All language subtitles for Dr. Romantic S03E03 - Putting an Elephant in a Fridge II (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:09,944 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 2 00:02:02,028 --> 00:02:05,489 (wind howling) 3 00:02:12,455 --> 00:02:16,250 JINMAN: Generally speaking, it's important to make it down well. 4 00:02:17,543 --> 00:02:19,003 But this darn thing called pride 5 00:02:20,004 --> 00:02:21,922 makes a man act petty. 6 00:02:22,006 --> 00:02:23,883 Look far ahead, got it? 7 00:02:24,258 --> 00:02:26,302 -COACH: Also… -JINMAN: If you're going down anyway, 8 00:02:26,385 --> 00:02:29,722 -you might as well look cool doing it. -COACH: …loosen up a little! 9 00:02:30,139 --> 00:02:31,223 COACH: Put your goggles on! 10 00:02:31,307 --> 00:02:35,728 JINMAN: But greed and arrogance make you try so hard. 11 00:02:35,811 --> 00:02:38,272 -JINMAN: Only after you become a wreck… -COACH: Got it? 12 00:02:38,355 --> 00:02:42,109 JINMAN: …will you finally be able to let it go. 13 00:02:42,693 --> 00:02:46,238 (wind howling) 14 00:02:52,411 --> 00:02:53,412 COACH: This wind… 15 00:02:54,163 --> 00:02:56,373 Don't jump. No! Don't! 16 00:02:57,792 --> 00:02:58,834 Don't jump, I tell you! 17 00:03:00,586 --> 00:03:01,921 (exhales) 18 00:03:08,010 --> 00:03:10,137 (dramatic music) 19 00:03:18,813 --> 00:03:20,356 JINMAN: Is there no way for a man 20 00:03:21,565 --> 00:03:22,983 to look graceful 21 00:03:24,110 --> 00:03:25,194 while falling? 22 00:03:30,616 --> 00:03:33,119 {\an8}What do you mean by that? 23 00:03:33,202 --> 00:03:35,079 {\an8}There is only one condition for me to join you. 24 00:03:36,247 --> 00:03:39,917 {\an8}You will remove Bu Yongju from Doldam Hospital Trauma Center. 25 00:03:40,000 --> 00:03:41,127 {\an8}(sighs) 26 00:03:42,878 --> 00:03:47,341 {\an8}Can't we reach an agreement with your salary or any other condition? 27 00:03:47,424 --> 00:03:49,927 {\an8}I'm not asking to make a deal, Director Park. 28 00:03:50,010 --> 00:03:54,098 {\an8}Professor, we can't run the Trauma Center without Master Kim. 29 00:03:54,682 --> 00:03:56,142 {\an8}MINGUK: It's unimaginable. 30 00:03:56,225 --> 00:03:58,644 {\an8}Then let's forget we ever discussed this. 31 00:03:59,895 --> 00:04:00,980 {\an8}-(exhales) -(line disconnects) 32 00:04:01,689 --> 00:04:03,440 {\an8}(soft tense music) 33 00:04:06,610 --> 00:04:09,613 {\an8}PROFESSOR CHA JINMAN 34 00:04:24,712 --> 00:04:26,088 (phone buzzes) 35 00:04:29,800 --> 00:04:30,634 It's me. 36 00:04:31,302 --> 00:04:32,845 When do you want to start? 37 00:04:32,928 --> 00:04:34,263 When would you like me to start? 38 00:04:35,431 --> 00:04:36,682 MINGUK: How about in one week? 39 00:04:37,099 --> 00:04:39,518 I'll talk to Master Kim by then. 40 00:04:40,102 --> 00:04:43,272 Of course, you will have to deal with resistance from the other doctors. 41 00:04:43,355 --> 00:04:45,232 I'm prepared to deal with that much. 42 00:04:45,316 --> 00:04:48,611 And let me know about other details before you start work. 43 00:04:49,111 --> 00:04:50,112 Okay. 44 00:04:51,280 --> 00:04:53,532 Yes. I'll see you then. 45 00:05:03,167 --> 00:05:04,335 (sighs) 46 00:05:07,379 --> 00:05:08,505 He says he'll do it. 47 00:05:13,844 --> 00:05:15,304 Good work, Director Park. 48 00:05:15,638 --> 00:05:17,223 -MINGUK: Master Kim. -Yes? 49 00:05:18,682 --> 00:05:20,184 May I ask you why? 50 00:05:21,352 --> 00:05:22,937 Why did you make such a decision? 51 00:05:23,020 --> 00:05:25,606 You determined that we need him 52 00:05:25,898 --> 00:05:27,274 and wanted to bring him here. 53 00:05:27,900 --> 00:05:31,987 Still, I didn't want the Trauma Center without you there. 54 00:05:32,071 --> 00:05:33,530 The Trauma Center… 55 00:05:35,950 --> 00:05:37,826 had been a longtime dream of yours. 56 00:05:38,160 --> 00:05:39,954 Taking that away would be cheating. 57 00:05:40,037 --> 00:05:41,330 Director Park. 58 00:05:42,289 --> 00:05:44,708 Do you know how to put an elephant into a fridge? 59 00:05:46,543 --> 00:05:48,128 The answer is simple. 60 00:05:48,712 --> 00:05:50,172 Open the door. 61 00:05:50,297 --> 00:05:52,841 Put the elephant inside. Then, close the door. 62 00:05:53,842 --> 00:05:54,927 Master Kim. 63 00:05:55,010 --> 00:05:57,846 But just because something is simple 64 00:05:58,180 --> 00:06:00,224 doesn't mean anyone can do it. 65 00:06:00,599 --> 00:06:03,978 A simple solution doesn't make it easy. 66 00:06:04,561 --> 00:06:06,355 (sighs) 67 00:06:07,231 --> 00:06:11,735 You and I have only just grabbed the doorknob. 68 00:06:13,654 --> 00:06:14,780 (laughs softly) 69 00:06:18,200 --> 00:06:19,201 -(laughs) -(door opens) 70 00:06:20,244 --> 00:06:21,203 (door closes) 71 00:06:25,874 --> 00:06:26,917 (door opens) 72 00:06:30,921 --> 00:06:34,300 {\an8}PROFESSOR CHA JINMAN! GIVE ME AN ANSWER FOR MY SON'S DEATH! 73 00:06:46,270 --> 00:06:51,358 PROFESSOR CHA JINMAN! GIVE ME AN ANSWER FOR MY SON'S DEATH! 74 00:06:51,859 --> 00:06:53,485 (opening theme music) 75 00:06:58,282 --> 00:07:02,161 VOLUME 3 PUTTING AN ELEPHANT IN A FRIDGE, PART 2 76 00:07:02,244 --> 00:07:03,203 (phone rings) 77 00:07:03,912 --> 00:07:05,372 This is the Doldam Hospital ER. 78 00:07:06,999 --> 00:07:08,208 Yes, got it. 79 00:07:08,792 --> 00:07:11,211 Dr. Jang, an emergency patient is arriving in three minutes. 80 00:07:11,295 --> 00:07:13,839 Oh, okay. Can you bandage him up, please? 81 00:07:13,922 --> 00:07:15,007 Yes, Doctor. 82 00:07:16,258 --> 00:07:19,094 Oh, and you need to look at the laceration wound in bed eight. 83 00:07:19,178 --> 00:07:20,262 Laceration wound? Okay. 84 00:07:20,763 --> 00:07:23,515 Dr. Jang, the X-ray is out for the patient in bed two. 85 00:07:24,475 --> 00:07:25,351 Okay. 86 00:07:27,478 --> 00:07:29,855 Oh, what should we do about the patient with the stomachache? 87 00:07:30,439 --> 00:07:31,315 I'll do it. 88 00:07:31,440 --> 00:07:33,567 HYEONJEONG: Dr. Jang! The laceration wound in bed eight. 89 00:07:33,650 --> 00:07:36,362 -They've been waiting for a while. -Okay. 90 00:07:36,445 --> 00:07:38,238 PATIENT 1: Doctor, there's so much blood. 91 00:07:38,322 --> 00:07:40,240 Doctor, please take a look here. 92 00:07:40,324 --> 00:07:41,909 -Doctor. -PATIENT 3: We were here first. 93 00:07:41,992 --> 00:07:43,702 -PATIENT 2: But this is urgent. -PATIENT 3: Doctor. 94 00:07:43,786 --> 00:07:45,079 -PATIENT 2: Just a moment. -PATIENT 4: Please help us. 95 00:07:45,162 --> 00:07:47,247 -Doctor. -We were here first. 