Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,023 --> 00:00:09,944
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
2
00:02:02,028 --> 00:02:05,489
(wind howling)
3
00:02:12,455 --> 00:02:16,250
JINMAN: Generally speaking,
it's important to make it down well.
4
00:02:17,543 --> 00:02:19,003
But this darn thing called pride
5
00:02:20,004 --> 00:02:21,922
makes a man act petty.
6
00:02:22,006 --> 00:02:23,883
Look far ahead, got it?
7
00:02:24,258 --> 00:02:26,302
-COACH: Also…
-JINMAN: If you're going down anyway,
8
00:02:26,385 --> 00:02:29,722
-you might as well look cool doing it.
-COACH: …loosen up a little!
9
00:02:30,139 --> 00:02:31,223
COACH: Put your goggles on!
10
00:02:31,307 --> 00:02:35,728
JINMAN: But greed and arrogance
make you try so hard.
11
00:02:35,811 --> 00:02:38,272
-JINMAN: Only after you become a wreck…
-COACH: Got it?
12
00:02:38,355 --> 00:02:42,109
JINMAN: …will you finally be able
to let it go.
13
00:02:42,693 --> 00:02:46,238
(wind howling)
14
00:02:52,411 --> 00:02:53,412
COACH: This wind…
15
00:02:54,163 --> 00:02:56,373
Don't jump. No! Don't!
16
00:02:57,792 --> 00:02:58,834
Don't jump, I tell you!
17
00:03:00,586 --> 00:03:01,921
(exhales)
18
00:03:08,010 --> 00:03:10,137
(dramatic music)
19
00:03:18,813 --> 00:03:20,356
JINMAN: Is there no way for a man
20
00:03:21,565 --> 00:03:22,983
to look graceful
21
00:03:24,110 --> 00:03:25,194
while falling?
22
00:03:30,616 --> 00:03:33,119
{\an8}What do you mean by that?
23
00:03:33,202 --> 00:03:35,079
{\an8}There is only one condition
for me to join you.
24
00:03:36,247 --> 00:03:39,917
{\an8}You will remove Bu Yongju
from Doldam Hospital Trauma Center.
25
00:03:40,000 --> 00:03:41,127
{\an8}(sighs)
26
00:03:42,878 --> 00:03:47,341
{\an8}Can't we reach an agreement
with your salary or any other condition?
27
00:03:47,424 --> 00:03:49,927
{\an8}I'm not asking to make a deal,
Director Park.
28
00:03:50,010 --> 00:03:54,098
{\an8}Professor, we can't run the Trauma Center
without Master Kim.
29
00:03:54,682 --> 00:03:56,142
{\an8}MINGUK: It's unimaginable.
30
00:03:56,225 --> 00:03:58,644
{\an8}Then let's forget we ever discussed this.
31
00:03:59,895 --> 00:04:00,980
{\an8}-(exhales)
-(line disconnects)
32
00:04:01,689 --> 00:04:03,440
{\an8}(soft tense music)
33
00:04:06,610 --> 00:04:09,613
{\an8}PROFESSOR CHA JINMAN
34
00:04:24,712 --> 00:04:26,088
(phone buzzes)
35
00:04:29,800 --> 00:04:30,634
It's me.
36
00:04:31,302 --> 00:04:32,845
When do you want to start?
37
00:04:32,928 --> 00:04:34,263
When would you like me to start?
38
00:04:35,431 --> 00:04:36,682
MINGUK: How about in one week?
39
00:04:37,099 --> 00:04:39,518
I'll talk to Master Kim by then.
40
00:04:40,102 --> 00:04:43,272
Of course, you will have to deal with
resistance from the other doctors.
41
00:04:43,355 --> 00:04:45,232
I'm prepared to deal with that much.
42
00:04:45,316 --> 00:04:48,611
And let me know about other details
before you start work.
43
00:04:49,111 --> 00:04:50,112
Okay.
44
00:04:51,280 --> 00:04:53,532
Yes. I'll see you then.
45
00:05:03,167 --> 00:05:04,335
(sighs)
46
00:05:07,379 --> 00:05:08,505
He says he'll do it.
47
00:05:13,844 --> 00:05:15,304
Good work, Director Park.
48
00:05:15,638 --> 00:05:17,223
-MINGUK: Master Kim.
-Yes?
49
00:05:18,682 --> 00:05:20,184
May I ask you why?
50
00:05:21,352 --> 00:05:22,937
Why did you make such a decision?
51
00:05:23,020 --> 00:05:25,606
You determined that we need him
52
00:05:25,898 --> 00:05:27,274
and wanted to bring him here.
53
00:05:27,900 --> 00:05:31,987
Still, I didn't want the Trauma Center
without you there.
54
00:05:32,071 --> 00:05:33,530
The Trauma Center…
55
00:05:35,950 --> 00:05:37,826
had been a longtime dream of yours.
56
00:05:38,160 --> 00:05:39,954
Taking that away would be cheating.
57
00:05:40,037 --> 00:05:41,330
Director Park.
58
00:05:42,289 --> 00:05:44,708
Do you know how to put
an elephant into a fridge?
59
00:05:46,543 --> 00:05:48,128
The answer is simple.
60
00:05:48,712 --> 00:05:50,172
Open the door.
61
00:05:50,297 --> 00:05:52,841
Put the elephant inside.
Then, close the door.
62
00:05:53,842 --> 00:05:54,927
Master Kim.
63
00:05:55,010 --> 00:05:57,846
But just because something is simple
64
00:05:58,180 --> 00:06:00,224
doesn't mean anyone can do it.
65
00:06:00,599 --> 00:06:03,978
A simple solution doesn't make it easy.
66
00:06:04,561 --> 00:06:06,355
(sighs)
67
00:06:07,231 --> 00:06:11,735
You and I
have only just grabbed the doorknob.
68
00:06:13,654 --> 00:06:14,780
(laughs softly)
69
00:06:18,200 --> 00:06:19,201
-(laughs)
-(door opens)
70
00:06:20,244 --> 00:06:21,203
(door closes)
71
00:06:25,874 --> 00:06:26,917
(door opens)
72
00:06:30,921 --> 00:06:34,300
{\an8}PROFESSOR CHA JINMAN!
GIVE ME AN ANSWER FOR MY SON'S DEATH!
73
00:06:46,270 --> 00:06:51,358
PROFESSOR CHA JINMAN!
GIVE ME AN ANSWER FOR MY SON'S DEATH!
74
00:06:51,859 --> 00:06:53,485
(opening theme music)
75
00:06:58,282 --> 00:07:02,161
VOLUME 3
PUTTING AN ELEPHANT IN A FRIDGE, PART 2
76
00:07:02,244 --> 00:07:03,203
(phone rings)
77
00:07:03,912 --> 00:07:05,372
This is the Doldam Hospital ER.
78
00:07:06,999 --> 00:07:08,208
Yes, got it.
79
00:07:08,792 --> 00:07:11,211
Dr. Jang, an emergency patient
is arriving in three minutes.
80
00:07:11,295 --> 00:07:13,839
Oh, okay. Can you bandage him up, please?
81
00:07:13,922 --> 00:07:15,007
Yes, Doctor.
82
00:07:16,258 --> 00:07:19,094
Oh, and you need to look at
the laceration wound in bed eight.
83
00:07:19,178 --> 00:07:20,262
Laceration wound? Okay.
84
00:07:20,763 --> 00:07:23,515
Dr. Jang, the X-ray is out
for the patient in bed two.
85
00:07:24,475 --> 00:07:25,351
Okay.
86
00:07:27,478 --> 00:07:29,855
Oh, what should we do
about the patient with the stomachache?
87
00:07:30,439 --> 00:07:31,315
I'll do it.
88
00:07:31,440 --> 00:07:33,567
HYEONJEONG: Dr. Jang!
The laceration wound in bed eight.
89
00:07:33,650 --> 00:07:36,362
-They've been waiting for a while.
-Okay.
90
00:07:36,445 --> 00:07:38,238
PATIENT 1: Doctor, there's so much blood.
91
00:07:38,322 --> 00:07:40,240
Doctor, please take a look here.
92
00:07:40,324 --> 00:07:41,909
-Doctor.
-PATIENT 3: We were here first.
93
00:07:41,992 --> 00:07:43,702
-PATIENT 2: But this is urgent.
-PATIENT 3: Doctor.
94
00:07:43,786 --> 00:07:45,079
-PATIENT 2: Just a moment.
-PATIENT 4: Please help us.
95
00:07:45,162 --> 00:07:47,247
-Doctor.
-We were here first.
96
00:07:47,331 --> 00:07:48,207
-PATIENT 4: Doctor?
-PATIENT 3: Doctor!
97
00:07:48,290 --> 00:07:49,375
-Excuse me.
-PATIENT 2: Doctor.
98
00:07:49,458 --> 00:07:51,794
Are Dr. Jung Insu
and Yoon Areum not here yet?
99
00:07:51,877 --> 00:07:54,129
Dr. Jung went to a meeting
with the director.
100
00:07:54,213 --> 00:07:56,048
And Dr. Yoon hasn't come to work yet.
101
00:07:56,632 --> 00:07:57,633
Seriously…
102
00:07:58,050 --> 00:07:59,176
PARAMEDIC: We have a patient!
103
00:07:59,259 --> 00:08:00,386
(man groaning)
104
00:08:00,511 --> 00:08:01,678
There was a car crash.
105
00:08:02,137 --> 00:08:04,890
A penetrating wound in the abdomen.
BP is 80/40. Heart rate 120.
106
00:08:07,684 --> 00:08:09,937
(tense ethereal music)
107
00:08:10,521 --> 00:08:12,689
His BP is too low.
What should we do, Dr. Jang?
108
00:08:13,774 --> 00:08:15,609
Dr. Jang!
What about the stomachache patient?
109
00:08:15,692 --> 00:08:18,278
Dr. Jang!
The laceration wound in bed eight!
110
00:08:18,362 --> 00:08:20,155
-Dr. Jang!
-Dr. Jang!
111
00:08:20,239 --> 00:08:21,657
HYEONJEONG: Dr. Jang! Bed eight!
112
00:08:21,740 --> 00:08:23,242
Wait… just a minute.
113
00:08:23,325 --> 00:08:24,660
-Bed eight!
-What are you doing?
114
00:08:24,743 --> 00:08:27,287
-Please come quickly!
-It's urgent!
115
00:08:28,163 --> 00:08:29,415
-Dr. Jang!
-Dr. Jang!
116
00:08:29,498 --> 00:08:31,500
Over here!
117
00:08:31,708 --> 00:08:32,960
(gasps)
118
00:08:33,544 --> 00:08:34,503
(whimpers)
119
00:08:35,462 --> 00:08:38,298
What are you doing right now?
120
00:08:38,382 --> 00:08:40,092
Get a grip, punk!
121
00:08:40,175 --> 00:08:41,510
(wails)
122
00:08:41,593 --> 00:08:43,011
(screams)
123
00:08:43,137 --> 00:08:44,346
(pants)
124
00:08:44,430 --> 00:08:48,392
WE WISH YOU GOOD HEALTH
125
00:08:48,475 --> 00:08:51,770
(pants heavily)
126
00:08:52,646 --> 00:08:53,730
(Donghwa exhales loudly)
127
00:08:56,859 --> 00:08:59,820
He just fell asleep standing up, right?
128
00:09:00,028 --> 00:09:01,738
I think he even had a dream.
129
00:09:03,657 --> 00:09:06,660
You must be very tired, Dr. Jang.
130
00:09:06,743 --> 00:09:08,454
-Yes…
-(sirens wailing in the distance)
131
00:09:08,829 --> 00:09:09,872
I'm okay.
132
00:09:09,955 --> 00:09:10,789
(tires squeal)
133
00:09:13,709 --> 00:09:15,169
PARAMEDIC: It's an emergency patient!
134
00:09:17,463 --> 00:09:18,797
(tense, somber music)
135
00:09:19,923 --> 00:09:20,966
(cries in pain)
136
00:09:21,925 --> 00:09:24,470
It's a 26-year-old male.
He's on the national ski jump team.
137
00:09:24,553 --> 00:09:27,181
PARAMEDIC: He was injured
while making a landing during training.
138
00:09:27,264 --> 00:09:29,016
-His vitals are 126/82 and 68.
-(groans)
139
00:09:29,099 --> 00:09:31,602
PARAMEDIC: He doesn't seem to have
any external injuries,
140
00:09:31,685 --> 00:09:33,145
but he's suffering from extreme pain.
141
00:09:33,228 --> 00:09:34,313
(groans loudly)
142
00:09:34,396 --> 00:09:36,440
-Let's get him in the hybrid OR.
-PARAMEDIC: Okay.
143
00:09:37,900 --> 00:09:39,318
Please wait here.
144
00:09:42,821 --> 00:09:43,655
Aren't you coming?
145
00:09:44,948 --> 00:09:47,284
What about
Dr. Jung Insu and Dr. Yoon Areum?
