All language subtitles for Elementary S01E23-E24.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:02,336 Önceki Bölümlerde... 2 00:00:02,636 --> 00:00:05,005 Irene Adler. Evinde öldürüldü. 3 00:00:05,305 --> 00:00:07,541 Bir buçuk yıl önce. Moriarty'nin işiydi. 4 00:00:07,941 --> 00:00:09,643 Peki, ben kimle konuşma şerefine nail oluyorum? 5 00:00:09,977 --> 00:00:11,145 Benim adım, Moriarty. 6 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 Irene Adler. Sen mi öldürttün? 7 00:00:13,480 --> 00:00:15,382 Mesele o, değil mi? 8 00:00:15,616 --> 00:00:16,950 Nasıl biriydi? 9 00:00:17,284 --> 00:00:20,020 O, benim için tek kadındı. Nazarımda hemcinslerinin... 10 00:00:20,187 --> 00:00:22,356 ...tümünü gölgede bırakan, hepsini ezen kişiydi. 11 00:00:22,489 --> 00:00:24,057 Ne var dersin içeride? 12 00:00:24,291 --> 00:00:26,460 Burada bulunma nedenlerim kişisel. 13 00:00:27,027 --> 00:00:29,396 Irene... Irene... 14 00:00:34,201 --> 00:00:35,936 Irene... Irene... 15 00:00:37,104 --> 00:00:38,505 Irene! 16 00:00:59,326 --> 00:01:01,061 {\an8}Londra İki yıldan biraz daha önce. 17 00:01:01,228 --> 00:01:03,297 {\an8}Kapı açık. 18 00:01:07,468 --> 00:01:09,570 Selam. Siz şu özel dedektif olmalısınız. 19 00:01:10,437 --> 00:01:13,373 Danışman dedektif, evet. Sherlock Holmes. 20 00:01:14,608 --> 00:01:16,543 Danışman dedektif mi? 21 00:01:17,444 --> 00:01:19,580 Özel dedektiften farklı mıdır? 22 00:01:20,314 --> 00:01:24,685 Çok daha az eşini aldatan fotoğrafı çekerim, evet. 23 00:01:26,353 --> 00:01:27,487 E- postamda belirttiğim gibi... 24 00:01:27,621 --> 00:01:29,389 ...Christie's'in açık artırmaları için... 25 00:01:29,523 --> 00:01:31,692 ...eşya alımı yapan bir dostumla ilgili... 26 00:01:32,025 --> 00:01:33,293 ...bir meseleyle uğraşıyorum. 27 00:01:33,460 --> 00:01:36,096 British Museum'dan Bay Kirby bir numaralı restoratörü... 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,765 ...olmanız nedeniyle sizinle görüşmemi tavsiye etti. 29 00:01:39,266 --> 00:01:41,168 Bay Kirby kibarlık etmiş. 30 00:01:44,071 --> 00:01:45,739 Irene Adler. Tanıştığımıza... 31 00:01:46,773 --> 00:01:49,676 Hım. Güzelsiniz. 32 00:01:51,578 --> 00:01:55,349 Simetriyi arama konusunda eğitim gördüm. 33 00:01:56,517 --> 00:01:58,652 Neyse, e-postanızdaki resimlere baktım. 34 00:01:59,119 --> 00:02:01,622 Christie's'teki dostunuza o resimlerin maalesef... 35 00:02:02,122 --> 00:02:04,691 ...gerçek Turner olmadıklarını söyleyin. 36 00:02:05,325 --> 00:02:08,195 Emin misiniz? Kaynağı pek emin görünüyor. 37 00:02:08,428 --> 00:02:13,200 Evet, iyi birer taklit ama sonuçta taklitler. 38 00:02:13,467 --> 00:02:15,769 "The Fighting Temeraire" tablosunun eskizleri... 39 00:02:16,136 --> 00:02:19,473 ...iddiasındalar ama ara ton turuncu ve okra kullanılmış. 40 00:02:19,673 --> 00:02:23,110 1839'da okra rengi için zerdeçal kullanılırdı. 41 00:02:23,544 --> 00:02:27,281 Ama 1839'da aynı zamanda Afgan savaşı başlamıştı. 42 00:02:27,614 --> 00:02:30,484 Ordu, tayınlarda koruyucu madde olan tüm zerdeçala... 43 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 ...el koymuştu. Bu yüzden orijinal... 44 00:02:34,054 --> 00:02:36,089 ..."The Fighting Temararire" tablosunda... 45 00:02:36,256 --> 00:02:38,225 ...okra rengi göremezsiniz. Ya da o dönemde yapılmış... 46 00:02:38,358 --> 00:02:40,360 ...herhangi bir tabloda. 47 00:02:41,161 --> 00:02:44,131 Bunu fark etmememe şaştım. Henüz. 48 00:02:44,398 --> 00:02:47,568 Yazık aslında. Dünya birkaç yeni Turner tablosuyla... 49 00:02:47,768 --> 00:02:50,570 ...çok daha ilginç bir yere dönüşebilirdi. 50 00:02:53,273 --> 00:02:56,310 Demek bunların hepsi sizin işleriniz... Öyle mi? 51 00:03:01,081 --> 00:03:02,616 Çok yeteneklisiniz. 52 00:03:04,418 --> 00:03:06,520 Orijinal çalışma yapıyor musunuz? 53 00:03:06,753 --> 00:03:09,222 Bunlardan öte ne yapabilirim? 54 00:03:24,571 --> 00:03:26,807 Affedersiniz, oyalanmak istemedim. Ben sadece... 55 00:03:30,310 --> 00:03:32,646 Bunlar reprodüksiyonsa Brueghel'in... 56 00:03:32,879 --> 00:03:36,850 ..."Blind Leading The Blind"ının burada işi ne? 57 00:03:37,384 --> 00:03:39,419 Kendi çalışmanı verip, orijinali aldığını bilse... 58 00:03:39,553 --> 00:03:43,457 ...Belçika Ulusal Müzesi müdürü ne derdi acaba? 59 00:03:45,726 --> 00:03:49,730 - Nasıl bilebilirsiniz bunu? - Orijinal tablo savaş... 60 00:03:50,230 --> 00:03:53,333 ...sırasında, bombardımanda zarar görmüştü. 61 00:03:53,567 --> 00:03:56,637 Sizin gibi bir restoratörün tuvaldeki hasarlı yerleri... 62 00:03:56,870 --> 00:04:00,173 ...neden yapmaya kalktığını anlamak zor doğrusu. 63 00:04:00,440 --> 00:04:02,542 Meraklandım: Madem satmayacaktınız... 64 00:04:03,176 --> 00:04:05,379 ...neden riski göze aldınız? 65 00:04:09,282 --> 00:04:12,552 Müdür, hasarlı yerlerdeki boyanın kazınmasını istedi. 66 00:04:12,853 --> 00:04:18,325 Bunun ressamın niyetine zarar vereceğini söyledim. 67 00:04:18,492 --> 00:04:23,363 Ama beni dinlemedi. Ben de orijinali korudum. 68 00:04:23,664 --> 00:04:25,532 Anlıyorum. 69 00:04:26,400 --> 00:04:28,301 Buradaki diğer resimlerden bazıları da... 70 00:04:28,769 --> 00:04:31,538 ..."korunmuş" herhâlde. 71 00:04:34,574 --> 00:04:38,245 Bir teklif yapayım o zaman: Bu tablolardan hangileri... 72 00:04:38,545 --> 00:04:43,583 ...reprodüksiyon, hangileri suça giriyor, söyleyeceğim. 73 00:04:44,951 --> 00:04:49,456 Çıkarımlarım doğru olursa bu güzel şehirde... 74 00:04:49,656 --> 00:04:52,492 ...benimle bir akşam geçireceksiniz. 75 00:04:52,693 --> 00:04:54,628 Beni ele vermeyecek misiniz? 76 00:04:54,828 --> 00:04:56,763 Modern çağın kabalıklarına karşı mücadelenizi... 77 00:04:56,963 --> 00:04:59,499 ...takdir ettim. Oyunumu kabul edin veya etmeyin... 78 00:04:59,800 --> 00:05:02,569 ...sizi rahat bırakacağım. 79 00:05:02,836 --> 00:05:06,940 Ama birbirimizden memnun kalacağımızdan eminim. 80 00:05:07,340 --> 00:05:10,477 Sizi zorlamak gibi bir niyetim yok. 81 00:05:10,744 --> 00:05:12,412 Hiç sıkıcı değilsiniz, değil mi? 82 00:05:12,612 --> 00:05:14,915 Olmamak için elimden geleni yapıyorum. 83 00:05:16,550 --> 00:05:21,455 Kabul ediyorum ama bir sorum var: Sana zaten... 84 00:05:21,688 --> 00:05:26,460 ...güzelsin, dedim ve bana nasıl baktığını görüyorum. 85 00:05:26,760 --> 00:05:30,630 Hoşça vakit geçirmek için neden evden çıkıyoruz? 86 00:05:35,335 --> 00:05:40,774 Ödülü uygun bir oyun demek. Başlayalım mı? 87 00:05:51,351 --> 00:05:54,721 Bayan Adler, aklınızın karıştığını anlıyorum ama... 88 00:05:54,921 --> 00:05:59,392 ...sahiden 2013 yılındayız. - Hayır. Bay Stapleton... 89 00:05:59,593 --> 00:06:02,629 ...bana doğum günüm olduğunu yedi ayrı defa söyledi. 90 00:06:02,796 --> 00:06:04,898 Yalan söylemiş. 91 00:06:09,636 --> 00:06:14,641 Dr. Anderson, 2861'e. Dr. Anderson, 2861'e. 92 00:06:21,882 --> 00:06:24,317 Konuşmak istersen buradayım. 93 00:06:27,354 --> 00:06:30,490 Şu an aklından geçenleri hayal bile edemem. 94 00:06:34,561 --> 00:06:36,463 - Selam. - Selam. 95 00:06:36,630 --> 00:06:39,432 - Evde ne buldunuz? - Henüz bir şey yok. 96 00:06:39,699 --> 00:06:42,469 Bell, Olay Yeri'yle birlikte evde. 97 00:06:42,903 --> 00:06:45,705 O mu? Irene mi? 98 00:06:53,813 --> 00:06:56,816 Arkadaşınız iyi. Fiziksel açıdan. Ama illaki... 99 00:06:57,017 --> 00:06:59,986 ...adını koyacaksam şiddetli bir travma sonrası... 100 00:07:00,353 --> 00:07:02,589 ...stres bozukluğu geçirdiğini söyleyebilirim. 101 00:07:02,756 --> 00:07:05,392 - Ne gelmiş başına? - Her şeyi hatırlamıyor. 102 00:07:05,659 --> 00:07:08,562 Ama kaçırılmış, oradan oraya sürüklenmiş. 103 00:07:08,795 --> 00:07:11,531 Bana beş ayrı yer saydı. Ardından, ileri seviyede... 104 00:07:11,832 --> 00:07:14,868 ...psikolojik baskı taktiklerine maruz kalmış. 105 00:07:15,068 --> 00:07:19,339 Birisi sistematik şekilde bu kadının kişiliğini... 106 00:07:19,472 --> 00:07:23,677 ...yok etmeye çalışmış ama niye, en ufak fikrim yok. 107 00:07:24,511 --> 00:07:26,780 Kendini kaçıranlardan bahsetti mi hiç? 108 00:07:27,013 --> 00:07:29,883 Sadece bir kişiyle muhatap olmuş. Adam kendine... 109 00:07:30,083 --> 00:07:34,020 ...Bay Stapleton diyormuş. Gündüz aklıyla oynuyor... 110 00:07:34,654 --> 00:07:38,558 ...geceleri yatağına beyaz şakayıklar bırakıyormuş. 111 00:07:38,792 --> 00:07:41,695 Cezalandırma, ödül. Tümü, Bayan Adler'ın... 112 00:07:41,962 --> 00:07:44,564 ...kendisini kaçırana psikolojik açıdan bağımlı... 113 00:07:44,798 --> 00:07:48,101 ...kalması için tasarlanmış. - Stapleton'ın eşkâli var mı? 114 00:07:48,568 --> 00:07:50,904 Beyaz, bir seksen boylarında olduğunu söyledi. 115 00:07:51,371 --> 00:07:54,474 Ama neye benzediğine gelince, bunu çizdi. 116 00:07:54,774 --> 00:07:57,677 Onunla konuşurken hep bunu takıyormuş. 117 00:07:58,879 --> 00:08:03,416 Yatıştırıcı verdim; birkaç gün gözaltında tutacağız. 118 00:08:03,850 --> 00:08:06,119 Teşekkür ederiz, doktor. 119 00:08:10,056 --> 00:08:12,092 Irene'in başına bunların neden geldiğini... 120 00:08:12,525 --> 00:08:15,996 ...merak edişini bu adamdan duymak tuhaf. 121 00:08:18,431 --> 00:08:20,634 Benim yüzümden... 122 00:08:23,069 --> 00:08:27,040 Moriarty, öldüğüne inanmamı istedi. 123 00:08:28,074 --> 00:08:32,913 Yasını tutturdu, eroine saplanmama yol açtı. 124 00:08:33,513 --> 00:08:37,484 Derken iyileşme yoluna girdiğimde bana onu yolladı. 125 00:08:39,586 --> 00:08:42,489 Onun bir parçasını. 126 00:08:44,524 --> 00:08:46,893 Nereden gelmişti o kadar kan? 127 00:08:50,764 --> 00:08:53,833 Yaşadığını nasıl anlayamadım? 128 00:08:55,535 --> 00:08:57,904 Neyi kaçırdım gözden? 129 00:08:59,806 --> 00:09:03,610 - İzin verir misiniz bize? - Ha, tabii. 130 00:09:17,057 --> 00:09:22,495 Irene çok zarar görmüş ama hayatta ve iyileşebilir. 131 00:09:24,164 --> 00:09:26,833 - Yardım edebilirsin ona. - Evet, elbette. 132 00:09:27,701 --> 00:09:30,837 - Ne gerekirse... - İpuçları var elimizde. 133 00:09:32,505 --> 00:09:34,607 Gidip o adamı bulabiliriz. Eve geri döner ve... 134 00:09:34,774 --> 00:09:38,511 Hayır... Bu davada ben danışmanlık yapmamalıyım. 135 00:09:39,713 --> 00:09:42,549 Sahiden dışında kalmak istiyor musun? 136 00:09:43,616 --> 00:09:45,952 Ona bakmalıyım. 137 00:09:46,820 --> 00:09:49,489 Hem pek işe yarayacağımı da zannetmiyorum. 138 00:09:49,723 --> 00:09:52,559 Moriarty'nin benden akıllı olduğu gayet açık. 139 00:09:54,594 --> 00:09:57,263 İnsan yenildiğini anlamalı. 140 00:10:38,645 --> 00:10:40,347 {\an8}Üç gün sonra 141 00:10:40,413 --> 00:10:45,018 {\an8}Burada oturuyoruz. Sana odanı göstereyim. 142 00:10:50,022 --> 00:10:54,760 Odan mutfağa bitişik. Sana giyecek getirmiştim. 143 00:11:08,474 --> 00:11:11,077 {\an8}- Nasıl sence durumu? - Öncekinden daha az... 144 00:11:11,310 --> 00:11:14,480 {\an8}...şaşkın gibi. Moriarty denen herif hakkında... 145 00:11:14,847 --> 00:11:17,750 {\an8}...soruları var ama hangimizin yok ki? 146 00:11:18,017 --> 00:11:20,820 {\an8}- Ailesinden haber aldın mı? - Almayı beklemiyorum. 147 00:11:21,053 --> 00:11:23,155 {\an8}Onu büyüten amcası, tanışmamızdan kısa süre... 148 00:11:23,322 --> 00:11:25,224 {\an8}...önce ölmüştü. Kardeşi ise son duyduğumuzda... 149 00:11:25,358 --> 00:11:28,394 {\an8}...Tayland'da uzatmalı ergenliğini yaşıyordu. 150 00:11:29,228 --> 00:11:31,264 {\an8}Bir plan yapacak mıyız? 151 00:11:31,530 --> 00:11:34,367 {\an8}- Ben ona bakacağım. - Yok, onu biliyorum. Yani... 152 00:11:35,368 --> 00:11:37,903 {\an8}Bu işin nasıl yürüyeceğini konuşmalı mıyız? 153 00:11:38,137 --> 00:11:40,840 {\an8}Ben elimden geldiğince yardım etmek istiyorum. 