96 00:07:47,331 --> 00:07:48,207 -PATIENT 4: Doctor? -PATIENT 3: Doctor! 97 00:07:48,290 --> 00:07:49,375 -Excuse me. -PATIENT 2: Doctor. 98 00:07:49,458 --> 00:07:51,794 Are Dr. Jung Insu and Yoon Areum not here yet? 99 00:07:51,877 --> 00:07:54,129 Dr. Jung went to a meeting with the director. 100 00:07:54,213 --> 00:07:56,048 And Dr. Yoon hasn't come to work yet. 101 00:07:56,632 --> 00:07:57,633 Seriously… 102 00:07:58,050 --> 00:07:59,176 PARAMEDIC: We have a patient! 103 00:07:59,259 --> 00:08:00,386 (man groaning) 104 00:08:00,511 --> 00:08:01,678 There was a car crash. 105 00:08:02,137 --> 00:08:04,890 A penetrating wound in the abdomen. BP is 80/40. Heart rate 120. 106 00:08:07,684 --> 00:08:09,937 (tense ethereal music) 107 00:08:10,521 --> 00:08:12,689 His BP is too low. What should we do, Dr. Jang? 108 00:08:13,774 --> 00:08:15,609 Dr. Jang! What about the stomachache patient? 109 00:08:15,692 --> 00:08:18,278 Dr. Jang! The laceration wound in bed eight! 110 00:08:18,362 --> 00:08:20,155 -Dr. Jang! -Dr. Jang! 111 00:08:20,239 --> 00:08:21,657 HYEONJEONG: Dr. Jang! Bed eight! 112 00:08:21,740 --> 00:08:23,242 Wait… just a minute. 113 00:08:23,325 --> 00:08:24,660 -Bed eight! -What are you doing? 114 00:08:24,743 --> 00:08:27,287 -Please come quickly! -It's urgent! 115 00:08:28,163 --> 00:08:29,415 -Dr. Jang! -Dr. Jang! 116 00:08:29,498 --> 00:08:31,500 Over here! 117 00:08:31,708 --> 00:08:32,960 (gasps) 118 00:08:33,544 --> 00:08:34,503 (whimpers) 119 00:08:35,462 --> 00:08:38,298 What are you doing right now? 120 00:08:38,382 --> 00:08:40,092 Get a grip, punk! 121 00:08:40,175 --> 00:08:41,510 (wails) 122 00:08:41,593 --> 00:08:43,011 (screams) 123 00:08:43,137 --> 00:08:44,346 (pants) 124 00:08:44,430 --> 00:08:48,392 WE WISH YOU GOOD HEALTH 125 00:08:48,475 --> 00:08:51,770 (pants heavily) 126 00:08:52,646 --> 00:08:53,730 (Donghwa exhales loudly) 127 00:08:56,859 --> 00:08:59,820 He just fell asleep standing up, right? 128 00:09:00,028 --> 00:09:01,738 I think he even had a dream. 129 00:09:03,657 --> 00:09:06,660 You must be very tired, Dr. Jang. 130 00:09:06,743 --> 00:09:08,454 -Yes… -(sirens wailing in the distance) 131 00:09:08,829 --> 00:09:09,872 I'm okay. 132 00:09:09,955 --> 00:09:10,789 (tires squeal) 133 00:09:13,709 --> 00:09:15,169 PARAMEDIC: It's an emergency patient! 134 00:09:17,463 --> 00:09:18,797 (tense, somber music) 135 00:09:19,923 --> 00:09:20,966 (cries in pain) 136 00:09:21,925 --> 00:09:24,470 It's a 26-year-old male. He's on the national ski jump team. 137 00:09:24,553 --> 00:09:27,181 PARAMEDIC: He was injured while making a landing during training. 138 00:09:27,264 --> 00:09:29,016 -His vitals are 126/82 and 68. -(groans) 139 00:09:29,099 --> 00:09:31,602 PARAMEDIC: He doesn't seem to have any external injuries, 140 00:09:31,685 --> 00:09:33,145 but he's suffering from extreme pain. 141 00:09:33,228 --> 00:09:34,313 (groans loudly) 142 00:09:34,396 --> 00:09:36,440 -Let's get him in the hybrid OR. -PARAMEDIC: Okay. 143 00:09:37,900 --> 00:09:39,318 Please wait here. 144 00:09:42,821 --> 00:09:43,655 Aren't you coming? 145 00:09:44,948 --> 00:09:47,284 What about Dr. Jung Insu and Dr. Yoon Areum? 146 00:09:47,367 --> 00:09:49,244 Dr. Jung is in a meeting with the director. 147 00:09:49,328 --> 00:09:51,038 And Dr. Yoon hasn't come to work yet. 148 00:09:53,957 --> 00:09:54,791 Dr. Jang. 149 00:09:54,875 --> 00:09:56,084 MYEONGSIM: Dr. Jang, hurry. 150 00:10:04,218 --> 00:10:05,969 -EMPLOYEE: Oh, you're here. -Yes, hello. 151 00:10:06,470 --> 00:10:10,098 Put that inside. No, not there. That's it. 152 00:10:10,182 --> 00:10:13,602 Wait! That's new. Make sure not to bump it. 153 00:10:13,685 --> 00:10:16,563 -Yes, that's it. -What are you doing? 154 00:10:16,647 --> 00:10:19,316 Oh, Dr. Seo. Are you just coming to work? 155 00:10:19,566 --> 00:10:21,902 A new CT surgical fellow will be joining us today. 156 00:10:21,985 --> 00:10:23,779 I've been rearranging for them. 157 00:10:24,279 --> 00:10:26,490 Is Cha Eunjae moving to this room? 158 00:10:26,573 --> 00:10:29,326 That's right. From now on, general surgeons will be in one room, 159 00:10:29,409 --> 00:10:30,786 and CT surgeons will be in another. 160 00:10:30,869 --> 00:10:32,454 You will be with your own specialty. 161 00:10:32,621 --> 00:10:33,747 (laughs loudly) 162 00:10:34,831 --> 00:10:36,500 But, why are there three desks? 163 00:10:37,084 --> 00:10:40,963 GITAE: I'm not sure. Director Park Minguk asked me to prepare another. 164 00:10:41,046 --> 00:10:44,132 Anyway, I can't believe I get to witness this sight. 165 00:10:44,424 --> 00:10:47,636 It seems only yesterday we ran the hospital with just Master Kim. 166 00:10:47,886 --> 00:10:51,306 Honestly, when Dr. Kang Dongju and Dr. Yoon Seojeong joined us, 167 00:10:51,473 --> 00:10:54,434 I never imagined that Master Kim's dream would come true. 168 00:10:54,518 --> 00:10:57,980 But one room is overflowing with general surgeons, 169 00:10:58,063 --> 00:11:00,774 and another room is full of cardiothoracic surgeons. 170 00:11:00,857 --> 00:11:03,819 On top of that, the Trauma Center is standing tall. 171 00:11:04,528 --> 00:11:07,072 I am so deeply moved. 172 00:11:07,281 --> 00:11:08,323 (laughs) 173 00:11:08,407 --> 00:11:09,449 (stops abruptly) 174 00:11:10,200 --> 00:11:12,035 Hey, a man is talking. 175 00:11:12,119 --> 00:11:14,413 Gosh, how could he be so lacking in social skills? 176 00:11:14,496 --> 00:11:16,957 -(thud) -My goodness! Sorry, go easy on that. 177 00:11:27,676 --> 00:11:28,885 (soft piano music) 178 00:11:53,827 --> 00:11:54,745 (gasps) 179 00:11:55,329 --> 00:11:56,204 Hey, you're here. 180 00:11:58,123 --> 00:11:59,583 -Did you work all night? -Of course. 181 00:12:00,042 --> 00:12:01,752 I was on call. Of course I worked all night. 182 00:12:02,044 --> 00:12:03,503 I couldn't sleep a wink. 183 00:12:03,587 --> 00:12:04,880 Weren't you sleeping just now? 184 00:12:04,963 --> 00:12:07,174 Sleeping? Who? 185 00:12:08,216 --> 00:12:09,217 I wasn't sleeping. 186 00:12:10,844 --> 00:12:11,845 (laughs softly) 187 00:12:14,556 --> 00:12:16,183 I brought you some tomato juice. 188 00:12:16,767 --> 00:12:18,435 WOOJIN: I blanched them before blending it. 189 00:12:18,518 --> 00:12:19,853 It should taste okay. 190 00:12:20,437 --> 00:12:21,438 You made it yourself? 191 00:12:22,439 --> 00:12:24,691 -You even blanched them? -WOOJIN: Yes. 192 00:12:24,775 --> 00:12:27,110 I even blanched them myself. 