onun bir parçasını.
126
00:08:44,524 --> 00:08:46,893
Nereden gelmişti
o kadar kan?
127
00:08:50,764 --> 00:08:53,833
Yaşadığını nasıl
anlayamadım?
128
00:08:55,535 --> 00:08:57,904
Neyi kaçırdım gözden?
129
00:08:59,806 --> 00:09:03,610
- İzin verir misiniz bize?
- Ha, tabii.
130
00:09:17,057 --> 00:09:22,495
Irene çok zarar görmüş ama
hayatta ve iyileşebilir.
131
00:09:24,164 --> 00:09:26,833
- Yardım edebilirsin ona.
- Evet, elbette.
132
00:09:27,701 --> 00:09:30,837
- Ne gerekirse...
- İpuçları var elimizde.
133
00:09:32,505 --> 00:09:34,607
Gidip o adamı bulabiliriz.
Eve geri döner ve...
134
00:09:34,774 --> 00:09:38,511
Hayır... Bu davada ben
danışmanlık yapmamalıyım.
135
00:09:39,713 --> 00:09:42,549
Sahiden dışında
kalmak istiyor musun?
136
00:09:43,616 --> 00:09:45,952
Ona bakmalıyım.
137
00:09:46,820 --> 00:09:49,489
Hem pek işe yarayacağımı da
zannetmiyorum.
138
00:09:49,723 --> 00:09:52,559
Moriarty'nin benden akıllı
olduğu gayet açık.
139
00:09:54,594 --> 00:09:57,263
İnsan yenildiğini anlamalı.
140
00:10:38,645 --> 00:10:40,347
{\an8}Üç gün sonra
141
00:10:40,413 --> 00:10:45,018
{\an8}Burada oturuyoruz.
Sana odanı göstereyim.
142
00:10:50,022 --> 00:10:54,760
Odan mutfağa bitişik.
Sana giyecek getirmiştim.
143
00:11:08,474 --> 00:11:11,077
{\an8}- Nasıl sence durumu?
- Öncekinden daha az...
144
00:11:11,310 --> 00:11:14,480
{\an8}...şaşkın gibi. Moriarty
denen herif hakkında...
145
00:11:14,847 --> 00:11:17,750
{\an8}...soruları var ama
hangimizin yok ki?
146
00:11:18,017 --> 00:11:20,820
{\an8}- Ailesinden haber aldın mı?
- Almayı beklemiyorum.
147
00:11:21,053 --> 00:11:23,155
{\an8}Onu büyüten amcası,
tanışmamızdan kısa süre...
148
00:11:23,322 --> 00:11:25,224
{\an8}...önce ölmüştü. Kardeşi ise
son duyduğumuzda...
149
00:11:25,358 --> 00:11:28,394
{\an8}...Tayland'da uzatmalı
ergenliğini yaşıyordu.
150
00:11:29,228 --> 00:11:31,264
{\an8}Bir plan yapacak mıyız?
151
00:11:31,530 --> 00:11:34,367
{\an8}- Ben ona bakacağım.
- Yok, onu biliyorum. Yani...
152
00:11:35,368 --> 00:11:37,903
{\an8}Bu işin nasıl yürüyeceğini
konuşmalı mıyız?
153
00:11:38,137 --> 00:11:40,840
{\an8}Ben elimden geldiğince
yardım etmek istiyorum.
154
00:11:42,141 --> 00:11:44,810
{\an8}Ayakaltında istiyor musun
beni? Çok kalabalık mı ev?
155
00:11:44,977 --> 00:11:46,846
{\an8}Kendime başka yer
aramaya başlayabilirim.
156
00:11:46,979 --> 00:11:49,348
Yo, yo. Senin evin burası.
157
00:11:50,216 --> 00:11:53,352
{\an8}Maalesef sana verecek
başka cevabım yok.
158
00:11:53,853 --> 00:11:56,555
{\an8}Ne yapacağımıza yaşayarak
karar vermemiz gerekecek.
159
00:11:56,956 --> 00:11:59,825
{\an8}Bildiğim, senin çalışmanı
istediğim. Üç gündür...
160
00:11:59,992 --> 00:12:02,361
{\an8}...hastanedeydik. Irene'i
kaçıranların bulunmasına...
161
00:12:02,828 --> 00:12:05,898
{\an8}...yardım edeceksen
kolları sıvaman gerekiyor.
162
00:12:06,132 --> 00:12:08,134
{\an8}Daha önce sensiz
hiç çalışmadım.
163
00:12:08,501 --> 00:12:10,269
{\an8}Başkomiser Gregson ile
Komiser Bell'in...
164
00:12:10,469 --> 00:12:13,406
{\an8}...geçiş sürecini rahatça
halledeceklerine eminim.
165
00:12:22,214 --> 00:12:25,084
{\an8}- Oyalanıyorsun.
- Öyle.
166
00:12:27,319 --> 00:12:30,956
Artık ayıklık eşlikçin
değilim ama tetikleyici...
167
00:12:31,123 --> 00:12:35,227
...şeyleri iyi bilirim.
Alfredo'yla konuştun mu?
168
00:12:35,828 --> 00:12:38,431
Eroine dönmemi engelleyecek
destekçiye ihtiyacım yok.
169
00:12:38,998 --> 00:12:42,068
İşim var. Git şimdi.
Benim su kaynarken...
170
00:12:42,301 --> 00:12:45,404
...senin dava soğuyor.
171
00:12:49,975 --> 00:12:51,577
Holmes cidden gelmiyor, ha?
172
00:12:52,044 --> 00:12:54,113
Hayır. Irene'e
bakmak istiyor.
173
00:12:54,547 --> 00:12:57,316
Normalde soruşturma boyunca
kenarda durması...
174
00:12:57,550 --> 00:13:01,020
...imkânsız derdim ama
şu hâlde, kim bilir?
175
00:13:01,620 --> 00:13:05,891
- Fena sarsıldı.
- Al benden de o kadar.
176
00:13:06,258 --> 00:13:09,528
Bak ne soracağım: Bu herifin
gerçek olduğuna...
177
00:13:09,862 --> 00:13:13,566
...inanıyor musun? Moriarty?
- İnanıyorum.
178
00:13:14,266 --> 00:13:16,068
Holmes yok mu?
179
00:13:16,635 --> 00:13:20,106
Nihayet ev sahibini bulduk.
Bir şey çıkacağını sanmam.
180
00:13:20,339 --> 00:13:22,475
Dokuz yaşında ve
Avusturya'da oturuyor.
181
00:13:22,908 --> 00:13:25,111
Burayı görmemiş bile.
Üç yaşında amcasından...
182
00:13:25,411 --> 00:13:29,014
...miras kalmış. Vakıf,
yılda birkaç defa uğrayan...
183
00:13:29,248 --> 00:13:32,418
...bir kadın tutmuş. Onun da
bir şeyden haberi yok.
184
00:13:32,885 --> 00:13:35,020
Irene'i burada çok uzun
süredir tutmamış olmalılar.
185
00:13:35,254 --> 00:13:37,056
Etrafta bir şeyler
bulabildiniz mi?
186
00:13:37,189 --> 00:13:39,191
Pek bir şey yok. Stapleton
denen adam geldiğinizi...
187
00:13:39,325 --> 00:13:41,260
...anlamış olsa gerek.
Her yanı temizlemiş.
188
00:13:41,460 --> 00:13:43,929
Çevrede oturanlardan giren
çıkan kimseyi gören olmamış.
189
00:13:45,564 --> 00:13:48,300
- Bir şey mi buldun?
- Önemli değildir belki.
190
00:13:49,068 --> 00:13:51,504
Okuma ödevlerim var.
191
00:13:51,971 --> 00:13:54,140
Sherlock'un verdiği eğitimin
bir parçası. En son...
192
00:13:54,340 --> 00:13:56,542
...sanat konusunu okuyordum.
Sahtecilik nasıl yapılır...
193
00:13:57,009 --> 00:13:58,911
...nasıl çalınır,
karaborsada nasıl satılır?
194
00:13:59,111 --> 00:14:01,080
En son bu renk hakkında
bir şey okumuştum: Gomagota.
195
00:14:01,213 --> 00:14:03,949
- Genelde sarı derim ben ona.
- Bir tür sarı. Pigment...
196
00:14:04,216 --> 00:14:07,419
...parlaklığına baksanıza.
Gomagota reçineden yapılır.
197
00:14:07,620 --> 00:14:10,689
Güney Vietnam, Kamboçya,
Tayland'da bulunan...
198
00:14:11,056 --> 00:14:13,492
...bazı ağaç reçinelerinden.
Toplaması uzun sürüyor.
199
00:14:13,659 --> 00:14:15,661
O yüzden nadir bulunuyor.
Bu marka da.
200
00:14:16,095 --> 00:14:18,998
Tahminimce New York'ta bunu
satan mağaza azdır.
201
00:14:19,265 --> 00:14:21,400
Biri Irene'e bunu almış
olmalı değil mi?
202
00:14:21,634 --> 00:14:24,170
Nereden alındığını bulursak
Irene'i gözetleyeni de...
203
00:14:24,470 --> 00:14:29,441
...bulabiliriz belki.
- Sanki Holmes burada, ha?
204
00:14:33,245 --> 00:14:36,382
{\an8}Londra
İki yıl önce
205
00:14:40,052 --> 00:14:43,255
- Bayan Adler!
- Sherlock Holmes, selam.
206
00:14:44,290 --> 00:14:46,459
Pusuda beklermişim gibi oldu
kusura bakmayın.
207
00:14:46,725 --> 00:14:48,194
Tam siz çıkarken geçiyordum.
208
00:14:48,327 --> 00:14:50,196
Önemli değil. Ne haber?
209
00:14:50,463 --> 00:14:54,066
Şey... Tanışmamızdan sorguya
sorgudan seks maratonuna...
210
00:14:54,266 --> 00:14:58,037
...dönen olayın üzerinden
haftalar geçti.
211
00:14:58,270 --> 00:15:00,306
Unutulmaz bir öğleden sonra
ve akşamdı.
212
00:15:00,473 --> 00:15:03,042
Eminim aynı fikirdesinizdir.
Buna rağmen, tekrarını...
213
00:15:03,275 --> 00:15:06,045
...her denemeye kalkışımda,
elbette hakkınız...
214
00:15:06,445 --> 00:15:09,381
...olduğu üzere kibarca ama
kesin bir dille reddedildim.
215
00:15:09,582 --> 00:15:14,653
- Redde alışık değilim gerçi.
- Reddedilen taraf olmaya...
216
00:15:15,087 --> 00:15:19,158
...alışık değilsin.
- Öyle. Tekrara değer...
217
00:15:19,725 --> 00:15:23,229
...bir deneyim yaşadığımız
kanısındayım.
218
00:15:23,996 --> 00:15:25,764
Merak ettiğim şey, neden
aynı kanıda olmadığınız.
219
00:15:26,165 --> 00:15:28,667
Aynı kanıdayız ama ben sana
dair tüm olayı reddediyorum.
220
00:15:29,101 --> 00:15:32,004
Öğleden sonramız hayatımın
en eşsiz, en unutulmaz...
221
00:15:32,204 --> 00:15:35,774
...zamanıydı. Tekrarlanamaz.
Deneyebiliriz ama...
222
00:15:36,208 --> 00:15:39,011
...habire azalan
haz oyununa döner.
223
00:15:39,378 --> 00:15:42,214
İlk hâliyle hatırlamayı
tercih ediyorum.
224
00:15:42,581 --> 00:15:45,451
İlk ilişkinin onurunu,
kendini sonrakilerden...
225
00:15:45,718 --> 00:15:48,587
...mahrum ederek
koruyorsun. İlginç.
226
00:15:49,021 --> 00:15:51,524
İnsanlar böyle şeylerin
kıymetini bilmiyor artık.
227
00:15:51,724 --> 00:15:53,392
Denemelisin bir.
228
00:15:56,662 --> 00:16:00,266
- Sıkıcı değilsin, değil mi?
- Olmamaya çalışıyorum.
229
00:16:01,767 --> 00:16:04,637
Peki, ya başka bir eşsiz
deneyim teklif etsem?
230
00:16:04,803 --> 00:16:08,607
- Denemeye değer herhâlde?
- Eşsiz, çok yüksek bir çıta.
231
00:16:08,807 --> 00:16:11,810
Gayet farkındayım.
Ama giysini temiz tutmak...
232
00:16:12,244 --> 00:16:16,815
...gibi bir derdin yoksa
çıtayı aşacağımdan eminim.
233
00:16:19,552 --> 00:16:22,488
Camden Market'ın altında
tünel olduğunu bilmiyordum.
234
00:16:23,122 --> 00:16:26,191
Halka kapalılar çünkü arada
su basması gibi...
235
00:16:26,425 --> 00:16:29,161
...nahoş bir
alışkanlıkları var.
236
00:16:30,195 --> 00:16:32,264
Londra'nın gayet yaygın
yer altı tünel şebekesinde...
237
00:16:32,398 --> 00:16:35,434
...epey zaman geçirmemi
gerektiren bir davadayken...
238
00:16:35,634 --> 00:16:39,805
...kendi haritamı yapmıştım.
Yaparken de 300 metrelik...
239
00:16:40,306 --> 00:16:45,210
...şebekeyle bağlı bir
çökme yüzünden kopmuş...
240
00:16:45,477 --> 00:16:50,316
...kaydedilmemiş bir tünel
bulduğuma karar vermiştim.
241
00:16:50,649 --> 00:16:53,485
Haklı olup olmadığımı basit
ve izinsiz bir...
242
00:16:53,652 --> 00:16:56,422
...dinamit çalışmasıyla
görebiliriz.
243
00:16:58,257 --> 00:17:01,226
İşte geldik.
Teşekkürler.
244
00:17:04,563 --> 00:17:07,766
- Yaptığın yasak değil mi?
- Dert değil.
245
00:17:08,167 --> 00:17:11,170
Tabelayı ben koydum zaten.
Kazı meraklılarına...
246
00:17:11,370 --> 00:17:13,572
...bırakamazdım, değil mi?
247
00:17:19,545 --> 00:17:21,580
Gel haydi.
248
00:17:31,690 --> 00:17:35,260
- Neymiş ki burası?
- Bir kanal.
249
00:17:36,528 --> 00:17:40,899
Romalıların Britanya'ya
hâkim oldukları dönemden.
250
00:17:44,737 --> 00:17:48,641
Şunlar dua tabletleri.
Roma vatandaşlarının...
251
00:17:48,841 --> 00:17:52,144
...tanrılarına yazdıkları
mesajlar.
252
00:17:52,444 --> 00:17:54,747
Binlerce yıllık.
253
00:17:57,916 --> 00:18:01,654
Seninle benden başka
bilen yok bunu.
254
00:18:17,336 --> 00:18:18,704
Irene!
255
00:18:19,738 --> 00:18:22,875
Kuralları yine değiştirdi!
Bay Stapleton...
256
00:18:23,242 --> 00:18:25,544
...yine kuralları değiştirdi
ve bana söylemedi.
257
00:18:30,949 --> 00:18:32,818
Su getireyim ben.
258
00:18:34,887 --> 00:18:36,288
Sherlock...
259
00:18:37,890 --> 00:18:41,627
Gel...
Gel, yanıma otur.