154 00:11:42,141 --> 00:11:44,810 {\an8}Ayakaltında istiyor musun beni? Çok kalabalık mı ev? 155 00:11:44,977 --> 00:11:46,846 {\an8}Kendime başka yer aramaya başlayabilirim. 156 00:11:46,979 --> 00:11:49,348 Yo, yo. Senin evin burası. 157 00:11:50,216 --> 00:11:53,352 {\an8}Maalesef sana verecek başka cevabım yok. 158 00:11:53,853 --> 00:11:56,555 {\an8}Ne yapacağımıza yaşayarak karar vermemiz gerekecek. 159 00:11:56,956 --> 00:11:59,825 {\an8}Bildiğim, senin çalışmanı istediğim. Üç gündür... 160 00:11:59,992 --> 00:12:02,361 {\an8}...hastanedeydik. Irene'i kaçıranların bulunmasına... 161 00:12:02,828 --> 00:12:05,898 {\an8}...yardım edeceksen kolları sıvaman gerekiyor. 162 00:12:06,132 --> 00:12:08,134 {\an8}Daha önce sensiz hiç çalışmadım. 163 00:12:08,501 --> 00:12:10,269 {\an8}Başkomiser Gregson ile Komiser Bell'in... 164 00:12:10,469 --> 00:12:13,406 {\an8}...geçiş sürecini rahatça halledeceklerine eminim. 165 00:12:22,214 --> 00:12:25,084 {\an8}- Oyalanıyorsun. - Öyle. 166 00:12:27,319 --> 00:12:30,956 Artık ayıklık eşlikçin değilim ama tetikleyici... 167 00:12:31,123 --> 00:12:35,227 ...şeyleri iyi bilirim. Alfredo'yla konuştun mu? 168 00:12:35,828 --> 00:12:38,431 Eroine dönmemi engelleyecek destekçiye ihtiyacım yok. 169 00:12:38,998 --> 00:12:42,068 İşim var. Git şimdi. Benim su kaynarken... 170 00:12:42,301 --> 00:12:45,404 ...senin dava soğuyor. 171 00:12:49,975 --> 00:12:51,577 Holmes cidden gelmiyor, ha? 172 00:12:52,044 --> 00:12:54,113 Hayır. Irene'e bakmak istiyor. 173 00:12:54,547 --> 00:12:57,316 Normalde soruşturma boyunca kenarda durması... 174 00:12:57,550 --> 00:13:01,020 ...imkânsız derdim ama şu hâlde, kim bilir? 175 00:13:01,620 --> 00:13:05,891 - Fena sarsıldı. - Al benden de o kadar. 176 00:13:06,258 --> 00:13:09,528 Bak ne soracağım: Bu herifin gerçek olduğuna... 177 00:13:09,862 --> 00:13:13,566 ...inanıyor musun? Moriarty? - İnanıyorum. 178 00:13:14,266 --> 00:13:16,068 Holmes yok mu? 179 00:13:16,635 --> 00:13:20,106 Nihayet ev sahibini bulduk. Bir şey çıkacağını sanmam. 180 00:13:20,339 --> 00:13:22,475 Dokuz yaşında ve Avusturya'da oturuyor. 181 00:13:22,908 --> 00:13:25,111 Burayı görmemiş bile. Üç yaşında amcasından... 182 00:13:25,411 --> 00:13:29,014 ...miras kalmış. Vakıf, yılda birkaç defa uğrayan... 183 00:13:29,248 --> 00:13:32,418 ...bir kadın tutmuş. Onun da bir şeyden haberi yok. 184 00:13:32,885 --> 00:13:35,020 Irene'i burada çok uzun süredir tutmamış olmalılar. 185 00:13:35,254 --> 00:13:37,056 Etrafta bir şeyler bulabildiniz mi? 186 00:13:37,189 --> 00:13:39,191 Pek bir şey yok. Stapleton denen adam geldiğinizi... 187 00:13:39,325 --> 00:13:41,260 ...anlamış olsa gerek. Her yanı temizlemiş. 188 00:13:41,460 --> 00:13:43,929 Çevrede oturanlardan giren çıkan kimseyi gören olmamış. 189 00:13:45,564 --> 00:13:48,300 - Bir şey mi buldun? - Önemli değildir belki. 190 00:13:49,068 --> 00:13:51,504 Okuma ödevlerim var. 191 00:13:51,971 --> 00:13:54,140 Sherlock'un verdiği eğitimin bir parçası. En son... 192 00:13:54,340 --> 00:13:56,542 ...sanat konusunu okuyordum. Sahtecilik nasıl yapılır... 193 00:13:57,009 --> 00:13:58,911 ...nasıl çalınır, karaborsada nasıl satılır? 194 00:13:59,111 --> 00:14:01,080 En son bu renk hakkında bir şey okumuştum: Gomagota. 195 00:14:01,213 --> 00:14:03,949 - Genelde sarı derim ben ona. - Bir tür sarı. Pigment... 196 00:14:04,216 --> 00:14:07,419 ...parlaklığına baksanıza. Gomagota reçineden yapılır. 197 00:14:07,620 --> 00:14:10,689 Güney Vietnam, Kamboçya, Tayland'da bulunan... 198 00:14:11,056 --> 00:14:13,492 ...bazı ağaç reçinelerinden. Toplaması uzun sürüyor. 199 00:14:13,659 --> 00:14:15,661 O yüzden nadir bulunuyor. Bu marka da. 200 00:14:16,095 --> 00:14:18,998 Tahminimce New York'ta bunu satan mağaza azdır. 201 00:14:19,265 --> 00:14:21,400 Biri Irene'e bunu almış olmalı değil mi? 202 00:14:21,634 --> 00:14:24,170 Nereden alındığını bulursak Irene'i gözetleyeni de... 203 00:14:24,470 --> 00:14:29,441 ...bulabiliriz belki. - Sanki Holmes burada, ha? 204 00:14:33,245 --> 00:14:36,382 {\an8}Londra İki yıl önce 205 00:14:40,052 --> 00:14:43,255 - Bayan Adler! - Sherlock Holmes, selam. 206 00:14:44,290 --> 00:14:46,459 Pusuda beklermişim gibi oldu kusura bakmayın. 207 00:14:46,725 --> 00:14:48,194 Tam siz çıkarken geçiyordum. 208 00:14:48,327 --> 00:14:50,196 Önemli değil. Ne haber? 209 00:14:50,463 --> 00:14:54,066 Şey... Tanışmamızdan sorguya sorgudan seks maratonuna... 210 00:14:54,266 --> 00:14:58,037 ...dönen olayın üzerinden haftalar geçti. 211 00:14:58,270 --> 00:15:00,306 Unutulmaz bir öğleden sonra ve akşamdı. 212 00:15:00,473 --> 00:15:03,042 Eminim aynı fikirdesinizdir. Buna rağmen, tekrarını... 213 00:15:03,275 --> 00:15:06,045 ...her denemeye kalkışımda, elbette hakkınız... 214 00:15:06,445 --> 00:15:09,381 ...olduğu üzere kibarca ama kesin bir dille reddedildim. 215 00:15:09,582 --> 00:15:14,653 - Redde alışık değilim gerçi. - Reddedilen taraf olmaya... 216 00:15:15,087 --> 00:15:19,158 ...alışık değilsin. - Öyle. Tekrara değer... 217 00:15:19,725 --> 00:15:23,229 ...bir deneyim yaşadığımız kanısındayım. 218 00:15:23,996 --> 00:15:25,764 Merak ettiğim şey, neden aynı kanıda olmadığınız. 219 00:15:26,165 --> 00:15:28,667 Aynı kanıdayız ama ben sana dair tüm olayı reddediyorum. 220 00:15:29,101 --> 00:15:32,004 Öğleden sonramız hayatımın en eşsiz, en unutulmaz... 221 00:15:32,204 --> 00:15:35,774 ...zamanıydı. Tekrarlanamaz. Deneyebiliriz ama... 222 00:15:36,208 --> 00:15:39,011 ...habire azalan haz oyununa döner. 223 00:15:39,378 --> 00:15:42,214 İlk hâliyle hatırlamayı tercih ediyorum. 224 00:15:42,581 --> 00:15:45,451 İlk ilişkinin onurunu, kendini sonrakilerden... 225 00:15:45,718 --> 00:15:48,587 ...mahrum ederek koruyorsun. İlginç. 226 00:15:49,021 --> 00:15:51,524 İnsanlar böyle şeylerin kıymetini bilmiyor artık. 227 00:15:51,724 --> 00:15:53,392 Denemelisin bir. 228 00:15:56,662 --> 00:16:00,266 - Sıkıcı değilsin, değil mi? - Olmamaya çalışıyorum. 229 00:16:01,767 --> 00:16:04,637 Peki, ya başka bir eşsiz deneyim teklif etsem? 230 00:16:04,803 --> 00:16:08,607 - Denemeye değer herhâlde? - Eşsiz, çok yüksek bir çıta. 231 00:16:08,807 --> 00:16:11,810 Gayet farkındayım. Ama giysini temiz tutmak... 232 00:16:12,244 --> 00:16:16,815 ...gibi bir derdin yoksa çıtayı aşacağımdan eminim. 233 00:16:19,552 --> 00:16:22,488 Camden Market'ın altında tünel olduğunu bilmiyordum. 234 00:16:23,122 --> 00:16:26,191 Halka kapalılar çünkü arada su basması gibi... 235 00:16:26,425 --> 00:16:29,161 ...nahoş bir alışkanlıkları var. 236 00:16:30,195 --> 00:16:32,264 Londra'nın gayet yaygın yer altı tünel şebekesinde... 237 00:16:32,398 --> 00:16:35,434 ...epey zaman geçirmemi gerektiren bir davadayken... 238 00:16:35,634 --> 00:16:39,805 ...kendi haritamı yapmıştım. Yaparken de 300 metrelik... 239 00:16:40,306 --> 00:16:45,210 ...şebekeyle bağlı bir çökme yüzünden kopmuş... 240 00:16:45,477 --> 00:16:50,316 ...kaydedilmemiş bir tünel bulduğuma karar vermiştim. 241 00:16:50,649 --> 00:16:53,485 Haklı olup olmadığımı basit ve izinsiz bir... 242 00:16:53,652 --> 00:16:56,422 ...dinamit çalışmasıyla görebiliriz. 243 00:16:58,257 --> 00:17:01,226 İşte geldik. Teşekkürler. 244 00:17:04,563 --> 00:17:07,766 - Yaptığın yasak değil mi? - Dert değil. 245 00:17:08,167 --> 00:17:11,170 Tabelayı ben koydum zaten. Kazı meraklılarına... 246 00:17:11,370 --> 00:17:13,572 ...bırakamazdım, değil mi? 247 00:17:19,545 --> 00:17:21,580 Gel haydi. 248 00:17:31,690 --> 00:17:35,260 - Neymiş ki burası? - Bir kanal. 249 00:17:36,528 --> 00:17:40,899 Romalıların Britanya'ya hâkim oldukları dönemden. 250 00:17:44,737 --> 00:17:48,641 Şunlar dua tabletleri. Roma vatandaşlarının... 251 00:17:48,841 --> 00:17:52,144 ...tanrılarına yazdıkları mesajlar. 252 00:17:52,444 --> 00:17:54,747 Binlerce yıllık. 253 00:17:57,916 --> 00:18:01,654 Seninle benden başka bilen yok bunu. 254 00:18:17,336 --> 00:18:18,704 Irene! 255 00:18:19,738 --> 00:18:22,875 Kuralları yine değiştirdi! Bay Stapleton... 256 00:18:23,242 --> 00:18:25,544 ...yine kuralları değiştirdi ve bana söylemedi. 257 00:18:30,949 --> 00:18:32,818 Su getireyim ben. 258 00:18:34,887 --> 00:18:36,288 Sherlock... 259 00:18:37,890 --> 00:18:41,627 Gel... Gel, yanıma otur. 260 00:18:43,629 --> 00:18:46,231 Nasılsın, anlat. 261 00:18:46,532 --> 00:18:49,935 Geçen bir buçuk yılda neler yaptın? 262 00:18:50,969 --> 00:18:56,375 New York'a taşınmışsın. Bir hikâyesi olmalı... 263 00:18:58,877 --> 00:19:01,346 Geldim ben! 264 00:19:01,647 --> 00:19:04,416 Bir şey bulmuş mu, bakmam lazım. 265 00:19:07,786 --> 00:19:11,590 - Nasıl durumu? - Bilmem. Azıcık iyi belki. 266 00:19:12,257 --> 00:19:15,627 - Cepheden ne haber? - Dokuz yaşında ve... 267 00:19:15,894 --> 00:19:19,431 ...Avusturyalı emlak kralı varmış; onu öğrendim. 268 00:19:19,798 --> 00:19:21,900 Onun haricinde, sıfır. 269 00:19:22,601 --> 00:19:24,002 Selam, başkomiser. 270 00:19:24,503 --> 00:19:26,672 Gomagota fikrin sonuç verdi. Bulduğun pigment... 271 00:19:27,272 --> 00:19:29,808 ...Tribeca'da, Halcyon Paints adlı... 272 00:19:30,509 --> 00:19:33,345 ...özel malzemeler satan bir dükkândan. 273 00:19:33,645 --> 00:19:35,914 Son birkaç hafta içinde sadece bir kutu satılmış. 274 00:19:36,348 --> 00:19:38,317 Duane Proctor adlı birine. 275 00:19:38,684 --> 00:19:41,520 Darp suçundan beş yıl yatmış adam. 276 00:19:41,787 --> 00:19:43,856 - Yeri belli mi? - Şartlı tahliye memuru... 277 00:19:44,356 --> 00:19:46,291 ...çıktığından bu yana kardeşinin evinde... 278 00:19:46,558 --> 00:19:48,927 ...kaldığını söylüyor. Konuşmaya gidiyoruz. 279 00:19:49,428 --> 00:19:51,296 Kusura bakmayın ama Duane'in bu şeyle... 280 00:19:51,497 --> 00:19:55,367 ...ne demiştiniz? Adam kaçırma mı? 281 00:19:55,534 --> 00:19:58,637 - Sing Sing'de yatmadı mı? - Duane temiz sayfa için... 282 00:19:58,904 --> 00:20:01,974 ...içtenlikle çaba harcıyor. İnanmasam evde kalmasına... 283 00:20:02,441 --> 00:20:05,043 ...izin vermezdim. Çocuklara ders veriyorum burada ben. 284 00:20:05,544 --> 00:20:07,346 Amirim, geldi. 285 00:20:07,679 --> 00:20:10,682 Kımıldama sen. Muldoon, sen onla kal. 286 00:20:13,285 --> 00:20:16,688 Duane Proctor? Başkomiser Gregson. 287 00:20:16,855 --> 00:20:19,057 - New York Polisi. - Ne oluyor? 288 00:20:20,425 --> 00:20:24,530 Irene Adler hakkında birkaç soru sormak istiyorduk. 289 00:20:25,063 --> 00:20:27,366 - Tanıyor muymuşum o şahsı? - Kaçırdıktan sonra... 290 00:20:27,733 --> 00:20:30,803 ...adını sormadığını sanmam. - Ne? ne diyorsunuz yahu? 291 00:20:31,303 --> 00:20:33,405 Vaktimizi harcama, kardeş. Aldığın boya, sarı boya... 292 00:20:33,672 --> 00:20:36,041 ...bulduğumuzda Irene onu kullanıyordu. 293 00:20:36,441 --> 00:20:39,478 Sarı boya mı? Tamam boya, fırça falan alıyorum ama... 294 00:20:39,912 --> 00:20:42,681 ...Irene bilmem kimi tanımıyorum. Isaac için... 295 00:20:42,881 --> 00:20:45,484 ...alıyorum onları. Benim birader için. Öğretmendir. 296 00:20:45,684 --> 00:20:49,087 Çocuklardan birinin ödevi mi ne varmış, öyle bir şey. 297 00:20:50,556 --> 00:20:51,824 Kal burada. 298 00:20:52,524 --> 00:20:53,859 Dur, dur, dur. 299 00:20:54,927 --> 00:20:56,662 Tamam. Aç! 300 00:21:00,866 --> 00:21:02,501 Vuruldun mu? 301 00:21:03,869 --> 00:21:07,072 - Ambulans çağırın! - Arka taraftan çıktı! 302 00:21:07,439 --> 00:21:09,575 Memur vuruldu! Memur vuruldu! 303 00:21:09,808 --> 00:21:12,344 Tamam, kalkma sen. Isaac Proctor adına... 304 00:21:12,611 --> 00:21:14,813 ...yakalama emri çıkarılsın! Yanlış kardeşe gelmişiz. 