193 00:12:27,694 --> 00:12:29,488 Hey, what is this? 194 00:12:30,155 --> 00:12:33,283 You're quite moving with just a few tomatoes. 195 00:12:34,785 --> 00:12:38,830 (in cutesy voice) While you're at it, open the lid for me too. Please? 196 00:12:39,081 --> 00:12:40,207 Pretty please? 197 00:12:47,964 --> 00:12:50,425 Sorry, I'm still half asleep. 198 00:12:50,634 --> 00:12:52,135 My tongue isn't completely awake yet. 199 00:12:54,137 --> 00:12:55,097 EUNJAE: Mmm! 200 00:12:56,264 --> 00:12:58,433 This tastes good. It's so fresh. 201 00:12:59,893 --> 00:13:02,562 Please forget what you just heard. Can you do that? 202 00:13:04,022 --> 00:13:05,148 No, I can't. 203 00:13:05,232 --> 00:13:08,151 It was a momentary error on my part because I was tired. 204 00:13:08,235 --> 00:13:09,653 Please forget about it, okay? 205 00:13:09,736 --> 00:13:10,654 I don't want to. 206 00:13:11,613 --> 00:13:12,447 "Pretty please." 207 00:13:12,531 --> 00:13:13,907 There you go again. 208 00:13:13,990 --> 00:13:16,201 This one will last a while. What? "Pretty please?" 209 00:13:16,284 --> 00:13:17,703 Stop it, Seo Woojin. 210 00:13:17,786 --> 00:13:18,787 -"Pretty please?" -Hey. 211 00:13:18,870 --> 00:13:20,205 -Pretty-- -Hush. 212 00:13:20,497 --> 00:13:21,957 -Someone might hear. -Okay, I'll stop. 213 00:13:22,416 --> 00:13:25,460 -But "pretty please?" Okay, I'll stop. -Seriously, I said stop. 214 00:13:26,044 --> 00:13:26,878 (Woojin laughs) 215 00:13:32,008 --> 00:13:33,093 (laughs awkwardly) 216 00:13:33,218 --> 00:13:36,388 Dr. Lee Seonung. This is Dr. Seo Woojin in general surgery. 217 00:13:36,972 --> 00:13:39,725 Hello. We met on the boat last time. 218 00:13:41,435 --> 00:13:45,272 Oh, you must be the new CT surgery fellow. 219 00:13:45,856 --> 00:13:46,857 I'm Lee Seonung. 220 00:13:46,940 --> 00:13:49,860 As of today, I'm reporting to duty at Doldam Hospital. 221 00:13:50,152 --> 00:13:51,153 Master Kim hired me. 222 00:13:51,236 --> 00:13:53,155 It's good to see you. I hope we get along. 223 00:13:54,489 --> 00:13:55,407 Pretty please. 224 00:13:55,782 --> 00:13:56,616 What? 225 00:13:57,492 --> 00:13:58,577 (phone buzzes) 226 00:14:02,831 --> 00:14:03,915 It's a call from the ER. 227 00:14:05,167 --> 00:14:06,710 See you later, Dr. Cha Eunjae. 228 00:14:07,711 --> 00:14:08,754 Have a good day. 229 00:14:10,630 --> 00:14:11,882 (exhales) 230 00:14:13,508 --> 00:14:15,719 What did he just say? 231 00:14:15,802 --> 00:14:17,596 Oh, don't mind him. 232 00:14:17,888 --> 00:14:20,891 He's just like that sometimes. He's not even funny, but he tries. 233 00:14:21,057 --> 00:14:22,350 But he's not funny at all, right? 234 00:14:22,434 --> 00:14:24,352 EUNJAE: Gosh, seriously. 235 00:14:27,647 --> 00:14:29,191 Do you like tomato juice? 236 00:14:29,274 --> 00:14:30,275 Yes. 237 00:14:31,735 --> 00:14:32,986 What do we have? 238 00:14:33,612 --> 00:14:37,032 He's on the national ski jump team. He was injured while landing. 239 00:14:37,115 --> 00:14:39,951 Dr. Bae Munjeong is looking at his knee ligaments. 240 00:14:40,035 --> 00:14:42,370 But he keeps saying he has stomach pain. 241 00:14:42,454 --> 00:14:43,705 -What about the CT? -The CT… 242 00:14:44,706 --> 00:14:47,125 {\an8}The CT shows wall enhancement in a part of the front abdomen. 243 00:14:47,209 --> 00:14:49,002 {\an8}I think we need to do a surgical observation. 244 00:14:49,544 --> 00:14:50,962 -WOOJIN: Right here? -DONGHWA: Yes. 245 00:14:53,507 --> 00:14:57,052 {\an8}But in the back, the aeration looks good and the size is small. 246 00:14:57,469 --> 00:14:59,679 {\an8}I think the enhancement is just from the swollen bowels. 247 00:15:00,472 --> 00:15:01,723 That's true, but… 248 00:15:05,143 --> 00:15:06,770 {\an8}-What about diarrhea? -There is none. 249 00:15:06,853 --> 00:15:08,730 {\an8}-What about his labs? -His WBC is 9,000. 250 00:15:08,814 --> 00:15:10,273 {\an8}Only his CRP is slightly elevated. 251 00:15:10,357 --> 00:15:11,191 {\an8}Physical condition? 252 00:15:11,274 --> 00:15:13,026 {\an8}There's some tenderness in the RLQ. 253 00:15:13,109 --> 00:15:14,027 {\an8}And there's no rebound? 254 00:15:14,110 --> 00:15:15,946 {\an8}It's not prominent. 255 00:15:16,029 --> 00:15:17,989 It's either there or not. 256 00:15:18,073 --> 00:15:19,699 What do you mean by not prominent? 257 00:15:20,367 --> 00:15:22,160 The patient keeps saying it hurts. 258 00:15:22,744 --> 00:15:24,621 -Where is the patient? -In the hybrid OR. 259 00:15:25,789 --> 00:15:27,290 (sighs) 260 00:15:30,627 --> 00:15:32,671 MUNJEONG: There's nothing wrong with the knee ligaments. 261 00:15:32,754 --> 00:15:35,257 Right, I said the same thing, 262 00:15:35,507 --> 00:15:37,425 but the patient keeps saying that it hurts. 263 00:15:38,009 --> 00:15:39,010 (groans) 264 00:15:39,511 --> 00:15:40,470 COACH: Excuse me. 265 00:15:40,720 --> 00:15:43,181 He had surgery on his ACL three years ago. 266 00:15:43,265 --> 00:15:46,142 Oh, but it seems fine now. 267 00:15:46,935 --> 00:15:48,603 SUNGYOON: My stomach hurts so much. 268 00:15:48,687 --> 00:15:51,356 Oh, my stomach. It's killing me. 269 00:15:53,692 --> 00:15:54,734 Let me take a look. 270 00:15:54,818 --> 00:15:56,653 INSU: Hey, Dr. Seo. You're here. 271 00:15:56,736 --> 00:15:59,197 The patient keeps complaining about stomach pain. 272 00:15:59,781 --> 00:16:02,492 But there isn't anything in particular in the CT scan. 273 00:16:06,580 --> 00:16:08,039 WOOJIN: Sir, excuse me for a minute. 274 00:16:08,832 --> 00:16:09,916 Bring your knee up. 275 00:16:13,295 --> 00:16:15,046 -WOOJIN: Does it hurt if I press here? -Yes. 276 00:16:15,881 --> 00:16:16,923 WOOJIN: What about this side? 277 00:16:17,007 --> 00:16:18,466 Does the right side still hurt? 278 00:16:18,842 --> 00:16:19,885 Yes, it does. 279 00:16:21,177 --> 00:16:22,679 Let me look under your clothes. 280 00:16:24,347 --> 00:16:25,640 (groans) 281 00:16:25,724 --> 00:16:26,933 What if I tap on it like this? 282 00:16:27,017 --> 00:16:28,018 That hurts too. 283 00:16:28,101 --> 00:16:29,769 Can you cough with some force? 284 00:16:34,024 --> 00:16:35,525 (coughs, groans) 285 00:16:36,109 --> 00:16:37,611 Do you feel a ringing in your stomach? 286 00:16:37,694 --> 00:16:38,862 Yes, I feel it. 287 00:16:42,073 --> 00:16:43,909 Let's try a different position and compare. 288 00:16:44,492 --> 00:16:46,328 Lift your legs. Tighten your muscles. 289 00:16:46,828 --> 00:16:48,496 Lift your head and look at your knees. 