146
00:09:47,367 --> 00:09:49,244
Dr. Jung is in a meeting
with the director.
147
00:09:49,328 --> 00:09:51,038
And Dr. Yoon hasn't come to work yet.
148
00:09:53,957 --> 00:09:54,791
Dr. Jang.
149
00:09:54,875 --> 00:09:56,084
MYEONGSIM: Dr. Jang, hurry.
150
00:10:04,218 --> 00:10:05,969
-EMPLOYEE: Oh, you're here.
-Yes, hello.
151
00:10:06,470 --> 00:10:10,098
Put that inside. No, not there. That's it.
152
00:10:10,182 --> 00:10:13,602
Wait! That's new.
Make sure not to bump it.
153
00:10:13,685 --> 00:10:16,563
-Yes, that's it.
-What are you doing?
154
00:10:16,647 --> 00:10:19,316
Oh, Dr. Seo. Are you just coming to work?
155
00:10:19,566 --> 00:10:21,902
A new CT surgical fellow
will be joining us today.
156
00:10:21,985 --> 00:10:23,779
I've been rearranging for them.
157
00:10:24,279 --> 00:10:26,490
Is Cha Eunjae moving to this room?
158
00:10:26,573 --> 00:10:29,326
That's right. From now on,
general surgeons will be in one room,
159
00:10:29,409 --> 00:10:30,786
and CT surgeons will be in another.
160
00:10:30,869 --> 00:10:32,454
You will be with your own specialty.
161
00:10:32,621 --> 00:10:33,747
(laughs loudly)
162
00:10:34,831 --> 00:10:36,500
But, why are there three desks?
163
00:10:37,084 --> 00:10:40,963
GITAE: I'm not sure. Director Park Minguk
asked me to prepare another.
164
00:10:41,046 --> 00:10:44,132
Anyway, I can't believe
I get to witness this sight.
165
00:10:44,424 --> 00:10:47,636
It seems only yesterday
we ran the hospital with just Master Kim.
166
00:10:47,886 --> 00:10:51,306
Honestly, when Dr. Kang Dongju
and Dr. Yoon Seojeong joined us,
167
00:10:51,473 --> 00:10:54,434
I never imagined that Master Kim's dream
would come true.
168
00:10:54,518 --> 00:10:57,980
But one room is overflowing
with general surgeons,
169
00:10:58,063 --> 00:11:00,774
and another room is full
of cardiothoracic surgeons.
170
00:11:00,857 --> 00:11:03,819
On top of that,
the Trauma Center is standing tall.
171
00:11:04,528 --> 00:11:07,072
I am so deeply moved.
172
00:11:07,281 --> 00:11:08,323
(laughs)
173
00:11:08,407 --> 00:11:09,449
(stops abruptly)
174
00:11:10,200 --> 00:11:12,035
Hey, a man is talking.
175
00:11:12,119 --> 00:11:14,413
Gosh, how could he be so lacking
in social skills?
176
00:11:14,496 --> 00:11:16,957
-(thud)
-My goodness! Sorry, go easy on that.
177
00:11:27,676 --> 00:11:28,885
(soft piano music)
178
00:11:53,827 --> 00:11:54,745
(gasps)
179
00:11:55,329 --> 00:11:56,204
Hey, you're here.
180
00:11:58,123 --> 00:11:59,583
-Did you work all night?
-Of course.
181
00:12:00,042 --> 00:12:01,752
I was on call.
Of course I worked all night.
182
00:12:02,044 --> 00:12:03,503
I couldn't sleep a wink.
183
00:12:03,587 --> 00:12:04,880
Weren't you sleeping just now?
184
00:12:04,963 --> 00:12:07,174
Sleeping? Who?
185
00:12:08,216 --> 00:12:09,217
I wasn't sleeping.
186
00:12:10,844 --> 00:12:11,845
(laughs softly)
187
00:12:14,556 --> 00:12:16,183
I brought you some tomato juice.
188
00:12:16,767 --> 00:12:18,435
WOOJIN: I blanched them
before blending it.
189
00:12:18,518 --> 00:12:19,853
It should taste okay.
190
00:12:20,437 --> 00:12:21,438
You made it yourself?
191
00:12:22,439 --> 00:12:24,691
-You even blanched them?
-WOOJIN: Yes.
192
00:12:24,775 --> 00:12:27,110
I even blanched them myself.
193
00:12:27,694 --> 00:12:29,488
Hey, what is this?
194
00:12:30,155 --> 00:12:33,283
You're quite moving
with just a few tomatoes.
195
00:12:34,785 --> 00:12:38,830
(in cutesy voice) While you're at it,
open the lid for me too. Please?
196
00:12:39,081 --> 00:12:40,207
Pretty please?
197
00:12:47,964 --> 00:12:50,425
Sorry, I'm still half asleep.
198
00:12:50,634 --> 00:12:52,135
My tongue isn't completely awake yet.
199
00:12:54,137 --> 00:12:55,097
EUNJAE: Mmm!
200
00:12:56,264 --> 00:12:58,433
This tastes good. It's so fresh.
201
00:12:59,893 --> 00:13:02,562
Please forget what you just heard.
Can you do that?
202
00:13:04,022 --> 00:13:05,148
No, I can't.
203
00:13:05,232 --> 00:13:08,151
It was a momentary error
on my part because I was tired.
204
00:13:08,235 --> 00:13:09,653
Please forget about it, okay?
205
00:13:09,736 --> 00:13:10,654
I don't want to.
206
00:13:11,613 --> 00:13:12,447
"Pretty please."
207
00:13:12,531 --> 00:13:13,907
There you go again.
208
00:13:13,990 --> 00:13:16,201
This one will last a while.
What? "Pretty please?"
209
00:13:16,284 --> 00:13:17,703
Stop it, Seo Woojin.
210
00:13:17,786 --> 00:13:18,787
-"Pretty please?"
-Hey.
211
00:13:18,870 --> 00:13:20,205
-Pretty--
-Hush.
212
00:13:20,497 --> 00:13:21,957
-Someone might hear.
-Okay, I'll stop.
213
00:13:22,416 --> 00:13:25,460
-But "pretty please?" Okay, I'll stop.
-Seriously, I said stop.
214
00:13:26,044 --> 00:13:26,878
(Woojin laughs)
215
00:13:32,008 --> 00:13:33,093
(laughs awkwardly)
216
00:13:33,218 --> 00:13:36,388
Dr. Lee Seonung.
This is Dr. Seo Woojin in general surgery.
217
00:13:36,972 --> 00:13:39,725
Hello. We met on the boat last time.
218
00:13:41,435 --> 00:13:45,272
Oh, you must be the new CT surgery fellow.
219
00:13:45,856 --> 00:13:46,857
I'm Lee Seonung.
220
00:13:46,940 --> 00:13:49,860
As of today, I'm reporting to duty
at Doldam Hospital.
221
00:13:50,152 --> 00:13:51,153
Master Kim hired me.
222
00:13:51,236 --> 00:13:53,155
It's good to see you. I hope we get along.
223
00:13:54,489 --> 00:13:55,407
Pretty please.
224
00:13:55,782 --> 00:13:56,616
What?
225
00:13:57,492 --> 00:13:58,577
(phone buzzes)
226
00:14:02,831 --> 00:14:03,915
It's a call from the ER.
227
00:14:05,167 --> 00:14:06,710
See you later, Dr. Cha Eunjae.
228
00:14:07,711 --> 00:14:08,754
Have a good day.
229
00:14:10,630 --> 00:14:11,882
(exhales)
230
00:14:13,508 --> 00:14:15,719
What did he just say?
231
00:14:15,802 --> 00:14:17,596
Oh, don't mind him.
232
00:14:17,888 --> 00:14:20,891
He's just like that sometimes.
He's not even funny, but he tries.
233
00:14:21,057 --> 00:14:22,350
But he's not funny at all, right?
234
00:14:22,434 --> 00:14:24,352
EUNJAE: Gosh, seriously.
235
00:14:27,647 --> 00:14:29,191
Do you like tomato juice?
236
00:14:29,274 --> 00:14:30,275
Yes.
237
00:14:31,735 --> 00:14:32,986
What do we have?
238
00:14:33,612 --> 00:14:37,032
He's on the national ski jump team.
He was injured while landing.
239
00:14:37,115 --> 00:14:39,951
Dr. Bae Munjeong
is looking at his knee ligaments.
240
00:14:40,035 --> 00:14:42,370
But he keeps saying he has stomach pain.
241
00:14:42,454 --> 00:14:43,705
-What about the CT?
-The CT…
242
00:14:44,706 --> 00:14:47,125
{\an8}The CT shows wall enhancement
in a part of the front abdomen.
243
00:14:47,209 --> 00:14:49,002
{\an8}I think we need to do
a surgical observation.
244
00:14:49,544 --> 00:14:50,962
-WOOJIN: Right here?
-DONGHWA: Yes.
245
00:14:53,507 --> 00:14:57,052
{\an8}But in the back, the aeration looks good
and the size is small.
246
00:14:57,469 --> 00:14:59,679
{\an8}I think the enhancement is
just from the swollen bowels.
247
00:15:00,472 --> 00:15:01,723
That's true, but…
248
00:15:05,143 --> 00:15:06,770
{\an8}-What about diarrhea?
-There is none.
249
00:15:06,853 --> 00:15:08,730
{\an8}-What about his labs?
-His WBC is 9,000.
250
00:15:08,814 --> 00:15:10,273
{\an8}Only his CRP is slightly elevated.
251
00:15:10,357 --> 00:15:11,191
{\an8}Physical condition?
252
00:15:11,274 --> 00:15:13,026
{\an8}There's some tenderness in the RLQ.
253
00:15:13,109 --> 00:15:14,027
{\an8}And there's no rebound?
254
00:15:14,110 --> 00:15:15,946
{\an8}It's not prominent.
255
00:15:16,029 --> 00:15:17,989
It's either there or not.
256
00:15:18,073 --> 00:15:19,699
What do you mean by not prominent?
257
00:15:20,367 --> 00:15:22,160
The patient keeps saying it hurts.
258
00:15:22,744 --> 00:15:24,621
-Where is the patient?
-In the hybrid OR.
259
00:15:25,789 --> 00:15:27,290
(sighs)
260
00:15:30,627 --> 00:15:32,671
MUNJEONG: There's nothing wrong
with the knee ligaments.
261
00:15:32,754 --> 00:15:35,257
Right, I said the same thing,
262
00:15:35,507 --> 00:15:37,425
but the patient keeps saying
that it hurts.
263
00:15:38,009 --> 00:15:39,010
(groans)
264
00:15:39,511 --> 00:15:40,470
COACH: Excuse me.
265
00:15:40,720 --> 00:15:43,181
He had surgery on his ACL three years ago.
266
00:15:43,265 --> 00:15:46,142
Oh, but it seems fine now.
267
00:15:46,935 --> 00:15:48,603
SUNGYOON: My stomach hurts so much.
268
00:15:48,687 --> 00:15:51,356
Oh, my stomach. It's killing me.
269
00:15:53,692 --> 00:15:54,734
Let me take a look.
270
00:15:54,818 --> 00:15:56,653
INSU: Hey, Dr. Seo. You're here.
271
00:15:56,736 --> 00:15:59,197
The patient keeps complaining
about stomach pain.
272
00:15:59,781 --> 00:16:02,492
But there isn't anything in particular
in the CT scan.
273
00:16:06,580 --> 00:16:08,039
WOOJIN: Sir, excuse me for a minute.
274
00:16:08,832 --> 00:16:09,916
Bring your knee up.
275
00:16:13,295 --> 00:16:15,046
-WOOJIN: Does it hurt if I press here?
-Yes.
276
00:16:15,881 --> 00:16:16,923
WOOJIN: What about this side?
277
00:16:17,007 --> 00:16:18,466
Does the right side still hurt?
278
00:16:18,842 --> 00:16:19,885
Yes, it does.
279
00:16:21,177 --> 00:16:22,679
Let me look under your clothes.
280
00:16:24,347 --> 00:16:25,640
(groans)
281
00:16:25,724 --> 00:16:26,933
What if I tap on it like this?
282
00:16:27,017 --> 00:16:28,018
That hurts too.
283
00:16:28,101 --> 00:16:29,769
Can you cough with some force?
284
00:16:34,024 --> 00:16:35,525
(coughs, groans)
285
00:16:36,109 --> 00:16:37,611
Do you feel a ringing in your stomach?
286
00:16:37,694 --> 00:16:38,862
Yes, I feel it.
287
00:16:42,073 --> 00:16:43,909
Let's try a different position
and compare.
288
00:16:44,492 --> 00:16:46,328
Lift your legs. Tighten your muscles.
289
00:16:46,828 --> 00:16:48,496
Lift your head and look at your knees.
290
00:16:54,836 --> 00:16:57,172
Which one hurts more? Earlier or now?
291
00:16:57,255 --> 00:16:59,049
This hurts more.