305 00:21:18,050 --> 00:21:20,286 Kardeşimin neden öyle yaptığını bilmiyorum. 306 00:21:20,553 --> 00:21:22,321 Silahı olduğunu bile bilmiyordum ben. 307 00:21:22,621 --> 00:21:25,457 Garajındaki dolapta ufak çapta bir cephanelik bulduk. 308 00:21:25,791 --> 00:21:29,261 Tabancalar, susturucular, üç ayrı adda pasaportlar var. 309 00:21:29,562 --> 00:21:32,798 Ben de sizin kadar şaşkınım. Kardeşim ailenin iyisiydi. 310 00:21:33,198 --> 00:21:35,200 Akıllı olanımızdı. Çocuklara ders vermeden önce... 311 00:21:35,334 --> 00:21:39,338 ...bir düşünce grubundaydı. - Moriarty adı geçti mi hiç? 312 00:21:39,572 --> 00:21:43,208 - Lisede Mara Goldberg vardı. - Hayır, tek isim. 313 00:21:43,709 --> 00:21:49,682 - Bir soyadı. Moriarty. - Hiç duymadım Isaac'tan. 314 00:21:50,382 --> 00:21:54,587 Bahsetse söylerdim. Hapse dönmek istemiyorum ben. 315 00:21:55,654 --> 00:21:58,824 Üzgünüm. Ne yüzünü ne de sesini tanıyorum. 316 00:21:59,391 --> 00:22:02,628 Bulunduğum eve geldiyse bile hatırlamıyorum. 317 00:22:03,429 --> 00:22:07,499 Ya kardeşi? Isaac? 318 00:22:09,802 --> 00:22:12,671 Üzgünüm... Bilemiyorum. 319 00:22:13,105 --> 00:22:17,443 Sorun değil. Buraya gelmen cesaret isterdi. 320 00:22:17,776 --> 00:22:20,879 Hepsi buysa gidelim biz. 321 00:22:27,319 --> 00:22:30,422 Bir davaya sırtını dönmesini görmek tuhaf şey. 322 00:22:30,723 --> 00:22:34,393 Yanlış anlama, anlıyorum. Ama tuhaf geliyor. 323 00:22:35,327 --> 00:22:37,596 Vurulan memur nasıl? 324 00:22:37,830 --> 00:22:40,399 Altı kaburgası kırılmış. Akciğerinde delik var. 325 00:22:40,766 --> 00:22:43,135 Kurşungeçirmez yelek giydiği için şanslıymış. 326 00:22:43,369 --> 00:22:45,804 Fail orasından vurmayı seçtiği için şanslı esas. 327 00:22:46,305 --> 00:22:48,240 Bulduğumuz silahlar modifiye edilmişti. 328 00:22:48,540 --> 00:22:52,144 Susturucuları vardı ki bu da Isaac profesyoneldi, diyor. 329 00:22:52,511 --> 00:22:55,547 İsteseydi Muldoon'ı öldürebilirdi. 330 00:22:56,248 --> 00:22:59,184 - Ne olacak şimdi? - Isaac'in geçmişini deşip... 331 00:22:59,418 --> 00:23:02,788 ...Holmes'un elemanla bağı var mı, bakacağız. 332 00:23:03,255 --> 00:23:07,459 Eşkâli belli. Fazla bir şey değil ama başlangıçtır. 333 00:23:18,804 --> 00:23:21,240 Anca on mesaj bıraktıktan sonra mı arıyorsun? 334 00:23:21,440 --> 00:23:23,909 Durumu Moriarty'ye izah etmem gerekiyordu. 335 00:23:24,343 --> 00:23:27,679 Ulaşmak zaman alıyor. Polis seni nasıl bulmuş? 336 00:23:27,880 --> 00:23:30,949 Hiçbir fikrim yok. Eşkâlim haberlerde. 337 00:23:31,350 --> 00:23:33,385 Yardım edebilecek misiniz, edemeyecek misiniz? 338 00:23:33,552 --> 00:23:35,721 Edeceğiz elbette. Ama önce bizim için yapman gereken... 339 00:23:36,221 --> 00:23:38,924 ...bir şey var. Sherlock Holmes'la ilgili. 340 00:23:48,434 --> 00:23:50,969 Şimdi mi yapıyorsun bunu yani? 341 00:23:51,537 --> 00:23:53,505 {\an8}Daha yeni seviştik. 342 00:23:53,806 --> 00:23:56,375 {\an8}Londra 22 ay önce 343 00:23:56,575 --> 00:24:00,279 {\an8}Beynim kimyasallarla dolu. Ciddi eziyetli bir dava bu. 344 00:24:00,612 --> 00:24:03,382 - "M". - Kurban seçme yöntemini... 345 00:24:03,582 --> 00:24:05,818 ...hâlâ çözemedim. 346 00:24:07,753 --> 00:24:12,357 Tek ortak yanı, öldürme şekli. 347 00:24:12,724 --> 00:24:16,228 Cesetleri buna benzer bir üçayaklı nesneye asıyor. 348 00:24:16,462 --> 00:24:18,730 - Kanlarını akıtıyor. - Evet. 349 00:24:19,998 --> 00:24:24,503 Bu muyum artık ben? Zihnin için egzersiz malzemesi mi? 350 00:24:24,736 --> 00:24:26,705 Bir erkeğin ömrü boyunca sevişmeyi umabileceği... 351 00:24:26,905 --> 00:24:28,874 ...en müthiş egzersiz malzemesisin sen. 352 00:24:29,241 --> 00:24:31,643 Keats demiş bunu, değil mi? 353 00:24:32,945 --> 00:24:36,548 Haklısın. Fazlasıyla kabalık ediyorum. 354 00:24:36,815 --> 00:24:39,418 Evet ama sen zaten kabasın. Neden bana batmıyor... 355 00:24:39,718 --> 00:24:44,590 ...onu çözmeye çalışıyorum. - Sen de kabasın çünkü. 356 00:24:45,557 --> 00:24:49,862 Dürüstsün demek istedim. Basit zekâlar oldum olası... 357 00:24:50,295 --> 00:24:54,700 ...büyük dürüstlükle büyük kabalığı karıştırmışlardır. 358 00:25:01,607 --> 00:25:03,442 Daha fazla kimyasal salgılamadığımın... 359 00:25:03,642 --> 00:25:09,047 ...farkındasın, değil mi? - Bu benlerin dizilişi... 360 00:25:11,350 --> 00:25:15,354 ...neredeyse Auriga takım yıldızıyla aynı. 361 00:25:16,021 --> 00:25:20,692 - İyi bir şey mi, kötü mü? - Ben... Sadece daha önce... 362 00:25:20,959 --> 00:25:24,630 ...fark etmeyişime şaşırdım. Onca zamandan sonra bile... 363 00:25:24,897 --> 00:25:28,667 ...benim için hâlâ kör nokta gibisin. 364 00:25:29,067 --> 00:25:33,038 - Ne güzel laflar ediyorsun. - Her şeyi görmemek... 365 00:25:33,539 --> 00:25:37,643 ...hoşuma gidiyor. Nadir bir durum. 366 00:25:40,779 --> 00:25:43,849 Bu arada soracaktım, yeni projenden... 367 00:25:44,316 --> 00:25:48,353 ...niye bahsetmedin bana? - Geçen bahsettik Rubens'ten. 368 00:25:48,820 --> 00:25:55,460 Yok. Öteki yeni projen. Rubens'in paleti bellidir. 369 00:25:56,028 --> 00:25:59,031 Son birkaç buluşmamızda ellerinde farklı renk... 370 00:25:59,431 --> 00:26:01,900 ...boyalara ait lekeler vardı. 371 00:26:02,434 --> 00:26:05,504 Ayrıca, son birkaç seferde konuk odası da kilitliydi. 372 00:26:05,771 --> 00:26:10,976 Bu da bana yeni işinin orada olduğunu söylüyor. 373 00:26:11,777 --> 00:26:17,482 Yani... Orijinal bir Irene Adler mi söz konusu? 374 00:26:18,517 --> 00:26:20,852 Çünkü var olana katacak bir şeyin olmadığını... 375 00:26:21,086 --> 00:26:23,789 ...söyleyişini gayet net hatırlıyorum. 376 00:26:23,989 --> 00:26:27,459 Aylar önceydi o. Hislerim farklı şimdi. 377 00:26:27,726 --> 00:26:29,628 Değişen ne? 378 00:26:31,863 --> 00:26:36,735 - Bir bakmak isterim. - Hazır olunca görürsün. 379 00:26:47,980 --> 00:26:50,148 İstediğin bir şey var mı? 380 00:26:51,850 --> 00:26:54,519 İyiyim böyle. Sağ ol. 381 00:26:58,156 --> 00:27:02,761 - Senin için zor olmalı. - Efendim? 382 00:27:04,696 --> 00:27:06,632 Burada olmam. 383 00:27:08,100 --> 00:27:12,037 Ne kadar fazla şey gördüğünü biliyorum. 384 00:27:12,704 --> 00:27:16,074 Şu anda neler algıladığını ancak hayal edebilirim. 385 00:27:17,943 --> 00:27:20,712 Empati kurabildiğim tek insan sensin, biliyorsun. 386 00:27:21,113 --> 00:27:24,516 Empati mi? Değişmişsin sen. 387 00:27:27,986 --> 00:27:32,457 Neler yaptığımı sormuştun. 388 00:27:39,931 --> 00:27:43,769 İlişkimiz sırasında, arada uyuşturucu kullandığımı... 389 00:27:44,036 --> 00:27:49,708 ...hatırlıyorsundur. Hobiydi uyuşturucu. 390 00:27:50,842 --> 00:27:54,780 Ölümünden sonra hobiden öteye geçti. 391 00:27:56,882 --> 00:27:59,751 - Yaşam tarzı oldu. - Sherlock... 392 00:28:00,052 --> 00:28:02,788 Yıkılmıştım, evet. 393 00:28:03,922 --> 00:28:07,926 Uyuşturucular yardım ediyor sandım. Etmiyorlardı. 394 00:28:08,727 --> 00:28:14,933 Seni öldüğünü sandığım adamı bulamayınca dibe vurdum. 395 00:28:16,501 --> 00:28:19,237 Scotland Yard ayrılmamı istedi. 396 00:28:19,905 --> 00:28:22,874 Sonunda saklanmak için New York'a geldim. 397 00:28:23,241 --> 00:28:26,244 Babam ne kadar battığımı kavrayınca beni zorla... 398 00:28:26,712 --> 00:28:30,582 ...rehabilitasyona soktu. - Düzelmişsin. 399 00:28:31,650 --> 00:28:36,621 Ayığım sadece. Müptelalığım baki. 400 00:28:40,525 --> 00:28:46,264 Özür dilerim. Hatırana layık kaldım diyebilmek isterdim. 401 00:28:46,765 --> 00:28:50,168 Ama tam tersini yaptım. Lütfen bil ki... 402 00:28:50,635 --> 00:28:54,239 ...başına gelenden kendimi yüzde yüz suçlu buluyorum. 403 00:28:54,673 --> 00:28:57,876 Telafi etmem mümkün değil... 404 00:28:59,244 --> 00:29:02,147 ...ama söz, hep çabalayacağım. 405 00:29:03,782 --> 00:29:08,954 Yıkılmıştın. Kendini iyileştirdin. 406 00:29:10,188 --> 00:29:13,692 Koca Sherlock Holmes yapabildiyse... 407 00:29:16,161 --> 00:29:18,964 Bana umut veriyorsun. 408 00:29:46,625 --> 00:29:49,995 Buradaymış... Bay Stapleton buradaymış. 409 00:29:58,737 --> 00:30:00,872 {\an8}Londra 21 ay önce 410 00:30:01,106 --> 00:30:03,308 {\an8}Sherlock, hazır. Tablom nihayet hazır. 411 00:30:03,742 --> 00:30:06,211 Görmeye özel davetlisin. Birkaç günlüğüne... 412 00:30:06,645 --> 00:30:09,281 ...şehir dışında olacağım ama Cuma döneceğim. 413 00:30:09,714 --> 00:30:13,785 Saat beşe kadar bende ol yoksa tablo şömineye gider. 414 00:30:17,255 --> 00:30:23,028 Selam! Geç kaldım, biliyorum ama bahanem müthiş. 415 00:30:24,629 --> 00:30:26,665 Anladığım kadarıyla Bayan Adler sana bu akşam... 416 00:30:26,965 --> 00:30:29,167 ...yeni sanat eserini gösterecekmiş. 417 00:30:29,768 --> 00:30:32,370 Benimkini nasıl buldun? M. 418 00:30:43,849 --> 00:30:46,017 Emin bir yere götüreceksin beni sanmıştım. 419 00:30:46,218 --> 00:30:50,222 - Eski bir garaj burası. - Emin ol ki daha fazlası. 420 00:30:56,194 --> 00:30:59,698 Bu mülkü New York'a ilk geldiğimde yaptığım... 421 00:30:59,998 --> 00:31:03,935 ...işin ücreti olarak aldım. Satacaktım ama sonra... 422 00:31:04,202 --> 00:31:11,243 ...sığınak olarak işe yarayabileceğini fark ettim. 423 00:31:12,244 --> 00:31:13,912 Acil durumlar için. 424 00:31:14,179 --> 00:31:16,014 İzlenmediğimizden emin misin? 425 00:31:16,414 --> 00:31:19,217 Eminim. Bilinen karşı-takip manevralarının hepsini... 426 00:31:19,684 --> 00:31:23,054 ...yapıp, üstüne kendi icat ettiklerimi uyguladım. 427 00:31:24,022 --> 00:31:26,358 O yüzden seni temin ederim, burada gayet güvendesin. 428 00:31:26,791 --> 00:31:28,393 Evin ne olacak? Polisi aramalı mıyız? 429 00:31:28,793 --> 00:31:31,229 Aradım, bir şekilde. Watson'a mesaj çektim. 430 00:31:31,396 --> 00:31:34,699 İşe girişecek. İncelemeler yapılacak. 431 00:31:38,336 --> 00:31:41,907 Anlamlı değil. Bu... Moriarty'nin beni bırakması. 432 00:31:42,174 --> 00:31:44,376 Beni nerede bulacağını sana söylemiş. O zaman ne diye... 433 00:31:44,776 --> 00:31:46,811 ...adamları yatağıma çiçek bıraktılar? 434 00:31:46,978 --> 00:31:49,314 - Mesaj olduğu açık. - Niye bana mesaj göndersin? 435 00:31:49,681 --> 00:31:52,884 Mesaj banaydı. Daha açık olamazdı. 436 00:31:53,919 --> 00:31:55,887 Hayatımda yer aldığın sürece bana karşı... 437 00:31:56,087 --> 00:32:00,091 ...kullanılabileceğini ve kullanılacağını söylüyor. 438 00:32:00,759 --> 00:32:03,295 Sen, hayatımda tanıdığım en güçlü insanlardan birisin. 439 00:32:03,762 --> 00:32:07,832 Ama Moriarty'ninki gibi bir aklın karşısında zayıfsın. 440 00:32:08,066 --> 00:32:11,403 Ve seni sevdiğim için... Ben de zayıfım. 441 00:32:13,872 --> 00:32:17,042 - Bu yüzden seni bırakacağım. - Ne? 442 00:32:18,176 --> 00:32:25,317 Üzgünüm, burada kalamazsın. Seni uzaklara yollamalıyız. 443 00:32:26,151 --> 00:32:28,920 Sahiden güvende olacağın bir yere. 444 00:32:29,354 --> 00:32:34,159 Moriarty'yle işim bitince gelip seni bulurum. 445 00:32:35,961 --> 00:32:38,964 Çok kolaymış gibi konuşuyorsun. 446 00:32:43,268 --> 00:32:50,375 Sana ilave sıkıntı verme fikri içimi paralıyor. 447 00:32:52,210 --> 00:32:55,880 Sherlock... Korkuyorum. 448 00:32:56,915 --> 00:33:00,252 Onca zaman sonra yeni bulduk birbirimizi. 449 00:33:02,420 --> 00:33:05,156 Seni koruyacak başka yol göremiyorum. 450 00:33:10,929 --> 00:33:13,298 Ya ben görürsem? 451 00:33:15,800 --> 00:33:17,469 Isaac Proctor. 452 00:33:17,902 --> 00:33:20,238 Görünüşünü değiştirmiş ama bu o. Bayan Adler'ın... 453 00:33:20,538 --> 00:33:24,409 ...kaçırılmasıyla bağlantısı olduğuna dair şüphe kalmadı. 454 00:33:24,876 --> 00:33:27,312 Evdeki tüm kameraları aldık, değil mi? 455 00:33:27,846 --> 00:33:30,482 Bana söylediklerinin tümü. Ama anlamsız bunlar. 456 00:33:31,049 --> 00:33:33,118 Yani niye zahmete girdi? 