290 00:16:54,836 --> 00:16:57,172 Which one hurts more? Earlier or now? 291 00:16:57,255 --> 00:16:59,049 This hurts more. 292 00:17:01,760 --> 00:17:03,178 Okay. You can relax now. 293 00:17:05,013 --> 00:17:05,972 Jang Donghwa. 294 00:17:06,056 --> 00:17:07,057 Yes? 295 00:17:08,058 --> 00:17:09,434 {\an8}Did you check for Carnett's sign? 296 00:17:10,060 --> 00:17:10,894 I did… 297 00:17:10,977 --> 00:17:12,812 {\an8}Then why did you suggest a surgical observation? 298 00:17:12,896 --> 00:17:14,356 {\an8}There's no muscle guarding at all. 299 00:17:15,440 --> 00:17:18,151 Excuse me. What is it? Is something wrong? 300 00:17:18,944 --> 00:17:21,696 It's nothing big. It's a common illness 301 00:17:22,280 --> 00:17:23,156 called faking. 302 00:17:32,666 --> 00:17:33,667 COACH: What is this? 303 00:17:34,501 --> 00:17:36,294 Did you fall while landing on purpose? 304 00:17:36,378 --> 00:17:39,005 No, I didn't. I really am hurting. 305 00:17:39,297 --> 00:17:40,924 Why won't you believe me? 306 00:17:41,508 --> 00:17:44,052 The orthopedic surgeon and I agree. 307 00:17:44,386 --> 00:17:46,221 There is nothing wrong with the exam results. 308 00:17:46,304 --> 00:17:48,014 What a bunch of quacks! 309 00:17:48,098 --> 00:17:50,016 Is it all fine if the exam results are fine? 310 00:17:50,100 --> 00:17:52,227 I'm telling you I'm in pain! 311 00:17:53,520 --> 00:17:54,771 COACH: You pathetic fool! 312 00:17:55,647 --> 00:17:57,440 The competition is days away. What is this? 313 00:17:58,233 --> 00:18:02,028 You wasted our time fussing over nothing, at this ungodly hour! 314 00:18:02,112 --> 00:18:04,072 I really was in pain! 315 00:18:04,155 --> 00:18:07,409 Forget it, punk! Why, I ought to rip you apart. 316 00:18:07,492 --> 00:18:10,078 Sir, you can't speak so loudly here-- 317 00:18:10,161 --> 00:18:13,540 COACH: Do you think winning one gold medal is a huge accomplishment? 318 00:18:14,040 --> 00:18:16,418 Do you? Don't flatter yourself. 319 00:18:17,002 --> 00:18:18,044 COACH: Got it? 320 00:18:18,128 --> 00:18:21,589 A medal is just a tiny dot in your life. 321 00:18:22,841 --> 00:18:24,676 All you did was put a dot on the map. 322 00:18:25,552 --> 00:18:27,220 You're no big shot. 323 00:18:27,303 --> 00:18:29,556 COACH: You're stiff with arrogance and won't even practice. 324 00:18:29,639 --> 00:18:30,849 And now, you fake an injury? 325 00:18:32,100 --> 00:18:33,101 You… 326 00:18:33,601 --> 00:18:35,937 Do you know what happens if you get too stiff with arrogance? 327 00:18:36,646 --> 00:18:38,815 Even the slightest error can lead to a huge injury. 328 00:18:39,858 --> 00:18:40,859 Got that? 329 00:18:41,234 --> 00:18:43,028 A person's life is the same way. 330 00:18:43,695 --> 00:18:44,696 COACH: Punk. 331 00:18:45,905 --> 00:18:46,990 (sighs) 332 00:18:49,117 --> 00:18:51,619 Gosh, I'm sorry. 333 00:18:57,208 --> 00:18:58,877 What are you doing? Get up already! 334 00:19:12,223 --> 00:19:14,768 Gosh, that coach is scary. 335 00:19:15,727 --> 00:19:17,520 He must've faked it several times already. 336 00:19:17,604 --> 00:19:21,441 Is it right to let him go? He says he's in pain. 337 00:19:21,524 --> 00:19:24,277 Still, there's nothing we can do. 338 00:19:24,360 --> 00:19:27,363 MUNJEONG: That's what I think too. I'm sure they have team doctors. 339 00:19:27,447 --> 00:19:29,741 Let's just do what we can, Dr. Jung. 340 00:19:29,824 --> 00:19:32,952 {\an8}Okay, if that's what OS and GS say. 341 00:19:33,745 --> 00:19:34,829 I'll discharge him for now. 342 00:19:43,713 --> 00:19:44,547 Excuse me. 343 00:19:46,633 --> 00:19:48,051 About Mr. Cho Sungyoon… 344 00:19:48,134 --> 00:19:50,887 Couldn't we give him an IV and let him rest for a few hours? 345 00:19:51,971 --> 00:19:52,972 What does that mean? 346 00:19:53,556 --> 00:19:55,225 Stress is a type of illness too. 347 00:19:56,601 --> 00:19:58,353 He could get better with a few days of rest. 348 00:19:58,436 --> 00:20:01,648 Since when did GS surgeons start to manage patients' stress levels? 349 00:20:02,774 --> 00:20:03,608 Pardon? 350 00:20:04,192 --> 00:20:08,071 Right, a doctor can feel sympathetic for a patient. 351 00:20:08,154 --> 00:20:10,698 WOOJIN: But that's all. 352 00:20:12,909 --> 00:20:14,327 You told me to do what I had to do. 353 00:20:17,455 --> 00:20:19,624 I meant you should do your best at your job. 354 00:20:20,125 --> 00:20:21,584 What you just did is go overboard. 355 00:20:23,002 --> 00:20:24,087 Don't confuse those two. 356 00:20:30,385 --> 00:20:31,261 (door closes) 357 00:20:31,427 --> 00:20:32,428 Seriously. 358 00:20:34,681 --> 00:20:35,807 (sighs) 359 00:20:36,349 --> 00:20:38,351 {\an8}INFORMATION 360 00:20:38,434 --> 00:20:40,186 {\an8}MYEONGSIM: It must be a lack of finesse, right? 361 00:20:41,855 --> 00:20:43,940 -Dr. Seo, I mean. -Mm. 362 00:20:44,983 --> 00:20:47,527 MYEONGSIM: I think he says what he says to teach Dr. Jang, 363 00:20:47,610 --> 00:20:49,904 but Dr. Jang seems to be hurt by his words. 364 00:20:51,030 --> 00:20:51,906 (laughs) 365 00:20:52,323 --> 00:20:55,702 I feel like I'm watching you in your early days. 366 00:20:55,785 --> 00:20:58,371 (laughs) 367 00:20:58,746 --> 00:20:59,747 Gosh. 368 00:21:00,456 --> 00:21:03,543 Wasn't Yang Hojun in charge of the residents? 369 00:21:03,626 --> 00:21:05,587 Yes, he was supposed to be. 370 00:21:06,171 --> 00:21:08,339 I'm sure he passed it on to Dr. Seo. 371 00:21:08,548 --> 00:21:10,550 Anyway, he's the world's best 372 00:21:10,633 --> 00:21:13,178 at being shameless and having no sense of responsibility. 373 00:21:19,392 --> 00:21:21,477 (laughs) 374 00:21:22,353 --> 00:21:23,479 So… 375 00:21:23,855 --> 00:21:27,108 can't you clear up some traffic between those two? 376 00:21:27,192 --> 00:21:30,236 Gosh, leave them alone. 377 00:21:30,320 --> 00:21:33,698 SABU: If grown-ups butt in for these things, 378 00:21:33,781 --> 00:21:36,201 it will only make things more complicated. 379 00:21:36,618 --> 00:21:40,496 They need to butt heads and bond over it. 380 00:21:40,788 --> 00:21:42,957 That's how they'll grow up. 381 00:21:47,170 --> 00:21:48,922 (machines beeping) 382 00:21:49,547 --> 00:21:50,548 WOOJIN: Dr. Jang Donghwa! 383 00:21:52,425 --> 00:21:54,052 Suction for Mr. Kim Inguk. 384 00:21:56,262 --> 00:21:57,305 (upbeat comical music) 385 00:21:57,388 --> 00:21:59,515 WOOJIN: Keep an eye on this patient for the next hour. 386 00:22:12,070 --> 00:22:13,905 {\an8}He's a diabetic with an intestinal obstruction. 387 00:22:13,988 --> 00:22:15,198 {\an8}How should you do a bowel rest? 388 00:22:15,949 --> 00:22:18,034 {\an8}He should take nothing by mouth and give him an IV. 389 00:22:19,035 --> 00:22:20,662 That's when he isn't diabetic. 