292
00:17:01,760 --> 00:17:03,178
Okay. You can relax now.
293
00:17:05,013 --> 00:17:05,972
Jang Donghwa.
294
00:17:06,056 --> 00:17:07,057
Yes?
295
00:17:08,058 --> 00:17:09,434
{\an8}Did you check for Carnett's sign?
296
00:17:10,060 --> 00:17:10,894
I did…
297
00:17:10,977 --> 00:17:12,812
{\an8}Then why did you suggest
a surgical observation?
298
00:17:12,896 --> 00:17:14,356
{\an8}There's no muscle guarding at all.
299
00:17:15,440 --> 00:17:18,151
Excuse me. What is it? Is something wrong?
300
00:17:18,944 --> 00:17:21,696
It's nothing big. It's a common illness
301
00:17:22,280 --> 00:17:23,156
called faking.
302
00:17:32,666 --> 00:17:33,667
COACH: What is this?
303
00:17:34,501 --> 00:17:36,294
Did you fall while landing on purpose?
304
00:17:36,378 --> 00:17:39,005
No, I didn't. I really am hurting.
305
00:17:39,297 --> 00:17:40,924
Why won't you believe me?
306
00:17:41,508 --> 00:17:44,052
The orthopedic surgeon and I agree.
307
00:17:44,386 --> 00:17:46,221
There is nothing wrong
with the exam results.
308
00:17:46,304 --> 00:17:48,014
What a bunch of quacks!
309
00:17:48,098 --> 00:17:50,016
Is it all fine
if the exam results are fine?
310
00:17:50,100 --> 00:17:52,227
I'm telling you I'm in pain!
311
00:17:53,520 --> 00:17:54,771
COACH: You pathetic fool!
312
00:17:55,647 --> 00:17:57,440
The competition is days away.
What is this?
313
00:17:58,233 --> 00:18:02,028
You wasted our time fussing over nothing,
at this ungodly hour!
314
00:18:02,112 --> 00:18:04,072
I really was in pain!
315
00:18:04,155 --> 00:18:07,409
Forget it, punk!
Why, I ought to rip you apart.
316
00:18:07,492 --> 00:18:10,078
Sir, you can't speak so loudly here--
317
00:18:10,161 --> 00:18:13,540
COACH: Do you think winning one gold medal
is a huge accomplishment?
318
00:18:14,040 --> 00:18:16,418
Do you? Don't flatter yourself.
319
00:18:17,002 --> 00:18:18,044
COACH: Got it?
320
00:18:18,128 --> 00:18:21,589
A medal is just a tiny dot in your life.
321
00:18:22,841 --> 00:18:24,676
All you did was put a dot on the map.
322
00:18:25,552 --> 00:18:27,220
You're no big shot.
323
00:18:27,303 --> 00:18:29,556
COACH: You're stiff with arrogance
and won't even practice.
324
00:18:29,639 --> 00:18:30,849
And now, you fake an injury?
325
00:18:32,100 --> 00:18:33,101
You…
326
00:18:33,601 --> 00:18:35,937
Do you know what happens
if you get too stiff with arrogance?
327
00:18:36,646 --> 00:18:38,815
Even the slightest error
can lead to a huge injury.
328
00:18:39,858 --> 00:18:40,859
Got that?
329
00:18:41,234 --> 00:18:43,028
A person's life is the same way.
330
00:18:43,695 --> 00:18:44,696
COACH: Punk.
331
00:18:45,905 --> 00:18:46,990
(sighs)
332
00:18:49,117 --> 00:18:51,619
Gosh, I'm sorry.
333
00:18:57,208 --> 00:18:58,877
What are you doing? Get up already!
334
00:19:12,223 --> 00:19:14,768
Gosh, that coach is scary.
335
00:19:15,727 --> 00:19:17,520
He must've faked it several times already.
336
00:19:17,604 --> 00:19:21,441
Is it right to let him go?
He says he's in pain.
337
00:19:21,524 --> 00:19:24,277
Still, there's nothing we can do.
338
00:19:24,360 --> 00:19:27,363
MUNJEONG: That's what I think too.
I'm sure they have team doctors.
339
00:19:27,447 --> 00:19:29,741
Let's just do what we can, Dr. Jung.
340
00:19:29,824 --> 00:19:32,952
{\an8}Okay, if that's what OS and GS say.
341
00:19:33,745 --> 00:19:34,829
I'll discharge him for now.
342
00:19:43,713 --> 00:19:44,547
Excuse me.
343
00:19:46,633 --> 00:19:48,051
About Mr. Cho Sungyoon…
344
00:19:48,134 --> 00:19:50,887
Couldn't we give him an IV
and let him rest for a few hours?
345
00:19:51,971 --> 00:19:52,972
What does that mean?
346
00:19:53,556 --> 00:19:55,225
Stress is a type of illness too.
347
00:19:56,601 --> 00:19:58,353
He could get better
with a few days of rest.
348
00:19:58,436 --> 00:20:01,648
Since when did GS surgeons
start to manage patients' stress levels?
349
00:20:02,774 --> 00:20:03,608
Pardon?
350
00:20:04,192 --> 00:20:08,071
Right, a doctor can feel sympathetic
for a patient.
351
00:20:08,154 --> 00:20:10,698
WOOJIN: But that's all.
352
00:20:12,909 --> 00:20:14,327
You told me to do what I had to do.
353
00:20:17,455 --> 00:20:19,624
I meant you should do your best
at your job.
354
00:20:20,125 --> 00:20:21,584
What you just did is go overboard.
355
00:20:23,002 --> 00:20:24,087
Don't confuse those two.
356
00:20:30,385 --> 00:20:31,261
(door closes)
357
00:20:31,427 --> 00:20:32,428
Seriously.
358
00:20:34,681 --> 00:20:35,807
(sighs)
359
00:20:36,349 --> 00:20:38,351
{\an8}INFORMATION
360
00:20:38,434 --> 00:20:40,186
{\an8}MYEONGSIM: It must be
a lack of finesse, right?
361
00:20:41,855 --> 00:20:43,940
-Dr. Seo, I mean.
-Mm.
362
00:20:44,983 --> 00:20:47,527
MYEONGSIM: I think he says what he says
to teach Dr. Jang,
363
00:20:47,610 --> 00:20:49,904
but Dr. Jang seems to be hurt
by his words.
364
00:20:51,030 --> 00:20:51,906
(laughs)
365
00:20:52,323 --> 00:20:55,702
I feel like I'm watching you
in your early days.
366
00:20:55,785 --> 00:20:58,371
(laughs)
367
00:20:58,746 --> 00:20:59,747
Gosh.
368
00:21:00,456 --> 00:21:03,543
Wasn't Yang Hojun in charge
of the residents?
369
00:21:03,626 --> 00:21:05,587
Yes, he was supposed to be.
370
00:21:06,171 --> 00:21:08,339
I'm sure he passed it on to Dr. Seo.
371
00:21:08,548 --> 00:21:10,550
Anyway, he's the world's best
372
00:21:10,633 --> 00:21:13,178
at being shameless
and having no sense of responsibility.
373
00:21:19,392 --> 00:21:21,477
(laughs)
374
00:21:22,353 --> 00:21:23,479
So…
375
00:21:23,855 --> 00:21:27,108
can't you clear up some traffic
between those two?
376
00:21:27,192 --> 00:21:30,236
Gosh, leave them alone.
377
00:21:30,320 --> 00:21:33,698
SABU: If grown-ups butt in
for these things,
378
00:21:33,781 --> 00:21:36,201
it will only make things more complicated.
379
00:21:36,618 --> 00:21:40,496
They need to butt heads and bond over it.
380
00:21:40,788 --> 00:21:42,957
That's how they'll grow up.
381
00:21:47,170 --> 00:21:48,922
(machines beeping)
382
00:21:49,547 --> 00:21:50,548
WOOJIN: Dr. Jang Donghwa!
383
00:21:52,425 --> 00:21:54,052
Suction for Mr. Kim Inguk.
384
00:21:56,262 --> 00:21:57,305
(upbeat comical music)
385
00:21:57,388 --> 00:21:59,515
WOOJIN: Keep an eye on this patient
for the next hour.
386
00:22:12,070 --> 00:22:13,905
{\an8}He's a diabetic
with an intestinal obstruction.
387
00:22:13,988 --> 00:22:15,198
{\an8}How should you do a bowel rest?
388
00:22:15,949 --> 00:22:18,034
{\an8}He should take nothing by mouth
and give him an IV.
389
00:22:19,035 --> 00:22:20,662
That's when he isn't diabetic.
390
00:22:21,537 --> 00:22:22,747
WOOJIN: A diabetic patient
391
00:22:22,830 --> 00:22:24,082
{\an8}could go into hypoglycemia.
392
00:22:24,165 --> 00:22:25,833
{\an8}So you should give him TPN,
not just fluids.
393
00:22:27,043 --> 00:22:28,294
Oh, right.
394
00:22:39,472 --> 00:22:40,348
(sighs)
395
00:22:42,725 --> 00:22:44,560
(beeping)
396
00:22:53,736 --> 00:22:55,905
WOOJIN: If I catch you playing games
in the hospital again,
397
00:22:55,989 --> 00:22:57,448
you'll work two hours of overtime.
398
00:22:59,867 --> 00:23:00,952
Try it if you want to.
399
00:23:03,621 --> 00:23:06,624
JANG DONGHWA
400
00:23:13,631 --> 00:23:16,050
Dr. Jang, have you checked
tomorrow's surgery schedule?
401
00:23:18,636 --> 00:23:19,721
I'm on it now.
402
00:23:20,138 --> 00:23:21,139
Seriously.
403
00:23:31,733 --> 00:23:33,985
{\an8}Where is the report
on yesterday's abdomen injury patient?
404
00:23:35,695 --> 00:23:36,738
I'll do it now.
405
00:23:53,212 --> 00:23:55,882
Don't forget to organize
the case report by this afternoon.
406
00:23:56,466 --> 00:23:57,508
Yes, sir.
407
00:23:59,093 --> 00:24:00,303
(sighs)
408
00:24:12,565 --> 00:24:15,068
(humming, then stops)
409
00:24:35,838 --> 00:24:36,881
(yelps)
410
00:24:40,551 --> 00:24:41,469
Are you tired?
411
00:24:42,053 --> 00:24:42,970
No, sir.
412
00:24:46,891 --> 00:24:48,101
Yes, a bit.
413
00:24:48,601 --> 00:24:50,103
That means you're doing well.
414
00:24:51,187 --> 00:24:52,271
Here you go.
415
00:24:53,689 --> 00:24:54,565
Yes, sir.
416
00:25:02,281 --> 00:25:03,908
(humming)
417
00:25:11,040 --> 00:25:12,291
SABU: Oh, there you are.
418
00:25:13,042 --> 00:25:14,460
Did you have surgery?
419
00:25:14,961 --> 00:25:16,337
I had some practice to do.
420
00:25:18,089 --> 00:25:19,090
I'm done now.
421
00:25:22,176 --> 00:25:23,052
It's hard, isn't it?
422
00:25:24,011 --> 00:25:25,680
Well, it's fine.
423
00:25:28,266 --> 00:25:29,851
SABU: Take it easy.
424
00:25:31,144 --> 00:25:32,395
Easy.
425
00:25:39,986 --> 00:25:42,029
MYEONGSIM: I'm betting that
he didn't understand.
426
00:25:44,949 --> 00:25:46,200
Do you think so?
427
00:25:47,910 --> 00:25:49,662
Even for a cool-headed man,
428
00:25:50,204 --> 00:25:54,292
being objective about himself
is not an easy thing, Master Kim.
429
00:26:00,256 --> 00:26:02,717
By the way,
you said you wanted to tell me something.
430
00:26:03,759 --> 00:26:05,011
What is it?
431
00:26:07,221 --> 00:26:08,097
HOJUN: What?
432
00:26:09,056 --> 00:26:10,433
A new head of the Trauma Center?
433
00:26:11,851 --> 00:26:12,727
Who?
434
00:26:13,394 --> 00:26:14,395
Well,
435
00:26:15,438 --> 00:26:18,191
I'm not sure
if the rumors are true either.
436
00:26:20,568 --> 00:26:23,446
I hear Dr. Cha Jinman will be coming
as head of the Trauma Center.
437
00:26:24,113 --> 00:26:25,615
By Dr. Cha Jinman, do you mean…
438
00:26:27,116 --> 00:26:28,242
Cha Eunjae's dad?
439
00:26:28,326 --> 00:26:29,619
Yes.
440
00:26:35,875 --> 00:26:36,959
(chuckles)
441
00:26:42,882 --> 00:26:46,093
HOPE, LOVE, SERVICE
442
00:26:49,347 --> 00:26:52,350
ADMINISTRATIVE OFFICE
443
00:27:00,816 --> 00:27:01,901
Wow!
444
00:27:02,068 --> 00:27:05,112
How nice. This is perfect!