457 00:33:33,351 --> 00:33:35,120 Niye Irene'in aklıyla oynadı? 458 00:33:35,387 --> 00:33:37,222 Eldeki tüm deliller Isaac Proctor'ın... 459 00:33:37,389 --> 00:33:39,824 ...profesyonel olduğunu gösteriyor. Psikopat değil. 460 00:33:40,058 --> 00:33:43,561 - Emirlere uyuyor herhâlde? - Öyle. Holmes'tan haber? 461 00:33:44,095 --> 00:33:46,264 Üç sesli ve birkaç yazılı mesaj bıraktım. 462 00:33:46,798 --> 00:33:48,967 Amirim... Holmes birinci hatta. 463 00:33:49,434 --> 00:33:51,336 Zamanıydı. Sağ ol. 464 00:33:53,138 --> 00:33:55,106 Holmes. Neredesin? 465 00:33:56,308 --> 00:33:59,244 Buradayım. Seni görmeliyim. Yalnız. 466 00:33:59,511 --> 00:34:03,048 Alo? Alo? Niye cepten aramıyor? 467 00:34:03,281 --> 00:34:05,383 Arar gene belki. Gidip kahve alayım ben. 468 00:34:05,517 --> 00:34:08,453 - Bir şey isteyen var mı? - Yok. Sağ ol. 469 00:34:10,388 --> 00:34:12,991 - Irene nerede? - Güvende. 470 00:34:13,892 --> 00:34:16,294 Açıklayacak mısın bu gizliliği? 471 00:34:16,828 --> 00:34:19,597 Başkomiser Gregson ve Komiser Bell'e güvenim tam. 472 00:34:20,031 --> 00:34:22,133 Ama Moriarty'nin şebekesi düşünülünce... 473 00:34:22,300 --> 00:34:24,903 ...yerimi ne kadar az kişi bilirse o kadar iyi. 474 00:34:25,270 --> 00:34:28,840 Birkaç şeyi bilmen gerek. Duane Proctor'ın kardeşim... 475 00:34:29,040 --> 00:34:31,343 ...bir düşünce grubundaydı, dediğini hatırlıyor musun? 476 00:34:31,543 --> 00:34:34,145 Araştırdık. Meğer grup, CIA'nin paravanlarındanmış. 477 00:34:34,412 --> 00:34:37,248 Isaac Proctor 90'larda CIA sorgucularındanmış. 478 00:34:37,482 --> 00:34:39,884 Uzmanlık alanı psikolojik baskı taktikleriymiş. 479 00:34:40,185 --> 00:34:42,287 Bay Stapleton'ı bulmuş olabilir miyiz sence? 480 00:34:42,487 --> 00:34:44,489 Bulduğumuza eminim. Dün gece Irene'in yastığına... 481 00:34:44,622 --> 00:34:46,925 ...çiçek bırakan Isaac'ti. Güvenlik kameralarından... 482 00:34:47,125 --> 00:34:49,561 ...birine yakalanmış. Bir şey dikkatimi çekti. 483 00:34:50,028 --> 00:34:52,364 Mutfak kapısından girmiş ve dosdoğru Irene'in odasına... 484 00:34:52,597 --> 00:34:56,568 ...gitmiş. Nerede yattığını biliyormuş. Nasıl bilebilir? 485 00:34:57,202 --> 00:35:00,038 Moriarty'nin de evimizde kameraları mı var dersin? 486 00:35:00,305 --> 00:35:02,374 Onun gibi biri olunca her şey mümkün herhâlde. 487 00:35:02,640 --> 00:35:04,342 Ne demek herhâlde? Çözmeliyiz bunu. 488 00:35:04,509 --> 00:35:06,578 New York'tan ayrılıyorum, Watson. 489 00:35:07,045 --> 00:35:09,581 - Ne? - Irene'e, güvende olmak... 490 00:35:09,981 --> 00:35:12,283 ...için başka yere gitmesi gerektiğini söyledim. 491 00:35:12,550 --> 00:35:16,187 Ancak ben de gidersem gideceğini söyledi. 492 00:35:17,021 --> 00:35:19,090 Veda etmeye geldim. 493 00:35:20,291 --> 00:35:22,894 Anlamıyorum. Ne kadar süreliğine gideceksin? 494 00:35:23,228 --> 00:35:24,596 Söylemesi zor. 495 00:35:25,497 --> 00:35:27,432 Yokluğumda Moriarty'nin imparatorluğunu... 496 00:35:27,632 --> 00:35:30,068 ...çökertebilir, dolayısıyla Irene'in güvenliğini... 497 00:35:30,368 --> 00:35:32,470 ...garantiye alabilirseniz dönüşüm hızlanacaktır. 498 00:35:32,904 --> 00:35:34,406 İstediğin için mi yoksa borçlu olduğunu... 499 00:35:34,539 --> 00:35:36,207 ...düşündüğün için mi yapıyorsun bunu? 500 00:35:36,408 --> 00:35:38,243 Herhangi bir borcum olduğunu düşünmüyorum. 501 00:35:38,410 --> 00:35:41,045 Biliyorum. Hayatı benim yüzümden mahvoldu. 502 00:35:41,246 --> 00:35:43,148 Elimizde bir şeyler var. Isaac Proctor'ı bulabilir... 503 00:35:43,281 --> 00:35:45,250 ...ve Moriarty'ye o sayede ulaşabiliriz. 504 00:35:45,450 --> 00:35:48,153 Kusura bakma, Watson. Kararımı verdim ben. 505 00:35:48,420 --> 00:35:50,155 Moriarty'nin istediği bu ve istediğini yapman... 506 00:35:50,288 --> 00:35:53,124 ...hata yapman demek. 507 00:36:21,152 --> 00:36:22,720 - Takip edildin mi? - Hayır. 508 00:36:26,324 --> 00:36:29,360 Plakalar temiz. Torpido gözünde 30 bin dolarla... 509 00:36:29,594 --> 00:36:33,465 ...bir telefon var. Calgary'ye git ve bekle. 510 00:36:33,965 --> 00:36:38,970 Talimatlar telefonla verilecek; yanından ayırma. 511 00:36:39,404 --> 00:36:42,140 Evi aramama izin var mı? 512 00:36:46,244 --> 00:36:48,146 İyi düşün. 513 00:36:48,346 --> 00:36:50,448 - Eğer beni... - Kes sesini! 514 00:36:53,985 --> 00:36:57,755 "Evi ara"... Sesli komutla diğer telefonu çalıştırdın. 515 00:36:58,189 --> 00:37:00,525 Arkada metal varil. Cesedimden kurtulmak için... 516 00:37:00,992 --> 00:37:03,328 ...kullanacaktınız onu. Kimin fikriydi? 517 00:37:03,628 --> 00:37:07,532 Dikkatsiz davrandın. Polis sana asla ulaşamamalıydı. 518 00:37:07,765 --> 00:37:10,535 Moriarty buna tahammül edemez. 519 00:37:11,703 --> 00:37:14,072 Moriarty dikkatsiz davrandığım görüşünde mi? 520 00:37:14,372 --> 00:37:16,241 Sherlock Holmes'a asla zarar verilmeyecek emri... 521 00:37:16,374 --> 00:37:18,476 ...kime ait? Canlı kalmanın tek nedeni dediklerimi... 522 00:37:18,743 --> 00:37:22,480 ...iletecek olman. Moriarty kafayı Holmes'a takmış. 523 00:37:23,081 --> 00:37:25,617 Zarar gelsin istemiyor ona. Moriarty'ye söyle... 524 00:37:26,417 --> 00:37:29,120 ...Holmes artık ölü bir adam. 525 00:37:33,024 --> 00:37:34,526 Irene? 526 00:37:35,560 --> 00:37:37,428 Bu kadar geç döneceğin aklıma gelmemişti. 527 00:37:37,795 --> 00:37:39,430 Meşguldüm. 528 00:37:40,532 --> 00:37:42,267 Kaçış yolumuz var. 529 00:37:43,201 --> 00:37:45,103 Gittiğimizi kimse bilmeyecek. 530 00:37:45,436 --> 00:37:47,739 Fark ettiklerindeyse bizi nasıl bulacaklarını... 531 00:37:48,239 --> 00:37:50,708 ...bilemeyecekler. Maine'e bir otobüs var. 532 00:37:51,209 --> 00:37:54,145 Bize pasaport ayarlayacak bir arkadaşım var orada. 533 00:37:54,412 --> 00:37:56,481 Sonra da Newfoundland'a gidecek bir tekne... 534 00:37:56,748 --> 00:37:58,650 ...bulmamız gerekecek. St. John Havaalanına... 535 00:37:58,783 --> 00:38:00,618 ...vardık mı, her yere gidebili... 536 00:38:01,052 --> 00:38:05,290 Ne? O kadar mı ayarlayabildin? Dert değil. 537 00:38:05,690 --> 00:38:07,559 Her adımımızı yirmi hamle önceden kestirmemiz... 538 00:38:07,692 --> 00:38:11,429 ...şart değil. Giderken ne yapacağımızı... 539 00:38:13,598 --> 00:38:16,568 Sherlock? Ne yapıyorsun? 540 00:38:17,502 --> 00:38:19,470 Çek ellerini! 541 00:38:20,438 --> 00:38:22,540 Neden yaptın böyle bir şey? 542 00:38:23,675 --> 00:38:27,545 Nasıl bu kadar aptal olabildim? 543 00:38:28,112 --> 00:38:30,748 Sherlock? Korkutuyorsun beni. 544 00:38:31,215 --> 00:38:33,384 Ne zamandır onun hesabına çalışıyorsun? 545 00:38:33,585 --> 00:38:35,320 - Ne? - Moriarty... 546 00:38:35,620 --> 00:38:39,857 Ne zamandır Moriarty hesabına çalışıyorsun? 547 00:38:40,291 --> 00:38:43,161 - Saçmalıyorsun. - Takımyıldızın. Ariuga... 548 00:38:44,829 --> 00:38:47,432 - Yıldızlardan biri eksik. - Ne? 549 00:38:47,765 --> 00:38:51,402 Benlerin. Birini ameliyatla aldırmışsın. 550 00:38:52,136 --> 00:38:54,839 - Ne dediğini... - Benlerin! 551 00:38:58,643 --> 00:39:02,680 Kanser riski mi vardı? Ondan mı aldırdın? 552 00:39:03,247 --> 00:39:05,883 Moriarty değil, sen aldırdın çünkü. 553 00:39:06,317 --> 00:39:09,587 Moriarty neden aldırsın? Neden önemsesin? 554 00:39:11,889 --> 00:39:14,292 Ne zaman başladı? 555 00:39:16,127 --> 00:39:20,632 Ne zaman başladı? Kaçırılmandan önce mi? 556 00:39:21,599 --> 00:39:25,503 - Her şey yalan mıydı? - Sana hiç yalan söylemedim! 557 00:39:25,770 --> 00:39:29,407 Böyle yapıyorsun hep. Öyle yakından bakıyorsun ki... 558 00:39:29,874 --> 00:39:34,445 ...olmayan şeyler görmeye başlıyorsun. Farkındasın. 559 00:39:36,214 --> 00:39:40,852 Kimseye güvenemiyorsan... Bana güvenemiyorsan... 560 00:39:42,220 --> 00:39:46,424 Lütfen, yapma bunu... 561 00:39:48,326 --> 00:39:49,727 Watson sormuştu. 562 00:39:50,461 --> 00:39:54,198 Dedi ki... Dedi ki... Isaac Proctor evde... 563 00:39:54,465 --> 00:39:58,836 ...odanın yerini nasıl tamı tamına bilebiliyor? 564 00:39:59,704 --> 00:40:03,875 Biliyoruz şimdi. Moriarty'ye sen söyledin. 565 00:40:04,409 --> 00:40:06,544 Esas sen yalan söyledin! 566 00:40:06,778 --> 00:40:11,215 Benimle gelmek istemediğin için bahane uyduruyorsun! 567 00:40:12,450 --> 00:40:14,485 Var ya... Komik. 568 00:40:15,787 --> 00:40:18,189 Gözümü kapatıp onu hayal etmeye çalıştığımda... 569 00:40:18,523 --> 00:40:23,661 ...sana feci benzeyen birini görüyorum. Bence sen de... 570 00:40:23,861 --> 00:40:27,565 ...aynını görüyorsun. Bence kendine düşman olmaya... 571 00:40:27,899 --> 00:40:32,737 ...bu kadar heveslenmeseydin senin dostun olurdu o. 572 00:40:34,672 --> 00:40:40,745 Yaptığın hatayı fark edince beni bulmaya kalkma sakın. 573 00:40:40,978 --> 00:40:44,849 Bir daha seni hiç görmek istemiyorum. 574 00:41:15,613 --> 00:41:17,782 Watson, planlar değişti. Bir yere gitmiyorum. 575 00:41:17,982 --> 00:41:20,985 Konuşmamız gereken çok şey var. Eve dön... 576 00:41:24,422 --> 00:41:26,624 Özür dilerim, Bay Holmes. 577 00:41:26,891 --> 00:41:29,761 Ateş edeceğimi görmemeniz gerekiyordu. 578 00:41:30,328 --> 00:41:33,931 Bay Proctor. Ne zaman tanışırız, merak ediyordum. 579 00:41:34,632 --> 00:41:37,935 Aslında bir defa karşılaşmıştık. 580 00:42:09,634 --> 00:42:12,403 Kaçınılmazı geciktiriyorsun sadece, biliyorsun. 581 00:42:12,670 --> 00:42:16,040 Daha önce tanıştık dedin ama ben hiçbir yüzü unutmam. 582 00:42:16,541 --> 00:42:20,444 Farkında değildin. Tüfek dürbününden bakıyordum sana. 583 00:42:21,612 --> 00:42:24,715 Neden şimdi öldüreceksin beni? O zaman niye yapmadın? 584 00:42:32,056 --> 00:42:33,891 Aldığım emir öyleydi. 585 00:42:34,525 --> 00:42:36,727 Moriarty sana zarar gelmemesini emretmişti. 586 00:42:37,094 --> 00:42:39,964 Ama kadın sonra beni öldürtmeye kalkıştı. 587 00:42:40,565 --> 00:42:41,966 Kadın mı? 588 00:42:59,350 --> 00:43:00,918 Bahse girerim, şansın varken... 589 00:43:01,085 --> 00:43:03,554 ...benimle kaçmadığına pişmansındır. 590 00:43:04,355 --> 00:43:06,657 Moriarty... 591 00:43:13,605 --> 00:43:18,276 Sana kendimi şimdi ve böyle açıklamayı planlamamıştım. 592 00:43:20,145 --> 00:43:22,914 Ama Bay Proctor beni mecbur bıraktı. 593 00:43:24,483 --> 00:43:26,451 Bu bir hile... 594 00:43:31,590 --> 00:43:36,728 Telefonda konuştuğum kimdi? Moriarty'yim diyen kimdi? 595 00:43:37,229 --> 00:43:39,698 Adamlarımdan biriyle konuştun. Geçmişte... 596 00:43:39,831 --> 00:43:42,634 ...aynı rolü defalarca ve gayet ikna edici oynadı. 597 00:43:42,768 --> 00:43:45,671 Genellikle kimliğimi korumak için. 598 00:43:45,804 --> 00:43:48,340 Kimi zamansa potansiyel müşterinin cinsiyetimden... 599 00:43:48,473 --> 00:43:52,844 ...rahatsızlık duyacağını düşündüğümde devreye girer. 600 00:43:53,278 --> 00:43:56,415 Sanki cinayet işlemek erkek tekelindeymiş gibi... 601 00:43:59,851 --> 00:44:03,688 - Ya sana inanmazsam? - İnanmak istemiyorsun. 602 00:44:03,955 --> 00:44:06,324 Ama efsanevi dedektiflik güçlerin doğruyu... 603 00:44:06,458 --> 00:44:11,263 ...söylediğimi haykırıyor. - Neden yaptın öyle? 604 00:44:12,297 --> 00:44:16,802 Neden beni baştan çıkarıp öldürüldüğüne inandırdın? 605 00:44:17,402 --> 00:44:19,938 Dedektif sensin, Sherlock. Sen söyle. 606 00:44:20,338 --> 00:44:22,474 Scotland Yard'da çalışırken planlarından birini... 607 00:44:22,607 --> 00:44:25,877 ...bozdum herhâlde. - Birden fazla plan. 608 00:44:26,978 --> 00:44:31,383 Özenle hazırladığım bir dizi suikast vardı. 609 00:44:31,683 --> 00:44:35,253 - Cezalandırmaydı öyleyse. - Önce öldürecektim seni. 610 00:44:35,787 --> 00:44:39,357 Sessizce. Gizlice. 