390 00:22:21,537 --> 00:22:22,747 WOOJIN: A diabetic patient 391 00:22:22,830 --> 00:22:24,082 {\an8}could go into hypoglycemia. 392 00:22:24,165 --> 00:22:25,833 {\an8}So you should give him TPN, not just fluids. 393 00:22:27,043 --> 00:22:28,294 Oh, right. 394 00:22:39,472 --> 00:22:40,348 (sighs) 395 00:22:42,725 --> 00:22:44,560 (beeping) 396 00:22:53,736 --> 00:22:55,905 WOOJIN: If I catch you playing games in the hospital again, 397 00:22:55,989 --> 00:22:57,448 you'll work two hours of overtime. 398 00:22:59,867 --> 00:23:00,952 Try it if you want to. 399 00:23:03,621 --> 00:23:06,624 JANG DONGHWA 400 00:23:13,631 --> 00:23:16,050 Dr. Jang, have you checked tomorrow's surgery schedule? 401 00:23:18,636 --> 00:23:19,721 I'm on it now. 402 00:23:20,138 --> 00:23:21,139 Seriously. 403 00:23:31,733 --> 00:23:33,985 {\an8}Where is the report on yesterday's abdomen injury patient? 404 00:23:35,695 --> 00:23:36,738 I'll do it now. 405 00:23:53,212 --> 00:23:55,882 Don't forget to organize the case report by this afternoon. 406 00:23:56,466 --> 00:23:57,508 Yes, sir. 407 00:23:59,093 --> 00:24:00,303 (sighs) 408 00:24:12,565 --> 00:24:15,068 (humming, then stops) 409 00:24:35,838 --> 00:24:36,881 (yelps) 410 00:24:40,551 --> 00:24:41,469 Are you tired? 411 00:24:42,053 --> 00:24:42,970 No, sir. 412 00:24:46,891 --> 00:24:48,101 Yes, a bit. 413 00:24:48,601 --> 00:24:50,103 That means you're doing well. 414 00:24:51,187 --> 00:24:52,271 Here you go. 415 00:24:53,689 --> 00:24:54,565 Yes, sir. 416 00:25:02,281 --> 00:25:03,908 (humming) 417 00:25:11,040 --> 00:25:12,291 SABU: Oh, there you are. 418 00:25:13,042 --> 00:25:14,460 Did you have surgery? 419 00:25:14,961 --> 00:25:16,337 I had some practice to do. 420 00:25:18,089 --> 00:25:19,090 I'm done now. 421 00:25:22,176 --> 00:25:23,052 It's hard, isn't it? 422 00:25:24,011 --> 00:25:25,680 Well, it's fine. 423 00:25:28,266 --> 00:25:29,851 SABU: Take it easy. 424 00:25:31,144 --> 00:25:32,395 Easy. 425 00:25:39,986 --> 00:25:42,029 MYEONGSIM: I'm betting that he didn't understand. 426 00:25:44,949 --> 00:25:46,200 Do you think so? 427 00:25:47,910 --> 00:25:49,662 Even for a cool-headed man, 428 00:25:50,204 --> 00:25:54,292 being objective about himself is not an easy thing, Master Kim. 429 00:26:00,256 --> 00:26:02,717 By the way, you said you wanted to tell me something. 430 00:26:03,759 --> 00:26:05,011 What is it? 431 00:26:07,221 --> 00:26:08,097 HOJUN: What? 432 00:26:09,056 --> 00:26:10,433 A new head of the Trauma Center? 433 00:26:11,851 --> 00:26:12,727 Who? 434 00:26:13,394 --> 00:26:14,395 Well, 435 00:26:15,438 --> 00:26:18,191 I'm not sure if the rumors are true either. 436 00:26:20,568 --> 00:26:23,446 I hear Dr. Cha Jinman will be coming as head of the Trauma Center. 437 00:26:24,113 --> 00:26:25,615 By Dr. Cha Jinman, do you mean… 438 00:26:27,116 --> 00:26:28,242 Cha Eunjae's dad? 439 00:26:28,326 --> 00:26:29,619 Yes. 440 00:26:35,875 --> 00:26:36,959 (chuckles) 441 00:26:42,882 --> 00:26:46,093 HOPE, LOVE, SERVICE 442 00:26:49,347 --> 00:26:52,350 ADMINISTRATIVE OFFICE 443 00:27:00,816 --> 00:27:01,901 Wow! 444 00:27:02,068 --> 00:27:05,112 How nice. This is perfect! 445 00:27:05,613 --> 00:27:08,616 Great things are happening now that I have a new junior. 446 00:27:09,116 --> 00:27:11,994 Now, CT surgeons are taking over Doldam Hospital. 447 00:27:12,078 --> 00:27:13,246 Let's sweep the board, okay? 448 00:27:14,539 --> 00:27:17,041 I'm lacking in practical experience. I have a lot to learn. 449 00:27:18,459 --> 00:27:20,628 Don't worry. Don't be nervous. 450 00:27:20,711 --> 00:27:22,672 If you have any questions, ask me anytime. 451 00:27:22,755 --> 00:27:24,298 And if you need any help, ask for it. 452 00:27:25,132 --> 00:27:29,345 You'll catch on soon enough, but everyone here at Doldam is nice. 453 00:27:30,555 --> 00:27:31,556 Well… 454 00:27:32,223 --> 00:27:35,226 Just watch out for Dr. Yang Hojun in GS. He's not that great. 455 00:27:38,396 --> 00:27:39,647 (Seonung laughs) 456 00:27:40,147 --> 00:27:43,818 By the way, why are there three desks? 457 00:27:43,901 --> 00:27:45,069 Oh… 458 00:27:45,778 --> 00:27:46,779 I'm not sure. 459 00:27:47,989 --> 00:27:49,115 No way. 460 00:27:49,198 --> 00:27:54,036 With his skills and his name value, it's not out of the question. 461 00:27:54,954 --> 00:27:58,165 In fact, we're gaining a lot from this, Ms. Oh. 462 00:28:00,918 --> 00:28:02,253 Is it Director Park's doing again? 463 00:28:02,336 --> 00:28:04,422 It is, right? He pressured you into this. 464 00:28:04,505 --> 00:28:07,466 Gosh. No, it isn't. 465 00:28:07,550 --> 00:28:10,344 What did he say this time to get his own way? 466 00:28:10,720 --> 00:28:13,472 Did he use the opening date against you? Or the emergency helicopter? 467 00:28:13,556 --> 00:28:15,391 MYEONGSIM: What kind of excuse did he use 468 00:28:15,474 --> 00:28:17,184 to steal the position of head of the Trauma Center? 469 00:28:19,437 --> 00:28:20,896 I didn't steal it from him, Ms. Oh. 470 00:28:21,981 --> 00:28:23,858 MINGUK: I heard your voice from outside. 471 00:28:24,442 --> 00:28:26,444 I didn't mean to, but I overheard your conversation. 472 00:28:26,527 --> 00:28:28,112 I'm glad you already heard me. 473 00:28:29,572 --> 00:28:31,782 Tell me in person. 474 00:28:31,866 --> 00:28:33,909 What kind of plot are you hiding 475 00:28:33,993 --> 00:28:36,454 behind this ridiculous personnel appointment? 476 00:28:36,537 --> 00:28:37,997 There is no plot. 477 00:28:38,497 --> 00:28:39,915 I'm upset, Ms. Oh. 478 00:28:40,458 --> 00:28:43,669 I've been working with loyalty and sincerity over the past three years. 479 00:28:43,753 --> 00:28:46,672 Isn't this too absurd of a decision to call it loyalty and sincerity? 480 00:28:47,256 --> 00:28:49,383 How could you do that with that position of all things? 481 00:28:49,759 --> 00:28:53,179 How do you develop such random and senseless creativity? 482 00:28:53,763 --> 00:28:56,223 I told you it was my idea. 483 00:28:56,307 --> 00:28:58,893 That's what I mean! It was Master Kim's idea… 484 00:29:01,145 --> 00:29:04,106 -What? -I said we should do it. 485 00:29:05,024 --> 00:29:06,400 -But… -MINGUK: Look. 486 00:29:06,484 --> 00:29:08,152 Let's clear up the misunderstanding later. 487 00:29:08,653 --> 00:29:10,321 Let's go up to my office for now. 488 00:29:10,988 --> 00:29:14,075 Professor Cha Jinman just arrived. 