445
00:27:05,613 --> 00:27:08,616
Great things are happening
now that I have a new junior.
446
00:27:09,116 --> 00:27:11,994
Now, CT surgeons are
taking over Doldam Hospital.
447
00:27:12,078 --> 00:27:13,246
Let's sweep the board, okay?
448
00:27:14,539 --> 00:27:17,041
I'm lacking in practical experience.
I have a lot to learn.
449
00:27:18,459 --> 00:27:20,628
Don't worry. Don't be nervous.
450
00:27:20,711 --> 00:27:22,672
If you have any questions, ask me anytime.
451
00:27:22,755 --> 00:27:24,298
And if you need any help, ask for it.
452
00:27:25,132 --> 00:27:29,345
You'll catch on soon enough,
but everyone here at Doldam is nice.
453
00:27:30,555 --> 00:27:31,556
Well…
454
00:27:32,223 --> 00:27:35,226
Just watch out for Dr. Yang Hojun in GS.
He's not that great.
455
00:27:38,396 --> 00:27:39,647
(Seonung laughs)
456
00:27:40,147 --> 00:27:43,818
By the way, why are there three desks?
457
00:27:43,901 --> 00:27:45,069
Oh…
458
00:27:45,778 --> 00:27:46,779
I'm not sure.
459
00:27:47,989 --> 00:27:49,115
No way.
460
00:27:49,198 --> 00:27:54,036
With his skills and his name value,
it's not out of the question.
461
00:27:54,954 --> 00:27:58,165
In fact,
we're gaining a lot from this, Ms. Oh.
462
00:28:00,918 --> 00:28:02,253
Is it Director Park's doing again?
463
00:28:02,336 --> 00:28:04,422
It is, right? He pressured you into this.
464
00:28:04,505 --> 00:28:07,466
Gosh. No, it isn't.
465
00:28:07,550 --> 00:28:10,344
What did he say this time
to get his own way?
466
00:28:10,720 --> 00:28:13,472
Did he use the opening date against you?
Or the emergency helicopter?
467
00:28:13,556 --> 00:28:15,391
MYEONGSIM: What kind of excuse did he use
468
00:28:15,474 --> 00:28:17,184
to steal the position of
head of the Trauma Center?
469
00:28:19,437 --> 00:28:20,896
I didn't steal it from him, Ms. Oh.
470
00:28:21,981 --> 00:28:23,858
MINGUK: I heard your voice from outside.
471
00:28:24,442 --> 00:28:26,444
I didn't mean to,
but I overheard your conversation.
472
00:28:26,527 --> 00:28:28,112
I'm glad you already heard me.
473
00:28:29,572 --> 00:28:31,782
Tell me in person.
474
00:28:31,866 --> 00:28:33,909
What kind of plot are you hiding
475
00:28:33,993 --> 00:28:36,454
behind this ridiculous
personnel appointment?
476
00:28:36,537 --> 00:28:37,997
There is no plot.
477
00:28:38,497 --> 00:28:39,915
I'm upset, Ms. Oh.
478
00:28:40,458 --> 00:28:43,669
I've been working with loyalty
and sincerity over the past three years.
479
00:28:43,753 --> 00:28:46,672
Isn't this too absurd of a decision
to call it loyalty and sincerity?
480
00:28:47,256 --> 00:28:49,383
How could you do that with
that position of all things?
481
00:28:49,759 --> 00:28:53,179
How do you develop such random
and senseless creativity?
482
00:28:53,763 --> 00:28:56,223
I told you it was my idea.
483
00:28:56,307 --> 00:28:58,893
That's what I mean!
It was Master Kim's idea…
484
00:29:01,145 --> 00:29:04,106
-What?
-I said we should do it.
485
00:29:05,024 --> 00:29:06,400
-But…
-MINGUK: Look.
486
00:29:06,484 --> 00:29:08,152
Let's clear up the misunderstanding later.
487
00:29:08,653 --> 00:29:10,321
Let's go up to my office for now.
488
00:29:10,988 --> 00:29:14,075
Professor Cha Jinman just arrived.
489
00:29:16,243 --> 00:29:17,244
Let's do that.
490
00:29:19,580 --> 00:29:20,956
Later.
491
00:29:21,040 --> 00:29:23,250
-Let's talk later, Ms. Oh.
-But…
492
00:29:25,961 --> 00:29:27,421
-SABU: Let's go.
-Okay.
493
00:29:31,008 --> 00:29:32,009
But why?
494
00:29:33,594 --> 00:29:34,595
Why on earth?
495
00:29:40,685 --> 00:29:42,103
GITAE: Then I'll leave you to talk.
496
00:29:48,275 --> 00:29:50,945
MINGUK: I'm so grateful to have you here,
Professor Cha.
497
00:29:51,028 --> 00:29:51,987
Welcome.
498
00:29:58,703 --> 00:29:59,620
JINMAN: Here.
499
00:29:59,704 --> 00:30:02,832
I've come up with a list of doctors
to join the Trauma Center.
500
00:30:02,915 --> 00:30:03,999
Ah, yes.
501
00:30:04,083 --> 00:30:08,003
A few of them have given me
positive responses.
502
00:30:09,922 --> 00:30:11,924
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
RECOMMENDED DOCTOR LIST
503
00:30:14,885 --> 00:30:16,679
The Doldam surgeons aren't on here.
504
00:30:18,055 --> 00:30:21,559
I haven't been able
to confirm their skills yet.
505
00:30:22,435 --> 00:30:24,687
MINGUK: You don't have to worry
about that.
506
00:30:24,770 --> 00:30:28,399
The Doldam surgeons' specialty
is treating trauma patients.
507
00:30:28,733 --> 00:30:30,901
Master Kim has focused on that area
508
00:30:30,985 --> 00:30:33,571
and trained them to be a good team.
509
00:30:33,654 --> 00:30:34,613
JINMAN: Director Park.
510
00:30:35,364 --> 00:30:37,366
My standards of judging people
511
00:30:38,117 --> 00:30:40,244
is quite different from Bu Yongju's.
512
00:30:41,120 --> 00:30:44,290
My style of teaching
should differ greatly as well.
513
00:30:44,373 --> 00:30:45,916
No way.
514
00:30:46,500 --> 00:30:50,254
You don't mean you will exclude surgeons
from Doldam because of me, right?
515
00:30:50,337 --> 00:30:53,340
I mean we can't give Doldam surgeons
any special treatment.
516
00:30:54,091 --> 00:30:56,093
This center runs on government funding.
517
00:30:56,719 --> 00:30:58,304
The rules must be fair.
518
00:30:58,888 --> 00:31:01,599
Besides, skill may be important
in treating trauma,
519
00:31:02,892 --> 00:31:04,143
but so is teamwork.
520
00:31:04,226 --> 00:31:05,936
You said you'd judge fairly
based on skill.
521
00:31:06,395 --> 00:31:09,774
But it sounds to me that you will have
very personal standards.
522
00:31:12,359 --> 00:31:15,404
To be honest, it's obvious
how they'd be if they learned from you.
523
00:31:15,488 --> 00:31:16,489
(chuckles)
524
00:31:16,572 --> 00:31:18,324
They will be reckless, insolent,
525
00:31:19,241 --> 00:31:21,410
or happy to wield a scalpel
out of arrogance.
526
00:31:21,494 --> 00:31:22,620
JINMAN: People like that.
527
00:31:22,703 --> 00:31:24,121
You like kids like that.
528
00:31:24,830 --> 00:31:28,667
I do favor doctors
who do what they must for patients.
529
00:31:29,001 --> 00:31:32,338
And if they have good hands, even better.
530
00:31:32,421 --> 00:31:35,216
A good hand doesn't always
make a good doctor.
531
00:31:35,299 --> 00:31:36,383
Exactly.
532
00:31:37,051 --> 00:31:40,221
Just like how good test scores
don't make good doctors either.
533
00:31:48,020 --> 00:31:49,855
(tense music)
534
00:31:50,439 --> 00:31:51,565
MINGUK: Well…
535
00:31:51,649 --> 00:31:55,444
I don't think we can decide on
personnel matters right now.
536
00:31:56,111 --> 00:31:57,279
Are you so confident?
537
00:32:03,536 --> 00:32:04,912
If I weren't confident,
538
00:32:05,371 --> 00:32:06,872
would I have set up this meeting?
539
00:32:08,582 --> 00:32:10,376
I'm sure you know that my standards
540
00:32:11,293 --> 00:32:13,003
are very picky and conservative.
541
00:32:13,087 --> 00:32:16,590
I do remember that you frustrated me with
your narrow-minded and stubborn nature.
542
00:32:17,174 --> 00:32:21,679
Well, we still have some time
until the Trauma Center opens.
543
00:32:21,762 --> 00:32:23,055
MINGUK: So, in due time…
544
00:32:23,138 --> 00:32:24,348
Let's do it, then.
545
00:32:25,432 --> 00:32:27,101
Let's see how good Doldam's surgeons are.
546
00:32:27,726 --> 00:32:29,562
It would be better
if you operate yourself.
547
00:32:30,145 --> 00:32:33,691
I want to see how good you are
since it's been so long.
548
00:32:34,358 --> 00:32:38,529
I wonder how much your skills
have improved over the years.
549
00:32:38,612 --> 00:32:40,823
-You're not drinking this, are you?
-MINGUK: Master Kim.
550
00:32:42,283 --> 00:32:43,450
I wonder
551
00:32:43,534 --> 00:32:46,036
if you've gotten rusty at all.
552
00:32:50,708 --> 00:32:51,792
(scoffs)
553
00:32:57,673 --> 00:33:00,426
Let's discuss personnel matters
in due time.
554
00:33:00,509 --> 00:33:03,137
I'll show you the room
that you will be using, Professor Cha.
555
00:33:04,346 --> 00:33:05,556
Room?
556
00:33:08,225 --> 00:33:09,518
I'll show you the way.
557
00:33:10,436 --> 00:33:11,270
Let's go.
558
00:33:13,022 --> 00:33:14,023
MINGUK: Professor Cha?
559
00:33:25,659 --> 00:33:26,911
Will you really be okay?
560
00:33:27,494 --> 00:33:28,370
Don't ask.
561
00:33:29,788 --> 00:33:33,125
I was just regretting this decision
for about three seconds.
562
00:33:34,710 --> 00:33:36,503
He hasn't signed the contract yet.
563
00:33:36,587 --> 00:33:38,964
It's not too late to tell me
if you've changed your mind.
564
00:33:41,008 --> 00:33:44,011
We can't end things
before we even open the door.
565
00:33:45,054 --> 00:33:47,306
So ultimately,
you really will enter this narrow door?
566
00:33:47,389 --> 00:33:48,641
If you pick up a sword,
567
00:33:49,975 --> 00:33:51,477
the least you can do is unsheathe it.
568
00:33:51,560 --> 00:33:52,728
(in English) Okay.
569
00:33:53,771 --> 00:33:56,732
(in Korean) Remember.
That was the last chance I gave you.
570
00:34:02,529 --> 00:34:04,949
(soft piano music)
571
00:34:08,953 --> 00:34:09,995
(sighs)
572
00:34:13,832 --> 00:34:15,793
SEONUNG: When I first saw you
in the Trauma Center,
573
00:34:15,876 --> 00:34:16,961
you were like the Avengers.
574
00:34:17,044 --> 00:34:18,963
-Seriously.
-EUNJAE: The Avengers? Don't flatter me.
575
00:34:19,046 --> 00:34:21,131
SEONUNG: Anyway,
I'm honored to work with you.
576
00:34:21,215 --> 00:34:22,049
EUNJAE: Honored?
577
00:34:22,132 --> 00:34:24,218
Dr. Lee, you use such sweet words.
You're honored.
578
00:34:24,301 --> 00:34:25,886
SEONUNG: I really think you're impressive.
579
00:34:25,970 --> 00:34:29,431
Totally understandable.
I know we surgeons are pretty impressive.
580
00:34:30,891 --> 00:34:31,725
Mmm!
581
00:34:31,809 --> 00:34:32,768
(quirky music)
582
00:34:32,893 --> 00:34:34,478
EUNJAE: Dr. Lee, you're our lucky charm.
583
00:34:34,853 --> 00:34:36,605
SEONUNG:
Did you blend this yourself? Gosh.
584
00:34:36,689 --> 00:34:38,774
I didn't make it, but it's good, right?
585
00:34:38,857 --> 00:34:39,900
SEONUNG: Mmm!
586
00:34:45,072 --> 00:34:46,865
What is it, Dr. Seo?
587
00:34:46,949 --> 00:34:48,993
This is the CS room.
Knock before you come in.
588
00:34:55,916 --> 00:34:57,084
Dr. Lee.
589
00:34:57,626 --> 00:34:59,128
Have you been to the ER yet?
590
00:34:59,378 --> 00:35:02,381
Do you want to look around
and say hi to the ER folks?
591
00:35:06,301 --> 00:35:09,471
Why? Do you have something
to tell me, Dr. Seo?