611 00:44:42,661 --> 00:44:46,631 Ama seni tanıdıkça meraklandım. 612 00:44:48,433 --> 00:44:53,238 Nihayet karşımda benimkine denk görünen bir zekâ vardı. 613 00:44:53,371 --> 00:44:56,341 Yok edilemeyecek kadar karmaşık ve güzel bir şey. 614 00:44:56,475 --> 00:44:58,910 En azından daha fazla incelemeden. 615 00:44:59,244 --> 00:45:04,883 Ben de seni, kendi ortamında incelemenin yolunu buldum. 616 00:45:07,986 --> 00:45:11,389 - Irene oldun. - Ne kadar ortak noktamız... 617 00:45:11,523 --> 00:45:14,259 ...olduğunu görünce nasıl şaştım, bilemezsin. 618 00:45:14,392 --> 00:45:16,428 Bir karafatmayla ne kadar ortak noktam varsa... 619 00:45:16,561 --> 00:45:19,664 ...senle de o kadar var. - Anlıyorum. 620 00:45:20,031 --> 00:45:23,768 Eşsizliğinle nasıl gurur duyduğunu biliyorum. 621 00:45:24,035 --> 00:45:30,475 Ama işin aslı, her yaptığını görüyorum. Hissediyorum. 622 00:45:31,343 --> 00:45:33,979 Dünyayı iyice sıkıcı yapıyor, değil mi? 623 00:45:34,312 --> 00:45:37,382 Bir adama bakıp tüm sırlarını bilivermek... 624 00:45:37,549 --> 00:45:41,052 - Aynıyız diyorsun yani. - Ben daha iyiyim diyorum. 625 00:45:44,756 --> 00:45:47,526 O yüzden Londra'dayken yaşamana izin verdim. 626 00:45:47,659 --> 00:45:50,495 Söylendiğin kadar önemli bir tehdit değildin. 627 00:45:50,896 --> 00:45:54,599 Ben de deneyimi bitirip işime döndüm. 628 00:45:54,733 --> 00:45:59,804 Sense uyuşturucuya kapılarak aşağı olduğunu kanıtladın. 629 00:46:02,774 --> 00:46:05,410 Neden New York'ta ortaya çıktın peki? 630 00:46:06,378 --> 00:46:09,381 Mucizevî iyileşmeni duydum. 631 00:46:11,650 --> 00:46:14,686 Hâlini merak ettim. 632 00:46:15,554 --> 00:46:19,024 Zırva. Bana geri dönmen riskti ve riski sadece... 633 00:46:19,424 --> 00:46:23,028 ...planlarından bir diğerini bozuyorsam alırdın. 634 00:46:23,929 --> 00:46:27,632 Ülkeden ayrılmamı da bu yüzden istedin, değil mi? 635 00:46:27,766 --> 00:46:29,835 Hep aynı Sherlock. 636 00:46:29,968 --> 00:46:34,372 İnsanlara bakıp bulmacalar görüyorsun. Bense oyun. 637 00:46:35,440 --> 00:46:39,477 Her seferinde kazanacağım bir oyunsun sen. 638 00:46:40,445 --> 00:46:42,681 Beni şimdi öldürsen iyi edersin. 639 00:46:43,081 --> 00:46:48,520 Çünkü oynadığın oyun her neyse engel olacağım. 640 00:46:48,753 --> 00:46:54,993 Asla öldürmem seni. Milyon yıl geçse bile. 641 00:46:55,493 --> 00:46:57,429 Sandığın kadar eşsiz olmayabilirsin, tatlım... 642 00:46:57,562 --> 00:46:59,497 ...ama gene de bir sanat eserisin. 643 00:46:59,631 --> 00:47:01,967 Sanatı takdir ederim. 644 00:47:02,467 --> 00:47:06,972 Yapabileceğim şey... Yapacağım şey... 645 00:47:10,508 --> 00:47:15,847 Seni yaralamak. Öncekinden çok daha beter şekilde. 646 00:47:17,415 --> 00:47:22,454 Daha elimi bile sürmediğim yaratıcı fikirlerim var. 647 00:47:23,054 --> 00:47:24,589 Yani, lütfen... 648 00:47:25,724 --> 00:47:31,529 ...kendi iyiliğin için bırak da ben kazanayım. 649 00:47:50,588 --> 00:47:52,690 Watson, geldin nihayet. 650 00:47:53,024 --> 00:47:56,527 Çok iyi. Anlatacak çok şeyim var sana. 651 00:47:57,462 --> 00:47:59,898 Saçmalık bu. Çoktan hastanede olmalıydın. 652 00:48:00,398 --> 00:48:02,433 Vakit yok dedim sana. 653 00:48:02,567 --> 00:48:04,736 Ayrıca arada bir iki mermi deliği dikmeyecekse... 654 00:48:04,869 --> 00:48:07,138 ...bir cerrahla oturmanın ne anlamı var? 655 00:48:07,472 --> 00:48:10,174 Omzundaki kas yırtılmış. Acı için ilaç almalısın. 656 00:48:11,075 --> 00:48:13,611 İyileşmekle meşgul bir müptelayım unuttuysan. 657 00:48:13,745 --> 00:48:16,681 Bağımlılık yapmayan ağrı kesiciler de var unuttuysan. 658 00:48:16,848 --> 00:48:19,150 Bağımlılık yapmıyorlarsa ne kadar iyi olabilirler ki? 659 00:48:19,484 --> 00:48:22,186 Neyse. Irene'in New York'ta ne çevirdiğini çözeceksem... 660 00:48:22,520 --> 00:48:24,922 ...tüm melekelerime ihtiyacım olacak. 661 00:48:26,858 --> 00:48:31,896 Irene konusuna üzüldüm. Ya da Moriarty... Adı neyse. 662 00:48:32,030 --> 00:48:34,966 Bense gerçeği epey rahatlatıcı buldum. 663 00:48:35,500 --> 00:48:38,569 Uzun zaman Irene cinayetinin yanıtlarını aradım. 664 00:48:38,703 --> 00:48:41,806 Artık elimdeler. Ve bu sabah bana gerçeği anlatarak... 665 00:48:41,939 --> 00:48:46,811 ...hata yaptı. Sayesinde zihnin açıklığa kavuştu. 666 00:48:47,679 --> 00:48:50,715 Sen beni hiç zihnim tam açıkken görmedin. 667 00:48:52,016 --> 00:48:53,584 Tamam. 668 00:48:54,852 --> 00:48:56,754 Irene, Moriarty'ymiş. 669 00:48:56,888 --> 00:48:59,157 Feci bir şey yapmak için burada olduğu kanısındasın. 670 00:48:59,490 --> 00:49:01,859 Omzunda bir delik var ve evimizin üçüncü katında... 671 00:49:01,993 --> 00:49:03,928 ...ölü bir katil yatıyor. 672 00:49:05,830 --> 00:49:07,965 Ee, nereden başlamak istiyorsun? 673 00:49:14,238 --> 00:49:18,776 Isaac Proctor seni vurdu. Sonra eski sevgilin de onu. 674 00:49:19,577 --> 00:49:24,682 Ama Irene, Irene değilmiş. Bir tür ne? 675 00:49:26,250 --> 00:49:28,886 - Suç uzmanı mıymış? - Çok iyi, başkomiser. 676 00:49:29,020 --> 00:49:30,688 Eksiksiz anlamışsınız. 677 00:49:30,822 --> 00:49:35,560 Bunu dediğime inanmıyorum ama bizimkilere aramaları... 678 00:49:35,693 --> 00:49:38,129 Irene Adler sahte adı herhâlde? Öyle mi? 679 00:49:38,262 --> 00:49:41,165 Moriarty'yi kullanıyor ama gerçek adı mı, bilmiyoruz. 680 00:49:41,499 --> 00:49:45,636 Aramak iyi hoş da karşınızda titiz planlar yapabilen... 681 00:49:45,770 --> 00:49:48,272 ...ve aşırı kişisel disipline sahip biri var. 682 00:49:48,606 --> 00:49:50,641 Bulabilirseniz işlediği tek suç... 683 00:49:50,775 --> 00:49:53,911 ...beni vuran adamı vurmak olacak. 684 00:49:54,045 --> 00:49:56,948 - Aramaya nereden başlayalım? - Bilmiyorum. 685 00:49:57,648 --> 00:50:00,251 Ama öğreneceksek geçen birkaç hafta boyunca... 686 00:50:00,585 --> 00:50:03,021 ...New York'ta ne yaptığını saptamalıyız. Şu an için... 687 00:50:03,287 --> 00:50:06,124 ...elimizde sadece büyük bir planın parçaları var. 688 00:50:06,257 --> 00:50:08,092 Taggart Müzesi'ni ele geçirme planı... 689 00:50:08,226 --> 00:50:11,029 ...Risk İdare'nin sahibinin cinayetten hapse atılması. 690 00:50:11,162 --> 00:50:13,564 Şimdilik hiçbiri tutarlı bir bütünde birleşmiyor ama. 691 00:50:15,166 --> 00:50:17,869 Isaac Proctor'un naaşından çok şey öğrenemeyeceğiz. 692 00:50:18,002 --> 00:50:23,007 Irene... Herhâlde Moriarty demeye alışmam gerekiyor. 693 00:50:23,941 --> 00:50:26,010 Telefonuyla cüzdanını almış. 694 00:50:28,546 --> 00:50:30,081 Bir şey mi buldun? 695 00:50:32,784 --> 00:50:35,620 - Bunlar kime ait? - Dün gece getirilen... 696 00:50:35,753 --> 00:50:39,757 ...iki cinayet kurbanına. Birinde Rusça dövme var. 697 00:50:40,224 --> 00:50:42,093 Mafya hesaplaşması diye bakıyoruz. 698 00:50:42,226 --> 00:50:44,595 - Neden sordunuz? - Bu cep telefonları... 699 00:50:44,829 --> 00:50:47,131 ...kendi sistemleri yerine açık-kaynaklı sistem... 700 00:50:47,265 --> 00:50:49,734 ...yerleştirilebilmesi için modifiye edilmişler. 701 00:50:49,867 --> 00:50:54,238 Bu tip modifikasyona yakında iki defa rastlamıştık. 702 00:50:54,772 --> 00:50:56,841 Sebastian Moran, Daniel Gottlieb. 703 00:50:57,210 --> 00:50:59,900 Moriarty'nin adamlarından biriyle ne zaman uğraşsak... 704 00:50:59,914 --> 00:51:02,014 ...biri telefonlarına hep aynı şeyi yaptı. 705 00:51:02,291 --> 00:51:05,094 Mafya hesaplaşması değil bence bu iki cesedin nedeni. 706 00:51:05,228 --> 00:51:09,665 Bence bu adam Moriarty'yle açıkça savaşıyordu. Katil o. 707 00:51:09,799 --> 00:51:13,002 Dur bir. Elimizde sadece iki telefon var. 708 00:51:13,136 --> 00:51:17,306 Adamların Moriarty hesabına çalıştığının kanıtı yok. 709 00:51:17,640 --> 00:51:19,275 Var. 710 00:51:20,276 --> 00:51:23,646 Moran ve Gottlieb'in telefonlarındaki kod bu. 711 00:51:23,779 --> 00:51:27,150 Nasıl çözüleceğini bildiğim bir kod. 712 00:51:27,917 --> 00:51:35,158 D... K... 2... 3... "Makedonya Güneşi". 713 00:51:36,125 --> 00:51:38,828 - Ne demek bu? - En ufak fikrim yok. 714 00:51:39,128 --> 00:51:41,864 Ama elde bir şey olması güzel. 715 00:51:51,356 --> 00:51:53,525 Bana kalırsa çok açık. 716 00:51:53,528 --> 00:51:57,963 Holmes yıllardır kullanıldığını öğrendi. 717 00:51:57,966 --> 00:51:59,916 Yıkılmış olmalı. 718 00:51:59,918 --> 00:52:03,469 Ve vurulmasına rağmen ilaç tedavisini mi reddediyor? 719 00:52:03,472 --> 00:52:09,209 Davaya bakmaya yetkili, biliyorum. Ama New York Polisi intikam peşinde koşmaz. 720 00:52:09,487 --> 00:52:11,589 Adamlarımdan olsaydı açığa alırdım onu. 721 00:52:12,079 --> 00:52:13,681 Endişenizi anlıyorum. 722 00:52:13,709 --> 00:52:17,480 Ama onu artık iyi tanıyorum. Irene'i arayamazsa... 723 00:52:17,613 --> 00:52:21,417 ...hatalarında kavrulmaya devam ederse... 724 00:52:21,550 --> 00:52:24,720 Sırf bu yüzden uçurumun kenarına gelebilir. 725 00:52:25,488 --> 00:52:29,992 Durması gerektiği kanaatine ulaştığım an, size söylerim. 726 00:52:34,063 --> 00:52:36,732 Anlamını buldum! Mesajın! 727 00:52:37,299 --> 00:52:41,103 Makedonya Güneşi, New York ve New Jersey Limanı'nın... 728 00:52:41,237 --> 00:52:44,773 ...23. Kuzey Doku'ndan lisanslı bir yük gemisi. 729 00:52:45,107 --> 00:52:47,409 Helenic Exporters adlı filonun bir parçası. 730 00:52:47,543 --> 00:52:50,646 Firmanın sahibi, Christos Theophilus. 731 00:52:51,046 --> 00:52:53,082 Duymuştum bu adı ben. 732 00:52:53,249 --> 00:52:56,218 Lakabını hatırlıyorsunuzdur belki: Narval. 733 00:52:56,352 --> 00:52:59,321 Narval... Şu boynuzlu balina gibi mi? 734 00:52:59,455 --> 00:53:03,692 Evet, o. 80'lerin sonları ve 90'ların başında İnterpol... 735 00:53:04,026 --> 00:53:07,096 ...Avrupa'nın en büyük kaçakçılarından... 736 00:53:07,229 --> 00:53:09,498 ...kabul ediyordu ama ele geçmedi. 737 00:53:09,632 --> 00:53:11,800 Hatta suçluluğu bile ispatlanamadı. 738 00:53:12,134 --> 00:53:15,037 Söylentilere göre bir süre önce kaçakçılığı bırakmış. 739 00:53:15,170 --> 00:53:18,107 Sonrasında uluslararası nakliyatta ve... 740 00:53:18,240 --> 00:53:21,310 ...Yunan milliyetçiliğine önemli bağışlar yapan... 741 00:53:21,443 --> 00:53:24,413 ...bir isim hâline gelmiş. 742 00:53:24,547 --> 00:53:27,349 Yani sahiden doğru yola mı girmiş yoksa... 743 00:53:27,483 --> 00:53:29,752 ...Moriarty'ye mi çalışıyor, onu merak ediyorsun. 744 00:53:30,085 --> 00:53:32,388 Dünyanın her yanını gezen yüzlerce gemisi var. 745 00:53:32,788 --> 00:53:35,758 Uluslararası suikastlar düzenleyen biri için... 746 00:53:36,091 --> 00:53:37,826 ...paha biçilmez bir ortak olabilir. 747 00:53:38,160 --> 00:53:40,396 Fark edilmeden personel ve silah taşıyabilir. 748 00:53:40,529 --> 00:53:44,634 Makedonya Güneşi bu akşam limana giriş yapacak. 749 00:53:50,082 --> 00:53:53,151 Sanırım içimizden birileri yemek yemeyeli çok oldu. 750 00:53:53,153 --> 00:53:54,820 Biraz ileride bir seyyar yemekçi var. 751 00:53:54,823 --> 00:53:56,972 Gidip hamburger alacağım. Bir şey ister misiniz? 752 00:53:56,974 --> 00:53:59,008 Kahve, lütfen. 753 00:54:02,863 --> 00:54:04,915 Nasılsın? 754 00:54:07,303 --> 00:54:13,309 Yani, bu başından geçenler bayağı ciddi. 755 00:54:13,511 --> 00:54:17,797 O hatun seninle fena kafa bulmuş, hem de bu derecede. 756 00:54:18,799 --> 00:54:22,102 Garip görünüyordur. 757 00:54:22,405 --> 00:54:26,380 Ama uzun vadede... 758 00:54:26,679 --> 00:54:28,711 ..iyi bir şey olabileceğini düşünmeye başladım. 759 00:54:28,713 --> 00:54:30,913 - İyi bir şey mi? - Evet. 760 00:54:31,016 --> 00:54:33,867 Bayağı ilginç bir açıdan bakıyorsun. 761 00:54:35,680 --> 00:54:39,042 Daha önce hiç düşmanım olmamıştı. 762 00:54:39,380 --> 00:54:41,743 Yani adamakıllı bir düşmanım. 