260
00:18:43,629 --> 00:18:46,231
Nasılsın, anlat.
261
00:18:46,532 --> 00:18:49,935
Geçen bir buçuk yılda
neler yaptın?
262
00:18:50,969 --> 00:18:56,375
New York'a taşınmışsın.
Bir hikâyesi olmalı...
263
00:18:58,877 --> 00:19:01,346
Geldim ben!
264
00:19:01,647 --> 00:19:04,416
Bir şey bulmuş mu,
bakmam lazım.
265
00:19:07,786 --> 00:19:11,590
- Nasıl durumu?
- Bilmem. Azıcık iyi belki.
266
00:19:12,257 --> 00:19:15,627
- Cepheden ne haber?
- Dokuz yaşında ve...
267
00:19:15,894 --> 00:19:19,431
...Avusturyalı emlak kralı
varmış; onu öğrendim.
268
00:19:19,798 --> 00:19:21,900
Onun haricinde, sıfır.
269
00:19:22,601 --> 00:19:24,002
Selam, başkomiser.
270
00:19:24,503 --> 00:19:26,672
Gomagota fikrin sonuç verdi.
Bulduğun pigment...
271
00:19:27,272 --> 00:19:29,808
...Tribeca'da,
Halcyon Paints adlı...
272
00:19:30,509 --> 00:19:33,345
...özel malzemeler satan
bir dükkândan.
273
00:19:33,645 --> 00:19:35,914
Son birkaç hafta içinde
sadece bir kutu satılmış.
274
00:19:36,348 --> 00:19:38,317
Duane Proctor adlı birine.
275
00:19:38,684 --> 00:19:41,520
Darp suçundan
beş yıl yatmış adam.
276
00:19:41,787 --> 00:19:43,856
- Yeri belli mi?
- Şartlı tahliye memuru...
277
00:19:44,356 --> 00:19:46,291
...çıktığından bu yana
kardeşinin evinde...
278
00:19:46,558 --> 00:19:48,927
...kaldığını söylüyor.
Konuşmaya gidiyoruz.
279
00:19:49,428 --> 00:19:51,296
Kusura bakmayın ama
Duane'in bu şeyle...
280
00:19:51,497 --> 00:19:55,367
...ne demiştiniz?
Adam kaçırma mı?
281
00:19:55,534 --> 00:19:58,637
- Sing Sing'de yatmadı mı?
- Duane temiz sayfa için...
282
00:19:58,904 --> 00:20:01,974
...içtenlikle çaba harcıyor.
İnanmasam evde kalmasına...
283
00:20:02,441 --> 00:20:05,043
...izin vermezdim. Çocuklara
ders veriyorum burada ben.
284
00:20:05,544 --> 00:20:07,346
Amirim, geldi.
285
00:20:07,679 --> 00:20:10,682
Kımıldama sen.
Muldoon, sen onla kal.
286
00:20:13,285 --> 00:20:16,688
Duane Proctor?
Başkomiser Gregson.
287
00:20:16,855 --> 00:20:19,057
- New York Polisi.
- Ne oluyor?
288
00:20:20,425 --> 00:20:24,530
Irene Adler hakkında birkaç
soru sormak istiyorduk.
289
00:20:25,063 --> 00:20:27,366
- Tanıyor muymuşum o şahsı?
- Kaçırdıktan sonra...
290
00:20:27,733 --> 00:20:30,803
...adını sormadığını sanmam.
- Ne? ne diyorsunuz yahu?
291
00:20:31,303 --> 00:20:33,405
Vaktimizi harcama, kardeş.
Aldığın boya, sarı boya...
292
00:20:33,672 --> 00:20:36,041
...bulduğumuzda Irene
onu kullanıyordu.
293
00:20:36,441 --> 00:20:39,478
Sarı boya mı? Tamam boya,
fırça falan alıyorum ama...
294
00:20:39,912 --> 00:20:42,681
...Irene bilmem kimi
tanımıyorum. Isaac için...
295
00:20:42,881 --> 00:20:45,484
...alıyorum onları. Benim
birader için. Öğretmendir.
296
00:20:45,684 --> 00:20:49,087
Çocuklardan birinin ödevi mi
ne varmış, öyle bir şey.
297
00:20:50,556 --> 00:20:51,824
Kal burada.
298
00:20:52,524 --> 00:20:53,859
Dur, dur, dur.
299
00:20:54,927 --> 00:20:56,662
Tamam. Aç!
300
00:21:00,866 --> 00:21:02,501
Vuruldun mu?
301
00:21:03,869 --> 00:21:07,072
- Ambulans çağırın!
- Arka taraftan çıktı!
302
00:21:07,439 --> 00:21:09,575
Memur vuruldu!
Memur vuruldu!
303
00:21:09,808 --> 00:21:12,344
Tamam, kalkma sen.
Isaac Proctor adına...
304
00:21:12,611 --> 00:21:14,813
...yakalama emri çıkarılsın!
Yanlış kardeşe gelmişiz.
305
00:21:18,050 --> 00:21:20,286
Kardeşimin neden öyle
yaptığını bilmiyorum.
306
00:21:20,553 --> 00:21:22,321
Silahı olduğunu bile
bilmiyordum ben.
307
00:21:22,621 --> 00:21:25,457
Garajındaki dolapta ufak
çapta bir cephanelik bulduk.
308
00:21:25,791 --> 00:21:29,261
Tabancalar, susturucular, üç
ayrı adda pasaportlar var.
309
00:21:29,562 --> 00:21:32,798
Ben de sizin kadar şaşkınım.
Kardeşim ailenin iyisiydi.
310
00:21:33,198 --> 00:21:35,200
Akıllı olanımızdı. Çocuklara
ders vermeden önce...
311
00:21:35,334 --> 00:21:39,338
...bir düşünce grubundaydı.
- Moriarty adı geçti mi hiç?
312
00:21:39,572 --> 00:21:43,208
- Lisede Mara Goldberg vardı.
- Hayır, tek isim.
313
00:21:43,709 --> 00:21:49,682
- Bir soyadı. Moriarty.
- Hiç duymadım Isaac'tan.
314
00:21:50,382 --> 00:21:54,587
Bahsetse söylerdim. Hapse
dönmek istemiyorum ben.
315
00:21:55,654 --> 00:21:58,824
Üzgünüm. Ne yüzünü ne de
sesini tanıyorum.
316
00:21:59,391 --> 00:22:02,628
Bulunduğum eve geldiyse bile
hatırlamıyorum.
317
00:22:03,429 --> 00:22:07,499
Ya kardeşi? Isaac?
318
00:22:09,802 --> 00:22:12,671
Üzgünüm... Bilemiyorum.
319
00:22:13,105 --> 00:22:17,443
Sorun değil. Buraya
gelmen cesaret isterdi.
320
00:22:17,776 --> 00:22:20,879
Hepsi buysa gidelim biz.
321
00:22:27,319 --> 00:22:30,422
Bir davaya sırtını dönmesini
görmek tuhaf şey.
322
00:22:30,723 --> 00:22:34,393
Yanlış anlama, anlıyorum.
Ama tuhaf geliyor.
323
00:22:35,327 --> 00:22:37,596
Vurulan memur nasıl?
324
00:22:37,830 --> 00:22:40,399
Altı kaburgası kırılmış.
Akciğerinde delik var.
325
00:22:40,766 --> 00:22:43,135
Kurşungeçirmez yelek
giydiği için şanslıymış.
326
00:22:43,369 --> 00:22:45,804
Fail orasından vurmayı
seçtiği için şanslı esas.
327
00:22:46,305 --> 00:22:48,240
Bulduğumuz silahlar
modifiye edilmişti.
328
00:22:48,540 --> 00:22:52,144
Susturucuları vardı ki bu da
Isaac profesyoneldi, diyor.
329
00:22:52,511 --> 00:22:55,547
İsteseydi Muldoon'ı
öldürebilirdi.
330
00:22:56,248 --> 00:22:59,184
- Ne olacak şimdi?
- Isaac'in geçmişini deşip...
331
00:22:59,418 --> 00:23:02,788
...Holmes'un elemanla bağı
var mı, bakacağız.
332
00:23:03,255 --> 00:23:07,459
Eşkâli belli. Fazla bir şey
değil ama başlangıçtır.
333
00:23:18,804 --> 00:23:21,240
Anca on mesaj bıraktıktan
sonra mı arıyorsun?
334
00:23:21,440 --> 00:23:23,909
Durumu Moriarty'ye izah
etmem gerekiyordu.
335
00:23:24,343 --> 00:23:27,679
Ulaşmak zaman alıyor.
Polis seni nasıl bulmuş?
336
00:23:27,880 --> 00:23:30,949
Hiçbir fikrim yok.
Eşkâlim haberlerde.
337
00:23:31,350 --> 00:23:33,385
Yardım edebilecek misiniz,
edemeyecek misiniz?
338
00:23:33,552 --> 00:23:35,721
Edeceğiz elbette. Ama önce
bizim için yapman gereken...
339
00:23:36,221 --> 00:23:38,924
...bir şey var.
Sherlock Holmes'la ilgili.
340
00:23:48,434 --> 00:23:50,969
Şimdi mi yapıyorsun
bunu yani?
341
00:23:51,537 --> 00:23:53,505
{\an8}Daha yeni seviştik.
342
00:23:53,806 --> 00:23:56,375
{\an8}Londra
22 ay önce
343
00:23:56,575 --> 00:24:00,279
{\an8}Beynim kimyasallarla dolu.
Ciddi eziyetli bir dava bu.
344
00:24:00,612 --> 00:24:03,382
- "M".
- Kurban seçme yöntemini...
345
00:24:03,582 --> 00:24:05,818
...hâlâ çözemedim.
346
00:24:07,753 --> 00:24:12,357
Tek ortak yanı,
öldürme şekli.
347
00:24:12,724 --> 00:24:16,228
Cesetleri buna benzer bir
üçayaklı nesneye asıyor.
348
00:24:16,462 --> 00:24:18,730
- Kanlarını akıtıyor.
- Evet.
349
00:24:19,998 --> 00:24:24,503
Bu muyum artık ben? Zihnin
için egzersiz malzemesi mi?
350
00:24:24,736 --> 00:24:26,705
Bir erkeğin ömrü boyunca
sevişmeyi umabileceği...
351
00:24:26,905 --> 00:24:28,874
...en müthiş egzersiz
malzemesisin sen.
352
00:24:29,241 --> 00:24:31,643
Keats demiş bunu, değil mi?
353
00:24:32,945 --> 00:24:36,548
Haklısın. Fazlasıyla
kabalık ediyorum.
354
00:24:36,815 --> 00:24:39,418
Evet ama sen zaten kabasın.
Neden bana batmıyor...
355
00:24:39,718 --> 00:24:44,590
...onu çözmeye çalışıyorum.
- Sen de kabasın çünkü.
356
00:24:45,557 --> 00:24:49,862
Dürüstsün demek istedim.
Basit zekâlar oldum olası...
357
00:24:50,295 --> 00:24:54,700
...büyük dürüstlükle büyük
kabalığı karıştırmışlardır.
358
00:25:01,607 --> 00:25:03,442
Daha fazla kimyasal
salgılamadığımın...
359
00:25:03,642 --> 00:25:09,047
...farkındasın, değil mi?
- Bu benlerin dizilişi...
360
00:25:11,350 --> 00:25:15,354
...neredeyse Auriga takım
yıldızıyla aynı.
361
00:25:16,021 --> 00:25:20,692
- İyi bir şey mi, kötü mü?
- Ben... Sadece daha önce...
362
00:25:20,959 --> 00:25:24,630
...fark etmeyişime şaşırdım.
Onca zamandan sonra bile...
363
00:25:24,897 --> 00:25:28,667
...benim için hâlâ
kör nokta gibisin.
364
00:25:29,067 --> 00:25:33,038
- Ne güzel laflar ediyorsun.
- Her şeyi görmemek...
365
00:25:33,539 --> 00:25:37,643
...hoşuma gidiyor.
Nadir bir durum.
366
00:25:40,779 --> 00:25:43,849
Bu arada soracaktım,
yeni projenden...
367
00:25:44,316 --> 00:25:48,353
...niye bahsetmedin bana?
- Geçen bahsettik Rubens'ten.
368
00:25:48,820 --> 00:25:55,460
Yok. Öteki yeni projen.
Rubens'in paleti bellidir.
369
00:25:56,028 --> 00:25:59,031
Son birkaç buluşmamızda
ellerinde farklı renk...
370
00:25:59,431 --> 00:26:01,900
...boyalara ait lekeler
vardı.
371
00:26:02,434 --> 00:26:05,504
Ayrıca, son birkaç seferde
konuk odası da kilitliydi.
372
00:26:05,771 --> 00:26:10,976
Bu da bana yeni işinin
orada olduğunu söylüyor.
373
00:26:11,777 --> 00:26:17,482
Yani... Orijinal bir
Irene Adler mi söz konusu?
374
00:26:18,517 --> 00:26:20,852
Çünkü var olana katacak
bir şeyin olmadığını...
375
00:26:21,086 --> 00:26:23,789
...söyleyişini gayet net
hatırlıyorum.
376
00:26:23,989 --> 00:26:27,459
Aylar önceydi o.
Hislerim farklı şimdi.
377
00:26:27,726 --> 00:26:29,628
Değişen ne?
378
00:26:31,863 --> 00:26:36,735
- Bir bakmak isterim.
- Hazır olunca görürsün.
379
00:26:47,980 --> 00:26:50,148
İstediğin bir şey var mı?
380
00:26:51,850 --> 00:26:54,519
İyiyim böyle. Sağ ol.
381
00:26:58,156 --> 00:27:02,761
- Senin için zor olmalı.
- Efendim?
382
00:27:04,696 --> 00:27:06,632
Burada olmam.
383
00:27:08,100 --> 00:27:12,037
Ne kadar fazla şey
gördüğünü biliyorum.
384
00:27:12,704 --> 00:27:16,074
Şu anda neler algıladığını
ancak hayal edebilirim.
385
00:27:17,943 --> 00:27:20,712
Empati kurabildiğim tek
insan sensin, biliyorsun.
386
00:27:21,113 --> 00:27:24,516
Empati mi? Değişmişsin sen.
387
00:27:27,986 --> 00:27:32,457
Neler yaptığımı sormuştun.
388
00:27:39,931 --> 00:27:43,769
İlişkimiz sırasında, arada
uyuşturucu kullandığımı...
389
00:27:44,036 --> 00:27:49,708
...hatırlıyorsundur.
Hobiydi uyuşturucu.
390
00:27:50,842 --> 00:27:54,780
Ölümünden sonra
hobiden öteye geçti.
391
00:27:56,882 --> 00:27:59,751
- Yaşam tarzı oldu.
- Sherlock...
392
00:28:00,052 --> 00:28:02,788
Yıkılmıştım, evet.
393
00:28:03,922 --> 00:28:07,926
Uyuşturucular yardım ediyor
sandım. Etmiyorlardı.
394
00:28:08,727 --> 00:28:14,933
Seni öldüğünü sandığım adamı
bulamayınca dibe vurdum.
395
00:28:16,501 --> 00:28:19,237
Scotland Yard ayrılmamı
istedi.
396
00:28:19,905 --> 00:28:22,874
Sonunda saklanmak için
New York'a geldim.