592
00:35:09,555 --> 00:35:11,890
Don't you think you have something
to tell me, Dr. Cha?
593
00:35:13,475 --> 00:35:14,476
Later.
594
00:35:14,768 --> 00:35:15,728
(laughs awkwardly)
595
00:35:15,936 --> 00:35:16,937
Let's talk later.
596
00:35:17,396 --> 00:35:20,774
I have something to do
with Dr. Lee right now.
597
00:35:20,858 --> 00:35:23,152
Dr. Lee, could you give us the room
for a moment?
598
00:35:23,360 --> 00:35:24,945
I have something to discuss with Dr. Cha.
599
00:35:25,529 --> 00:35:26,405
Yes, of course.
600
00:35:26,488 --> 00:35:27,406
EUNJAE: No, Dr. Lee!
601
00:35:28,407 --> 00:35:30,451
-There's no need to leave.
-Okay.
602
00:35:30,534 --> 00:35:31,910
I just need five minutes, Dr. Lee.
603
00:35:31,994 --> 00:35:33,746
Oh, okay.
604
00:35:33,829 --> 00:35:36,040
Dr. Lee, you only need to listen
to a fellow CT surgeon.
605
00:35:37,166 --> 00:35:38,042
WOOJIN: Dr. Lee.
606
00:35:39,418 --> 00:35:40,419
(exhales)
607
00:35:43,839 --> 00:35:45,007
(door opens)
608
00:35:56,226 --> 00:35:57,811
(tense music)
609
00:36:10,407 --> 00:36:11,366
(knocking)
610
00:36:20,501 --> 00:36:23,378
Come on, I'm sure you misheard something.
611
00:36:23,462 --> 00:36:26,590
The Trauma Center of all places?
That place is Master Kim's--
612
00:36:26,673 --> 00:36:28,509
I heard it from Master Kim himself.
613
00:36:28,592 --> 00:36:31,011
I know. So Master… What?
614
00:36:31,095 --> 00:36:33,263
Why did he make that decision
all of a sudden?
615
00:36:33,806 --> 00:36:36,058
If Director Park didn't pressure him,
616
00:36:36,141 --> 00:36:38,477
and he made this decision himself,
617
00:36:38,936 --> 00:36:40,646
it's even more of a mystery.
618
00:36:40,729 --> 00:36:41,730
Perhaps,
619
00:36:42,481 --> 00:36:44,233
{\an8}could it be because
of his multiple sclerosis?
620
00:36:45,859 --> 00:36:49,071
His symptoms might have gotten worse
without our knowing.
621
00:36:49,154 --> 00:36:51,657
Come on, there's no way.
622
00:36:51,740 --> 00:36:53,992
He's been going fishing on his days off,
623
00:36:54,076 --> 00:36:56,370
getting plenty of fresh air and exercise.
624
00:36:56,453 --> 00:36:58,747
He's been working hard
to keep up his health.
625
00:36:58,831 --> 00:37:02,209
Right, when we did some bloodwork
and a few other tests last month,
626
00:37:02,292 --> 00:37:03,669
all his results were okay.
627
00:37:04,253 --> 00:37:06,505
Right, I doubt that's what it is, Ms. Oh.
628
00:37:06,588 --> 00:37:10,843
If that's not it,
I just don't understand it at all.
629
00:37:12,177 --> 00:37:13,720
-(sighs)
-(sighs)
630
00:37:14,471 --> 00:37:16,014
(soft, somber music)
631
00:37:31,113 --> 00:37:32,823
What are you doing here?
632
00:37:39,121 --> 00:37:41,123
I need an explanation, sir.
633
00:37:41,707 --> 00:37:42,583
What?
634
00:37:52,843 --> 00:37:53,760
Gosh.
635
00:37:58,674 --> 00:38:00,384
DOIL: First of all, Master Kim.
636
00:38:00,885 --> 00:38:03,053
Cha Jinman as head of the Trauma Center?
637
00:38:04,138 --> 00:38:05,347
MYEONGSIM: Is there
638
00:38:05,431 --> 00:38:08,183
some other reason that we don't know of?
639
00:38:09,977 --> 00:38:12,688
If not, I just don't get it.
640
00:38:12,771 --> 00:38:14,189
No, Ms. Oh.
641
00:38:15,399 --> 00:38:18,694
That position should be open
to anyone capable,
642
00:38:19,153 --> 00:38:21,780
even if that isn't me.
643
00:38:22,781 --> 00:38:25,034
SABU: Saying that
you can't understand that
644
00:38:26,118 --> 00:38:27,995
is a dangerous thought.
645
00:38:30,456 --> 00:38:31,707
SABU: I know.
646
00:38:32,291 --> 00:38:36,211
We've all been working very hard
for the Trauma Center.
647
00:38:36,670 --> 00:38:39,423
And if not
for your efforts and dedication,
648
00:38:39,506 --> 00:38:41,342
we wouldn't have gotten this far.
649
00:38:41,425 --> 00:38:44,970
But effort and dedication
650
00:38:45,471 --> 00:38:47,514
should be left behind
the moment you've given them.
651
00:38:47,598 --> 00:38:49,892
SABU: Hoping for some kind of payment
652
00:38:49,975 --> 00:38:51,936
or demanding recognition of your input,
653
00:38:52,019 --> 00:38:56,023
things will turn into
a muddy mess in a flash.
654
00:38:56,607 --> 00:38:57,441
GITAE: But,
655
00:38:57,942 --> 00:39:01,987
the head of the Trauma Center
should be the leader who will take charge.
656
00:39:02,071 --> 00:39:04,406
GITAE: That position should be filled
657
00:39:04,490 --> 00:39:07,409
after more careful
and meticulous consideration.
658
00:39:12,831 --> 00:39:16,126
If all of you keep working hard
659
00:39:16,502 --> 00:39:18,420
in your respective positions,
660
00:39:18,963 --> 00:39:22,091
nothing drastic will happen
just because we hired someone
661
00:39:22,466 --> 00:39:24,969
from the outside
to be the new head of the Trauma Center.
662
00:39:25,052 --> 00:39:26,303
(Sabu chuckles)
663
00:39:27,554 --> 00:39:28,472
My goodness.
664
00:39:29,098 --> 00:39:30,432
SABU: I know.
665
00:39:30,933 --> 00:39:34,645
This will be a test for us too.
666
00:39:34,728 --> 00:39:35,646
However,
667
00:39:36,647 --> 00:39:40,818
we will have more trauma patients
once we open,
668
00:39:40,901 --> 00:39:44,154
then we'll need more doctors.
669
00:39:45,280 --> 00:39:47,282
SABU: Without accepting new doctors,
670
00:39:47,574 --> 00:39:50,119
how much longer do you think
we can hold out?
671
00:39:51,704 --> 00:39:53,956
So please,
672
00:39:54,665 --> 00:39:56,709
accept my decision without any bias.
673
00:39:57,793 --> 00:39:59,378
Okay, Ms. Oh?
674
00:40:04,091 --> 00:40:04,925
Doil.
675
00:40:05,509 --> 00:40:06,552
(somber piano music)
676
00:40:13,267 --> 00:40:16,437
Chief Jang and Dr. Bae too.
677
00:40:20,399 --> 00:40:21,275
Okay.
678
00:40:21,358 --> 00:40:23,944
Dr. Jung and Euntak too.
679
00:40:27,489 --> 00:40:29,408
And you, Dr. Seo Woojin?
680
00:40:37,791 --> 00:40:39,001
EUNJAE: What's going on?
681
00:40:40,252 --> 00:40:44,339
I'll be sharing this office with you
until the Trauma Center is ready.
682
00:40:45,632 --> 00:40:48,135
I'm asking why you came
to Doldam Hospital.
683
00:40:48,218 --> 00:40:50,929
Director Park offered me the position
of the head of the Trauma Center,
684
00:40:51,013 --> 00:40:52,681
and I accepted.
685
00:40:52,765 --> 00:40:53,766
Dad!
686
00:40:55,225 --> 00:40:57,394
Is it okay for you to call me Dad
in the hospital?
687
00:40:57,478 --> 00:41:00,272
If you're the head of the Trauma Center,
what about Master Kim?
688
00:41:01,690 --> 00:41:04,610
I mean, why did you quit your job
at the university hospital?
689
00:41:04,693 --> 00:41:05,944
What for?
690
00:41:06,028 --> 00:41:09,364
JINMAN: I've received much privilege
from today's society.
691
00:41:10,240 --> 00:41:11,116
What?
692
00:41:11,200 --> 00:41:14,870
Thanks to that, I've received honor
and been in the limelight.
693
00:41:16,288 --> 00:41:17,915
JINMAN: It's time for me to pay it back.
694
00:41:18,499 --> 00:41:19,750
For society,
695
00:41:21,418 --> 00:41:24,088
I intend to take on responsibility
and perform my duties from here.
696
00:41:24,671 --> 00:41:26,632
-Dad.
-JINMAN: And most of all,
697
00:41:26,715 --> 00:41:28,217
I wanted to see you too.
698
00:41:29,510 --> 00:41:30,928
(soft piano music)
699
00:41:41,021 --> 00:41:42,231
I'm sorry, sir,
700
00:41:43,857 --> 00:41:46,902
but I can't agree
with your decision this time.
701
00:41:46,985 --> 00:41:50,322
Why not? Do you still need
more of an explanation?
702
00:41:50,405 --> 00:41:54,827
No, I understood everything you said.
703
00:41:56,537 --> 00:41:57,538
I just…
704
00:41:58,539 --> 00:42:00,415
can't agree with it. That's all.
705
00:42:00,499 --> 00:42:03,043
I told you. You don't need to keep
your guard up like that.
706
00:42:03,335 --> 00:42:06,338
Professor Cha Jinman is a talented surgeon
who has experience in the field.
707
00:42:06,421 --> 00:42:07,673
And with this opportunity,
708
00:42:08,090 --> 00:42:11,802
it won't be a bad idea to get
an objective evaluation from an outsider.
709
00:42:11,885 --> 00:42:14,429
You're the only one
who can evaluate me as a doctor.
710
00:42:15,389 --> 00:42:18,433
You're also the only one
I want to be recognized by as a doctor.
711
00:42:20,435 --> 00:42:21,478
Hey, Woojin.
712
00:42:21,562 --> 00:42:24,064
I don't want a trauma center without you.
713
00:42:25,065 --> 00:42:26,942
-(somber piano music)
-(sighs)
714
00:42:27,442 --> 00:42:29,069
If you decide to stay here,
715
00:42:30,195 --> 00:42:31,446
I will too.
716
00:42:38,370 --> 00:42:39,621
(door opens)
717
00:42:44,209 --> 00:42:45,127
(sighs)
718
00:42:52,968 --> 00:42:55,053
Can we talk for a minute?
719
00:43:01,435 --> 00:43:02,436
EUNJAE: So…
720
00:43:03,145 --> 00:43:06,315
My dad will be coming to Doldam Hospital.
721
00:43:07,274 --> 00:43:08,817
WOOJIN: I heard from Master Kim.
722
00:43:09,610 --> 00:43:11,695
Oh, I see.
723
00:43:15,616 --> 00:43:16,450
What is it?
724
00:43:16,533 --> 00:43:17,951
Hm?
725
00:43:18,035 --> 00:43:21,038
You have something
you want to say to me. Tell me.
726
00:43:21,121 --> 00:43:24,041
Well, the thing is…
727
00:43:28,587 --> 00:43:32,299
My dad says he hasn't found
a place to stay yet, so…
728
00:43:35,385 --> 00:43:37,971
Sorry, what do we do?
729
00:43:39,097 --> 00:43:41,350
What about all my stuff?
730
00:43:41,433 --> 00:43:45,312
We haven't unpacked them,
so they're still in boxes.
731
00:43:46,104 --> 00:43:49,483
If I say that I have a roommate,
he won't go into your room.
732
00:43:50,025 --> 00:43:54,279
Could you please stay somewhere else
until he finds a place in a few days?
733
00:43:55,447 --> 00:43:56,531
(soft acoustic music)
734
00:43:56,615 --> 00:44:00,452
I looked into it,
but company housing is already full.
735
00:44:01,161 --> 00:44:03,038
He said he would sleep at an inn,
736
00:44:03,830 --> 00:44:05,540
but he'd have to go all the way into town.
737
00:44:07,918 --> 00:44:11,421
I haven't seen him in a year,
so I didn't feel at ease.
738
00:44:13,298 --> 00:44:15,676
Okay, I'll stay at the hospital.
739
00:44:17,010 --> 00:44:18,470
You're not mad, are you?
740
00:44:19,096 --> 00:44:19,930
Not at all.
741
00:44:21,556 --> 00:44:22,641
Thanks.
742
00:44:27,229 --> 00:44:29,064
-Eunjae.
-Yes?
743
00:44:29,564 --> 00:44:30,691
He's your dad.
744
00:44:31,483 --> 00:44:32,609
And I'm your man.