763 00:54:43,245 --> 00:54:49,180 Hevesliydim. Muazzam güç verecek bir şeydir diye düşünmüştüm. 764 00:54:56,888 --> 00:54:59,624 - Gemi boşaltılıyor. - Olağandışı bir şey... 765 00:54:59,791 --> 00:55:03,462 ...görmedik, eve dönsek daha iyi belki. 766 00:55:04,262 --> 00:55:08,500 Evet, anlıyorum. Herkesin bekleyeni var. 767 00:55:08,900 --> 00:55:11,436 Ben sabaha kadar gözlemeyi sürdüreceğim. 768 00:55:11,570 --> 00:55:13,839 Dur! Şuna bak. 769 00:55:27,103 --> 00:55:31,274 Bizzat Narval. Budur. Gemi Moriarty için... 770 00:55:31,608 --> 00:55:35,045 ...her ne getirdiyse almak için gelmiş. 771 00:55:39,783 --> 00:55:41,952 New York Polisi! 772 00:55:42,252 --> 00:55:46,089 Kımıldamayın! Kımıldamayın! 773 00:55:47,090 --> 00:55:49,259 Benim gemim bu! Ne yapıyorsunuz? 774 00:55:49,392 --> 00:55:53,763 Kaçak bir kasa indirdiniz. İçine bakmak istiyorum. 775 00:56:09,379 --> 00:56:11,648 Moriarty'nin bu gemiyi personel veya silah... 776 00:56:11,781 --> 00:56:14,117 ...kaçırmak için kullandığını söylemiştiniz. 777 00:56:14,251 --> 00:56:17,754 Bu ikisi hangi sınıfa giriyor, söyler misiniz? 778 00:56:27,948 --> 00:56:30,617 Hayatımda Moriarty diye bir ad duymadım ben. 779 00:56:30,750 --> 00:56:32,252 Yalan söyleme artık, Narval. 780 00:56:32,286 --> 00:56:34,154 Müşterim defalarca kendisine... 781 00:56:34,287 --> 00:56:35,956 ..."Narval" diye hitap etmemenizi söyledi. 782 00:56:36,056 --> 00:56:39,224 Niye rahatsız oluyor anlamıyorum. Çok şeker yaratıklardır. Denizin tekboynuzlarıdır. 783 00:56:39,427 --> 00:56:41,895 Rahatsız ediyor çünkü başka bir zamana ait bir isim. 784 00:56:41,929 --> 00:56:44,631 - O kişi değilim artık. - Kaçakçı mı değilsiniz? 785 00:56:44,765 --> 00:56:46,766 Ülkeye iki lemur sokarken yakalamamıza bakarsak... 786 00:56:46,900 --> 00:56:50,403 ...ilginç bir iddia sizinki. - Peki. Bakın... Kızım... 787 00:56:50,737 --> 00:56:53,940 Alethea hayvan severdir. 788 00:56:54,140 --> 00:56:57,177 Ve aynı hislere sahip bir adamla evlendi. 789 00:56:57,310 --> 00:57:01,214 Gittikçe daha fazla koruma eylemlerine girdiler ve... 790 00:57:01,348 --> 00:57:04,784 Ben... Ben sadece çocuğuna hayır diyemeyen bir adamım. 791 00:57:04,918 --> 00:57:07,654 O lemurlar kızınız için miydi yani? 792 00:57:08,321 --> 00:57:11,258 Kaçak yakalanmışlardı ve kullanılmış oto misali... 793 00:57:11,391 --> 00:57:15,829 ...parça parça edecek adamlara satılacaklardı. 794 00:57:20,033 --> 00:57:24,070 Kızım ve eşi, Westchester'da bir at çiftliğinde oturuyor. 795 00:57:24,371 --> 00:57:27,140 Hayvanlara iyi bakacaklar. 796 00:57:27,274 --> 00:57:30,944 Tehlikedeki türler için bir şebekeniz mi var yani? 797 00:57:31,678 --> 00:57:35,348 - Kızınız doğrulayabilir mi? - Kenya'da tatil yapıyor. 798 00:57:35,882 --> 00:57:39,286 Ama kocası orada. Size gösterecektir. 799 00:57:43,056 --> 00:57:46,126 Bu saatte Westchester'a gitmek epey vakit alır. 800 00:57:46,259 --> 00:57:48,995 Yerel polisi arayıp geldiğimizi bildireyim. 801 00:57:49,129 --> 00:57:50,931 Aramayı arabada giderken yapabilirsin herhâlde. 802 00:57:51,064 --> 00:57:52,832 Sargılarını değiştirmeden hiçbir yere gitmiyoruz. 803 00:57:52,966 --> 00:57:54,334 - Watson... - Dün dediğim gibi... 804 00:57:54,467 --> 00:57:56,703 ...sadece yarana bakmama izin verirsen sana uyacağım. 805 00:57:56,836 --> 00:57:58,972 İyi. Sen aramanı burada yap, arabanda buluşalım. 806 00:57:59,139 --> 00:58:00,941 Sağ olasın. 807 00:58:02,409 --> 00:58:06,446 - Enfeksiyon görünmüyor, iyi. - Az laf, çok iş, Watson. 808 00:58:06,780 --> 00:58:09,449 - Ağrın ne durumda bugün? - İyi. Fark edilmiyor bile. 809 00:58:09,849 --> 00:58:14,454 - Birle on arası kaç mesela? - Pi. Matematikte sabit... 810 00:58:14,788 --> 00:58:17,290 ...sayıdır ve yaklaşık... - Üç virgül on dört eder. 811 00:58:17,424 --> 00:58:21,795 Evet. Ağrının derecesi üç civarı diyorsan inanmam. 812 00:58:22,762 --> 00:58:25,098 Moriarty'yi durdurmak için tüm melekelerine ihtiyaç... 813 00:58:25,232 --> 00:58:28,935 ...duyacağını söylemiştin. Birkaçı eksik görünüyor. 814 00:58:32,272 --> 00:58:34,474 - Alo? - Joanie, benim. 815 00:58:34,808 --> 00:58:36,409 - Selam, Oren. - Telaşlanma sakın. 816 00:58:36,776 --> 00:58:39,879 Haber kötü. Annem bu sabah merdivenden kayıp düşmüş. 817 00:58:40,013 --> 00:58:41,481 - Aman Tanrım! - Bir şeyi yok. 818 00:58:41,815 --> 00:58:45,051 Kafasını çarpmış sadece. Acilden biri beni aradı. 819 00:58:45,185 --> 00:58:47,187 Ama Barselona'da, konferanstayım. 820 00:58:47,320 --> 00:58:49,256 Sen bir gidip bakarsın belki demiştim. 821 00:58:49,389 --> 00:58:52,225 - Elbette. - Chandler Memorial'da. 822 00:58:52,359 --> 00:58:54,494 - Oraya gidince ararım seni. - Sağ ol, Joanie. 823 00:58:54,828 --> 00:58:56,896 Tamam, hoşça kal. 824 00:58:57,063 --> 00:58:59,366 Watson kadınları ve topuklu pabuçları. Annen altmışında. 825 00:58:59,499 --> 00:59:02,035 Yıllar önce düz tabanlı bir ayakkabıya geçmeliydi. 826 00:59:02,168 --> 00:59:04,404 - Duydun mu hepsini? - Duydum. 827 00:59:04,537 --> 00:59:08,008 Duyularımı körelten ağrı kesicilerden almıyorum ya. 828 00:59:08,408 --> 00:59:12,045 Durumu iyiyse bir saat sonra Westchester'da bulurum sizi. 829 00:59:12,178 --> 00:59:14,848 Nefesimi tutup beklerim. 830 00:59:16,149 --> 00:59:19,085 Annenin bir şeyi yok. Kardeşini ben aradım. 831 00:59:20,053 --> 00:59:21,888 Numara için kusura bakma ama... 832 00:59:22,022 --> 00:59:25,191 ...seni Sherlock'tan ayırmak için en uygun yoldu. 833 00:59:27,027 --> 00:59:28,328 Ne istiyorsun? 834 00:59:28,461 --> 00:59:32,899 Tabii ki bana eşlik etmenin hazzını. 835 00:59:39,420 --> 00:59:43,191 - Korkmuyorsun benden. - Korkmayacak kadar kızgınım. 836 00:59:44,893 --> 00:59:47,262 Belki sadece kalabalık bir lokantadayız diyedir. 837 00:59:47,395 --> 00:59:49,731 Kariyerim boyunca kalabalık lokantalarda işlenen... 838 00:59:49,864 --> 00:59:52,667 ...yedi cinayet planladım. 839 00:59:52,800 --> 00:59:55,203 Seni burada öldürmek gayet mümkün. 840 00:59:55,336 --> 00:59:57,138 Ama derdim o değil. 841 00:59:57,272 --> 01:00:00,108 - Neden buradayım peki? - Seninle ilgilendiği için. 842 01:00:00,241 --> 01:00:03,945 - Nedenini anlamak istedim. - Onu büyüleyici buluyorsun. 843 01:00:04,145 --> 01:00:08,049 Neydi geçen gece kullandığın laf? Sanat eseri. 844 01:00:08,183 --> 01:00:12,153 Anladığım kadarıyla sen bir tür... Maskotsun. 845 01:00:14,222 --> 01:00:17,125 Ayıklık eşlikçisiydin onun; omzuna tünemiş... 846 01:00:17,258 --> 01:00:22,997 ...iblis kovalayan melektin. Ama şimdi nesin, bilmiyorum. 847 01:00:24,732 --> 01:00:26,734 Yatmak mı istiyorsun onunla? 848 01:00:26,935 --> 01:00:30,772 Tıpkı ona benzediğini söylediğini sanıyordum. 849 01:00:32,473 --> 01:00:34,742 Gördüklerinin aynılarını gördüğünü... 850 01:00:34,909 --> 01:00:38,880 Kadınları kestirmek azıcık daha zordur. Sherlock'a sor. 851 01:00:40,248 --> 01:00:42,784 Karışmadan New York'taki işimi halletmeme izin... 852 01:00:42,917 --> 01:00:47,222 ...vermesini rica etmiştim. Kabul etmiş görünmüyor. 853 01:00:49,457 --> 01:00:52,260 Dün gece bir gemiyi aramasına yardım ettin. 854 01:00:52,393 --> 01:00:54,896 Bu sabah da bir iş adamını mı sorguladı? 855 01:00:55,029 --> 01:00:57,198 - Nereden biliyorsun? - Herhâlde şimdiye dek... 856 01:00:57,332 --> 01:00:59,500 ...şebekemin boyutunu kavramışsındır. 857 01:00:59,834 --> 01:01:02,503 Pek inanılmaz yerlerde göz ve kulaklarım vardır. 858 01:01:12,046 --> 01:01:13,481 İş. 859 01:01:20,355 --> 01:01:23,258 Sherlock'la konuş. Söyle, sadece birkaç gün daha... 860 01:01:23,391 --> 01:01:26,861 ...buradayım. Sonrasında şehrini geri alabilir. 861 01:01:27,128 --> 01:01:30,398 Bu yavan memleketin tümü onun olsun isterse. 862 01:01:32,367 --> 01:01:34,769 Korkuyorsun ondan. 863 01:01:35,803 --> 01:01:39,240 Korkmasaydın bu kadar zahmete girmezdin. 864 01:01:42,110 --> 01:01:45,179 Azizim, Watson. Beni yapmaya zorlayabileceği... 865 01:01:45,313 --> 01:01:48,983 ...şeylerden korkuyorum ben. 866 01:01:52,947 --> 01:01:55,016 Kayınpederim burada ne yaptığımızı neden size... 867 01:01:55,150 --> 01:01:58,186 ...söyledi bilmiyorum ama madem öğrendiniz... 868 01:02:00,922 --> 01:02:05,927 Burada koşumluk at yetişir. Bakar, yetiştiririz. 869 01:02:06,161 --> 01:02:09,097 Ayrıca arazimizde soyu tükenme tehlikesi altında... 870 01:02:09,230 --> 01:02:12,066 ...22 ayrı tür canlı bakım görüyor. 871 01:02:12,200 --> 01:02:15,303 Yirmi iki ayrı çeşit kaçak mal mı demek istiyorsunuz? 872 01:02:15,436 --> 01:02:18,106 Doğaçlama avlağınızla ilgilenmiyoruz. Hoş hobi. 873 01:02:18,239 --> 01:02:20,341 Burada bir gün geçirmek isterdim doğrusu. 874 01:02:20,675 --> 01:02:24,279 Maalesef iş daha acil şu an. Benim endişem, eşiniz. 875 01:02:25,280 --> 01:02:28,082 Neden Alethea için endişeleniyorsunuz? 876 01:02:28,216 --> 01:02:30,985 Epey iş... Kenya safarisi. 877 01:02:31,219 --> 01:02:35,156 Bir eşin diğerini arkada bırakması tuhaf. Değil mi? 878 01:02:35,290 --> 01:02:37,692 Eşim özgür ruhludur. En baştan beri ayrı... 879 01:02:37,825 --> 01:02:40,328 ...tatillere çıkmışızdır. Ne yapıyorsunuz? 880 01:02:40,795 --> 01:02:45,066 Evliliğinizi yorumlamak bana düşmez ama... 881 01:02:45,200 --> 01:02:48,836 ...gardırobunuza baktım ve üst kalite dış mekân... 882 01:02:48,970 --> 01:02:52,340 ...giysisiyle dolu olduğunu gördüm. Sizin ve onun. 883 01:02:52,473 --> 01:02:56,077 Kenya bozkırlarında hava serttir, değil mi? 884 01:02:56,844 --> 01:02:59,714 Neden malzemesini yanına almamış öyleyse? 885 01:02:59,948 --> 01:03:04,352 İşte... Herhâlde en son modellerden edinmiştir. 886 01:03:10,225 --> 01:03:12,760 Levotiroksin şişesi bu. 887 01:03:12,894 --> 01:03:15,964 Tiroid için kullanılan sentetik bir hormondur. 888 01:03:16,097 --> 01:03:18,333 Bu şişe karınız tarafından bir ay önce doldurtulmuş. 889 01:03:18,466 --> 01:03:21,803 Ama şişeden sadece on sekiz hap eksik. 890 01:03:21,970 --> 01:03:26,774 Neredeyse bir haftadır çok önemli ilacını almamış. 891 01:03:28,343 --> 01:03:31,212 Karınız nerede Bay Lerberg? 892 01:03:34,048 --> 01:03:37,452 Dediğiniz gibi, bir hafta önce, gece yarısıydı. 893 01:03:37,785 --> 01:03:41,189 Maskeli iki kişi evimize girdi. 894 01:03:42,423 --> 01:03:44,525 Alethea'yı götürdüler. 895 01:03:49,797 --> 01:03:52,333 Kayınpederim geldi, beni çözdü ve kaçıranların... 896 01:03:52,467 --> 01:03:55,003 ...kendisiyle çoktan temasa geçtiklerini söyledi. 897 01:03:55,169 --> 01:03:58,539 Her şeyi halledecekti. Polis karışırsa karım ölecekti. 898 01:03:58,873 --> 01:04:00,842 O iki adam hakkında ne söyleyebilirsiniz? 899 01:04:00,975 --> 01:04:03,278 Fazla bir şey değil. Maskeliydiler... 900 01:04:04,545 --> 01:04:09,083 Birinin kolu sıyrılmıştı. Dövmelerini gördüm. 901 01:04:10,385 --> 01:04:13,488 Ne deniyordu o alfabeye? Kiril... 902 01:04:14,055 --> 01:04:17,191 Morgda gördüğümüz iki tipe benziyor. 903 01:04:18,159 --> 01:04:20,828 Başkomiseri arayayım ben. 904 01:04:40,048 --> 01:04:43,151 Watson... Pek verimli bir gezi oldu. 905 01:04:47,989 --> 01:04:49,490 Ne? 906 01:04:50,391 --> 01:04:52,327 O arabaya hiç binmemeliydin, Watson. 907 01:04:52,460 --> 01:04:54,829 Kusura bakma ama yanındaki adamının silahı vardı. 908 01:04:54,962 --> 01:04:56,998 Hem hata bende değil ki. Niye beni suçluyorsun? 909 01:04:57,131 --> 01:04:59,067 Kendini koruma çalışmalarını aksatmışsın. 910 01:04:59,200 --> 01:05:01,469 Çekilmemiş silah bir durumun yorumuna alınamaz. 911 01:05:01,602 --> 01:05:03,271 Sen orada yoktun, tamam mı? 912 01:05:03,404 --> 01:05:05,139 Neye benzediğini bilemezsin silahla üstüme gelişinin. 