397
00:28:23,241 --> 00:28:26,244
Babam ne kadar battığımı
kavrayınca beni zorla...
398
00:28:26,712 --> 00:28:30,582
...rehabilitasyona soktu.
- Düzelmişsin.
399
00:28:31,650 --> 00:28:36,621
Ayığım sadece.
Müptelalığım baki.
400
00:28:40,525 --> 00:28:46,264
Özür dilerim. Hatırana layık
kaldım diyebilmek isterdim.
401
00:28:46,765 --> 00:28:50,168
Ama tam tersini yaptım.
Lütfen bil ki...
402
00:28:50,635 --> 00:28:54,239
...başına gelenden kendimi
yüzde yüz suçlu buluyorum.
403
00:28:54,673 --> 00:28:57,876
Telafi etmem mümkün değil...
404
00:28:59,244 --> 00:29:02,147
...ama söz,
hep çabalayacağım.
405
00:29:03,782 --> 00:29:08,954
Yıkılmıştın.
Kendini iyileştirdin.
406
00:29:10,188 --> 00:29:13,692
Koca Sherlock Holmes
yapabildiyse...
407
00:29:16,161 --> 00:29:18,964
Bana umut veriyorsun.
408
00:29:46,625 --> 00:29:49,995
Buradaymış...
Bay Stapleton buradaymış.
409
00:29:58,737 --> 00:30:00,872
{\an8}Londra
21 ay önce
410
00:30:01,106 --> 00:30:03,308
{\an8}Sherlock, hazır.
Tablom nihayet hazır.
411
00:30:03,742 --> 00:30:06,211
Görmeye özel davetlisin.
Birkaç günlüğüne...
412
00:30:06,645 --> 00:30:09,281
...şehir dışında olacağım
ama Cuma döneceğim.
413
00:30:09,714 --> 00:30:13,785
Saat beşe kadar bende ol
yoksa tablo şömineye gider.
414
00:30:17,255 --> 00:30:23,028
Selam! Geç kaldım, biliyorum
ama bahanem müthiş.
415
00:30:24,629 --> 00:30:26,665
Anladığım kadarıyla
Bayan Adler sana bu akşam...
416
00:30:26,965 --> 00:30:29,167
...yeni sanat eserini
gösterecekmiş.
417
00:30:29,768 --> 00:30:32,370
Benimkini nasıl buldun?
M.
418
00:30:43,849 --> 00:30:46,017
Emin bir yere götüreceksin
beni sanmıştım.
419
00:30:46,218 --> 00:30:50,222
- Eski bir garaj burası.
- Emin ol ki daha fazlası.
420
00:30:56,194 --> 00:30:59,698
Bu mülkü New York'a
ilk geldiğimde yaptığım...
421
00:30:59,998 --> 00:31:03,935
...işin ücreti olarak aldım.
Satacaktım ama sonra...
422
00:31:04,202 --> 00:31:11,243
...sığınak olarak işe
yarayabileceğini fark ettim.
423
00:31:12,244 --> 00:31:13,912
Acil durumlar için.
424
00:31:14,179 --> 00:31:16,014
İzlenmediğimizden
emin misin?
425
00:31:16,414 --> 00:31:19,217
Eminim. Bilinen karşı-takip
manevralarının hepsini...
426
00:31:19,684 --> 00:31:23,054
...yapıp, üstüne kendi
icat ettiklerimi uyguladım.
427
00:31:24,022 --> 00:31:26,358
O yüzden seni temin ederim,
burada gayet güvendesin.
428
00:31:26,791 --> 00:31:28,393
Evin ne olacak?
Polisi aramalı mıyız?
429
00:31:28,793 --> 00:31:31,229
Aradım, bir şekilde.
Watson'a mesaj çektim.
430
00:31:31,396 --> 00:31:34,699
İşe girişecek.
İncelemeler yapılacak.
431
00:31:38,336 --> 00:31:41,907
Anlamlı değil. Bu...
Moriarty'nin beni bırakması.
432
00:31:42,174 --> 00:31:44,376
Beni nerede bulacağını sana
söylemiş. O zaman ne diye...
433
00:31:44,776 --> 00:31:46,811
...adamları yatağıma
çiçek bıraktılar?
434
00:31:46,978 --> 00:31:49,314
- Mesaj olduğu açık.
- Niye bana mesaj göndersin?
435
00:31:49,681 --> 00:31:52,884
Mesaj banaydı.
Daha açık olamazdı.
436
00:31:53,919 --> 00:31:55,887
Hayatımda yer aldığın
sürece bana karşı...
437
00:31:56,087 --> 00:32:00,091
...kullanılabileceğini ve
kullanılacağını söylüyor.
438
00:32:00,759 --> 00:32:03,295
Sen, hayatımda tanıdığım en
güçlü insanlardan birisin.
439
00:32:03,762 --> 00:32:07,832
Ama Moriarty'ninki gibi bir
aklın karşısında zayıfsın.
440
00:32:08,066 --> 00:32:11,403
Ve seni sevdiğim için...
Ben de zayıfım.
441
00:32:13,872 --> 00:32:17,042
- Bu yüzden seni bırakacağım.
- Ne?
442
00:32:18,176 --> 00:32:25,317
Üzgünüm, burada kalamazsın.
Seni uzaklara yollamalıyız.
443
00:32:26,151 --> 00:32:28,920
Sahiden güvende olacağın
bir yere.
444
00:32:29,354 --> 00:32:34,159
Moriarty'yle işim bitince
gelip seni bulurum.
445
00:32:35,961 --> 00:32:38,964
Çok kolaymış gibi
konuşuyorsun.
446
00:32:43,268 --> 00:32:50,375
Sana ilave sıkıntı verme
fikri içimi paralıyor.
447
00:32:52,210 --> 00:32:55,880
Sherlock... Korkuyorum.
448
00:32:56,915 --> 00:33:00,252
Onca zaman sonra
yeni bulduk birbirimizi.
449
00:33:02,420 --> 00:33:05,156
Seni koruyacak başka
yol göremiyorum.
450
00:33:10,929 --> 00:33:13,298
Ya ben görürsem?
451
00:33:15,800 --> 00:33:17,469
Isaac Proctor.
452
00:33:17,902 --> 00:33:20,238
Görünüşünü değiştirmiş
ama bu o. Bayan Adler'ın...
453
00:33:20,538 --> 00:33:24,409
...kaçırılmasıyla bağlantısı
olduğuna dair şüphe kalmadı.
454
00:33:24,876 --> 00:33:27,312
Evdeki tüm kameraları
aldık, değil mi?
455
00:33:27,846 --> 00:33:30,482
Bana söylediklerinin tümü.
Ama anlamsız bunlar.
456
00:33:31,049 --> 00:33:33,118
Yani niye zahmete girdi?
457
00:33:33,351 --> 00:33:35,120
Niye Irene'in aklıyla
oynadı?
458
00:33:35,387 --> 00:33:37,222
Eldeki tüm deliller
Isaac Proctor'ın...
459
00:33:37,389 --> 00:33:39,824
...profesyonel olduğunu
gösteriyor. Psikopat değil.
460
00:33:40,058 --> 00:33:43,561
- Emirlere uyuyor herhâlde?
- Öyle. Holmes'tan haber?
461
00:33:44,095 --> 00:33:46,264
Üç sesli ve birkaç
yazılı mesaj bıraktım.
462
00:33:46,798 --> 00:33:48,967
Amirim... Holmes
birinci hatta.
463
00:33:49,434 --> 00:33:51,336
Zamanıydı. Sağ ol.
464
00:33:53,138 --> 00:33:55,106
Holmes. Neredesin?
465
00:33:56,308 --> 00:33:59,244
Buradayım. Seni
görmeliyim. Yalnız.
466
00:33:59,511 --> 00:34:03,048
Alo? Alo?
Niye cepten aramıyor?
467
00:34:03,281 --> 00:34:05,383
Arar gene belki.
Gidip kahve alayım ben.
468
00:34:05,517 --> 00:34:08,453
- Bir şey isteyen var mı?
- Yok. Sağ ol.
469
00:34:10,388 --> 00:34:12,991
- Irene nerede?
- Güvende.
470
00:34:13,892 --> 00:34:16,294
Açıklayacak mısın
bu gizliliği?
471
00:34:16,828 --> 00:34:19,597
Başkomiser Gregson ve
Komiser Bell'e güvenim tam.
472
00:34:20,031 --> 00:34:22,133
Ama Moriarty'nin şebekesi
düşünülünce...
473
00:34:22,300 --> 00:34:24,903
...yerimi ne kadar az kişi
bilirse o kadar iyi.
474
00:34:25,270 --> 00:34:28,840
Birkaç şeyi bilmen gerek.
Duane Proctor'ın kardeşim...
475
00:34:29,040 --> 00:34:31,343
...bir düşünce grubundaydı,
dediğini hatırlıyor musun?
476
00:34:31,543 --> 00:34:34,145
Araştırdık. Meğer grup,
CIA'nin paravanlarındanmış.
477
00:34:34,412 --> 00:34:37,248
Isaac Proctor 90'larda
CIA sorgucularındanmış.
478
00:34:37,482 --> 00:34:39,884
Uzmanlık alanı psikolojik
baskı taktikleriymiş.
479
00:34:40,185 --> 00:34:42,287
Bay Stapleton'ı bulmuş
olabilir miyiz sence?
480
00:34:42,487 --> 00:34:44,489
Bulduğumuza eminim. Dün
gece Irene'in yastığına...
481
00:34:44,622 --> 00:34:46,925
...çiçek bırakan Isaac'ti.
Güvenlik kameralarından...
482
00:34:47,125 --> 00:34:49,561
...birine yakalanmış.
Bir şey dikkatimi çekti.
483
00:34:50,028 --> 00:34:52,364
Mutfak kapısından girmiş ve
dosdoğru Irene'in odasına...
484
00:34:52,597 --> 00:34:56,568
...gitmiş. Nerede yattığını
biliyormuş. Nasıl bilebilir?
485
00:34:57,202 --> 00:35:00,038
Moriarty'nin de evimizde
kameraları mı var dersin?
486
00:35:00,305 --> 00:35:02,374
Onun gibi biri olunca
her şey mümkün herhâlde.
487
00:35:02,640 --> 00:35:04,342
Ne demek herhâlde?
Çözmeliyiz bunu.
488
00:35:04,509 --> 00:35:06,578
New York'tan
ayrılıyorum, Watson.
489
00:35:07,045 --> 00:35:09,581
- Ne?
- Irene'e, güvende olmak...
490
00:35:09,981 --> 00:35:12,283
...için başka yere gitmesi
gerektiğini söyledim.
491
00:35:12,550 --> 00:35:16,187
Ancak ben de gidersem
gideceğini söyledi.
492
00:35:17,021 --> 00:35:19,090
Veda etmeye geldim.
493
00:35:20,291 --> 00:35:22,894
Anlamıyorum. Ne kadar
süreliğine gideceksin?
494
00:35:23,228 --> 00:35:24,596
Söylemesi zor.
495
00:35:25,497 --> 00:35:27,432
Yokluğumda Moriarty'nin
imparatorluğunu...
496
00:35:27,632 --> 00:35:30,068
...çökertebilir, dolayısıyla
Irene'in güvenliğini...
497
00:35:30,368 --> 00:35:32,470
...garantiye alabilirseniz
dönüşüm hızlanacaktır.
498
00:35:32,904 --> 00:35:34,406
İstediğin için mi yoksa
borçlu olduğunu...
499
00:35:34,539 --> 00:35:36,207
...düşündüğün için mi
yapıyorsun bunu?
500
00:35:36,408 --> 00:35:38,243
Herhangi bir borcum
olduğunu düşünmüyorum.
501
00:35:38,410 --> 00:35:41,045
Biliyorum. Hayatı benim
yüzümden mahvoldu.
502
00:35:41,246 --> 00:35:43,148
Elimizde bir şeyler var.
Isaac Proctor'ı bulabilir...
503
00:35:43,281 --> 00:35:45,250
...ve Moriarty'ye
o sayede ulaşabiliriz.
504
00:35:45,450 --> 00:35:48,153
Kusura bakma, Watson.
Kararımı verdim ben.
505
00:35:48,420 --> 00:35:50,155
Moriarty'nin istediği bu ve
istediğini yapman...
506
00:35:50,288 --> 00:35:53,124
...hata yapman demek.
507
00:36:21,152 --> 00:36:22,720
- Takip edildin mi?
- Hayır.
508
00:36:26,324 --> 00:36:29,360
Plakalar temiz. Torpido
gözünde 30 bin dolarla...
509
00:36:29,594 --> 00:36:33,465
...bir telefon var.
Calgary'ye git ve bekle.
510
00:36:33,965 --> 00:36:38,970
Talimatlar telefonla
verilecek; yanından ayırma.
511
00:36:39,404 --> 00:36:42,140
Evi aramama izin var mı?
512
00:36:46,244 --> 00:36:48,146
İyi düşün.
513
00:36:48,346 --> 00:36:50,448
- Eğer beni...
- Kes sesini!
514
00:36:53,985 --> 00:36:57,755
"Evi ara"... Sesli komutla
diğer telefonu çalıştırdın.
515
00:36:58,189 --> 00:37:00,525
Arkada metal varil.
Cesedimden kurtulmak için...
516
00:37:00,992 --> 00:37:03,328
...kullanacaktınız onu.
Kimin fikriydi?
517
00:37:03,628 --> 00:37:07,532
Dikkatsiz davrandın. Polis
sana asla ulaşamamalıydı.
518
00:37:07,765 --> 00:37:10,535
Moriarty buna
tahammül edemez.
519
00:37:11,703 --> 00:37:14,072
Moriarty dikkatsiz
davrandığım görüşünde mi?
520
00:37:14,372 --> 00:37:16,241
Sherlock Holmes'a asla
zarar verilmeyecek emri...
521
00:37:16,374 --> 00:37:18,476
...kime ait? Canlı kalmanın
tek nedeni dediklerimi...
522
00:37:18,743 --> 00:37:22,480
...iletecek olman. Moriarty
kafayı Holmes'a takmış.
523
00:37:23,081 --> 00:37:25,617
Zarar gelsin istemiyor ona.
Moriarty'ye söyle...
524
00:37:26,417 --> 00:37:29,120
...Holmes artık
ölü bir adam.
525
00:37:33,024 --> 00:37:34,526
Irene?
526
00:37:35,560 --> 00:37:37,428
Bu kadar geç döneceğin
aklıma gelmemişti.
527
00:37:37,795 --> 00:37:39,430
Meşguldüm.
528
00:37:40,532 --> 00:37:42,267
Kaçış yolumuz var.
529
00:37:43,201 --> 00:37:45,103
Gittiğimizi kimse
bilmeyecek.
530
00:37:45,436 --> 00:37:47,739
Fark ettiklerindeyse bizi
nasıl bulacaklarını...
531
00:37:48,239 --> 00:37:50,708
...bilemeyecekler.
Maine'e bir otobüs var.
532
00:37:51,209 --> 00:37:54,145
Bize pasaport ayarlayacak
bir arkadaşım var orada.
533
00:37:54,412 --> 00:37:56,481
Sonra da Newfoundland'a
gidecek bir tekne...