745
00:44:34,653 --> 00:44:38,532
It doesn't have to be so hard
for you to ask me, okay?
746
00:44:41,201 --> 00:44:42,035
Okay.
747
00:44:43,620 --> 00:44:44,830
Don't get caught.
748
00:44:45,872 --> 00:44:47,624
Okay, I won't.
749
00:44:50,711 --> 00:44:52,671
Sorry about the tomato juice.
750
00:44:54,172 --> 00:44:55,382
Hey, that tomato juice…
751
00:44:58,343 --> 00:44:59,344
Okay.
752
00:45:27,539 --> 00:45:30,625
ARRIVED AT DOLDAMN HOSPITAL
PROFESSOR PARK
753
00:45:30,709 --> 00:45:34,588
JINMAN: Generally speaking,
it's important to make it down well.
754
00:45:38,717 --> 00:45:40,052
But this darn thing called pride
755
00:45:41,219 --> 00:45:43,430
makes a man act petty.
756
00:45:46,141 --> 00:45:48,101
(wind howling)
757
00:45:51,646 --> 00:45:53,357
(dark mysterious music)
758
00:45:57,194 --> 00:45:59,279
-COACH 1: Why did he do that?
-COACH 2: Where are you?
759
00:45:59,363 --> 00:46:01,490
-COACH 1: What was he thinking?
-COACH 2: Where is he?
760
00:46:02,324 --> 00:46:03,200
We're coming!
761
00:46:03,492 --> 00:46:04,701
-Hurry up!
-COACH 3: Sungyoon!
762
00:46:05,619 --> 00:46:07,162
-I think it's serious.
-Hurry.
763
00:46:07,245 --> 00:46:08,372
Hey, Sungyoon.
764
00:46:09,331 --> 00:46:11,875
-Are you okay?
-His leg is broken!
765
00:46:13,043 --> 00:46:14,169
This way.
766
00:46:14,669 --> 00:46:15,796
-Sungyoon!
-Coach!
767
00:46:16,171 --> 00:46:17,172
Coach!
768
00:46:17,714 --> 00:46:18,882
(Sungyoon groaning)
769
00:46:19,007 --> 00:46:20,425
-Hurry up!
-We have to help him!
770
00:46:20,967 --> 00:46:21,968
-Hurry!
-Oh, no.
771
00:46:22,511 --> 00:46:24,513
Hurry! Coach!
772
00:46:27,557 --> 00:46:28,850
(yells)
773
00:46:28,934 --> 00:46:30,769
-Endure it.
-Hey, did you call 911?
774
00:46:31,937 --> 00:46:33,772
-(Sungyoon wailing)
-(all clamoring in panic)
775
00:46:33,939 --> 00:46:34,898
Don't touch him.
776
00:46:36,525 --> 00:46:38,777
-(Sungyoon groaning)
-(all continue to clamor)
777
00:46:40,445 --> 00:46:43,115
(music intensifies, fades)
778
00:46:44,074 --> 00:46:46,076
AREUM: Hello, I'm here.
779
00:46:47,327 --> 00:46:48,203
Huh?
780
00:46:49,371 --> 00:46:51,623
Hey, Dr. Jung. I'm here.
781
00:46:51,706 --> 00:46:53,250
Hey, Dr. Yoon Areum.
782
00:46:55,252 --> 00:46:56,128
All right then.
783
00:46:59,381 --> 00:47:01,091
-(somber guitar music)
-Hm?
784
00:47:08,807 --> 00:47:10,016
(Sabu sighs)
785
00:47:15,021 --> 00:47:17,399
GITAE: Anyway,
it was Master Kim's decision.
786
00:47:17,774 --> 00:47:19,943
What kind of person is Dr. Cha exactly?
787
00:47:20,152 --> 00:47:22,988
Well, he was pretty well-known
in cardiothoracic surgery.
788
00:47:32,706 --> 00:47:33,748
Huh?
789
00:47:34,458 --> 00:47:37,461
Dr. Yoon. You're here early.
Aren't you on call tonight?
790
00:47:37,544 --> 00:47:41,173
I had some papers to look over.
But, Dr. Bae.
791
00:47:42,007 --> 00:47:44,134
What's with the mood in the hospital?
792
00:47:45,177 --> 00:47:46,219
Oh.
793
00:47:47,137 --> 00:47:51,224
Gosh, Master Kim set off
a massive bomb just now.
794
00:47:55,353 --> 00:47:56,313
EUNTAK: Five…
795
00:48:01,485 --> 00:48:02,569
(sighs)
796
00:48:08,366 --> 00:48:09,367
(clears throat)
797
00:48:10,035 --> 00:48:11,995
Can I help you with anything?
798
00:48:12,370 --> 00:48:13,371
You're here.
799
00:48:13,455 --> 00:48:14,956
I heard.
800
00:48:15,332 --> 00:48:18,543
Apparently, Master Kim set off
a nuclear bomb today.
801
00:48:19,461 --> 00:48:20,462
I know.
802
00:48:21,421 --> 00:48:22,422
He did.
803
00:48:22,506 --> 00:48:26,801
What do we do? It feels like everyone
is having a mental breakdown.
804
00:48:27,969 --> 00:48:30,138
Are you okay, Euntak?
805
00:48:31,306 --> 00:48:32,641
It was a breakdown for me too.
806
00:48:33,099 --> 00:48:34,851
But after hearing
Master Kim's explanation,
807
00:48:35,101 --> 00:48:37,103
I understood why he did what he did.
808
00:48:38,021 --> 00:48:39,523
That's always the problem.
809
00:48:39,940 --> 00:48:42,484
Whenever Master Kim sets off a bomb,
810
00:48:43,443 --> 00:48:46,404
you think, "Does this make any sense?"
811
00:48:47,030 --> 00:48:49,324
But then when you hear him out,
you always understand him.
812
00:48:51,952 --> 00:48:53,912
Are you jet-lagged at all?
813
00:48:54,621 --> 00:48:57,290
I'm fine. I adjusted within two days.
814
00:48:58,708 --> 00:48:59,668
Oh, right.
815
00:49:01,253 --> 00:49:02,254
Here.
816
00:49:02,546 --> 00:49:04,548
I bought it at the airport on my way back.
817
00:49:04,631 --> 00:49:06,341
I missed the chance to give it to you.
818
00:49:12,806 --> 00:49:15,684
Since your hands are precious.
819
00:49:18,353 --> 00:49:19,813
(soft romantic music)
820
00:49:20,230 --> 00:49:21,231
I missed you.
821
00:49:22,065 --> 00:49:23,817
We were only apart for a week.
822
00:49:23,900 --> 00:49:25,402
But how could you
823
00:49:26,486 --> 00:49:27,821
not even text me once?
824
00:49:29,864 --> 00:49:31,908
You went to volunteer in a remote area.
825
00:49:32,617 --> 00:49:33,743
"I miss you."
826
00:49:33,827 --> 00:49:35,120
"When are you coming back?"
827
00:49:35,203 --> 00:49:36,204
"Come back soon."
828
00:49:37,247 --> 00:49:38,999
I'd seem like I was throwing a fit.
829
00:49:39,541 --> 00:49:41,418
That's always the problem.
830
00:49:42,377 --> 00:49:45,755
You think, "Does this make any sense?"
831
00:49:46,506 --> 00:49:47,507
But when I hear you out,
832
00:49:48,300 --> 00:49:50,719
I always understand you.
833
00:49:51,303 --> 00:49:52,554
(laughs)
834
00:49:56,349 --> 00:49:57,267
Mm!
835
00:50:02,689 --> 00:50:04,065
You said you missed me.
836
00:50:05,025 --> 00:50:07,110
I want to check how much you missed me.
837
00:50:07,193 --> 00:50:08,153
Mm!
838
00:50:10,196 --> 00:50:11,573
We're in the hospital, Dr. Yoon.
839
00:50:17,537 --> 00:50:19,914
See? You didn't miss me that much.
840
00:50:27,464 --> 00:50:28,923
(giggles)
841
00:50:39,351 --> 00:50:40,560
(sighs)
842
00:50:46,024 --> 00:50:47,776
There are still 40 minutes left.
843
00:50:49,194 --> 00:50:50,362
What?
844
00:50:50,570 --> 00:50:51,821
Until you get off work.
845
00:50:52,739 --> 00:50:55,367
Still, we didn't have
very many patients this afternoon.
846
00:50:55,950 --> 00:50:57,661
(intense ominous music)
847
00:50:57,869 --> 00:50:58,870
Dr. Jang.
848
00:50:59,829 --> 00:51:00,664
What?
849
00:51:02,832 --> 00:51:04,250
DONGHWA: Did I do something wrong?
850
00:51:06,336 --> 00:51:07,796
What is it?
851
00:51:09,130 --> 00:51:10,757
-(music intensifies)
-(phone rings)
852
00:51:14,094 --> 00:51:15,720
Yes, Doldam Hospital ER?
853
00:51:17,138 --> 00:51:18,014
Yes.
854
00:51:18,807 --> 00:51:20,016
HYEONJEONG: Yes, got it.
855
00:51:20,642 --> 00:51:23,103
Someone fell while skiing.
They'll be here in five minutes.
856
00:51:23,186 --> 00:51:24,020
What?
857
00:51:26,189 --> 00:51:27,023
(sighs)
858
00:51:27,107 --> 00:51:28,274
This is driving me nuts.
859
00:51:32,904 --> 00:51:33,905
(shivered breathing)
860
00:51:38,910 --> 00:51:40,036
(phone buzzes)
861
00:51:41,830 --> 00:51:43,665
(tense music)
862
00:51:47,961 --> 00:51:50,922
WE WISH YOU GOOD HEALTH
863
00:51:51,548 --> 00:51:52,757
What kind of patient is it?
864
00:51:52,841 --> 00:51:54,843
Someone fell while skiing again.
865
00:51:54,968 --> 00:51:56,553
{\an8}We were told it was an open fracture.
866
00:51:56,636 --> 00:51:59,472
INSU: Next month, there's going to be
a World Championship game in Pyeongchang.
867
00:51:59,556 --> 00:52:02,892
We'll probably keep seeing patients
who get injured while training.
868
00:52:02,976 --> 00:52:04,436
PARAMEDIC: Emergency patient!
869
00:52:05,395 --> 00:52:07,397
-COACH 1: Sungyoon.
-COACH 2: Hey, hang in there.
870
00:52:07,480 --> 00:52:09,023
-COACH 1: Sungyoon!
-COACH 2: We're at the hospital.
871
00:52:13,445 --> 00:52:14,779
(groans)
872
00:52:16,448 --> 00:52:18,074
What a bunch of quacks!
873
00:52:18,158 --> 00:52:19,951
Is it all fine
if the exam results are fine?
874
00:52:20,034 --> 00:52:21,953
I'm telling you I'm in pain!
875
00:52:23,496 --> 00:52:24,581
What?
876
00:52:26,916 --> 00:52:28,334
(inhales sharply)
877
00:52:28,960 --> 00:52:31,004
To the hybrid OR! Now!
878
00:52:31,629 --> 00:52:32,464
COACH 1: Please.
879
00:52:32,714 --> 00:52:33,715
INSU: This way.
880
00:52:34,799 --> 00:52:36,551
-The middle bed!
-PARAMEDIC: This way!
881
00:52:36,885 --> 00:52:37,719
INSU: Sir.
882
00:52:38,595 --> 00:52:40,972
-Be careful.
-AREUM: Please wait outside.
883
00:52:41,765 --> 00:52:44,267
(suspenseful music)
884
00:52:44,934 --> 00:52:45,852
INSU: Dr. Seo!
885
00:52:52,525 --> 00:52:53,568
-PARAMEDIC 1: Sir!
-PARAMEDIC 2: It's his leg.
886
00:52:53,651 --> 00:52:55,320
MUNJEONG: Let's lift him up. One, two.
887
00:52:55,403 --> 00:52:56,404
INSU: Be careful.
888
00:52:56,863 --> 00:52:57,739
MUNJEONG: Okay.
889
00:52:58,739 --> 00:53:00,658
(door unlocks)
890
00:53:08,165 --> 00:53:10,751
Just a second, Dad. One second.
891
00:53:11,377 --> 00:53:12,336
One second…
892
00:53:13,671 --> 00:53:15,131
(funky music)
893
00:53:16,007 --> 00:53:18,092
Just a second, Dad!
894
00:53:18,634 --> 00:53:19,844
(pants)
895
00:53:20,052 --> 00:53:21,304
Just a second.
896
00:53:23,639 --> 00:53:24,557
(gasps)
897
00:53:26,642 --> 00:53:27,935
(pants)
898
00:53:28,519 --> 00:53:29,353
It's my laundry.
899
00:53:32,732 --> 00:53:34,108
EUNJAE: Just a second.
900
00:53:36,736 --> 00:53:38,070
Come in, Dad.
901
00:53:45,745 --> 00:53:47,121
It's nice and cozy.
902
00:53:48,456 --> 00:53:49,665
Do you live here alone?