913 01:05:05,273 --> 01:05:08,409 Yeter. İkinize de bu iş bitene dek koruma veriyorum. 914 01:05:08,543 --> 01:05:13,481 Kapınıza da adam koyuyorum. Neyse. Siz Westchester'a... 915 01:05:13,614 --> 01:05:16,117 ...gittikten sonra Teophilus kefalet ödeyip çıktı. 916 01:05:16,250 --> 01:05:18,486 Ama evine gitmedi. Avukatı ve kefaletçisi... 917 01:05:18,619 --> 01:05:22,156 ...nerede olduğunu bilmiyor. - Narval kaçtı. 918 01:05:22,290 --> 01:05:24,192 Kızının kaçırıldığını söylemek isteseydi... 919 01:05:24,325 --> 01:05:26,627 ...bu sabah söyleyebilirdi. 920 01:05:27,295 --> 01:05:31,499 Theophilus, Moriarty'nin ortağı değil, kurbanıymış. 921 01:05:33,201 --> 01:05:35,636 Anlamadım ben. Tüm bunlar... 922 01:05:36,037 --> 01:05:38,039 ...zengin birinin kızını kaçırmak için miymiş yani? 923 01:05:38,172 --> 01:05:42,009 Fazlası var. Olmalı. Moriarty... Yetenekli. 924 01:05:42,143 --> 01:05:44,579 Tutkularını ateşleyen projeleri kovalıyor. 925 01:05:44,946 --> 01:05:47,582 Amerika'daki büyük planının fidye için kız kaçırmak... 926 01:05:47,915 --> 01:05:51,119 ...türü uyduruk bir şey olduğunu düşünmek zor. 927 01:05:53,421 --> 01:05:55,323 Bir saniye müsaade bana. 928 01:06:00,428 --> 01:06:02,230 - İyi misin sen? - Evet, iyiyim. 929 01:06:02,363 --> 01:06:04,999 Ağrı şiddetleniyor arada ama kaldırmayacağım gibi değil. 930 01:06:05,133 --> 01:06:07,034 Direnişçi ruhu, vesaire. 931 01:06:07,969 --> 01:06:10,338 Teknik elemanlara Theophilus ile kızını kaçıranlar... 932 01:06:10,471 --> 01:06:13,274 ...arasındaki iletişimin kanıtlarını aratıyordum. 933 01:06:13,408 --> 01:06:16,010 Bilgisayarı temiz görünmüş ilk başta ama... 934 01:06:16,177 --> 01:06:18,613 ...teknisyenlerden biri, birkaç hafta önce... 935 01:06:18,946 --> 01:06:20,581 ...yeni bir e-posta hesabı açtığını bulmuş. 936 01:06:20,915 --> 01:06:22,450 Posta kutusunun görüntüsünü yollattım. 937 01:06:22,583 --> 01:06:24,152 Soru işareti. 938 01:06:24,285 --> 01:06:25,653 Moriarty bizle konuşmak için Gottlieb'in telefonundan... 939 01:06:25,987 --> 01:06:28,389 ...aradığında ekranda çıkan arayan kimliğinde bu vardı. 940 01:06:28,523 --> 01:06:31,459 E- postalar çifte anahtarla şifreli; kırılamıyorlar. 941 01:06:31,592 --> 01:06:35,296 Ama Theophilus, geldikleri anda bir şey daha indirmiş. 942 01:06:35,429 --> 01:06:38,566 Sabit sürücüye. Ona erişebiliyoruz işte. 943 01:06:39,167 --> 01:06:41,035 Kim olduğunu bilmiyor musun? 944 01:06:41,169 --> 01:06:44,205 Moriarty niye fotoğraf yollasın Theophilus'a? 945 01:06:48,176 --> 01:06:50,111 Bay Theophilus. 946 01:06:53,681 --> 01:06:56,350 Nihayet yüz yüze görüşmek ne güzel. 947 01:06:58,085 --> 01:07:02,557 - Kızımı kaçıran sensin. - Biraz yardım aldım. 948 01:07:08,429 --> 01:07:11,732 Kaçakçılık yıllarımda hiç el sürmemiştim bunlara. 949 01:07:12,066 --> 01:07:16,337 Basittir. Doğrultup ateş edeceksiniz. Art arda. 950 01:07:25,413 --> 01:07:29,483 Bu tip anlarda Alethea'yı hatırlamanız önem taşıyor. 951 01:07:35,456 --> 01:07:38,192 İstediğinizi yaptığımda onu bırakacağınıza... 952 01:07:38,326 --> 01:07:41,495 ...söz veriyor musunuz? - Elbette. 953 01:07:45,132 --> 01:07:47,368 Sözüm söz o zaman. 954 01:07:49,370 --> 01:07:52,607 Bu adam ve ailesi, yarın gece ölmüş olacaklar. 955 01:08:01,803 --> 01:08:03,871 Sherlock! Sherlock! 956 01:08:04,605 --> 01:08:05,773 Günaydın. 957 01:08:05,907 --> 01:08:08,209 Kurşun yarana vuruyorsun. 958 01:08:08,342 --> 01:08:09,944 Uyanık kalmakta sorun yaşıyordum. 959 01:08:10,278 --> 01:08:12,246 Hipotalamusum ile anlaşmak istedim ama... 960 01:08:12,380 --> 01:08:13,815 ...nihayetinde fiziksel cezalandırma gerektirdi. 961 01:08:13,948 --> 01:08:15,216 Dışarıda polisler var. 962 01:08:15,349 --> 01:08:16,784 Kapıyı kırıp içeri dalmamalarına şaşırdım. 963 01:08:16,951 --> 01:08:19,253 Evet, bizi müstakbel maktule götürmek için bekliyorlar. 964 01:08:19,387 --> 01:08:21,823 Uzun bir geceydi, Watson. Ama verimli geçti. 965 01:08:21,956 --> 01:08:24,325 Moriarty'nin planını kestirdiğim kanısındayım. 966 01:08:24,525 --> 01:08:26,294 Yok artık. 967 01:08:29,263 --> 01:08:32,834 Bu adamın adı Andrej Bacera. Annesi hâlen... 968 01:08:32,967 --> 01:08:36,771 ...Makedonya Cumhuriyeti'nde Meclis başkanı. 969 01:08:36,904 --> 01:08:38,739 Reformcu ve sevilen bir kişilik. 970 01:08:38,873 --> 01:08:42,410 Bay Bacera da yurdunda pek seviliyor. 971 01:08:42,577 --> 01:08:46,314 Moriarty neden iki Makedon politikacıyla ilgileniyor? 972 01:08:46,447 --> 01:08:47,982 Andrej Bacera politikacı değil. 973 01:08:48,416 --> 01:08:51,686 New York'ta kalp-damar cerrahı. 974 01:08:51,819 --> 01:08:54,856 Gerektiğinde gayrıresmî diplomatlık yapıyor. 975 01:08:54,989 --> 01:08:58,259 Şimdi... Balkanların haritasına bir bakıver. 976 01:08:58,392 --> 01:09:01,329 Makedonya Cumhuriyeti şurası. 977 01:09:01,462 --> 01:09:04,832 Yeni doğan bir demokrasi ve AB tam üyeliğine aday. 978 01:09:04,999 --> 01:09:07,034 Adaylığının önündeki en büyük engel... 979 01:09:07,368 --> 01:09:10,304 ...komşusu Yunanistan'la, Makedonya adı üzerine... 980 01:09:10,471 --> 01:09:12,540 ...devam eden sürtüşmesi. 981 01:09:12,673 --> 01:09:14,675 Makedonya, Yunanistan'ın parçası sanıyordum ben. 982 01:09:14,809 --> 01:09:16,878 Makedonya, Yunanistan'da bir bölge. 983 01:09:17,011 --> 01:09:20,448 Büyük İskender'in doğduğu yer. Tarihsel önemi büyük. 984 01:09:20,581 --> 01:09:23,050 Yugoslavya dağılıp yeni, ufacık bir ülke kendini... 985 01:09:23,384 --> 01:09:25,853 ...Makedonya Cumhuriyeti ilan ettiğinde... 986 01:09:26,020 --> 01:09:28,422 ...Yunanistan'ın ne kadar bozulduğunu tahmin edersin. 987 01:09:28,556 --> 01:09:30,458 İki kuzenim oğullarına Henry adını koymak istedi. 988 01:09:30,591 --> 01:09:32,994 Şükran Günü'nde çıngar çıkmıştı. Ne diyorsun yani? 989 01:09:33,528 --> 01:09:36,397 Makedonya kendine Makedonya demekte ısrar ettiği... 990 01:09:36,531 --> 01:09:40,568 ...sürece, Yunanistan, AB üyeliğine karşı çıkacak. 991 01:09:40,701 --> 01:09:43,337 Ancak Andrej'nin annesi geçenlerde... 992 01:09:43,471 --> 01:09:49,577 ...duruma bir çözüm önerdi. - "Birkaç gün sonra... 993 01:09:49,710 --> 01:09:52,346 ...Makedonya'da, AB'ye Yeni Makedonya Cumhuriyeti... 994 01:09:52,480 --> 01:09:54,882 ...adıyla girmek için referandum yapılacak." 995 01:09:55,016 --> 01:09:57,318 "Yeni" lafını eklemişler. - İşe yaramış. 996 01:09:57,451 --> 01:09:59,620 Referandumun olumlu sonlanması bekleniyor. 997 01:09:59,754 --> 01:10:02,523 Radyoda güzel haber olur da, can düşmanının bunlara... 998 01:10:02,657 --> 01:10:05,993 ...bakıp ne fırsat görecek, anlamıyorum. 999 01:10:06,327 --> 01:10:09,597 Zaten o yüzden iyi düşman değil, iyi ortaksın sen. 1000 01:10:09,897 --> 01:10:13,401 Mesele, para meselesi. Bu bir Makedon dinarı. 1001 01:10:13,734 --> 01:10:16,370 - Öylesine vardı elinde yani? - Makedon referandumu... 1002 01:10:16,504 --> 01:10:18,673 ...başarıya ulaşırsa bunun yerini Euro alacak. 1003 01:10:18,806 --> 01:10:20,808 Dinar kalkacak, hiç değeri kalmayacak. 1004 01:10:20,942 --> 01:10:23,778 Buna karşın 48 saat önce, muazzam bir müşteri adına... 1005 01:10:23,911 --> 01:10:26,914 ...hareket eden bir İsviçre bankası, anormal miktarda... 1006 01:10:27,048 --> 01:10:28,783 ...dinar satın almış. 1007 01:10:28,916 --> 01:10:31,452 Yürürlükten kalkacak bir parayı niye ve kim alır? 1008 01:10:31,586 --> 01:10:34,121 Hiç kimse. Makedonya'nın AB'ye girişini engelleyen... 1009 01:10:34,455 --> 01:10:37,592 ...olayları manipüle edecek planlar yapmamışsa elbette. 1010 01:10:37,959 --> 01:10:41,963 Milliyetçi dava için para verdiği bilinen... 1011 01:10:42,096 --> 01:10:45,700 ...bir Yunan vatandaşının Makedonya'nın gözdesini... 1012 01:10:45,866 --> 01:10:48,603 ...oylamadan bir gece önce öldürmesinin yaratacağı... 1013 01:10:48,736 --> 01:10:51,672 ...çalkantıyı bir düşün. Eski çatışmalar alevlenir. 1014 01:10:51,806 --> 01:10:53,674 Ülkenin adını değiştirme oylaması çöker. 1015 01:10:53,808 --> 01:10:57,945 Dinar para birimi olarak kalır ve değeri tavan yapar. 1016 01:10:58,446 --> 01:11:01,682 Yani Moriarty, Narval'ın kızını, bu adamı öldürsün... 1017 01:11:01,816 --> 01:11:05,486 ...diye kaçırdı. Her şey para kazanmak içindi. 1018 01:11:05,620 --> 01:11:07,922 Yaklaşık 1 milyar dolar. 1019 01:11:08,456 --> 01:11:11,392 Durdurmayalım mı şimdi o kaltağı? 1020 01:11:11,993 --> 01:11:13,628 Jordan? 1021 01:11:17,295 --> 01:11:19,431 - Jordan nerede? - Andrej, ne oldu? 1022 01:11:20,131 --> 01:11:22,601 Jordan, telefonda New York polisinden bir başkomiser... 1023 01:11:22,734 --> 01:11:25,403 ...birinin beni öldürmeye geldiğini söylüyor. 1024 01:11:27,339 --> 01:11:30,709 Ben, Jordan Conroy. Bacera ailesinin güvenliğiyim. 1025 01:11:31,042 --> 01:11:33,745 Bay Conroy, ben New York polisi başkomiseri Gregson. 1026 01:11:34,079 --> 01:11:35,513 Yalnız mısınız yoksa ekibiniz var mı? 1027 01:11:35,647 --> 01:11:38,750 - Yalnızım. Neden? - Christos Theophilus adlı... 1028 01:11:39,084 --> 01:11:42,554 ...bir Yunan vatandaşının Bay Bacera'yı hedeflediği... 1029 01:11:42,687 --> 01:11:45,323 ...kanaatindeyiz. Hâlen oraya gelmekteyiz. 1030 01:11:46,057 --> 01:11:47,392 Eşkâlini verebilir misiniz? 1031 01:11:47,525 --> 01:11:50,629 1,80 m civarı, yaklaşık 90 kg. Beyaz, erkek. 1032 01:11:50,762 --> 01:11:53,331 Fotoğrafını Bay Bacera'ya az evvel yolladım. 1033 01:11:53,498 --> 01:11:55,433 Üst kalite bir emniyet odamız var. 1034 01:11:55,567 --> 01:11:58,136 Bay ve Bayan Bacera'yı derhâl oraya alıyorum. 1035 01:12:13,103 --> 01:12:15,505 Çabuk halletmemiz gerekiyor. 1036 01:12:22,479 --> 01:12:24,781 Dışarı çıkın. 1037 01:12:27,684 --> 01:12:31,187 - Her ne istiyorsan veririm. - Hemen! 1038 01:12:42,832 --> 01:12:44,701 Jordan? 1039 01:12:49,706 --> 01:12:51,541 Ne oluyor? 1040 01:12:51,675 --> 01:12:54,744 - Ne yaptın? - Jordan, lütfen. 1041 01:12:55,045 --> 01:12:57,514 Lütfen bize yardım et. 1042 01:13:08,892 --> 01:13:11,161 911. Acil durum nedir? 1043 01:13:11,795 --> 01:13:14,597 Adım, Christhos Theophilus. 1044 01:13:14,764 --> 01:13:18,702 Andrej Bacera adlı yılanın evindeyim. 1045 01:13:19,235 --> 01:13:23,740 Şimdi yapacağımı ülkem aşkıyla yapıyorum. 1046 01:13:24,107 --> 01:13:27,043 Lütfen... Lütfen, yalvarırım... 1047 01:13:45,662 --> 01:13:51,835 Baba! Benim. İyiyim. Baba... orada mısın? 1048 01:13:52,902 --> 01:13:56,006 Beni çiftliğin önüne bırakıp gittiler. 1049 01:13:56,172 --> 01:13:58,842 Chad'le birlikteyim. Polis yolda. 1050 01:13:58,975 --> 01:14:01,878 Baba, sen misin? Orada mısın? 1051 01:14:03,980 --> 01:14:06,516 Şimdi yap. Lütfen. 1052 01:14:09,719 --> 01:14:13,156 Siz telefonu kapar kapamaz arkadan saldırdılar. 1053 01:14:14,924 --> 01:14:17,761 Kendime geldiğimde tırabzana bağlanmıştım ve adam... 1054 01:14:17,894 --> 01:14:20,196 ...Andrej ile Jovana'yı yatak odasına götürüyordu. 1055 01:14:20,530 --> 01:14:25,001 Kurtulmayı başardım; aynı anda ilk iki atışı duydum. 1056 01:14:25,735 --> 01:14:28,838 Ayak bileğimdeki tabancamı fark etmeyip bırakmıştı. 1057 01:14:28,972 --> 01:14:34,110 Çektim, odaya daldım. Ateş ettim. 1058 01:14:35,011 --> 01:14:37,080 Ama Bayan Bacera'yı vurmadan yetişememiştim. 1059 01:14:37,213 --> 01:14:39,249 Bu adamın lafına kulak asmayın, başkomiser! 1060 01:14:39,582 --> 01:14:41,317 Holmes, ben seni olay yerindesin sanıyordum. 1061 01:14:41,651 --> 01:14:43,219 Bay Conroy, ne zamandır Moriarty hesabına... 1062 01:14:43,553 --> 01:14:46,056 ...çalışıyorsunuz ve bu işi ne zaman planlamıştı? 