534
00:37:56,748 --> 00:37:58,650
...bulmamız gerekecek.
St. John Havaalanına...
535
00:37:58,783 --> 00:38:00,618
...vardık mı,
her yere gidebili...
536
00:38:01,052 --> 00:38:05,290
Ne? O kadar mı
ayarlayabildin? Dert değil.
537
00:38:05,690 --> 00:38:07,559
Her adımımızı yirmi hamle
önceden kestirmemiz...
538
00:38:07,692 --> 00:38:11,429
...şart değil. Giderken
ne yapacağımızı...
539
00:38:13,598 --> 00:38:16,568
Sherlock?
Ne yapıyorsun?
540
00:38:17,502 --> 00:38:19,470
Çek ellerini!
541
00:38:20,438 --> 00:38:22,540
Neden yaptın böyle bir şey?
542
00:38:23,675 --> 00:38:27,545
Nasıl bu kadar
aptal olabildim?
543
00:38:28,112 --> 00:38:30,748
Sherlock?
Korkutuyorsun beni.
544
00:38:31,215 --> 00:38:33,384
Ne zamandır onun
hesabına çalışıyorsun?
545
00:38:33,585 --> 00:38:35,320
- Ne?
- Moriarty...
546
00:38:35,620 --> 00:38:39,857
Ne zamandır Moriarty
hesabına çalışıyorsun?
547
00:38:40,291 --> 00:38:43,161
- Saçmalıyorsun.
- Takımyıldızın. Ariuga...
548
00:38:44,829 --> 00:38:47,432
- Yıldızlardan biri eksik.
- Ne?
549
00:38:47,765 --> 00:38:51,402
Benlerin. Birini
ameliyatla aldırmışsın.
550
00:38:52,136 --> 00:38:54,839
- Ne dediğini...
- Benlerin!
551
00:38:58,643 --> 00:39:02,680
Kanser riski mi vardı?
Ondan mı aldırdın?
552
00:39:03,247 --> 00:39:05,883
Moriarty değil,
sen aldırdın çünkü.
553
00:39:06,317 --> 00:39:09,587
Moriarty neden aldırsın?
Neden önemsesin?
554
00:39:11,889 --> 00:39:14,292
Ne zaman başladı?
555
00:39:16,127 --> 00:39:20,632
Ne zaman başladı?
Kaçırılmandan önce mi?
556
00:39:21,599 --> 00:39:25,503
- Her şey yalan mıydı?
- Sana hiç yalan söylemedim!
557
00:39:25,770 --> 00:39:29,407
Böyle yapıyorsun hep. Öyle
yakından bakıyorsun ki...
558
00:39:29,874 --> 00:39:34,445
...olmayan şeyler görmeye
başlıyorsun. Farkındasın.
559
00:39:36,214 --> 00:39:40,852
Kimseye güvenemiyorsan...
Bana güvenemiyorsan...
560
00:39:42,220 --> 00:39:46,424
Lütfen, yapma bunu...
561
00:39:48,326 --> 00:39:49,727
Watson sormuştu.
562
00:39:50,461 --> 00:39:54,198
Dedi ki... Dedi ki...
Isaac Proctor evde...
563
00:39:54,465 --> 00:39:58,836
...odanın yerini nasıl
tamı tamına bilebiliyor?
564
00:39:59,704 --> 00:40:03,875
Biliyoruz şimdi.
Moriarty'ye sen söyledin.
565
00:40:04,409 --> 00:40:06,544
Esas sen yalan söyledin!
566
00:40:06,778 --> 00:40:11,215
Benimle gelmek istemediğin
için bahane uyduruyorsun!
567
00:40:12,450 --> 00:40:14,485
Var ya... Komik.
568
00:40:15,787 --> 00:40:18,189
Gözümü kapatıp onu hayal
etmeye çalıştığımda...
569
00:40:18,523 --> 00:40:23,661
...sana feci benzeyen birini
görüyorum. Bence sen de...
570
00:40:23,861 --> 00:40:27,565
...aynını görüyorsun. Bence
kendine düşman olmaya...
571
00:40:27,899 --> 00:40:32,737
...bu kadar heveslenmeseydin
senin dostun olurdu o.
572
00:40:34,672 --> 00:40:40,745
Yaptığın hatayı fark edince
beni bulmaya kalkma sakın.
573
00:40:40,978 --> 00:40:44,849
Bir daha seni hiç
görmek istemiyorum.
574
00:41:15,613 --> 00:41:17,782
Watson, planlar değişti.
Bir yere gitmiyorum.
575
00:41:17,982 --> 00:41:20,985
Konuşmamız gereken
çok şey var. Eve dön...
576
00:41:24,422 --> 00:41:26,624
Özür dilerim, Bay Holmes.
577
00:41:26,891 --> 00:41:29,761
Ateş edeceğimi
görmemeniz gerekiyordu.
578
00:41:30,328 --> 00:41:33,931
Bay Proctor. Ne zaman
tanışırız, merak ediyordum.
579
00:41:34,632 --> 00:41:37,935
Aslında bir defa
karşılaşmıştık.
580
00:42:09,634 --> 00:42:12,403
Kaçınılmazı geciktiriyorsun
sadece, biliyorsun.
581
00:42:12,670 --> 00:42:16,040
Daha önce tanıştık dedin ama
ben hiçbir yüzü unutmam.
582
00:42:16,541 --> 00:42:20,444
Farkında değildin. Tüfek
dürbününden bakıyordum sana.
583
00:42:21,612 --> 00:42:24,715
Neden şimdi öldüreceksin
beni? O zaman niye yapmadın?
584
00:42:32,056 --> 00:42:33,891
Aldığım emir öyleydi.
585
00:42:34,525 --> 00:42:36,727
Moriarty sana zarar
gelmemesini emretmişti.
586
00:42:37,094 --> 00:42:39,964
Ama kadın sonra beni
öldürtmeye kalkıştı.
587
00:42:40,565 --> 00:42:41,966
Kadın mı?
588
00:42:59,350 --> 00:43:00,918
Bahse girerim,
şansın varken...
589
00:43:01,085 --> 00:43:03,554
...benimle kaçmadığına
pişmansındır.
590
00:43:04,355 --> 00:43:06,657
Moriarty...
591
00:43:13,605 --> 00:43:18,276
Sana kendimi şimdi ve böyle
açıklamayı planlamamıştım.
592
00:43:20,145 --> 00:43:22,914
Ama Bay Proctor
beni mecbur bıraktı.
593
00:43:24,483 --> 00:43:26,451
Bu bir hile...
594
00:43:31,590 --> 00:43:36,728
Telefonda konuştuğum kimdi?
Moriarty'yim diyen kimdi?
595
00:43:37,229 --> 00:43:39,698
Adamlarımdan biriyle
konuştun. Geçmişte...
596
00:43:39,831 --> 00:43:42,634
...aynı rolü defalarca ve
gayet ikna edici oynadı.
597
00:43:42,768 --> 00:43:45,671
Genellikle kimliğimi
korumak için.
598
00:43:45,804 --> 00:43:48,340
Kimi zamansa potansiyel
müşterinin cinsiyetimden...
599
00:43:48,473 --> 00:43:52,844
...rahatsızlık duyacağını
düşündüğümde devreye girer.
600
00:43:53,278 --> 00:43:56,415
Sanki cinayet işlemek
erkek tekelindeymiş gibi...
601
00:43:59,851 --> 00:44:03,688
- Ya sana inanmazsam?
- İnanmak istemiyorsun.
602
00:44:03,955 --> 00:44:06,324
Ama efsanevi dedektiflik
güçlerin doğruyu...
603
00:44:06,458 --> 00:44:11,263
...söylediğimi haykırıyor.
- Neden yaptın öyle?
604
00:44:12,297 --> 00:44:16,802
Neden beni baştan çıkarıp
öldürüldüğüne inandırdın?
605
00:44:17,402 --> 00:44:19,938
Dedektif sensin, Sherlock.
Sen söyle.
606
00:44:20,338 --> 00:44:22,474
Scotland Yard'da çalışırken
planlarından birini...
607
00:44:22,607 --> 00:44:25,877
...bozdum herhâlde.
- Birden fazla plan.
608
00:44:26,978 --> 00:44:31,383
Özenle hazırladığım
bir dizi suikast vardı.
609
00:44:31,683 --> 00:44:35,253
- Cezalandırmaydı öyleyse.
- Önce öldürecektim seni.
610
00:44:35,787 --> 00:44:39,357
Sessizce. Gizlice.
611
00:44:42,661 --> 00:44:46,631
Ama seni tanıdıkça
meraklandım.
612
00:44:48,433 --> 00:44:53,238
Nihayet karşımda benimkine
denk görünen bir zekâ vardı.
613
00:44:53,371 --> 00:44:56,341
Yok edilemeyecek kadar
karmaşık ve güzel bir şey.
614
00:44:56,475 --> 00:44:58,910
En azından daha fazla
incelemeden.
615
00:44:59,244 --> 00:45:04,883
Ben de seni, kendi ortamında
incelemenin yolunu buldum.
616
00:45:07,986 --> 00:45:11,389
- Irene oldun.
- Ne kadar ortak noktamız...
617
00:45:11,523 --> 00:45:14,259
...olduğunu görünce
nasıl şaştım, bilemezsin.
618
00:45:14,392 --> 00:45:16,428
Bir karafatmayla ne kadar
ortak noktam varsa...
619
00:45:16,561 --> 00:45:19,664
...senle de o kadar var.
- Anlıyorum.
620
00:45:20,031 --> 00:45:23,768
Eşsizliğinle nasıl gurur
duyduğunu biliyorum.
621
00:45:24,035 --> 00:45:30,475
Ama işin aslı, her yaptığını
görüyorum. Hissediyorum.
622
00:45:31,343 --> 00:45:33,979
Dünyayı iyice sıkıcı
yapıyor, değil mi?
623
00:45:34,312 --> 00:45:37,382
Bir adama bakıp tüm
sırlarını bilivermek...
624
00:45:37,549 --> 00:45:41,052
- Aynıyız diyorsun yani.
- Ben daha iyiyim diyorum.
625
00:45:44,756 --> 00:45:47,526
O yüzden Londra'dayken
yaşamana izin verdim.
626
00:45:47,659 --> 00:45:50,495
Söylendiğin kadar önemli
bir tehdit değildin.
627
00:45:50,896 --> 00:45:54,599
Ben de deneyimi bitirip
işime döndüm.
628
00:45:54,733 --> 00:45:59,804
Sense uyuşturucuya kapılarak
aşağı olduğunu kanıtladın.
629
00:46:02,774 --> 00:46:05,410
Neden New York'ta
ortaya çıktın peki?
630
00:46:06,378 --> 00:46:09,381
Mucizevî iyileşmeni duydum.
631
00:46:11,650 --> 00:46:14,686
Hâlini merak ettim.
632
00:46:15,554 --> 00:46:19,024
Zırva. Bana geri dönmen
riskti ve riski sadece...
633
00:46:19,424 --> 00:46:23,028
...planlarından bir diğerini
bozuyorsam alırdın.
634
00:46:23,929 --> 00:46:27,632
Ülkeden ayrılmamı da
bu yüzden istedin, değil mi?
635
00:46:27,766 --> 00:46:29,835
Hep aynı Sherlock.
636
00:46:29,968 --> 00:46:34,372
İnsanlara bakıp bulmacalar
görüyorsun. Bense oyun.
637
00:46:35,440 --> 00:46:39,477
Her seferinde kazanacağım
bir oyunsun sen.
638
00:46:40,445 --> 00:46:42,681
Beni şimdi öldürsen
iyi edersin.
639
00:46:43,081 --> 00:46:48,520
Çünkü oynadığın oyun
her neyse engel olacağım.
640
00:46:48,753 --> 00:46:54,993
Asla öldürmem seni.
Milyon yıl geçse bile.
641
00:46:55,493 --> 00:46:57,429
Sandığın kadar eşsiz
olmayabilirsin, tatlım...
642
00:46:57,562 --> 00:46:59,497
...ama gene de
bir sanat eserisin.
643
00:46:59,631 --> 00:47:01,967
Sanatı takdir ederim.
644
00:47:02,467 --> 00:47:06,972
Yapabileceğim şey...
Yapacağım şey...
645
00:47:10,508 --> 00:47:15,847
Seni yaralamak. Öncekinden
çok daha beter şekilde.
646
00:47:17,415 --> 00:47:22,454
Daha elimi bile sürmediğim
yaratıcı fikirlerim var.
647
00:47:23,054 --> 00:47:24,589
Yani, lütfen...
648
00:47:25,724 --> 00:47:31,529
...kendi iyiliğin için
bırak da ben kazanayım.
649
00:47:50,588 --> 00:47:52,690
Watson, geldin nihayet.
650
00:47:53,024 --> 00:47:56,527
Çok iyi. Anlatacak
çok şeyim var sana.
651
00:47:57,462 --> 00:47:59,898
Saçmalık bu. Çoktan
hastanede olmalıydın.
652
00:48:00,398 --> 00:48:02,433
Vakit yok dedim sana.
653
00:48:02,567 --> 00:48:04,736
Ayrıca arada bir iki mermi
deliği dikmeyecekse...
654
00:48:04,869 --> 00:48:07,138
...bir cerrahla oturmanın
ne anlamı var?
655
00:48:07,472 --> 00:48:10,174
Omzundaki kas yırtılmış.
Acı için ilaç almalısın.
656
00:48:11,075 --> 00:48:13,611
İyileşmekle meşgul bir
müptelayım unuttuysan.
657
00:48:13,745 --> 00:48:16,681
Bağımlılık yapmayan ağrı
kesiciler de var unuttuysan.
658
00:48:16,848 --> 00:48:19,150
Bağımlılık yapmıyorlarsa
ne kadar iyi olabilirler ki?
659
00:48:19,484 --> 00:48:22,186
Neyse. Irene'in New York'ta
ne çevirdiğini çözeceksem...
660
00:48:22,520 --> 00:48:24,922
...tüm melekelerime
ihtiyacım olacak.
661
00:48:26,858 --> 00:48:31,896
Irene konusuna üzüldüm.
Ya da Moriarty... Adı neyse.
662
00:48:32,030 --> 00:48:34,966
Bense gerçeği epey
rahatlatıcı buldum.
663
00:48:35,500 --> 00:48:38,569
Uzun zaman Irene cinayetinin
yanıtlarını aradım.
664
00:48:38,703 --> 00:48:41,806
Artık elimdeler. Ve bu sabah
bana gerçeği anlatarak...
665
00:48:41,939 --> 00:48:46,811
...hata yaptı. Sayesinde
zihnin açıklığa kavuştu.
666
00:48:47,679 --> 00:48:50,715
Sen beni hiç zihnim tam
açıkken görmedin.
667
00:48:52,016 --> 00:48:53,584
Tamam.
668
00:48:54,852 --> 00:48:56,754
Irene, Moriarty'ymiş.
669
00:48:56,888 --> 00:48:59,157
Feci bir şey yapmak için
burada olduğu kanısındasın.
670
00:48:59,490 --> 00:49:01,859
Omzunda bir delik var ve
evimizin üçüncü katında...
671
00:49:01,993 --> 00:49:03,928
...ölü bir katil yatıyor.