903
00:53:50,416 --> 00:53:52,418
No, I have a roommate.
904
00:53:53,169 --> 00:53:55,838
I mentioned you were coming,
so my friend is staying at the hospital.
905
00:53:55,921 --> 00:53:56,964
The hospital?
906
00:53:57,757 --> 00:53:58,799
Your roommate is a doctor?
907
00:53:59,508 --> 00:54:00,509
What?
908
00:54:01,552 --> 00:54:02,553
Yes, well…
909
00:54:03,137 --> 00:54:05,389
It's Dr. Yoon Areum at Doldam Hospital.
910
00:54:05,473 --> 00:54:06,974
She's an emergency medicine doctor.
911
00:54:11,145 --> 00:54:14,273
My room is this way.
You can leave your stuff here.
912
00:54:14,357 --> 00:54:15,316
I'll do it.
913
00:54:20,946 --> 00:54:22,448
(sighs)
914
00:54:22,531 --> 00:54:26,160
{\an8}INSU: Start two IV lines, and start
hydration with 500cc of warm saline.
915
00:54:26,243 --> 00:54:28,120
{\an8}Get two emergency pack RBCs.
916
00:54:28,204 --> 00:54:30,998
{\an8}And prepare ten RBCs and eight FFPs.
917
00:54:31,082 --> 00:54:32,249
{\an8}YEONGMI: Yes, Doctor.
918
00:54:32,333 --> 00:54:34,460
{\an8}Dr. Seo, have you found
the bleeding focus?
919
00:54:34,543 --> 00:54:35,628
{\an8}WOOJIN: It's hemoperitoneum.
920
00:54:35,711 --> 00:54:37,588
Jang Donghwa, open that side up.
921
00:54:42,259 --> 00:54:43,636
Open it up all the way!
922
00:54:45,554 --> 00:54:46,806
(groans)
923
00:54:47,973 --> 00:54:49,100
{\an8}It's his spleen.
924
00:54:49,850 --> 00:54:51,769
{\an8}Dr. Jung, BP is 80 over 40.
925
00:54:51,852 --> 00:54:53,979
{\an8}-Prepare the RIS!
-NURSE: Yes, Doctor.
926
00:54:54,063 --> 00:54:55,731
INSU: Areum, get the labs started.
927
00:54:55,815 --> 00:54:56,982
Okay, I'll get it ready.
928
00:54:58,317 --> 00:54:59,735
His pulse is really weak.
929
00:55:00,236 --> 00:55:01,779
{\an8}He might have a vessel injury too.
930
00:55:01,862 --> 00:55:03,114
{\an8}The popliteal artery?
931
00:55:03,197 --> 00:55:04,198
{\an8}Yes, it could be.
932
00:55:05,116 --> 00:55:06,325
Was there any pumping?
933
00:55:06,409 --> 00:55:08,452
No, there wasn't any at the scene.
934
00:55:09,036 --> 00:55:11,831
{\an8}Ms. Eom, ask Dr. Nam to open up an OR.
935
00:55:11,914 --> 00:55:13,958
-And call Dr. Cha Eunjae.
-Yes, Doctor.
936
00:55:14,041 --> 00:55:15,709
{\an8}Let's get a temporary splint on here.
937
00:55:15,793 --> 00:55:18,546
{\an8}-Dr. Jung, see him through sedation.
-Okay.
938
00:55:18,629 --> 00:55:19,505
Euntak.
939
00:55:19,588 --> 00:55:20,756
I'll get it ready.
940
00:55:20,840 --> 00:55:23,134
{\an8}-INSU: Let's get him intubated.
-YEONGMI: Yes, Doctor.
941
00:55:23,217 --> 00:55:25,010
Jang Donghwa, you assist.
942
00:55:26,053 --> 00:55:27,179
What?
943
00:55:35,521 --> 00:55:36,772
Jang Donghwa, stop dawdling!
944
00:55:38,774 --> 00:55:40,609
Get your scrubs on. Hurry.
945
00:55:46,240 --> 00:55:48,826
HYEONJEONG: Excuse me. Coming through.
946
00:55:50,953 --> 00:55:52,037
What's going on?
947
00:55:52,538 --> 00:55:53,706
Is it an emergency patient?
948
00:55:54,081 --> 00:55:56,167
Well, maybe? I think so.
949
00:56:00,296 --> 00:56:02,047
WOOJIN: Let's begin. Scalpel.
950
00:56:02,840 --> 00:56:04,633
DONGHWA: But sir, this is the ER.
951
00:56:04,717 --> 00:56:06,677
WOOJIN: Prepare a lot of gauze
for the bleeding.
952
00:56:06,760 --> 00:56:07,678
YEONGMI: Yes, Doctor.
953
00:56:16,437 --> 00:56:17,605
WOOJIN: Bovie.
954
00:56:24,195 --> 00:56:25,946
WOOJIN: Suction! Large tape!
955
00:56:34,622 --> 00:56:35,873
WOOJIN: Richardson.
956
00:56:36,874 --> 00:56:37,833
Forceps.
957
00:56:40,085 --> 00:56:41,253
WOOJIN: Suction.
958
00:56:41,378 --> 00:56:42,296
I said, suction!
959
00:56:53,766 --> 00:56:55,726
{\an8}WOOJIN: Don't touch that.
You're crushing the pancreas.
960
00:56:56,310 --> 00:56:57,311
DONGHWA: Oh, okay.
961
00:56:59,104 --> 00:57:01,148
WOOJIN: Euntak, switch with Jang Donghwa.
962
00:57:15,871 --> 00:57:16,830
WOOJIN: Clamp.
963
00:57:18,457 --> 00:57:19,458
Another one here.
964
00:57:23,128 --> 00:57:24,338
Tie, please.
965
00:57:32,012 --> 00:57:32,930
WOOJIN: Cut.
966
00:57:33,013 --> 00:57:34,014
EUNTAK: Cut.
967
00:57:34,098 --> 00:57:35,057
WOOJIN: Another.
968
00:57:36,225 --> 00:57:37,851
{\an8}We'll temporarily hold the splenic artery,
969
00:57:37,935 --> 00:57:40,145
{\an8}pack it with gauze, get a CT,
and get him to the OR.
970
00:57:40,437 --> 00:57:41,480
-Cut.
-EUNTAK: Cut.
971
00:57:41,647 --> 00:57:43,023
-WOOJIN: Get me a cover.
-YEONGMI: Okay.
972
00:57:50,781 --> 00:57:52,157
EUNTAK: We're moving the patient.
973
00:58:01,709 --> 00:58:03,502
(pants)
974
00:58:08,257 --> 00:58:09,425
WOOJIN: What are you doing?
975
00:58:09,508 --> 00:58:10,551
Are you here to have fun?
976
00:58:11,093 --> 00:58:13,137
What are you doing,
just standing around and watching?
977
00:58:13,220 --> 00:58:15,389
I'm sorry, I was so dumbstruck.
978
00:58:15,472 --> 00:58:18,017
Get your act together fast
and run over to the OR.
979
00:58:18,517 --> 00:58:20,227
{\an8}We're starting a splenectomy right away.
980
00:58:20,603 --> 00:58:21,604
Get ready quickly.
981
00:58:24,523 --> 00:58:25,816
Get a move on!
982
00:58:32,156 --> 00:58:33,240
Dr. Seo.
983
00:58:34,366 --> 00:58:36,118
INSU: Jang Donghwa is
a third-year resident.
984
00:58:36,201 --> 00:58:38,162
You should at least explain things
along the way.
985
00:58:38,662 --> 00:58:40,956
He has to know what he's doing
to follow along.
986
00:58:41,040 --> 00:58:42,541
Right now, the patient comes first.
987
00:58:42,833 --> 00:58:44,877
There's no time
to look out for Jang Donghwa's mood.
988
00:58:50,090 --> 00:58:52,384
What's wrong with you?
You're not acting like yourself.
989
00:58:54,428 --> 00:58:56,180
Why are you in such a rush?
990
00:58:57,264 --> 00:58:58,349
That patient
991
00:58:59,224 --> 00:59:00,434
is on the national team.
992
00:59:02,853 --> 00:59:03,812
So?
993
00:59:04,396 --> 00:59:05,939
He's the patient from this morning
994
00:59:07,441 --> 00:59:09,068
that I sent away for faking his pains.
995
00:59:16,075 --> 00:59:17,159
(sighs)
996
00:59:22,414 --> 00:59:24,291
Are you really okay with ramyeon?
997
00:59:25,376 --> 00:59:27,920
I usually eat out or order in.
998
00:59:28,170 --> 00:59:30,089
I didn't realize I was out of rice.
999
00:59:31,423 --> 00:59:32,591
Delivery food tastes good too.
1000
00:59:33,175 --> 00:59:34,635
It's fine. Don't mind me.
1001
00:59:35,719 --> 00:59:37,054
I don't dislike ramyeon.
1002
00:59:39,973 --> 00:59:41,141
Mm.
1003
00:59:41,225 --> 00:59:42,851
(phone buzzes)
1004
00:59:46,480 --> 00:59:47,398
Is it the hospital?
1005
00:59:47,981 --> 00:59:50,609
Yes. They think
it's a ruptured popliteal artery.
1006
00:59:50,693 --> 00:59:51,902
Get going.
1007
00:59:52,486 --> 00:59:53,445
(sighs)
1008
00:59:53,946 --> 00:59:56,657
Just leave the bowl in the sink
when you're done.
1009
00:59:56,740 --> 00:59:58,909
-I'll do the dishes when I get back.
-JINMAN: Okay.
1010
01:00:02,413 --> 01:00:04,707
The surgery might run late,
so don't wait up.
1011
01:00:04,998 --> 01:00:06,458
(coughs)
Okay.
1012
01:00:06,750 --> 01:00:07,835
(coughs)
1013
01:00:08,836 --> 01:00:09,837
(door opens)
1014
01:00:10,713 --> 01:00:11,630
(door closes)
1015
01:00:15,551 --> 01:00:16,760
(exhales)
1016
01:00:28,313 --> 01:00:29,648
(sighs, chuckles)
1017
01:00:43,245 --> 01:00:44,329
(tense music)
1018
01:00:48,625 --> 01:00:51,420
IT'S THE TOMATOES LEFT FROM THIS MORNING.
SHAKE WELL BEFORE DRINKING.
1019
01:02:00,030 --> 01:02:00,864
WOMEN'S LOCKER ROOM
1020
01:02:02,658 --> 01:02:04,284
EUNJAE: Hey, Dr. Lee. Are you still here?
1021
01:02:04,868 --> 01:02:05,869
Are you going home?
1022
01:02:05,953 --> 01:02:09,081
I went home and came back
for an emergency surgery.
1023
01:02:09,164 --> 01:02:10,541
An emergency surgery?
1024
01:02:13,043 --> 01:02:14,962
May I also go into the OR?
1025
01:02:15,754 --> 01:02:17,005
(quirky music)
1026
01:02:17,589 --> 01:02:18,423
What is it?
1027
01:02:18,507 --> 01:02:21,426
How lucky can you get? Gosh.
1028
01:02:21,510 --> 01:02:23,762
EUNJAE: Where on earth did
this rarity come from?
1029
01:02:24,263 --> 01:02:25,597
Hurry up and get ready.
1030
01:02:26,306 --> 01:02:28,183
I'll teach you a lesson today.
1031
01:02:28,767 --> 01:02:29,643
(Eunjae chuckles)
1032
01:02:33,856 --> 01:02:35,357
(exhales)
1033
01:02:45,993 --> 01:02:49,872
RESTRICTED AREA
OPERATING ROOM
1034
01:02:49,955 --> 01:02:52,291
(dark somber music)
1035
01:02:54,251 --> 01:02:55,836
(machines beeping)
1036
01:03:04,136 --> 01:03:05,846
MUNJEONG: The CT scan seems to show damage
1037
01:03:05,929 --> 01:03:07,556
in the anterior
and posterior tibial artery
1038
01:03:07,764 --> 01:03:09,892
{\an8}in the distalis region
rather than the popliteal artery.
1039
01:03:10,767 --> 01:03:12,603
{\an8}MUNJEONG: We'll have to do some exploring,
1040
01:03:12,686 --> 01:03:15,063
but from what I saw
while putting on the splints,
1041
01:03:15,856 --> 01:03:17,691
{\an8}it seems to be the deep peroneal nerve.
1042
01:03:21,278 --> 01:03:22,946
Eunjae, what about the artery anastomosis?
1043
01:03:23,030 --> 01:03:24,823
There's a lot of tissue damage around it,
1044
01:03:24,907 --> 01:03:27,326
{\an8}so I'm considering
a GSV graft from the other side.
1045
01:03:27,409 --> 01:03:29,161
{\an8}EUNJAE: In order to prevent
compartment syndrome,
1046
01:03:29,244 --> 01:03:31,580
{\an8}Munjeong is considering
a fasciotomy as well.