489 00:29:16,243 --> 00:29:17,244 Let's do that. 490 00:29:19,580 --> 00:29:20,956 Later. 491 00:29:21,040 --> 00:29:23,250 -Let's talk later, Ms. Oh. -But… 492 00:29:25,961 --> 00:29:27,421 -SABU: Let's go. -Okay. 493 00:29:31,008 --> 00:29:32,009 But why? 494 00:29:33,594 --> 00:29:34,595 Why on earth? 495 00:29:40,685 --> 00:29:42,103 GITAE: Then I'll leave you to talk. 496 00:29:48,275 --> 00:29:50,945 MINGUK: I'm so grateful to have you here, Professor Cha. 497 00:29:51,028 --> 00:29:51,987 Welcome. 498 00:29:58,703 --> 00:29:59,620 JINMAN: Here. 499 00:29:59,704 --> 00:30:02,832 I've come up with a list of doctors to join the Trauma Center. 500 00:30:02,915 --> 00:30:03,999 Ah, yes. 501 00:30:04,083 --> 00:30:08,003 A few of them have given me positive responses. 502 00:30:09,922 --> 00:30:11,924 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER RECOMMENDED DOCTOR LIST 503 00:30:14,885 --> 00:30:16,679 The Doldam surgeons aren't on here. 504 00:30:18,055 --> 00:30:21,559 I haven't been able to confirm their skills yet. 505 00:30:22,435 --> 00:30:24,687 MINGUK: You don't have to worry about that. 506 00:30:24,770 --> 00:30:28,399 The Doldam surgeons' specialty is treating trauma patients. 507 00:30:28,733 --> 00:30:30,901 Master Kim has focused on that area 508 00:30:30,985 --> 00:30:33,571 and trained them to be a good team. 509 00:30:33,654 --> 00:30:34,613 JINMAN: Director Park. 510 00:30:35,364 --> 00:30:37,366 My standards of judging people 511 00:30:38,117 --> 00:30:40,244 is quite different from Bu Yongju's. 512 00:30:41,120 --> 00:30:44,290 My style of teaching should differ greatly as well. 513 00:30:44,373 --> 00:30:45,916 No way. 514 00:30:46,500 --> 00:30:50,254 You don't mean you will exclude surgeons from Doldam because of me, right? 515 00:30:50,337 --> 00:30:53,340 I mean we can't give Doldam surgeons any special treatment. 516 00:30:54,091 --> 00:30:56,093 This center runs on government funding. 517 00:30:56,719 --> 00:30:58,304 The rules must be fair. 518 00:30:58,888 --> 00:31:01,599 Besides, skill may be important in treating trauma, 519 00:31:02,892 --> 00:31:04,143 but so is teamwork. 520 00:31:04,226 --> 00:31:05,936 You said you'd judge fairly based on skill. 521 00:31:06,395 --> 00:31:09,774 But it sounds to me that you will have very personal standards. 522 00:31:12,359 --> 00:31:15,404 To be honest, it's obvious how they'd be if they learned from you. 523 00:31:15,488 --> 00:31:16,489 (chuckles) 524 00:31:16,572 --> 00:31:18,324 They will be reckless, insolent, 525 00:31:19,241 --> 00:31:21,410 or happy to wield a scalpel out of arrogance. 526 00:31:21,494 --> 00:31:22,620 JINMAN: People like that. 527 00:31:22,703 --> 00:31:24,121 You like kids like that. 528 00:31:24,830 --> 00:31:28,667 I do favor doctors who do what they must for patients. 529 00:31:29,001 --> 00:31:32,338 And if they have good hands, even better. 530 00:31:32,421 --> 00:31:35,216 A good hand doesn't always make a good doctor. 531 00:31:35,299 --> 00:31:36,383 Exactly. 532 00:31:37,051 --> 00:31:40,221 Just like how good test scores don't make good doctors either. 533 00:31:48,020 --> 00:31:49,855 (tense music) 534 00:31:50,439 --> 00:31:51,565 MINGUK: Well… 535 00:31:51,649 --> 00:31:55,444 I don't think we can decide on personnel matters right now. 536 00:31:56,111 --> 00:31:57,279 Are you so confident? 537 00:32:03,536 --> 00:32:04,912 If I weren't confident, 538 00:32:05,371 --> 00:32:06,872 would I have set up this meeting? 539 00:32:08,582 --> 00:32:10,376 I'm sure you know that my standards 540 00:32:11,293 --> 00:32:13,003 are very picky and conservative. 541 00:32:13,087 --> 00:32:16,590 I do remember that you frustrated me with your narrow-minded and stubborn nature. 542 00:32:17,174 --> 00:32:21,679 Well, we still have some time until the Trauma Center opens. 543 00:32:21,762 --> 00:32:23,055 MINGUK: So, in due time… 544 00:32:23,138 --> 00:32:24,348 Let's do it, then. 545 00:32:25,432 --> 00:32:27,101 Let's see how good Doldam's surgeons are. 546 00:32:27,726 --> 00:32:29,562 It would be better if you operate yourself. 547 00:32:30,145 --> 00:32:33,691 I want to see how good you are since it's been so long. 548 00:32:34,358 --> 00:32:38,529 I wonder how much your skills have improved over the years. 549 00:32:38,612 --> 00:32:40,823 -You're not drinking this, are you? -MINGUK: Master Kim. 550 00:32:42,283 --> 00:32:43,450 I wonder 551 00:32:43,534 --> 00:32:46,036 if you've gotten rusty at all. 552 00:32:50,708 --> 00:32:51,792 (scoffs) 553 00:32:57,673 --> 00:33:00,426 Let's discuss personnel matters in due time. 554 00:33:00,509 --> 00:33:03,137 I'll show you the room that you will be using, Professor Cha. 555 00:33:04,346 --> 00:33:05,556 Room? 556 00:33:08,225 --> 00:33:09,518 I'll show you the way. 557 00:33:10,436 --> 00:33:11,270 Let's go. 558 00:33:13,022 --> 00:33:14,023 MINGUK: Professor Cha? 559 00:33:25,659 --> 00:33:26,911 Will you really be okay? 560 00:33:27,494 --> 00:33:28,370 Don't ask. 561 00:33:29,788 --> 00:33:33,125 I was just regretting this decision for about three seconds. 562 00:33:34,710 --> 00:33:36,503 He hasn't signed the contract yet. 563 00:33:36,587 --> 00:33:38,964 It's not too late to tell me if you've changed your mind. 564 00:33:41,008 --> 00:33:44,011 We can't end things before we even open the door. 565 00:33:45,054 --> 00:33:47,306 So ultimately, you really will enter this narrow door? 566 00:33:47,389 --> 00:33:48,641 If you pick up a sword, 567 00:33:49,975 --> 00:33:51,477 the least you can do is unsheathe it. 568 00:33:51,560 --> 00:33:52,728 (in English) Okay. 569 00:33:53,771 --> 00:33:56,732 (in Korean) Remember. That was the last chance I gave you. 570 00:34:02,529 --> 00:34:04,949 (soft piano music) 571 00:34:08,953 --> 00:34:09,995 (sighs) 572 00:34:13,832 --> 00:34:15,793 SEONUNG: When I first saw you in the Trauma Center, 573 00:34:15,876 --> 00:34:16,961 you were like the Avengers. 574 00:34:17,044 --> 00:34:18,963 -Seriously. -EUNJAE: The Avengers? Don't flatter me. 575 00:34:19,046 --> 00:34:21,131 SEONUNG: Anyway, I'm honored to work with you. 576 00:34:21,215 --> 00:34:22,049 EUNJAE: Honored? 577 00:34:22,132 --> 00:34:24,218 Dr. Lee, you use such sweet words. You're honored. 578 00:34:24,301 --> 00:34:25,886 SEONUNG: I really think you're impressive. 579 00:34:25,970 --> 00:34:29,431 Totally understandable. I know we surgeons are pretty impressive. 