672
00:49:05,830 --> 00:49:07,965
Ee, nereden başlamak
istiyorsun?
673
00:49:14,238 --> 00:49:18,776
Isaac Proctor seni vurdu.
Sonra eski sevgilin de onu.
674
00:49:19,577 --> 00:49:24,682
Ama Irene, Irene değilmiş.
Bir tür ne?
675
00:49:26,250 --> 00:49:28,886
- Suç uzmanı mıymış?
- Çok iyi, başkomiser.
676
00:49:29,020 --> 00:49:30,688
Eksiksiz anlamışsınız.
677
00:49:30,822 --> 00:49:35,560
Bunu dediğime inanmıyorum
ama bizimkilere aramaları...
678
00:49:35,693 --> 00:49:38,129
Irene Adler sahte adı
herhâlde? Öyle mi?
679
00:49:38,262 --> 00:49:41,165
Moriarty'yi kullanıyor ama
gerçek adı mı, bilmiyoruz.
680
00:49:41,499 --> 00:49:45,636
Aramak iyi hoş da karşınızda
titiz planlar yapabilen...
681
00:49:45,770 --> 00:49:48,272
...ve aşırı kişisel
disipline sahip biri var.
682
00:49:48,606 --> 00:49:50,641
Bulabilirseniz işlediği
tek suç...
683
00:49:50,775 --> 00:49:53,911
...beni vuran adamı
vurmak olacak.
684
00:49:54,045 --> 00:49:56,948
- Aramaya nereden başlayalım?
- Bilmiyorum.
685
00:49:57,648 --> 00:50:00,251
Ama öğreneceksek geçen
birkaç hafta boyunca...
686
00:50:00,585 --> 00:50:03,021
...New York'ta ne yaptığını
saptamalıyız. Şu an için...
687
00:50:03,287 --> 00:50:06,124
...elimizde sadece büyük bir
planın parçaları var.
688
00:50:06,257 --> 00:50:08,092
Taggart Müzesi'ni ele
geçirme planı...
689
00:50:08,226 --> 00:50:11,029
...Risk İdare'nin sahibinin
cinayetten hapse atılması.
690
00:50:11,162 --> 00:50:13,564
Şimdilik hiçbiri tutarlı bir
bütünde birleşmiyor ama.
691
00:50:15,166 --> 00:50:17,869
Isaac Proctor'un naaşından
çok şey öğrenemeyeceğiz.
692
00:50:18,002 --> 00:50:23,007
Irene... Herhâlde Moriarty
demeye alışmam gerekiyor.
693
00:50:23,941 --> 00:50:26,010
Telefonuyla cüzdanını almış.
694
00:50:28,546 --> 00:50:30,081
Bir şey mi buldun?
695
00:50:32,784 --> 00:50:35,620
- Bunlar kime ait?
- Dün gece getirilen...
696
00:50:35,753 --> 00:50:39,757
...iki cinayet kurbanına.
Birinde Rusça dövme var.
697
00:50:40,224 --> 00:50:42,093
Mafya hesaplaşması
diye bakıyoruz.
698
00:50:42,226 --> 00:50:44,595
- Neden sordunuz?
- Bu cep telefonları...
699
00:50:44,829 --> 00:50:47,131
...kendi sistemleri yerine
açık-kaynaklı sistem...
700
00:50:47,265 --> 00:50:49,734
...yerleştirilebilmesi için
modifiye edilmişler.
701
00:50:49,867 --> 00:50:54,238
Bu tip modifikasyona yakında
iki defa rastlamıştık.
702
00:50:54,772 --> 00:50:56,841
Sebastian Moran,
Daniel Gottlieb.
703
00:50:57,210 --> 00:50:59,900
Moriarty'nin adamlarından biriyle
ne zaman uğraşsak...
704
00:50:59,914 --> 00:51:02,014
...biri telefonlarına hep
aynı şeyi yaptı.
705
00:51:02,291 --> 00:51:05,094
Mafya hesaplaşması değil
bence bu iki cesedin nedeni.
706
00:51:05,228 --> 00:51:09,665
Bence bu adam Moriarty'yle
açıkça savaşıyordu. Katil o.
707
00:51:09,799 --> 00:51:13,002
Dur bir. Elimizde sadece
iki telefon var.
708
00:51:13,136 --> 00:51:17,306
Adamların Moriarty hesabına
çalıştığının kanıtı yok.
709
00:51:17,640 --> 00:51:19,275
Var.
710
00:51:20,276 --> 00:51:23,646
Moran ve Gottlieb'in
telefonlarındaki kod bu.
711
00:51:23,779 --> 00:51:27,150
Nasıl çözüleceğini
bildiğim bir kod.
712
00:51:27,917 --> 00:51:35,158
D... K... 2... 3...
"Makedonya Güneşi".
713
00:51:36,125 --> 00:51:38,828
- Ne demek bu?
- En ufak fikrim yok.
714
00:51:39,128 --> 00:51:41,864
Ama elde bir şey
olması güzel.
715
00:51:51,356 --> 00:51:53,525
Bana kalırsa çok açık.
716
00:51:53,528 --> 00:51:57,963
Holmes yıllardır
kullanıldığını öğrendi.
717
00:51:57,966 --> 00:51:59,916
Yıkılmış olmalı.
718
00:51:59,918 --> 00:52:03,469
Ve vurulmasına rağmen ilaç
tedavisini mi reddediyor?
719
00:52:03,472 --> 00:52:09,209
Davaya bakmaya yetkili, biliyorum.
Ama New York Polisi intikam peşinde koşmaz.
720
00:52:09,487 --> 00:52:11,589
Adamlarımdan olsaydı
açığa alırdım onu.
721
00:52:12,079 --> 00:52:13,681
Endişenizi anlıyorum.
722
00:52:13,709 --> 00:52:17,480
Ama onu artık iyi tanıyorum.
Irene'i arayamazsa...
723
00:52:17,613 --> 00:52:21,417
...hatalarında kavrulmaya
devam ederse...
724
00:52:21,550 --> 00:52:24,720
Sırf bu yüzden uçurumun
kenarına gelebilir.
725
00:52:25,488 --> 00:52:29,992
Durması gerektiği kanaatine
ulaştığım an, size söylerim.
726
00:52:34,063 --> 00:52:36,732
Anlamını buldum!
Mesajın!
727
00:52:37,299 --> 00:52:41,103
Makedonya Güneşi, New York
ve New Jersey Limanı'nın...
728
00:52:41,237 --> 00:52:44,773
...23. Kuzey Doku'ndan
lisanslı bir yük gemisi.
729
00:52:45,107 --> 00:52:47,409
Helenic Exporters adlı
filonun bir parçası.
730
00:52:47,543 --> 00:52:50,646
Firmanın sahibi,
Christos Theophilus.
731
00:52:51,046 --> 00:52:53,082
Duymuştum bu adı ben.
732
00:52:53,249 --> 00:52:56,218
Lakabını hatırlıyorsunuzdur
belki: Narval.
733
00:52:56,352 --> 00:52:59,321
Narval... Şu boynuzlu
balina gibi mi?
734
00:52:59,455 --> 00:53:03,692
Evet, o. 80'lerin sonları ve
90'ların başında İnterpol...
735
00:53:04,026 --> 00:53:07,096
...Avrupa'nın en büyük
kaçakçılarından...
736
00:53:07,229 --> 00:53:09,498
...kabul ediyordu
ama ele geçmedi.
737
00:53:09,632 --> 00:53:11,800
Hatta suçluluğu bile
ispatlanamadı.
738
00:53:12,134 --> 00:53:15,037
Söylentilere göre bir süre
önce kaçakçılığı bırakmış.
739
00:53:15,170 --> 00:53:18,107
Sonrasında uluslararası
nakliyatta ve...
740
00:53:18,240 --> 00:53:21,310
...Yunan milliyetçiliğine
önemli bağışlar yapan...
741
00:53:21,443 --> 00:53:24,413
...bir isim hâline gelmiş.
742
00:53:24,547 --> 00:53:27,349
Yani sahiden doğru yola mı
girmiş yoksa...
743
00:53:27,483 --> 00:53:29,752
...Moriarty'ye mi çalışıyor,
onu merak ediyorsun.
744
00:53:30,085 --> 00:53:32,388
Dünyanın her yanını gezen
yüzlerce gemisi var.
745
00:53:32,788 --> 00:53:35,758
Uluslararası suikastlar
düzenleyen biri için...
746
00:53:36,091 --> 00:53:37,826
...paha biçilmez bir ortak
olabilir.
747
00:53:38,160 --> 00:53:40,396
Fark edilmeden personel
ve silah taşıyabilir.
748
00:53:40,529 --> 00:53:44,634
Makedonya Güneşi bu akşam
limana giriş yapacak.
749
00:53:50,082 --> 00:53:53,151
Sanırım içimizden birileri
yemek yemeyeli çok oldu.
750
00:53:53,153 --> 00:53:54,820
Biraz ileride bir
seyyar yemekçi var.
751
00:53:54,823 --> 00:53:56,972
Gidip hamburger alacağım.
Bir şey ister misiniz?
752
00:53:56,974 --> 00:53:59,008
Kahve, lütfen.
753
00:54:02,863 --> 00:54:04,915
Nasılsın?
754
00:54:07,303 --> 00:54:13,309
Yani, bu başından geçenler
bayağı ciddi.
755
00:54:13,511 --> 00:54:17,797
O hatun seninle fena kafa bulmuş,
hem de bu derecede.
756
00:54:18,799 --> 00:54:22,102
Garip görünüyordur.
757
00:54:22,405 --> 00:54:26,380
Ama uzun vadede...
758
00:54:26,679 --> 00:54:28,711
..iyi bir şey olabileceğini
düşünmeye başladım.
759
00:54:28,713 --> 00:54:30,913
- İyi bir şey mi?
- Evet.
760
00:54:31,016 --> 00:54:33,867
Bayağı ilginç bir
açıdan bakıyorsun.
761
00:54:35,680 --> 00:54:39,042
Daha önce hiç
düşmanım olmamıştı.
762
00:54:39,380 --> 00:54:41,743
Yani adamakıllı
bir düşmanım.
763
00:54:43,245 --> 00:54:49,180
Hevesliydim. Muazzam güç verecek
bir şeydir diye düşünmüştüm.
764
00:54:56,888 --> 00:54:59,624
- Gemi boşaltılıyor.
- Olağandışı bir şey...
765
00:54:59,791 --> 00:55:03,462
...görmedik, eve dönsek
daha iyi belki.
766
00:55:04,262 --> 00:55:08,500
Evet, anlıyorum.
Herkesin bekleyeni var.
767
00:55:08,900 --> 00:55:11,436
Ben sabaha kadar
gözlemeyi sürdüreceğim.
768
00:55:11,570 --> 00:55:13,839
Dur! Şuna bak.
769
00:55:27,103 --> 00:55:31,274
Bizzat Narval. Budur.
Gemi Moriarty için...
770
00:55:31,608 --> 00:55:35,045
...her ne getirdiyse
almak için gelmiş.
771
00:55:39,783 --> 00:55:41,952
New York Polisi!
772
00:55:42,252 --> 00:55:46,089
Kımıldamayın!
Kımıldamayın!
773
00:55:47,090 --> 00:55:49,259
Benim gemim bu!
Ne yapıyorsunuz?
774
00:55:49,392 --> 00:55:53,763
Kaçak bir kasa indirdiniz.
İçine bakmak istiyorum.
775
00:56:09,379 --> 00:56:11,648
Moriarty'nin bu gemiyi
personel veya silah...
776
00:56:11,781 --> 00:56:14,117
...kaçırmak için
kullandığını söylemiştiniz.
777
00:56:14,251 --> 00:56:17,754
Bu ikisi hangi sınıfa
giriyor, söyler misiniz?
778
00:56:27,948 --> 00:56:30,617
Hayatımda Moriarty diye
bir ad duymadım ben.
779
00:56:30,750 --> 00:56:32,252
Yalan söyleme artık, Narval.
780
00:56:32,286 --> 00:56:34,154
Müşterim defalarca
kendisine...
781
00:56:34,287 --> 00:56:35,956
..."Narval" diye
hitap etmemenizi söyledi.
782
00:56:36,056 --> 00:56:39,224
Niye rahatsız oluyor anlamıyorum. Çok şeker
yaratıklardır. Denizin tekboynuzlarıdır.
783
00:56:39,427 --> 00:56:41,895
Rahatsız ediyor çünkü başka
bir zamana ait bir isim.
784
00:56:41,929 --> 00:56:44,631
- O kişi değilim artık.
- Kaçakçı mı değilsiniz?
785
00:56:44,765 --> 00:56:46,766
Ülkeye iki lemur sokarken
yakalamamıza bakarsak...
786
00:56:46,900 --> 00:56:50,403
...ilginç bir iddia sizinki.
- Peki. Bakın... Kızım...
787
00:56:50,737 --> 00:56:53,940
Alethea hayvan severdir.
788
00:56:54,140 --> 00:56:57,177
Ve aynı hislere sahip bir
adamla evlendi.
789
00:56:57,310 --> 00:57:01,214
Gittikçe daha fazla koruma
eylemlerine girdiler ve...
790
00:57:01,348 --> 00:57:04,784
Ben... Ben sadece çocuğuna
hayır diyemeyen bir adamım.
791
00:57:04,918 --> 00:57:07,654
O lemurlar kızınız
için miydi yani?
792
00:57:08,321 --> 00:57:11,258
Kaçak yakalanmışlardı ve
kullanılmış oto misali...
793
00:57:11,391 --> 00:57:15,829
...parça parça edecek
adamlara satılacaklardı.
794
00:57:20,033 --> 00:57:24,070
Kızım ve eşi, Westchester'da
bir at çiftliğinde oturuyor.
795
00:57:24,371 --> 00:57:27,140
Hayvanlara iyi bakacaklar.
796
00:57:27,274 --> 00:57:30,944
Tehlikedeki türler için bir
şebekeniz mi var yani?
797
00:57:31,678 --> 00:57:35,348
- Kızınız doğrulayabilir mi?
- Kenya'da tatil yapıyor.
798
00:57:35,882 --> 00:57:39,286
Ama kocası orada.
Size gösterecektir.
799
00:57:43,056 --> 00:57:46,126
Bu saatte Westchester'a
gitmek epey vakit alır.
800
00:57:46,259 --> 00:57:48,995
Yerel polisi arayıp
geldiğimizi bildireyim.
801
00:57:49,129 --> 00:57:50,931
Aramayı arabada giderken
yapabilirsin herhâlde.
802
00:57:51,064 --> 00:57:52,832
Sargılarını değiştirmeden
hiçbir yere gitmiyoruz.
803
00:57:52,966 --> 00:57:54,334
- Watson...
- Dün dediğim gibi...
804
00:57:54,467 --> 00:57:56,703
...sadece yarana bakmama
izin verirsen sana uyacağım.
805
00:57:56,836 --> 00:57:58,972
İyi. Sen aramanı burada yap,
arabanda buluşalım.
806
00:57:59,139 --> 00:58:00,941
Sağ olasın.
807
00:58:02,409 --> 00:58:06,446
- Enfeksiyon görünmüyor, iyi.
- Az laf, çok iş, Watson.
808
00:58:06,780 --> 00:58:09,449
- Ağrın ne durumda bugün?