1063 01:14:46,790 --> 01:14:48,925 Ne olduğunu söylemek ister miydin bana da? 1064 01:14:49,092 --> 01:14:51,261 Evet. Bacera'ların evinde Bay Conroy'un CV'sine... 1065 01:14:51,594 --> 01:14:53,797 ...göz atma şansı buldum. 1066 01:14:53,963 --> 01:14:58,101 Lexicon Kişisel Güvenlik elemanısınız, değil mi hâlâ? 1067 01:14:58,768 --> 01:15:01,337 Bu şirketin adı daha geçen hafta neydi sizce? 1068 01:15:02,072 --> 01:15:03,907 Sutter Risk İdare. 1069 01:15:04,040 --> 01:15:06,276 Zannımızca Moriarty'nin paravan firmalarından biri. 1070 01:15:06,609 --> 01:15:08,578 - Bilmeli miyim bu adı yani? - Muhtemelen sana yol... 1071 01:15:08,711 --> 01:15:10,880 ...açabilmek için Sutter'ın cinayetini kanıtlamakta... 1072 01:15:11,014 --> 01:15:12,882 ...beni kullanmıştı. Birkaç hafta öncesine kadar... 1073 01:15:13,016 --> 01:15:15,185 ...Bay ve Bayan Bacera'nın koruması değildin, değil mi? 1074 01:15:15,318 --> 01:15:17,253 Güvenlik ekibine kısa süre önce katıldın. 1075 01:15:17,587 --> 01:15:19,756 Bu hamleyi şirketinizin yeni sahibi yaptı kuşkusuz. 1076 01:15:19,889 --> 01:15:21,791 Bacera ailesi için canımı verirdim ben. 1077 01:15:21,925 --> 01:15:24,260 Evlerine bir katil aldın ve ardından... 1078 01:15:24,594 --> 01:15:26,362 ...örtbas etmek için katili öldürdün. 1079 01:15:27,730 --> 01:15:29,165 Sherlock! 1080 01:15:29,332 --> 01:15:31,768 - Bırakın! - Hayır! 1081 01:15:31,901 --> 01:15:33,870 Çıkarın dışarı! 1082 01:15:38,641 --> 01:15:40,376 Yine kanıyor. Dikişlerini attırmış olmalısın. 1083 01:15:40,710 --> 01:15:41,778 İyiyim ben. 1084 01:15:41,911 --> 01:15:43,313 - Sherlock... - İyiyim dedim! 1085 01:15:43,646 --> 01:15:45,782 Kendine hâkim olmalısın! 1086 01:15:47,951 --> 01:15:50,653 Yakalamıştım. Yakalamıştım. Planını çözdüm... 1087 01:15:50,787 --> 01:15:53,723 ...nasıl durduracağımı buldum ama yine de başardı. 1088 01:15:53,923 --> 01:15:56,059 Benim yüzümden üç kişi öldü bugün. 1089 01:15:56,192 --> 01:15:58,161 Dinlemiyor musun beni sen? Daha geçen gün... 1090 01:15:58,294 --> 01:16:00,797 ...Gregson yetkilerini almak istedi. Almamaya ikna ettim. 1091 01:16:00,930 --> 01:16:03,199 Evet çünkü iyi dedektifin işler dara girdi diye... 1092 01:16:03,333 --> 01:16:06,002 ...durmayacağını biliyorsun! 1093 01:16:06,803 --> 01:16:10,406 - Sherlock. Vakti geldi. - Neyin? 1094 01:16:11,174 --> 01:16:13,843 Başkomiser Gregson razı gelsin veya gelmesin... 1095 01:16:13,977 --> 01:16:15,979 ...araştırmaya devam edeceğimi biliyorsun. 1096 01:16:16,112 --> 01:16:18,381 O senin seçimin ama şu anda sana biz izin veriyoruz! 1097 01:16:18,715 --> 01:16:21,951 Eğer olmaya davet ettiğim ortaksan, eğer olacağına... 1098 01:16:22,085 --> 01:16:26,689 ...inandığım ortaksan bu kafayı hemen bırakmalısın! 1099 01:16:26,823 --> 01:16:30,026 Ben ortağınım ve sen böyle devam edemezsin! 1100 01:16:30,160 --> 01:16:33,029 Dün olay yerinden az daha bir şişe hap çalacaktım. 1101 01:16:36,833 --> 01:16:39,269 Neden çalmadım dersin? Senin yüzünden. 1102 01:16:39,669 --> 01:16:42,272 Çünkü nasıl hüsrana uğrayacağını biliyordum. 1103 01:16:42,405 --> 01:16:47,110 Şu an sana duyduğum hüsranı anlatacak kelimem olsaydı... 1104 01:16:54,384 --> 01:16:57,787 Hemen anlamanı beklemiyorum. 1105 01:16:58,421 --> 01:17:01,724 Ama ne yapman gerektiğinden eminim. 1106 01:17:01,858 --> 01:17:04,360 Moriarty senden daha akıllı olduğunu... 1107 01:17:04,827 --> 01:17:07,197 ...kazanmasına izin vermen gerektiğini söyledi. 1108 01:17:07,397 --> 01:17:09,399 Tüm bunların seni yiyip bitirmesini önlemenin... 1109 01:17:09,799 --> 01:17:12,135 ...tek yolu bu! Haklıydı. 1110 01:17:14,704 --> 01:17:16,940 Bırak, kazansın. 1111 01:17:18,908 --> 01:17:21,211 Evet, evet, gelirse haber veririm. 1112 01:17:21,477 --> 01:17:23,880 Ha, bir dakika. 1113 01:17:26,916 --> 01:17:30,153 Dışarıda beklemeniz gerekmiyor muydu sizin? 1114 01:17:30,320 --> 01:17:33,056 Koruma ekibinin amiriyle konuştum demin. 1115 01:17:33,189 --> 01:17:37,093 Karakoldan çıkınca ekmişsin adamları. Nedir? İyi misin? 1116 01:17:37,393 --> 01:17:42,131 Duş almaya çıkıyorum. Yetki alanınızın dışındadır. 1117 01:18:15,398 --> 01:18:17,900 - Ne oldu, amirim? - Holmes bir süre önce... 1118 01:18:18,034 --> 01:18:20,336 ...karakoldan bir hışım çıkmıştı. Oraya geldi mi? 1119 01:18:20,470 --> 01:18:24,040 - Evet, az evvel geldi. - Ya Watson? Yanında mıydı? 1120 01:18:24,173 --> 01:18:27,277 - Hayır. Ne oluyor? - Yarım saat önce... 1121 01:18:27,410 --> 01:18:30,913 ...Bushwick'te bir torbacı dövülüp soyulmuş. 1122 01:18:31,447 --> 01:18:36,152 Tanıklara göre fail kolu askıda bir İngiliz'miş. 1123 01:18:38,988 --> 01:18:44,260 Holmes! İçeri girmeliyim! Haydi! Aç kapıyı! 1124 01:18:50,166 --> 01:18:51,901 Aman Tanrım! 1125 01:18:52,068 --> 01:18:54,437 Holmes? Duyuyor musun? 1126 01:18:54,871 --> 01:18:58,241 Ambulans çağırın! Hemen! Aşırı doz almış! 1127 01:18:58,474 --> 01:19:01,210 Holmes! Ayıl! Holmes! 1128 01:19:09,950 --> 01:19:15,422 Uyanıksın, biliyorum. Bana öfkeni anlıyorum. 1129 01:19:16,490 --> 01:19:20,994 Ama koca Sherlock Holmes'u utandırdın deme, lütfen. 1130 01:19:25,500 --> 01:19:28,536 - Kapıda nöbetçi vardı. - Zarar vermedim. 1131 01:19:28,770 --> 01:19:31,472 Sadece dikkatini dağıttım. 1132 01:19:33,307 --> 01:19:37,311 Uyardım seni. Resmen yalvardım sana. 1133 01:19:40,281 --> 01:19:42,750 Neden kulak asmadın? 1134 01:19:44,620 --> 01:19:47,790 Kazanmana izin vermemi istedin. 1135 01:19:48,824 --> 01:19:51,493 Yaptım işte. 1136 01:19:52,895 --> 01:19:55,564 Christhos Theophilus'u bu sabah... 1137 01:19:55,898 --> 01:19:58,934 ...iki masum insanı öldürmeye mecbur ettin. 1138 01:20:00,435 --> 01:20:03,539 Ve ardından gelen kaosta servet kazandın. 1139 01:20:03,672 --> 01:20:07,977 Kazandım ama bunun olmasını istemiyordum. 1140 01:20:08,311 --> 01:20:10,313 Bir kez daha olmasını... 1141 01:20:11,714 --> 01:20:13,683 Niye geldin? 1142 01:20:18,021 --> 01:20:22,492 - Sana yardım etmek isterim. - Sahte kimliğe büründün. 1143 01:20:23,059 --> 01:20:26,963 Beni baştan çıkardın, öldürüldüğüne inandırdın. 1144 01:20:27,530 --> 01:20:33,003 Yani, yardımını istemezsem kusuruma bakma. 1145 01:20:33,337 --> 01:20:35,773 Seni öldürmemi mi tercih ederdin? 1146 01:20:37,408 --> 01:20:39,109 Evet. 1147 01:20:43,681 --> 01:20:48,018 Ölümümün ciddi bir darbe olacağını biliyordum. 1148 01:20:48,452 --> 01:20:50,421 Ben başka projelerle uğraşırken... 1149 01:20:50,856 --> 01:20:53,558 ...seni oyalayacağını biliyordum. 1150 01:20:53,725 --> 01:21:00,799 Uyuşturucuya düşeceğini öngöremedim maalesef. 1151 01:21:02,968 --> 01:21:04,870 Şaşırttın beni. 1152 01:21:06,037 --> 01:21:09,074 Dünyada bunu başarabilen tek kişisin. 1153 01:21:09,541 --> 01:21:12,410 Beni sevdiğin için değil mi? 1154 01:21:12,912 --> 01:21:16,782 Bu yüzden gelmedin mi? Bana söylemek için? 1155 01:21:20,953 --> 01:21:23,923 Neden uyuşturucuya sürüklendin, biliyor musun? 1156 01:21:24,056 --> 01:21:27,593 Çünkü sürekli ızdırabın dibinde yaşıyorsun. 1157 01:21:27,727 --> 01:21:30,696 Duyarlılıkların seni müthiş bir dedektif yapıyor. 1158 01:21:30,830 --> 01:21:33,666 Ama aynı zamanda sana zarar da veriyorlar. 1159 01:21:34,634 --> 01:21:36,803 Nasıldır, bilirim, Sherlock. 1160 01:21:37,571 --> 01:21:39,907 Sadece ben bilirim. 1161 01:21:41,508 --> 01:21:44,444 Bu gece ülkeden ayrılıyorum, benimle gelmeni istiyorum. 1162 01:21:48,615 --> 01:21:54,154 Şu an paramparçasın. Ben seni toplayabilirim. 1163 01:21:55,422 --> 01:21:59,093 Toparlanınca sana bambaşka bir hayat sunacağım. 1164 01:22:01,863 --> 01:22:06,167 Aynıyız biz. Seninle ben. 1165 01:22:08,002 --> 01:22:11,506 İkimiz de aynı hatayı yaptık. 1166 01:22:12,507 --> 01:22:14,676 Âşık olduk. 1167 01:22:17,178 --> 01:22:19,614 Aşk bizi aptal etti. 1168 01:22:19,881 --> 01:22:21,917 Bugün yaklaşık bir milyar dolar kazandım. 1169 01:22:22,084 --> 01:22:23,986 Aptalmışım gibi gelmiyor. 1170 01:22:26,588 --> 01:22:32,561 Evet. Biliyor musun, seni çözdü... 1171 01:22:34,163 --> 01:22:36,498 Maskot. 1172 01:22:38,000 --> 01:22:39,902 Watson. 1173 01:22:40,803 --> 01:22:46,042 Hastalığını bu akşam teşhis etti. 1174 01:22:49,913 --> 01:22:56,820 Beni bir türlü öldürememenin gerçek nedenini kavradı. 1175 01:22:57,754 --> 01:23:00,590 Hayatıma yine girmenin... 1176 01:23:03,727 --> 01:23:06,130 Buraya gelme nedenini. 1177 01:23:07,698 --> 01:23:10,801 Bu yüzden kazanmana izin vermemi teşvik etti. 1178 01:23:12,970 --> 01:23:16,007 Şey yani en azından... 1179 01:23:16,140 --> 01:23:18,009 Evet... 1180 01:23:18,175 --> 01:23:22,013 En azından kazanmışsın gibi görünmesini teşvik etti. 1181 01:23:23,948 --> 01:23:26,817 - Aşırı doz numaraydı. - Evet. 1182 01:23:29,554 --> 01:23:32,557 Uyuşturucu bakımından hâlâ tertemizim. 1183 01:23:32,691 --> 01:23:34,693 İyi bir şey. 1184 01:23:36,595 --> 01:23:38,697 Ama... 1185 01:23:40,966 --> 01:23:44,069 Defalarca her yerde... 1186 01:23:44,202 --> 01:23:51,144 ...gözüm ve kulağım var demene bakarsak... 1187 01:23:52,678 --> 01:23:58,151 Dünyada seni şaşırtabilecek tek kişi var demiştin. 1188 01:23:59,185 --> 01:24:01,821 Meğer iki kişi varmış. 1189 01:24:22,176 --> 01:24:25,946 Buradaymışsın! Başkomiser Gregson aradı. 1190 01:24:26,080 --> 01:24:28,048 Moriarty hakkında bilgi vermek istemiş. 1191 01:24:28,182 --> 01:24:29,583 - Ve? - Dediğine göre... 1192 01:24:29,716 --> 01:24:31,685 ...konuşmanızdan polisin tuttuğu kayıt yüzünden... 1193 01:24:31,819 --> 01:24:34,989 ...avukatı feci terliyormuş. Christhos Theophilus'a... 1194 01:24:35,123 --> 01:24:37,358 ...Bacera'yı öldürttüğünü kabul ettiğini... 1195 01:24:37,759 --> 01:24:40,095 ...bildikleri için temkinli adım atıyormuş polis. 1196 01:24:40,228 --> 01:24:42,030 Bu arada satın aldığı Makedon dinarları... 1197 01:24:42,163 --> 01:24:44,933 ...soruşturma kapsamında dondurulmuş. 1198 01:24:46,067 --> 01:24:51,039 - Dinliyor musun beni? - Can düşmanım yenildi. 1199 01:24:52,006 --> 01:24:54,776 - Lafın özü bu, değil mi? - Evet. 1200 01:24:59,715 --> 01:25:02,985 Bu durum yeni can düşmanı mı bulman gerekiyor demek? 1201 01:25:03,119 --> 01:25:06,655 Yoksa can düşmanlığı ömür boyu süren bir şey mi? 1202 01:25:09,658 --> 01:25:12,862 Neredeyse tamam. Gerald Lydon'ın... 1203 01:25:13,028 --> 01:25:16,132 ...zehirlendiğini kanıtlamam karşılığı verilen nadir... 1204 01:25:16,265 --> 01:25:20,637 ...arıyı hatırlıyor musun? - Kutudaki arı. Tabii. 1205 01:25:20,770 --> 01:25:23,940 Osmia Aveceta ayrı bir tür. 1206 01:25:24,074 --> 01:25:27,210 Bu da diğer arılarla çiftleşememesi demektir. 1207 01:25:28,211 --> 01:25:32,249 Buna rağmen doğanın cin fikirliliği sonsuzdur. 1208 01:25:32,983 --> 01:25:35,819 Kutudaki arı bir diğer arıyı gebe mi bıraktı yani? 1209 01:25:35,952 --> 01:25:37,988 Hem de nasıl. 1210 01:25:38,155 --> 01:25:40,357 Bu da tamamen yeni bir tür olarak... 1211 01:25:40,690 --> 01:25:42,760 ...sınıflandırılmayı gerektiriyor. 1212 01:25:42,894 --> 01:25:47,865 O türün ilk bebeği şimdi gün yüzüne çıkıyor. 1213 01:25:49,934 --> 01:25:52,737 - Aman Tanrım. - Türü keşfeden kişi... 1214 01:25:52,870 --> 01:25:57,942 ...olarak adlandırma ayrıcalığı da bana ait. 1215 01:25:58,843 --> 01:26:03,381 İzninle tanıştırayım: Euglassea Watsonia. 1216 01:26:06,952 --> 01:26:09,855 Bir arıya adımı mı verdin? 1217 01:26:16,361 --> 01:26:19,097 Bir arıya adımı verdin. 1218 01:26:23,001 --> 01:26:25,838 Bir saate düzinelercesi daha çıkacaktır. 1219 01:26:25,972 --> 01:26:29,375 İstersen hepsi birden çıkınca çağırırım seni. 1220 01:26:31,077 --> 01:26:32,946 Böyle iyi. 1221 01:26:36,950 --> 01:26:39,319 Seyredeceğim galiba. 97271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.