580 00:34:30,891 --> 00:34:31,725 Mmm! 581 00:34:31,809 --> 00:34:32,768 (quirky music) 582 00:34:32,893 --> 00:34:34,478 EUNJAE: Dr. Lee, you're our lucky charm. 583 00:34:34,853 --> 00:34:36,605 SEONUNG: Did you blend this yourself? Gosh. 584 00:34:36,689 --> 00:34:38,774 I didn't make it, but it's good, right? 585 00:34:38,857 --> 00:34:39,900 SEONUNG: Mmm! 586 00:34:45,072 --> 00:34:46,865 What is it, Dr. Seo? 587 00:34:46,949 --> 00:34:48,993 This is the CS room. Knock before you come in. 588 00:34:55,916 --> 00:34:57,084 Dr. Lee. 589 00:34:57,626 --> 00:34:59,128 Have you been to the ER yet? 590 00:34:59,378 --> 00:35:02,381 Do you want to look around and say hi to the ER folks? 591 00:35:06,301 --> 00:35:09,471 Why? Do you have something to tell me, Dr. Seo? 592 00:35:09,555 --> 00:35:11,890 Don't you think you have something to tell me, Dr. Cha? 593 00:35:13,475 --> 00:35:14,476 Later. 594 00:35:14,768 --> 00:35:15,728 (laughs awkwardly) 595 00:35:15,936 --> 00:35:16,937 Let's talk later. 596 00:35:17,396 --> 00:35:20,774 I have something to do with Dr. Lee right now. 597 00:35:20,858 --> 00:35:23,152 Dr. Lee, could you give us the room for a moment? 598 00:35:23,360 --> 00:35:24,945 I have something to discuss with Dr. Cha. 599 00:35:25,529 --> 00:35:26,405 Yes, of course. 600 00:35:26,488 --> 00:35:27,406 EUNJAE: No, Dr. Lee! 601 00:35:28,407 --> 00:35:30,451 -There's no need to leave. -Okay. 602 00:35:30,534 --> 00:35:31,910 I just need five minutes, Dr. Lee. 603 00:35:31,994 --> 00:35:33,746 Oh, okay. 604 00:35:33,829 --> 00:35:36,040 Dr. Lee, you only need to listen to a fellow CT surgeon. 605 00:35:37,166 --> 00:35:38,042 WOOJIN: Dr. Lee. 606 00:35:39,418 --> 00:35:40,419 (exhales) 607 00:35:43,839 --> 00:35:45,007 (door opens) 608 00:35:56,226 --> 00:35:57,811 (tense music) 609 00:36:10,407 --> 00:36:11,366 (knocking) 610 00:36:20,501 --> 00:36:23,378 Come on, I'm sure you misheard something. 611 00:36:23,462 --> 00:36:26,590 The Trauma Center of all places? That place is Master Kim's-- 612 00:36:26,673 --> 00:36:28,509 I heard it from Master Kim himself. 613 00:36:28,592 --> 00:36:31,011 I know. So Master… What? 614 00:36:31,095 --> 00:36:33,263 Why did he make that decision all of a sudden? 615 00:36:33,806 --> 00:36:36,058 If Director Park didn't pressure him, 616 00:36:36,141 --> 00:36:38,477 and he made this decision himself, 617 00:36:38,936 --> 00:36:40,646 it's even more of a mystery. 618 00:36:40,729 --> 00:36:41,730 Perhaps, 619 00:36:42,481 --> 00:36:44,233 {\an8}could it be because of his multiple sclerosis? 620 00:36:45,859 --> 00:36:49,071 His symptoms might have gotten worse without our knowing. 621 00:36:49,154 --> 00:36:51,657 Come on, there's no way. 622 00:36:51,740 --> 00:36:53,992 He's been going fishing on his days off, 623 00:36:54,076 --> 00:36:56,370 getting plenty of fresh air and exercise. 624 00:36:56,453 --> 00:36:58,747 He's been working hard to keep up his health. 625 00:36:58,831 --> 00:37:02,209 Right, when we did some bloodwork and a few other tests last month, 626 00:37:02,292 --> 00:37:03,669 all his results were okay. 627 00:37:04,253 --> 00:37:06,505 Right, I doubt that's what it is, Ms. Oh. 628 00:37:06,588 --> 00:37:10,843 If that's not it, I just don't understand it at all. 629 00:37:12,177 --> 00:37:13,720 -(sighs) -(sighs) 630 00:37:14,471 --> 00:37:16,014 (soft, somber music) 631 00:37:31,113 --> 00:37:32,823 What are you doing here? 632 00:37:39,121 --> 00:37:41,123 I need an explanation, sir. 633 00:37:41,707 --> 00:37:42,583 What? 634 00:37:52,843 --> 00:37:53,760 Gosh. 635 00:37:58,674 --> 00:38:00,384 DOIL: First of all, Master Kim. 636 00:38:00,885 --> 00:38:03,053 Cha Jinman as head of the Trauma Center? 637 00:38:04,138 --> 00:38:05,347 MYEONGSIM: Is there 638 00:38:05,431 --> 00:38:08,183 some other reason that we don't know of? 639 00:38:09,977 --> 00:38:12,688 If not, I just don't get it. 640 00:38:12,771 --> 00:38:14,189 No, Ms. Oh. 641 00:38:15,399 --> 00:38:18,694 That position should be open to anyone capable, 642 00:38:19,153 --> 00:38:21,780 even if that isn't me. 643 00:38:22,781 --> 00:38:25,034 SABU: Saying that you can't understand that 644 00:38:26,118 --> 00:38:27,995 is a dangerous thought. 645 00:38:30,456 --> 00:38:31,707 SABU: I know. 646 00:38:32,291 --> 00:38:36,211 We've all been working very hard for the Trauma Center. 647 00:38:36,670 --> 00:38:39,423 And if not for your efforts and dedication, 648 00:38:39,506 --> 00:38:41,342 we wouldn't have gotten this far. 649 00:38:41,425 --> 00:38:44,970 But effort and dedication 650 00:38:45,471 --> 00:38:47,514 should be left behind the moment you've given them. 651 00:38:47,598 --> 00:38:49,892 SABU: Hoping for some kind of payment 652 00:38:49,975 --> 00:38:51,936 or demanding recognition of your input, 653 00:38:52,019 --> 00:38:56,023 things will turn into a muddy mess in a flash. 654 00:38:56,607 --> 00:38:57,441 GITAE: But, 655 00:38:57,942 --> 00:39:01,987 the head of the Trauma Center should be the leader who will take charge. 656 00:39:02,071 --> 00:39:04,406 GITAE: That position should be filled 657 00:39:04,490 --> 00:39:07,409 after more careful and meticulous consideration. 658 00:39:12,831 --> 00:39:16,126 If all of you keep working hard 659 00:39:16,502 --> 00:39:18,420 in your respective positions, 660 00:39:18,963 --> 00:39:22,091 nothing drastic will happen just because we hired someone 661 00:39:22,466 --> 00:39:24,969 from the outside to be the new head of the Trauma Center. 662 00:39:25,052 --> 00:39:26,303 (Sabu chuckles) 663 00:39:27,554 --> 00:39:28,472 My goodness. 664 00:39:29,098 --> 00:39:30,432 SABU: I know. 665 00:39:30,933 --> 00:39:34,645 This will be a test for us too. 666 00:39:34,728 --> 00:39:35,646 However, 667 00:39:36,647 --> 00:39:40,818 we will have more trauma patients once we open, 668 00:39:40,901 --> 00:39:44,154 then we'll need more doctors. 669 00:39:45,280 --> 00:39:47,282 SABU: Without accepting new doctors, 670 00:39:47,574 --> 00:39:50,119 how much longer do you think we can hold out? 671 00:39:51,704 --> 00:39:53,956 So please, 672 00:39:54,665 --> 00:39:56,709 accept my decision without any bias. 673 00:39:57,793 --> 00:39:59,378 Okay, Ms. Oh? 674 00:40:04,091 --> 00:40:04,925 Doil. 675 00:40:05,509 --> 00:40:06,552 (somber piano music) 676 00:40:13,267 --> 00:40:16,437 Chief Jang and Dr. Bae too. 677 00:40:20,399 --> 00:40:21,275 Okay. 678 00:40:21,358 --> 00:40:23,944 Dr. Jung and Euntak too. 679 00:40:27,489 --> 00:40:29,408 And you, Dr. Seo Woojin? 