- İyi. Fark edilmiyor bile.
809
00:58:09,849 --> 00:58:14,454
- Birle on arası kaç mesela?
- Pi. Matematikte sabit...
810
00:58:14,788 --> 00:58:17,290
...sayıdır ve yaklaşık...
- Üç virgül on dört eder.
811
00:58:17,424 --> 00:58:21,795
Evet. Ağrının derecesi üç
civarı diyorsan inanmam.
812
00:58:22,762 --> 00:58:25,098
Moriarty'yi durdurmak için
tüm melekelerine ihtiyaç...
813
00:58:25,232 --> 00:58:28,935
...duyacağını söylemiştin.
Birkaçı eksik görünüyor.
814
00:58:32,272 --> 00:58:34,474
- Alo?
- Joanie, benim.
815
00:58:34,808 --> 00:58:36,409
- Selam, Oren.
- Telaşlanma sakın.
816
00:58:36,776 --> 00:58:39,879
Haber kötü. Annem bu sabah
merdivenden kayıp düşmüş.
817
00:58:40,013 --> 00:58:41,481
- Aman Tanrım!
- Bir şeyi yok.
818
00:58:41,815 --> 00:58:45,051
Kafasını çarpmış sadece.
Acilden biri beni aradı.
819
00:58:45,185 --> 00:58:47,187
Ama Barselona'da,
konferanstayım.
820
00:58:47,320 --> 00:58:49,256
Sen bir gidip bakarsın
belki demiştim.
821
00:58:49,389 --> 00:58:52,225
- Elbette.
- Chandler Memorial'da.
822
00:58:52,359 --> 00:58:54,494
- Oraya gidince ararım seni.
- Sağ ol, Joanie.
823
00:58:54,828 --> 00:58:56,896
Tamam, hoşça kal.
824
00:58:57,063 --> 00:58:59,366
Watson kadınları ve topuklu
pabuçları. Annen altmışında.
825
00:58:59,499 --> 00:59:02,035
Yıllar önce düz tabanlı
bir ayakkabıya geçmeliydi.
826
00:59:02,168 --> 00:59:04,404
- Duydun mu hepsini?
- Duydum.
827
00:59:04,537 --> 00:59:08,008
Duyularımı körelten ağrı
kesicilerden almıyorum ya.
828
00:59:08,408 --> 00:59:12,045
Durumu iyiyse bir saat sonra
Westchester'da bulurum sizi.
829
00:59:12,178 --> 00:59:14,848
Nefesimi tutup beklerim.
830
00:59:16,149 --> 00:59:19,085
Annenin bir şeyi yok.
Kardeşini ben aradım.
831
00:59:20,053 --> 00:59:21,888
Numara için kusura bakma
ama...
832
00:59:22,022 --> 00:59:25,191
...seni Sherlock'tan ayırmak
için en uygun yoldu.
833
00:59:27,027 --> 00:59:28,328
Ne istiyorsun?
834
00:59:28,461 --> 00:59:32,899
Tabii ki bana eşlik
etmenin hazzını.
835
00:59:39,420 --> 00:59:43,191
- Korkmuyorsun benden.
- Korkmayacak kadar kızgınım.
836
00:59:44,893 --> 00:59:47,262
Belki sadece kalabalık bir
lokantadayız diyedir.
837
00:59:47,395 --> 00:59:49,731
Kariyerim boyunca kalabalık
lokantalarda işlenen...
838
00:59:49,864 --> 00:59:52,667
...yedi cinayet planladım.
839
00:59:52,800 --> 00:59:55,203
Seni burada öldürmek
gayet mümkün.
840
00:59:55,336 --> 00:59:57,138
Ama derdim o değil.
841
00:59:57,272 --> 01:00:00,108
- Neden buradayım peki?
- Seninle ilgilendiği için.
842
01:00:00,241 --> 01:00:03,945
- Nedenini anlamak istedim.
- Onu büyüleyici buluyorsun.
843
01:00:04,145 --> 01:00:08,049
Neydi geçen gece kullandığın
laf? Sanat eseri.
844
01:00:08,183 --> 01:00:12,153
Anladığım kadarıyla sen
bir tür... Maskotsun.
845
01:00:14,222 --> 01:00:17,125
Ayıklık eşlikçisiydin onun;
omzuna tünemiş...
846
01:00:17,258 --> 01:00:22,997
...iblis kovalayan melektin.
Ama şimdi nesin, bilmiyorum.
847
01:00:24,732 --> 01:00:26,734
Yatmak mı istiyorsun onunla?
848
01:00:26,935 --> 01:00:30,772
Tıpkı ona benzediğini
söylediğini sanıyordum.
849
01:00:32,473 --> 01:00:34,742
Gördüklerinin aynılarını
gördüğünü...
850
01:00:34,909 --> 01:00:38,880
Kadınları kestirmek azıcık
daha zordur. Sherlock'a sor.
851
01:00:40,248 --> 01:00:42,784
Karışmadan New York'taki
işimi halletmeme izin...
852
01:00:42,917 --> 01:00:47,222
...vermesini rica etmiştim.
Kabul etmiş görünmüyor.
853
01:00:49,457 --> 01:00:52,260
Dün gece bir gemiyi
aramasına yardım ettin.
854
01:00:52,393 --> 01:00:54,896
Bu sabah da bir
iş adamını mı sorguladı?
855
01:00:55,029 --> 01:00:57,198
- Nereden biliyorsun?
- Herhâlde şimdiye dek...
856
01:00:57,332 --> 01:00:59,500
...şebekemin boyutunu
kavramışsındır.
857
01:00:59,834 --> 01:01:02,503
Pek inanılmaz yerlerde göz
ve kulaklarım vardır.
858
01:01:12,046 --> 01:01:13,481
İş.
859
01:01:20,355 --> 01:01:23,258
Sherlock'la konuş. Söyle,
sadece birkaç gün daha...
860
01:01:23,391 --> 01:01:26,861
...buradayım. Sonrasında
şehrini geri alabilir.
861
01:01:27,128 --> 01:01:30,398
Bu yavan memleketin
tümü onun olsun isterse.
862
01:01:32,367 --> 01:01:34,769
Korkuyorsun ondan.
863
01:01:35,803 --> 01:01:39,240
Korkmasaydın bu kadar
zahmete girmezdin.
864
01:01:42,110 --> 01:01:45,179
Azizim, Watson. Beni
yapmaya zorlayabileceği...
865
01:01:45,313 --> 01:01:48,983
...şeylerden korkuyorum ben.
866
01:01:52,947 --> 01:01:55,016
Kayınpederim burada ne
yaptığımızı neden size...
867
01:01:55,150 --> 01:01:58,186
...söyledi bilmiyorum ama
madem öğrendiniz...
868
01:02:00,922 --> 01:02:05,927
Burada koşumluk at yetişir.
Bakar, yetiştiririz.
869
01:02:06,161 --> 01:02:09,097
Ayrıca arazimizde soyu
tükenme tehlikesi altında...
870
01:02:09,230 --> 01:02:12,066
...22 ayrı tür canlı
bakım görüyor.
871
01:02:12,200 --> 01:02:15,303
Yirmi iki ayrı çeşit kaçak
mal mı demek istiyorsunuz?
872
01:02:15,436 --> 01:02:18,106
Doğaçlama avlağınızla
ilgilenmiyoruz. Hoş hobi.
873
01:02:18,239 --> 01:02:20,341
Burada bir gün geçirmek
isterdim doğrusu.
874
01:02:20,675 --> 01:02:24,279
Maalesef iş daha acil şu an.
Benim endişem, eşiniz.
875
01:02:25,280 --> 01:02:28,082
Neden Alethea için
endişeleniyorsunuz?
876
01:02:28,216 --> 01:02:30,985
Epey iş... Kenya safarisi.
877
01:02:31,219 --> 01:02:35,156
Bir eşin diğerini arkada
bırakması tuhaf. Değil mi?
878
01:02:35,290 --> 01:02:37,692
Eşim özgür ruhludur.
En baştan beri ayrı...
879
01:02:37,825 --> 01:02:40,328
...tatillere çıkmışızdır.
Ne yapıyorsunuz?
880
01:02:40,795 --> 01:02:45,066
Evliliğinizi yorumlamak
bana düşmez ama...
881
01:02:45,200 --> 01:02:48,836
...gardırobunuza baktım
ve üst kalite dış mekân...
882
01:02:48,970 --> 01:02:52,340
...giysisiyle dolu olduğunu
gördüm. Sizin ve onun.
883
01:02:52,473 --> 01:02:56,077
Kenya bozkırlarında
hava serttir, değil mi?
884
01:02:56,844 --> 01:02:59,714
Neden malzemesini yanına
almamış öyleyse?
885
01:02:59,948 --> 01:03:04,352
İşte... Herhâlde en son
modellerden edinmiştir.
886
01:03:10,225 --> 01:03:12,760
Levotiroksin şişesi bu.
887
01:03:12,894 --> 01:03:15,964
Tiroid için kullanılan
sentetik bir hormondur.
888
01:03:16,097 --> 01:03:18,333
Bu şişe karınız tarafından
bir ay önce doldurtulmuş.
889
01:03:18,466 --> 01:03:21,803
Ama şişeden sadece
on sekiz hap eksik.
890
01:03:21,970 --> 01:03:26,774
Neredeyse bir haftadır çok
önemli ilacını almamış.
891
01:03:28,343 --> 01:03:31,212
Karınız nerede Bay Lerberg?
892
01:03:34,048 --> 01:03:37,452
Dediğiniz gibi, bir hafta
önce, gece yarısıydı.
893
01:03:37,785 --> 01:03:41,189
Maskeli iki kişi
evimize girdi.
894
01:03:42,423 --> 01:03:44,525
Alethea'yı götürdüler.
895
01:03:49,797 --> 01:03:52,333
Kayınpederim geldi, beni
çözdü ve kaçıranların...
896
01:03:52,467 --> 01:03:55,003
...kendisiyle çoktan temasa
geçtiklerini söyledi.
897
01:03:55,169 --> 01:03:58,539
Her şeyi halledecekti. Polis
karışırsa karım ölecekti.
898
01:03:58,873 --> 01:04:00,842
O iki adam hakkında
ne söyleyebilirsiniz?
899
01:04:00,975 --> 01:04:03,278
Fazla bir şey değil.
Maskeliydiler...
900
01:04:04,545 --> 01:04:09,083
Birinin kolu sıyrılmıştı.
Dövmelerini gördüm.
901
01:04:10,385 --> 01:04:13,488
Ne deniyordu o alfabeye?
Kiril...
902
01:04:14,055 --> 01:04:17,191
Morgda gördüğümüz iki
tipe benziyor.
903
01:04:18,159 --> 01:04:20,828
Başkomiseri
arayayım ben.
904
01:04:40,048 --> 01:04:43,151
Watson... Pek verimli
bir gezi oldu.
905
01:04:47,989 --> 01:04:49,490
Ne?
906
01:04:50,391 --> 01:04:52,327
O arabaya hiç
binmemeliydin, Watson.
907
01:04:52,460 --> 01:04:54,829
Kusura bakma ama yanındaki
adamının silahı vardı.
908
01:04:54,962 --> 01:04:56,998
Hem hata bende değil ki.
Niye beni suçluyorsun?
909
01:04:57,131 --> 01:04:59,067
Kendini koruma çalışmalarını
aksatmışsın.
910
01:04:59,200 --> 01:05:01,469
Çekilmemiş silah bir durumun
yorumuna alınamaz.
911
01:05:01,602 --> 01:05:03,271
Sen orada yoktun, tamam mı?
912
01:05:03,404 --> 01:05:05,139
Neye benzediğini bilemezsin
silahla üstüme gelişinin.
913
01:05:05,273 --> 01:05:08,409
Yeter. İkinize de bu iş
bitene dek koruma veriyorum.
914
01:05:08,543 --> 01:05:13,481
Kapınıza da adam koyuyorum.
Neyse. Siz Westchester'a...
915
01:05:13,614 --> 01:05:16,117
...gittikten sonra Teophilus
kefalet ödeyip çıktı.
916
01:05:16,250 --> 01:05:18,486
Ama evine gitmedi.
Avukatı ve kefaletçisi...
917
01:05:18,619 --> 01:05:22,156
...nerede olduğunu bilmiyor.
- Narval kaçtı.
918
01:05:22,290 --> 01:05:24,192
Kızının kaçırıldığını
söylemek isteseydi...
919
01:05:24,325 --> 01:05:26,627
...bu sabah söyleyebilirdi.
920
01:05:27,295 --> 01:05:31,499
Theophilus, Moriarty'nin
ortağı değil, kurbanıymış.
921
01:05:33,201 --> 01:05:35,636
Anlamadım ben.
Tüm bunlar...
922
01:05:36,037 --> 01:05:38,039
...zengin birinin kızını
kaçırmak için miymiş yani?
923
01:05:38,172 --> 01:05:42,009
Fazlası var. Olmalı.
Moriarty... Yetenekli.
924
01:05:42,143 --> 01:05:44,579
Tutkularını ateşleyen
projeleri kovalıyor.
925
01:05:44,946 --> 01:05:47,582
Amerika'daki büyük planının
fidye için kız kaçırmak...
926
01:05:47,915 --> 01:05:51,119
...türü uyduruk bir şey
olduğunu düşünmek zor.
927
01:05:53,421 --> 01:05:55,323
Bir saniye müsaade bana.
928
01:06:00,428 --> 01:06:02,230
- İyi misin sen?
- Evet, iyiyim.
929
01:06:02,363 --> 01:06:04,999
Ağrı şiddetleniyor arada ama
kaldırmayacağım gibi değil.
930
01:06:05,133 --> 01:06:07,034
Direnişçi ruhu, vesaire.
931
01:06:07,969 --> 01:06:10,338
Teknik elemanlara Theophilus
ile kızını kaçıranlar...
932
01:06:10,471 --> 01:06:13,274
...arasındaki iletişimin
kanıtlarını aratıyordum.
933
01:06:13,408 --> 01:06:16,010
Bilgisayarı temiz görünmüş
ilk başta ama...
934
01:06:16,177 --> 01:06:18,613
...teknisyenlerden biri,
birkaç hafta önce...
935
01:06:18,946 --> 01:06:20,581
...yeni bir e-posta hesabı
açtığını bulmuş.
936
01:06:20,915 --> 01:06:22,450
Posta kutusunun
görüntüsünü yollattım.
937
01:06:22,583 --> 01:06:24,152
Soru işareti.
938
01:06:24,285 --> 01:06:25,653
Moriarty bizle konuşmak için
Gottlieb'in telefonundan...
939
01:06:25,987 --> 01:06:28,389
...aradığında ekranda çıkan
arayan kimliğinde bu vardı.
940
01:06:28,523 --> 01:06:31,459
E- postalar çifte anahtarla
şifreli; kırılamıyorlar.
941
01:06:31,592 --> 01:06:35,296
Ama Theophilus, geldikleri
anda bir şey daha indirmiş.
942
01:06:35,429 --> 01:06:38,566
Sabit sürücüye.
Ona erişebiliyoruz işte.
943
01:06:39,167 --> 01:06:41,035
Kim olduğunu bilmiyor musun?
944
01:06:41,169 --> 01:06:44,205
Moriarty niye fotoğraf
yollasın Theophilus'a?