1047
01:03:31,663 --> 01:03:33,415
{\an8}What will you do about the peroneal nerve?
1048
01:03:35,959 --> 01:03:37,085
(sighs)
1049
01:03:37,669 --> 01:03:38,837
WOOJIN: Gauze.
1050
01:03:43,717 --> 01:03:45,052
WOOJIN: Okay. Bovie.
1051
01:03:52,017 --> 01:03:52,893
WOOJIN: Hold here.
1052
01:03:53,560 --> 01:03:54,561
DONGHWA: Forceps.
1053
01:03:56,939 --> 01:03:58,148
WOOJIN: Metzenbaum scissors.
1054
01:04:02,611 --> 01:04:03,654
DONGHWA: Sorry, sir.
1055
01:04:09,785 --> 01:04:10,786
WOOJIN: Remove the spleen.
1056
01:04:16,333 --> 01:04:17,334
WOOJIN: Gauze, please.
1057
01:04:23,256 --> 01:04:24,424
WOOJIN: Suture.
1058
01:04:33,392 --> 01:04:34,601
WOOJIN: Get Master Kim on the line.
1059
01:04:37,688 --> 01:04:38,605
(flip switches on)
1060
01:04:39,147 --> 01:04:40,524
WOOJIN: Master,
1061
01:04:40,607 --> 01:04:41,984
we'll finish suturing in five.
1062
01:04:42,693 --> 01:04:43,944
{\an8}Will we start with neurorrhaphy?
1063
01:04:44,027 --> 01:04:46,071
What are you saying?
The arteries come first.
1064
01:04:46,154 --> 01:04:47,489
WOOJIN: He's on the national team.
1065
01:04:47,572 --> 01:04:51,034
If we don't stitch up the nerves soon,
he might never get to jump again.
1066
01:04:51,118 --> 01:04:54,788
If we don't get to his arteries soon,
he might lose his whole leg.
1067
01:04:55,372 --> 01:04:56,206
WOOJIN: Master.
1068
01:05:05,090 --> 01:05:06,049
WOOJIN: Master.
1069
01:05:16,351 --> 01:05:17,436
WOOJIN: Cut.
1070
01:05:18,228 --> 01:05:20,230
Jang Donghwa, you do the closing sutures.
1071
01:05:20,313 --> 01:05:21,148
Within three minutes.
1072
01:05:26,069 --> 01:05:27,195
EUNTAK: Dr. Jang.
1073
01:05:33,243 --> 01:05:34,244
DONGHWA: Give it to me.
1074
01:05:35,912 --> 01:05:37,080
Master.
1075
01:05:37,164 --> 01:05:38,790
Can't we do the neurorrhaphy first?
1076
01:05:39,374 --> 01:05:40,375
EUNJAE: Seo Woojin.
1077
01:05:40,459 --> 01:05:43,045
{\an8}A fracture this serious means
the end of the injury site is crushed.
1078
01:05:43,128 --> 01:05:45,422
{\an8}EUNJAE: Even if you do a neurorrhaphy
after exploring,
1079
01:05:45,505 --> 01:05:48,592
{\an8}the viability is too low.
We can't delay the artery anastomosis.
1080
01:05:48,675 --> 01:05:50,510
{\an8}If he doesn't recover
from the nerve injury,
1081
01:05:50,594 --> 01:05:52,429
his life as an athlete is over anyway.
1082
01:05:52,554 --> 01:05:54,681
Either way,
it's a death sentence for that man.
1083
01:05:54,765 --> 01:05:57,225
Still, rather than taking a risk,
1084
01:05:57,309 --> 01:05:59,853
I think it's right to do
the arterial surgery first, Dr. Seo.
1085
01:05:59,936 --> 01:06:03,106
Nerves start to die
the moment they sustain an injury.
1086
01:06:03,190 --> 01:06:05,567
WOOJIN: Then isn't it best to stitch them
back up as soon as possible?
1087
01:06:06,443 --> 01:06:09,321
Master Kim.
With your speed, it's possible.
1088
01:06:14,117 --> 01:06:14,993
(sighs)
1089
01:06:15,077 --> 01:06:16,244
Master.
1090
01:06:16,745 --> 01:06:18,955
-(door opens)
-JINMAN: Why are you hesitating?
1091
01:06:19,539 --> 01:06:20,457
Hm?
1092
01:06:22,834 --> 01:06:24,961
All surgeries must prioritize
the patient's life.
1093
01:06:25,045 --> 01:06:26,379
Next is the patient's safety.
1094
01:06:27,089 --> 01:06:29,299
Decisions on function come last.
1095
01:06:29,382 --> 01:06:32,260
Everyone in here knows that.
1096
01:06:32,344 --> 01:06:33,637
So why are you wasting time?
1097
01:06:34,930 --> 01:06:36,431
You're not thinking
1098
01:06:37,516 --> 01:06:40,477
of doing a neurorrhaphy first
like a madman, are you?
1099
01:06:40,560 --> 01:06:44,606
We're contemplating what would be
the best method for this patient.
1100
01:06:44,689 --> 01:06:46,566
So why are you contemplating that?
1101
01:06:47,692 --> 01:06:49,402
The order to save him is already set.
1102
01:06:49,486 --> 01:06:50,695
To that patient,
1103
01:06:51,530 --> 01:06:53,698
his life as an athlete
is also on the line.
1104
01:06:53,782 --> 01:06:56,451
If you miss the timing to operate,
he will lose his life as an athlete
1105
01:06:56,535 --> 01:06:57,369
as well as his leg.
1106
01:06:57,452 --> 01:07:00,497
Or, he might not lose either one.
1107
01:07:06,711 --> 01:07:08,004
SABU: All right, Ms. Oh.
1108
01:07:08,088 --> 01:07:10,549
Could you check the complexion
of the patient's left foot?
1109
01:07:22,352 --> 01:07:24,020
MYEONGSIM: It's looking good, Master Kim.
1110
01:07:28,483 --> 01:07:31,820
Woojin. How much longer do you need
to finish closing?
1111
01:07:33,113 --> 01:07:34,322
Dr. Jang Donghwa.
1112
01:07:37,117 --> 01:07:38,076
DONGHWA: I'm done.
1113
01:07:39,035 --> 01:07:40,287
-Cut.
-EUNTAK: Cut.
1114
01:07:41,913 --> 01:07:43,582
MYEONGSIM: We're done closing, Master Kim.
1115
01:07:43,665 --> 01:07:46,793
DOIL: Are we doing the arteries first?
Or the neurorrhaphy?
1116
01:07:49,629 --> 01:07:50,630
(exhales)
1117
01:07:59,389 --> 01:08:00,473
Neurorrhaphy first.
1118
01:08:03,101 --> 01:08:04,686
DOIL: Okay, the neurorrhaphy first.
1119
01:08:04,769 --> 01:08:06,813
You shouldn't look
at the patient's perspective.
1120
01:08:10,150 --> 01:08:12,444
You must look at the symptoms, Dr. Bu.
1121
01:08:13,028 --> 01:08:15,822
That's why I just checked his symptoms.
1122
01:08:15,906 --> 01:08:18,950
Didn't you hear the complexion
in his left foot is back?
1123
01:08:19,034 --> 01:08:20,160
SABU: That means
1124
01:08:20,243 --> 01:08:24,789
one of the two arteries
hasn't been damaged. And that means
1125
01:08:25,582 --> 01:08:29,544
it won't be too much of a risk
to stitch up the nerves first.
1126
01:08:31,087 --> 01:08:33,048
Don't be such an amateur.
1127
01:08:35,592 --> 01:08:36,509
Are you getting rusty?
1128
01:08:40,180 --> 01:08:42,224
MUNJEONG: Gosh, he knows everything.
1129
01:08:42,807 --> 01:08:44,267
He even had that in mind.
1130
01:08:45,769 --> 01:08:46,811
Let's go in, Dr. Cha.
1131
01:08:48,647 --> 01:08:49,814
Oh, okay.
1132
01:08:49,898 --> 01:08:50,982
Cha Eunjae,
1133
01:08:52,525 --> 01:08:54,319
are you saying
you will go into that surgery?
1134
01:08:54,903 --> 01:08:55,737
What?
1135
01:08:55,820 --> 01:08:59,157
You will participate
in that impulsive and reckless surgery?
1136
01:08:59,241 --> 01:09:00,533
It's not reckless.
1137
01:09:01,034 --> 01:09:03,411
He sees what we can't see.
1138
01:09:03,995 --> 01:09:06,331
EUNJAE: Master Kim has a lot of experience
dealing with trauma.
1139
01:09:06,414 --> 01:09:07,415
WOOJIN: Yes, that's right.
1140
01:09:10,418 --> 01:09:11,586
Whoever it is,
1141
01:09:12,337 --> 01:09:15,131
no matter what he does
or what position he is in,
1142
01:09:15,966 --> 01:09:17,509
he doesn't think about anything else.
1143
01:09:18,718 --> 01:09:20,720
He just keeps one thing in mind.
1144
01:09:21,680 --> 01:09:22,681
Save the patient.
1145
01:09:23,431 --> 01:09:25,016
Save the patient, no matter what.
1146
01:09:26,810 --> 01:09:31,022
That was Master Kim's first lesson
that he taught us.
1147
01:09:31,106 --> 01:09:35,402
Do you think that's a surgery
to save a person's life?
1148
01:09:35,485 --> 01:09:37,070
For that patient,
1149
01:09:38,321 --> 01:09:40,282
his life as an athlete
is a part of his life.
1150
01:09:41,992 --> 01:09:43,034
You guys…
1151
01:09:45,161 --> 01:09:46,496
are just as crazy as he is.
1152
01:09:47,872 --> 01:09:51,668
Sometimes, there are levels
that you can't reach without going crazy.
1153
01:09:52,919 --> 01:09:54,004
And Master Kim…
1154
01:09:58,800 --> 01:10:00,051
calls it romance.
1155
01:10:01,803 --> 01:10:02,804
Romance?
1156
01:10:04,222 --> 01:10:06,266
In a field
where people's lives are at stake,
1157
01:10:06,683 --> 01:10:07,976
he talks about finding romance?
1158
01:10:08,059 --> 01:10:09,019
Yes.
1159
01:10:10,020 --> 01:10:14,482
That's how we've been saving people
up until now, Professor.
1160
01:10:16,151 --> 01:10:17,777
(tense music)
1161
01:10:20,864 --> 01:10:22,991
Cha Eunjae, aren't you going?
1162
01:10:23,575 --> 01:10:24,576
WOOJIN: If not, I'll go.
1163
01:10:30,415 --> 01:10:32,083
Dad, let's talk later.
1164
01:10:34,961 --> 01:10:35,920
EUNJAE: Woojin.
1165
01:10:41,426 --> 01:10:42,469
(scoffs)
1166
01:10:43,678 --> 01:10:45,555
(tense, grandiose music)
1167
01:11:14,125 --> 01:11:15,001
Romance?
1168
01:11:16,795 --> 01:11:17,796
(scoffs)
1169
01:11:18,505 --> 01:11:19,631
Romance, you say?
1170
01:11:19,798 --> 01:11:21,758
(suspenseful music)
1171
01:11:22,634 --> 01:11:23,676
SABU: Mm.
1172
01:11:32,060 --> 01:11:33,061
SABU: Scalpel.
1173
01:11:35,897 --> 01:11:39,025
(closing theme music)
1174
01:11:53,540 --> 01:11:55,959
DR. ROMANTIC SEASON 3
1175
01:11:57,001 --> 01:11:57,919
{\an8}JINMAN: In all things…
1176
01:11:58,002 --> 01:12:00,338
{\an8}-EUNTAK: It's hematemesis.
-SABU: The patient isn't dead yet.
1177
01:12:00,422 --> 01:12:02,048
{\an8}…there are fundamentals and principles.
1178
01:12:02,132 --> 01:12:04,551
{\an8}GITAE: He just died from heart failure.
1179
01:12:04,634 --> 01:12:06,719
{\an8}WOOJIN: Whether this old lady
committed arson or not…
1180
01:12:06,803 --> 01:12:08,930
{\an8}SABU: Debating over
who is good and who is bad.
1181
01:12:09,013 --> 01:12:11,641
{\an8}Hey. You may as well
go be a judge or prosecutor
1182
01:12:11,724 --> 01:12:12,892
{\an8}instead of being here!
1183
01:12:13,309 --> 01:12:16,354
{\an8}MINGUK: This is the list that
Professor Cha Jinman sent this morning.
1184
01:12:16,438 --> 01:12:18,523
MYEONGSIM: He acted like he wouldn't
take anyone with him.
1185
01:12:18,606 --> 01:12:21,443
INSU: What about the emergency room
at Doldam Hospital?
1186
01:12:22,152 --> 01:12:23,653
JINMAN: The moment hope proves futile,
1187
01:12:24,654 --> 01:12:27,824
the only thing left is the harsh reality.
1188
01:12:31,840 --> 01:12:33,840
Dramaday.me
80489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.