945
01:06:48,176 --> 01:06:50,111
Bay Theophilus.
946
01:06:53,681 --> 01:06:56,350
Nihayet yüz yüze
görüşmek ne güzel.
947
01:06:58,085 --> 01:07:02,557
- Kızımı kaçıran sensin.
- Biraz yardım aldım.
948
01:07:08,429 --> 01:07:11,732
Kaçakçılık yıllarımda
hiç el sürmemiştim bunlara.
949
01:07:12,066 --> 01:07:16,337
Basittir. Doğrultup ateş
edeceksiniz. Art arda.
950
01:07:25,413 --> 01:07:29,483
Bu tip anlarda Alethea'yı
hatırlamanız önem taşıyor.
951
01:07:35,456 --> 01:07:38,192
İstediğinizi yaptığımda
onu bırakacağınıza...
952
01:07:38,326 --> 01:07:41,495
...söz veriyor musunuz?
- Elbette.
953
01:07:45,132 --> 01:07:47,368
Sözüm söz o zaman.
954
01:07:49,370 --> 01:07:52,607
Bu adam ve ailesi, yarın
gece ölmüş olacaklar.
955
01:08:01,803 --> 01:08:03,871
Sherlock!
Sherlock!
956
01:08:04,605 --> 01:08:05,773
Günaydın.
957
01:08:05,907 --> 01:08:08,209
Kurşun yarana vuruyorsun.
958
01:08:08,342 --> 01:08:09,944
Uyanık kalmakta sorun
yaşıyordum.
959
01:08:10,278 --> 01:08:12,246
Hipotalamusum ile
anlaşmak istedim ama...
960
01:08:12,380 --> 01:08:13,815
...nihayetinde fiziksel
cezalandırma gerektirdi.
961
01:08:13,948 --> 01:08:15,216
Dışarıda polisler var.
962
01:08:15,349 --> 01:08:16,784
Kapıyı kırıp içeri
dalmamalarına şaşırdım.
963
01:08:16,951 --> 01:08:19,253
Evet, bizi müstakbel maktule
götürmek için bekliyorlar.
964
01:08:19,387 --> 01:08:21,823
Uzun bir geceydi, Watson.
Ama verimli geçti.
965
01:08:21,956 --> 01:08:24,325
Moriarty'nin planını
kestirdiğim kanısındayım.
966
01:08:24,525 --> 01:08:26,294
Yok artık.
967
01:08:29,263 --> 01:08:32,834
Bu adamın adı Andrej Bacera.
Annesi hâlen...
968
01:08:32,967 --> 01:08:36,771
...Makedonya Cumhuriyeti'nde
Meclis başkanı.
969
01:08:36,904 --> 01:08:38,739
Reformcu ve sevilen
bir kişilik.
970
01:08:38,873 --> 01:08:42,410
Bay Bacera da yurdunda
pek seviliyor.
971
01:08:42,577 --> 01:08:46,314
Moriarty neden iki Makedon
politikacıyla ilgileniyor?
972
01:08:46,447 --> 01:08:47,982
Andrej Bacera politikacı
değil.
973
01:08:48,416 --> 01:08:51,686
New York'ta
kalp-damar cerrahı.
974
01:08:51,819 --> 01:08:54,856
Gerektiğinde gayrıresmî
diplomatlık yapıyor.
975
01:08:54,989 --> 01:08:58,259
Şimdi... Balkanların
haritasına bir bakıver.
976
01:08:58,392 --> 01:09:01,329
Makedonya Cumhuriyeti
şurası.
977
01:09:01,462 --> 01:09:04,832
Yeni doğan bir demokrasi
ve AB tam üyeliğine aday.
978
01:09:04,999 --> 01:09:07,034
Adaylığının önündeki
en büyük engel...
979
01:09:07,368 --> 01:09:10,304
...komşusu Yunanistan'la,
Makedonya adı üzerine...
980
01:09:10,471 --> 01:09:12,540
...devam eden sürtüşmesi.
981
01:09:12,673 --> 01:09:14,675
Makedonya, Yunanistan'ın
parçası sanıyordum ben.
982
01:09:14,809 --> 01:09:16,878
Makedonya, Yunanistan'da
bir bölge.
983
01:09:17,011 --> 01:09:20,448
Büyük İskender'in doğduğu
yer. Tarihsel önemi büyük.
984
01:09:20,581 --> 01:09:23,050
Yugoslavya dağılıp yeni,
ufacık bir ülke kendini...
985
01:09:23,384 --> 01:09:25,853
...Makedonya Cumhuriyeti
ilan ettiğinde...
986
01:09:26,020 --> 01:09:28,422
...Yunanistan'ın ne kadar
bozulduğunu tahmin edersin.
987
01:09:28,556 --> 01:09:30,458
İki kuzenim oğullarına
Henry adını koymak istedi.
988
01:09:30,591 --> 01:09:32,994
Şükran Günü'nde çıngar
çıkmıştı. Ne diyorsun yani?
989
01:09:33,528 --> 01:09:36,397
Makedonya kendine Makedonya
demekte ısrar ettiği...
990
01:09:36,531 --> 01:09:40,568
...sürece, Yunanistan, AB
üyeliğine karşı çıkacak.
991
01:09:40,701 --> 01:09:43,337
Ancak Andrej'nin annesi
geçenlerde...
992
01:09:43,471 --> 01:09:49,577
...duruma bir çözüm önerdi.
- "Birkaç gün sonra...
993
01:09:49,710 --> 01:09:52,346
...Makedonya'da, AB'ye Yeni
Makedonya Cumhuriyeti...
994
01:09:52,480 --> 01:09:54,882
...adıyla girmek için
referandum yapılacak."
995
01:09:55,016 --> 01:09:57,318
"Yeni" lafını eklemişler.
- İşe yaramış.
996
01:09:57,451 --> 01:09:59,620
Referandumun olumlu
sonlanması bekleniyor.
997
01:09:59,754 --> 01:10:02,523
Radyoda güzel haber olur da,
can düşmanının bunlara...
998
01:10:02,657 --> 01:10:05,993
...bakıp ne fırsat
görecek, anlamıyorum.
999
01:10:06,327 --> 01:10:09,597
Zaten o yüzden iyi düşman
değil, iyi ortaksın sen.
1000
01:10:09,897 --> 01:10:13,401
Mesele, para meselesi.
Bu bir Makedon dinarı.
1001
01:10:13,734 --> 01:10:16,370
- Öylesine vardı elinde yani?
- Makedon referandumu...
1002
01:10:16,504 --> 01:10:18,673
...başarıya ulaşırsa bunun
yerini Euro alacak.
1003
01:10:18,806 --> 01:10:20,808
Dinar kalkacak,
hiç değeri kalmayacak.
1004
01:10:20,942 --> 01:10:23,778
Buna karşın 48 saat önce,
muazzam bir müşteri adına...
1005
01:10:23,911 --> 01:10:26,914
...hareket eden bir İsviçre
bankası, anormal miktarda...
1006
01:10:27,048 --> 01:10:28,783
...dinar satın almış.
1007
01:10:28,916 --> 01:10:31,452
Yürürlükten kalkacak
bir parayı niye ve kim alır?
1008
01:10:31,586 --> 01:10:34,121
Hiç kimse. Makedonya'nın
AB'ye girişini engelleyen...
1009
01:10:34,455 --> 01:10:37,592
...olayları manipüle edecek
planlar yapmamışsa elbette.
1010
01:10:37,959 --> 01:10:41,963
Milliyetçi dava için para
verdiği bilinen...
1011
01:10:42,096 --> 01:10:45,700
...bir Yunan vatandaşının
Makedonya'nın gözdesini...
1012
01:10:45,866 --> 01:10:48,603
...oylamadan bir gece önce
öldürmesinin yaratacağı...
1013
01:10:48,736 --> 01:10:51,672
...çalkantıyı bir düşün.
Eski çatışmalar alevlenir.
1014
01:10:51,806 --> 01:10:53,674
Ülkenin adını değiştirme
oylaması çöker.
1015
01:10:53,808 --> 01:10:57,945
Dinar para birimi olarak
kalır ve değeri tavan yapar.
1016
01:10:58,446 --> 01:11:01,682
Yani Moriarty, Narval'ın
kızını, bu adamı öldürsün...
1017
01:11:01,816 --> 01:11:05,486
...diye kaçırdı. Her şey
para kazanmak içindi.
1018
01:11:05,620 --> 01:11:07,922
Yaklaşık 1 milyar dolar.
1019
01:11:08,456 --> 01:11:11,392
Durdurmayalım mı şimdi
o kaltağı?
1020
01:11:11,993 --> 01:11:13,628
Jordan?
1021
01:11:17,295 --> 01:11:19,431
- Jordan nerede?
- Andrej, ne oldu?
1022
01:11:20,131 --> 01:11:22,601
Jordan, telefonda New York
polisinden bir başkomiser...
1023
01:11:22,734 --> 01:11:25,403
...birinin beni öldürmeye
geldiğini söylüyor.
1024
01:11:27,339 --> 01:11:30,709
Ben, Jordan Conroy. Bacera
ailesinin güvenliğiyim.
1025
01:11:31,042 --> 01:11:33,745
Bay Conroy, ben New York
polisi başkomiseri Gregson.
1026
01:11:34,079 --> 01:11:35,513
Yalnız mısınız
yoksa ekibiniz var mı?
1027
01:11:35,647 --> 01:11:38,750
- Yalnızım. Neden?
- Christos Theophilus adlı...
1028
01:11:39,084 --> 01:11:42,554
...bir Yunan vatandaşının
Bay Bacera'yı hedeflediği...
1029
01:11:42,687 --> 01:11:45,323
...kanaatindeyiz. Hâlen
oraya gelmekteyiz.
1030
01:11:46,057 --> 01:11:47,392
Eşkâlini verebilir misiniz?
1031
01:11:47,525 --> 01:11:50,629
1,80 m civarı, yaklaşık
90 kg. Beyaz, erkek.
1032
01:11:50,762 --> 01:11:53,331
Fotoğrafını Bay Bacera'ya
az evvel yolladım.
1033
01:11:53,498 --> 01:11:55,433
Üst kalite bir emniyet
odamız var.
1034
01:11:55,567 --> 01:11:58,136
Bay ve Bayan Bacera'yı
derhâl oraya alıyorum.
1035
01:12:13,103 --> 01:12:15,505
Çabuk halletmemiz gerekiyor.
1036
01:12:22,479 --> 01:12:24,781
Dışarı çıkın.
1037
01:12:27,684 --> 01:12:31,187
- Her ne istiyorsan veririm.
- Hemen!
1038
01:12:42,832 --> 01:12:44,701
Jordan?
1039
01:12:49,706 --> 01:12:51,541
Ne oluyor?
1040
01:12:51,675 --> 01:12:54,744
- Ne yaptın?
- Jordan, lütfen.
1041
01:12:55,045 --> 01:12:57,514
Lütfen bize yardım et.
1042
01:13:08,892 --> 01:13:11,161
911. Acil durum nedir?
1043
01:13:11,795 --> 01:13:14,597
Adım, Christhos Theophilus.
1044
01:13:14,764 --> 01:13:18,702
Andrej Bacera adlı
yılanın evindeyim.
1045
01:13:19,235 --> 01:13:23,740
Şimdi yapacağımı ülkem
aşkıyla yapıyorum.
1046
01:13:24,107 --> 01:13:27,043
Lütfen...
Lütfen, yalvarırım...
1047
01:13:45,662 --> 01:13:51,835
Baba! Benim. İyiyim.
Baba... orada mısın?
1048
01:13:52,902 --> 01:13:56,006
Beni çiftliğin önüne
bırakıp gittiler.
1049
01:13:56,172 --> 01:13:58,842
Chad'le birlikteyim.
Polis yolda.
1050
01:13:58,975 --> 01:14:01,878
Baba, sen misin?
Orada mısın?
1051
01:14:03,980 --> 01:14:06,516
Şimdi yap. Lütfen.
1052
01:14:09,719 --> 01:14:13,156
Siz telefonu kapar kapamaz
arkadan saldırdılar.
1053
01:14:14,924 --> 01:14:17,761
Kendime geldiğimde tırabzana
bağlanmıştım ve adam...
1054
01:14:17,894 --> 01:14:20,196
...Andrej ile Jovana'yı
yatak odasına götürüyordu.
1055
01:14:20,530 --> 01:14:25,001
Kurtulmayı başardım; aynı
anda ilk iki atışı duydum.
1056
01:14:25,735 --> 01:14:28,838
Ayak bileğimdeki tabancamı
fark etmeyip bırakmıştı.
1057
01:14:28,972 --> 01:14:34,110
Çektim, odaya daldım.
Ateş ettim.
1058
01:14:35,011 --> 01:14:37,080
Ama Bayan Bacera'yı
vurmadan yetişememiştim.
1059
01:14:37,213 --> 01:14:39,249
Bu adamın lafına kulak
asmayın, başkomiser!
1060
01:14:39,582 --> 01:14:41,317
Holmes, ben seni olay
yerindesin sanıyordum.
1061
01:14:41,651 --> 01:14:43,219
Bay Conroy, ne zamandır
Moriarty hesabına...
1062
01:14:43,553 --> 01:14:46,056
...çalışıyorsunuz ve bu işi
ne zaman planlamıştı?
1063
01:14:46,790 --> 01:14:48,925
Ne olduğunu söylemek
ister miydin bana da?
1064
01:14:49,092 --> 01:14:51,261
Evet. Bacera'ların evinde
Bay Conroy'un CV'sine...
1065
01:14:51,594 --> 01:14:53,797
...göz atma şansı buldum.
1066
01:14:53,963 --> 01:14:58,101
Lexicon Kişisel Güvenlik
elemanısınız, değil mi hâlâ?
1067
01:14:58,768 --> 01:15:01,337
Bu şirketin adı daha
geçen hafta neydi sizce?
1068
01:15:02,072 --> 01:15:03,907
Sutter Risk İdare.
1069
01:15:04,040 --> 01:15:06,276
Zannımızca Moriarty'nin
paravan firmalarından biri.
1070
01:15:06,609 --> 01:15:08,578
- Bilmeli miyim bu adı yani?
- Muhtemelen sana yol...
1071
01:15:08,711 --> 01:15:10,880
...açabilmek için Sutter'ın
cinayetini kanıtlamakta...
1072
01:15:11,014 --> 01:15:12,882
...beni kullanmıştı. Birkaç
hafta öncesine kadar...
1073
01:15:13,016 --> 01:15:15,185
...Bay ve Bayan Bacera'nın
koruması değildin, değil mi?
1074
01:15:15,318 --> 01:15:17,253
Güvenlik ekibine
kısa süre önce katıldın.
1075
01:15:17,587 --> 01:15:19,756
Bu hamleyi şirketinizin
yeni sahibi yaptı kuşkusuz.
1076
01:15:19,889 --> 01:15:21,791
Bacera ailesi için
canımı verirdim ben.
1077
01:15:21,925 --> 01:15:24,260
Evlerine bir katil aldın
ve ardından...
1078
01:15:24,594 --> 01:15:26,362
...örtbas etmek için
katili öldürdün.
1079
01:15:27,730 --> 01:15:29,165
Sherlock!
1080
01:15:29,332 --> 01:15:31,768
- Bırakın!
- Hayır!
1081
01:15:31,901 --> 01:15:33,870
Çıkarın dışarı!
1082
01:15:38,641 --> 01:15:40,376
Yine kanıyor. Dikişlerini
attırmış olmalısın.
1083
01:15:40,710 --> 01:15:41,778
İyiyim ben.
1084
01:15:41,911 --> 01:15:43,313
- Sherlock...
- İyiyim dedim!
1085
01:15:43,646 --> 01:15:45,782
Kendine hâkim olmalısın!
1086
01:15:47,951 --> 01:15:50,653
Yakalamıştım. Yakalamıştım.
Planını çözdüm...
1087
01:15:50,787 --> 01:15:53,723
...nasıl durduracağımı
buldum ama yine de başardı.
1088
01:15:53,923 --> 01:15:56,059
Benim yüzümden
üç kişi öldü bugün.
1089
01:15:56,192 --> 01:15:58,161
Dinlemiyor musun beni sen?
Daha geçen gün...
1090
01:15:58,294 --> 01:16:00,797
...Gregson yetkilerini almak
istedi. Almamaya ikna ettim.
1091
01:16:00,930 --> 01:16:03,199
Evet çünkü iyi dedektifin
işler dara girdi diye...
1092
01:16:03,333 --> 01:16:06,002
...durmayacağını biliyorsun!
1093
01:16:06,803 --> 01:16:10,406
- Sherlock. Vakti geldi.
- Neyin?
1094
01:16:11,174 --> 01:16:13,843
Başkomiser Gregson razı
gelsin veya gelmesin...
1095
01:16:13,977 --> 01:16:15,979
...araştırmaya devam
edeceğimi biliyorsun.
1096
01:16:16,112 --> 01:16:18,381
O senin seçimin ama şu anda
sana biz izin veriyoruz!
1097
01:16:18,715 --> 01:16:21,951
Eğer olmaya davet ettiğim
ortaksan, eğer olacağına...
1098
01:16:22,085 --> 01:16:26,689
...inandığım ortaksan bu
kafayı hemen bırakmalısın!
1099
01:16:26,823 --> 01:16:30,026
Ben ortağınım ve sen
böyle devam edemezsin!
1100
01:16:30,160 --> 01:16:33,029
Dün olay yerinden az daha
bir şişe hap çalacaktım.
1101
01:16:36,833 --> 01:16:39,269
Neden çalmadım dersin?
Senin yüzünden.
1102
01:16:39,669 --> 01:16:42,272
Çünkü nasıl hüsrana
uğrayacağını biliyordum.
1103
01:16:42,405 --> 01:16:47,110
Şu an sana duyduğum hüsranı
anlatacak kelimem olsaydı...
1104
01:16:54,384 --> 01:16:57,787
Hemen anlamanı beklemiyorum.
1105
01:16:58,421 --> 01:17:01,724
Ama ne yapman gerektiğinden
eminim.
1106
01:17:01,858 --> 01:17:04,360
Moriarty senden daha akıllı
olduğunu...
1107
01:17:04,827 --> 01:17:07,197
...kazanmasına izin vermen
gerektiğini söyledi.
1108
01:17:07,397 --> 01:17:09,399
Tüm bunların seni yiyip
bitirmesini önlemenin...
1109
01:17:09,799 --> 01:17:12,135
...tek yolu bu!
Haklıydı.
1110
01:17:14,704 --> 01:17:16,940
Bırak, kazansın.
1111
01:17:18,908 --> 01:17:21,211
Evet, evet, gelirse
haber veririm.
1112
01:17:21,477 --> 01:17:23,880
Ha, bir dakika.
1113
01:17:26,916 --> 01:17:30,153
Dışarıda beklemeniz
gerekmiyor muydu sizin?
1114
01:17:30,320 --> 01:17:33,056
Koruma ekibinin amiriyle
konuştum demin.
1115
01:17:33,189 --> 01:17:37,093
Karakoldan çıkınca ekmişsin
adamları. Nedir? İyi misin?
1116
01:17:37,393 --> 01:17:42,131
Duş almaya çıkıyorum.
Yetki alanınızın dışındadır.
1117
01:18:15,398 --> 01:18:17,900
- Ne oldu, amirim?
- Holmes bir süre önce...
1118
01:18:18,034 --> 01:18:20,336
...karakoldan bir hışım
çıkmıştı. Oraya geldi mi?
1119
01:18:20,470 --> 01:18:24,040
- Evet, az evvel geldi.
- Ya Watson? Yanında mıydı?
1120
01:18:24,173 --> 01:18:27,277
- Hayır. Ne oluyor?
- Yarım saat önce...
1121
01:18:27,410 --> 01:18:30,913
...Bushwick'te bir torbacı
dövülüp soyulmuş.
1122
01:18:31,447 --> 01:18:36,152
Tanıklara göre fail kolu
askıda bir İngiliz'miş.
1123
01:18:38,988 --> 01:18:44,260
Holmes! İçeri girmeliyim!
Haydi! Aç kapıyı!
1124
01:18:50,166 --> 01:18:51,901
Aman Tanrım!
1125
01:18:52,068 --> 01:18:54,437
Holmes? Duyuyor musun?
1126
01:18:54,871 --> 01:18:58,241
Ambulans çağırın! Hemen!
Aşırı doz almış!
1127
01:18:58,474 --> 01:19:01,210
Holmes! Ayıl!
Holmes!
1128
01:19:09,950 --> 01:19:15,422
Uyanıksın, biliyorum.
Bana öfkeni anlıyorum.
1129
01:19:16,490 --> 01:19:20,994
Ama koca Sherlock Holmes'u
utandırdın deme, lütfen.
1130
01:19:25,500 --> 01:19:28,536
- Kapıda nöbetçi vardı.
- Zarar vermedim.
1131
01:19:28,770 --> 01:19:31,472
Sadece dikkatini dağıttım.
1132
01:19:33,307 --> 01:19:37,311
Uyardım seni. Resmen
yalvardım sana.
1133
01:19:40,281 --> 01:19:42,750
Neden kulak asmadın?
1134
01:19:44,620 --> 01:19:47,790
Kazanmana izin
vermemi istedin.
1135
01:19:48,824 --> 01:19:51,493
Yaptım işte.
1136
01:19:52,895 --> 01:19:55,564
Christhos Theophilus'u
bu sabah...
1137
01:19:55,898 --> 01:19:58,934
...iki masum insanı
öldürmeye mecbur ettin.
1138
01:20:00,435 --> 01:20:03,539
Ve ardından gelen
kaosta servet kazandın.
1139
01:20:03,672 --> 01:20:07,977
Kazandım ama bunun
olmasını istemiyordum.
1140
01:20:08,311 --> 01:20:10,313
Bir kez daha olmasını...
1141
01:20:11,714 --> 01:20:13,683
Niye geldin?
1142
01:20:18,021 --> 01:20:22,492
- Sana yardım etmek isterim.
- Sahte kimliğe büründün.
1143
01:20:23,059 --> 01:20:26,963
Beni baştan çıkardın,
öldürüldüğüne inandırdın.
1144
01:20:27,530 --> 01:20:33,003
Yani, yardımını istemezsem
kusuruma bakma.
1145
01:20:33,337 --> 01:20:35,773
Seni öldürmemi mi
tercih ederdin?
1146
01:20:37,408 --> 01:20:39,109
Evet.
1147
01:20:43,681 --> 01:20:48,018
Ölümümün ciddi bir
darbe olacağını biliyordum.
1148
01:20:48,452 --> 01:20:50,421
Ben başka projelerle
uğraşırken...
1149
01:20:50,856 --> 01:20:53,558
...seni oyalayacağını
biliyordum.
1150
01:20:53,725 --> 01:21:00,799
Uyuşturucuya düşeceğini
öngöremedim maalesef.
1151
01:21:02,968 --> 01:21:04,870
Şaşırttın beni.
1152
01:21:06,037 --> 01:21:09,074
Dünyada bunu
başarabilen tek kişisin.
1153
01:21:09,541 --> 01:21:12,410
Beni sevdiğin için değil mi?
1154
01:21:12,912 --> 01:21:16,782
Bu yüzden gelmedin mi?
Bana söylemek için?
1155
01:21:20,953 --> 01:21:23,923
Neden uyuşturucuya
sürüklendin, biliyor musun?
1156
01:21:24,056 --> 01:21:27,593
Çünkü sürekli ızdırabın
dibinde yaşıyorsun.
1157
01:21:27,727 --> 01:21:30,696
Duyarlılıkların seni müthiş
bir dedektif yapıyor.
1158
01:21:30,830 --> 01:21:33,666
Ama aynı zamanda
sana zarar da veriyorlar.
1159
01:21:34,634 --> 01:21:36,803
Nasıldır, bilirim, Sherlock.
1160
01:21:37,571 --> 01:21:39,907
Sadece ben bilirim.
1161
01:21:41,508 --> 01:21:44,444
Bu gece ülkeden ayrılıyorum,
benimle gelmeni istiyorum.
1162
01:21:48,615 --> 01:21:54,154
Şu an paramparçasın.
Ben seni toplayabilirim.
1163
01:21:55,422 --> 01:21:59,093
Toparlanınca sana bambaşka
bir hayat sunacağım.
1164
01:22:01,863 --> 01:22:06,167
Aynıyız biz.
Seninle ben.
1165
01:22:08,002 --> 01:22:11,506
İkimiz de aynı
hatayı yaptık.
1166
01:22:12,507 --> 01:22:14,676
Âşık olduk.
1167
01:22:17,178 --> 01:22:19,614
Aşk bizi aptal etti.
1168
01:22:19,881 --> 01:22:21,917
Bugün yaklaşık bir milyar
dolar kazandım.
1169
01:22:22,084 --> 01:22:23,986
Aptalmışım gibi gelmiyor.
1170
01:22:26,588 --> 01:22:32,561
Evet. Biliyor musun,
seni çözdü...
1171
01:22:34,163 --> 01:22:36,498
Maskot.
1172
01:22:38,000 --> 01:22:39,902
Watson.
1173
01:22:40,803 --> 01:22:46,042
Hastalığını bu akşam
teşhis etti.
1174
01:22:49,913 --> 01:22:56,820
Beni bir türlü öldürememenin
gerçek nedenini kavradı.
1175
01:22:57,754 --> 01:23:00,590
Hayatıma yine girmenin...
1176
01:23:03,727 --> 01:23:06,130
Buraya gelme nedenini.
1177
01:23:07,698 --> 01:23:10,801
Bu yüzden kazanmana
izin vermemi teşvik etti.
1178
01:23:12,970 --> 01:23:16,007
Şey yani en azından...
1179
01:23:16,140 --> 01:23:18,009
Evet...
1180
01:23:18,175 --> 01:23:22,013
En azından kazanmışsın gibi
görünmesini teşvik etti.
1181
01:23:23,948 --> 01:23:26,817
- Aşırı doz numaraydı.
- Evet.
1182
01:23:29,554 --> 01:23:32,557
Uyuşturucu bakımından
hâlâ tertemizim.
1183
01:23:32,691 --> 01:23:34,693
İyi bir şey.
1184
01:23:36,595 --> 01:23:38,697
Ama...
1185
01:23:40,966 --> 01:23:44,069
Defalarca
her yerde...
1186
01:23:44,202 --> 01:23:51,144
...gözüm ve kulağım
var demene bakarsak...
1187
01:23:52,678 --> 01:23:58,151
Dünyada seni şaşırtabilecek
tek kişi var demiştin.
1188
01:23:59,185 --> 01:24:01,821
Meğer iki kişi varmış.
1189
01:24:22,176 --> 01:24:25,946
Buradaymışsın!
Başkomiser Gregson aradı.
1190
01:24:26,080 --> 01:24:28,048
Moriarty hakkında
bilgi vermek istemiş.
1191
01:24:28,182 --> 01:24:29,583
- Ve?
- Dediğine göre...
1192
01:24:29,716 --> 01:24:31,685
...konuşmanızdan polisin
tuttuğu kayıt yüzünden...
1193
01:24:31,819 --> 01:24:34,989
...avukatı feci terliyormuş.
Christhos Theophilus'a...
1194
01:24:35,123 --> 01:24:37,358
...Bacera'yı öldürttüğünü
kabul ettiğini...
1195
01:24:37,759 --> 01:24:40,095
...bildikleri için temkinli
adım atıyormuş polis.
1196
01:24:40,228 --> 01:24:42,030
Bu arada satın aldığı
Makedon dinarları...
1197
01:24:42,163 --> 01:24:44,933
...soruşturma kapsamında
dondurulmuş.
1198
01:24:46,067 --> 01:24:51,039
- Dinliyor musun beni?
- Can düşmanım yenildi.
1199
01:24:52,006 --> 01:24:54,776
- Lafın özü bu, değil mi?
- Evet.
1200
01:24:59,715 --> 01:25:02,985
Bu durum yeni can düşmanı mı
bulman gerekiyor demek?
1201
01:25:03,119 --> 01:25:06,655
Yoksa can düşmanlığı
ömür boyu süren bir şey mi?
1202
01:25:09,658 --> 01:25:12,862
Neredeyse tamam.
Gerald Lydon'ın...
1203
01:25:13,028 --> 01:25:16,132
...zehirlendiğini kanıtlamam
karşılığı verilen nadir...
1204
01:25:16,265 --> 01:25:20,637
...arıyı hatırlıyor musun?
- Kutudaki arı. Tabii.
1205
01:25:20,770 --> 01:25:23,940
Osmia Aveceta ayrı bir tür.
1206
01:25:24,074 --> 01:25:27,210
Bu da diğer arılarla
çiftleşememesi demektir.
1207
01:25:28,211 --> 01:25:32,249
Buna rağmen doğanın
cin fikirliliği sonsuzdur.
1208
01:25:32,983 --> 01:25:35,819
Kutudaki arı bir diğer arıyı
gebe mi bıraktı yani?
1209
01:25:35,952 --> 01:25:37,988
Hem de nasıl.
1210
01:25:38,155 --> 01:25:40,357
Bu da tamamen yeni bir tür
olarak...
1211
01:25:40,690 --> 01:25:42,760
...sınıflandırılmayı
gerektiriyor.
1212
01:25:42,894 --> 01:25:47,865
O türün ilk bebeği
şimdi gün yüzüne çıkıyor.
1213
01:25:49,934 --> 01:25:52,737
- Aman Tanrım.
- Türü keşfeden kişi...
1214
01:25:52,870 --> 01:25:57,942
...olarak adlandırma
ayrıcalığı da bana ait.
1215
01:25:58,843 --> 01:26:03,381
İzninle tanıştırayım:
Euglassea Watsonia.
1216
01:26:06,952 --> 01:26:09,855
Bir arıya adımı mı verdin?
1217
01:26:16,361 --> 01:26:19,097
Bir arıya adımı verdin.
1218
01:26:23,001 --> 01:26:25,838
Bir saate düzinelercesi
daha çıkacaktır.
1219
01:26:25,972 --> 01:26:29,375
İstersen hepsi birden
çıkınca çağırırım seni.
1220
01:26:31,077 --> 01:26:32,946
Böyle iyi.
1221
01:26:36,950 --> 01:26:39,319
Seyredeceğim galiba.
97271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.