680 00:40:37,791 --> 00:40:39,001 EUNJAE: What's going on? 681 00:40:40,252 --> 00:40:44,339 I'll be sharing this office with you until the Trauma Center is ready. 682 00:40:45,632 --> 00:40:48,135 I'm asking why you came to Doldam Hospital. 683 00:40:48,218 --> 00:40:50,929 Director Park offered me the position of the head of the Trauma Center, 684 00:40:51,013 --> 00:40:52,681 and I accepted. 685 00:40:52,765 --> 00:40:53,766 Dad! 686 00:40:55,225 --> 00:40:57,394 Is it okay for you to call me Dad in the hospital? 687 00:40:57,478 --> 00:41:00,272 If you're the head of the Trauma Center, what about Master Kim? 688 00:41:01,690 --> 00:41:04,610 I mean, why did you quit your job at the university hospital? 689 00:41:04,693 --> 00:41:05,944 What for? 690 00:41:06,028 --> 00:41:09,364 JINMAN: I've received much privilege from today's society. 691 00:41:10,240 --> 00:41:11,116 What? 692 00:41:11,200 --> 00:41:14,870 Thanks to that, I've received honor and been in the limelight. 693 00:41:16,288 --> 00:41:17,915 JINMAN: It's time for me to pay it back. 694 00:41:18,499 --> 00:41:19,750 For society, 695 00:41:21,418 --> 00:41:24,088 I intend to take on responsibility and perform my duties from here. 696 00:41:24,671 --> 00:41:26,632 -Dad. -JINMAN: And most of all, 697 00:41:26,715 --> 00:41:28,217 I wanted to see you too. 698 00:41:29,510 --> 00:41:30,928 (soft piano music) 699 00:41:41,021 --> 00:41:42,231 I'm sorry, sir, 700 00:41:43,857 --> 00:41:46,902 but I can't agree with your decision this time. 701 00:41:46,985 --> 00:41:50,322 Why not? Do you still need more of an explanation? 702 00:41:50,405 --> 00:41:54,827 No, I understood everything you said. 703 00:41:56,537 --> 00:41:57,538 I just… 704 00:41:58,539 --> 00:42:00,415 can't agree with it. That's all. 705 00:42:00,499 --> 00:42:03,043 I told you. You don't need to keep your guard up like that. 706 00:42:03,335 --> 00:42:06,338 Professor Cha Jinman is a talented surgeon who has experience in the field. 707 00:42:06,421 --> 00:42:07,673 And with this opportunity, 708 00:42:08,090 --> 00:42:11,802 it won't be a bad idea to get an objective evaluation from an outsider. 709 00:42:11,885 --> 00:42:14,429 You're the only one who can evaluate me as a doctor. 710 00:42:15,389 --> 00:42:18,433 You're also the only one I want to be recognized by as a doctor. 711 00:42:20,435 --> 00:42:21,478 Hey, Woojin. 712 00:42:21,562 --> 00:42:24,064 I don't want a trauma center without you. 713 00:42:25,065 --> 00:42:26,942 -(somber piano music) -(sighs) 714 00:42:27,442 --> 00:42:29,069 If you decide to stay here, 715 00:42:30,195 --> 00:42:31,446 I will too. 716 00:42:38,370 --> 00:42:39,621 (door opens) 717 00:42:44,209 --> 00:42:45,127 (sighs) 718 00:42:52,968 --> 00:42:55,053 Can we talk for a minute? 719 00:43:01,435 --> 00:43:02,436 EUNJAE: So… 720 00:43:03,145 --> 00:43:06,315 My dad will be coming to Doldam Hospital. 721 00:43:07,274 --> 00:43:08,817 WOOJIN: I heard from Master Kim. 722 00:43:09,610 --> 00:43:11,695 Oh, I see. 723 00:43:15,616 --> 00:43:16,450 What is it? 724 00:43:16,533 --> 00:43:17,951 Hm? 725 00:43:18,035 --> 00:43:21,038 You have something you want to say to me. Tell me. 726 00:43:21,121 --> 00:43:24,041 Well, the thing is… 727 00:43:28,587 --> 00:43:32,299 My dad says he hasn't found a place to stay yet, so… 728 00:43:35,385 --> 00:43:37,971 Sorry, what do we do? 729 00:43:39,097 --> 00:43:41,350 What about all my stuff? 730 00:43:41,433 --> 00:43:45,312 We haven't unpacked them, so they're still in boxes. 731 00:43:46,104 --> 00:43:49,483 If I say that I have a roommate, he won't go into your room. 732 00:43:50,025 --> 00:43:54,279 Could you please stay somewhere else until he finds a place in a few days? 733 00:43:55,447 --> 00:43:56,531 (soft acoustic music) 734 00:43:56,615 --> 00:44:00,452 I looked into it, but company housing is already full. 735 00:44:01,161 --> 00:44:03,038 He said he would sleep at an inn, 736 00:44:03,830 --> 00:44:05,540 but he'd have to go all the way into town. 737 00:44:07,918 --> 00:44:11,421 I haven't seen him in a year, so I didn't feel at ease. 738 00:44:13,298 --> 00:44:15,676 Okay, I'll stay at the hospital. 739 00:44:17,010 --> 00:44:18,470 You're not mad, are you? 740 00:44:19,096 --> 00:44:19,930 Not at all. 741 00:44:21,556 --> 00:44:22,641 Thanks. 742 00:44:27,229 --> 00:44:29,064 -Eunjae. -Yes? 743 00:44:29,564 --> 00:44:30,691 He's your dad. 744 00:44:31,483 --> 00:44:32,609 And I'm your man. 745 00:44:34,653 --> 00:44:38,532 It doesn't have to be so hard for you to ask me, okay? 746 00:44:41,201 --> 00:44:42,035 Okay. 747 00:44:43,620 --> 00:44:44,830 Don't get caught. 748 00:44:45,872 --> 00:44:47,624 Okay, I won't. 749 00:44:50,711 --> 00:44:52,671 Sorry about the tomato juice. 750 00:44:54,172 --> 00:44:55,382 Hey, that tomato juice… 751 00:44:58,343 --> 00:44:59,344 Okay. 752 00:45:27,539 --> 00:45:30,625 ARRIVED AT DOLDAMN HOSPITAL PROFESSOR PARK 753 00:45:30,709 --> 00:45:34,588 JINMAN: Generally speaking, it's important to make it down well. 754 00:45:38,717 --> 00:45:40,052 But this darn thing called pride 755 00:45:41,219 --> 00:45:43,430 makes a man act petty. 756 00:45:46,141 --> 00:45:48,101 (wind howling) 757 00:45:51,646 --> 00:45:53,357 (dark mysterious music) 758 00:45:57,194 --> 00:45:59,279 -COACH 1: Why did he do that? -COACH 2: Where are you? 759 00:45:59,363 --> 00:46:01,490 -COACH 1: What was he thinking? -COACH 2: Where is he? 760 00:46:02,324 --> 00:46:03,200 We're coming! 761 00:46:03,492 --> 00:46:04,701 -Hurry up! -COACH 3: Sungyoon! 762 00:46:05,619 --> 00:46:07,162 -I think it's serious. -Hurry. 763 00:46:07,245 --> 00:46:08,372 Hey, Sungyoon. 764 00:46:09,331 --> 00:46:11,875 -Are you okay? -His leg is broken! 765 00:46:13,043 --> 00:46:14,169 This way. 766 00:46:14,669 --> 00:46:15,796 -Sungyoon! -Coach! 767 00:46:16,171 --> 00:46:17,172 Coach! 768 00:46:17,714 --> 00:46:18,882 (Sungyoon groaning) 769 00:46:19,007 --> 00:46:20,425 -Hurry up! -We have to help him! 770 00:46:20,967 --> 00:46:21,968 -Hurry! -Oh, no. 771 00:46:22,511 --> 00:46:24,513 Hurry! Coach! 772 00:46:27,557 --> 00:46:28,850 (yells) 773 00:46:28,934 --> 00:46:30,769 -Endure it. -Hey, did you call 911? 774 00:46:31,937 --> 00:46:33,772 -(Sungyoon wailing) -(all clamoring in panic) 775 00:46:33,939 --> 00:46:34,898 Don't touch him. 776 00:46:36,525 --> 00:46:38,777 -(Sungyoon groaning) -(all continue to clamor) 777 00:46:40,445 --> 00:46:43,115 (music intensifies, fades) 778 00:46:44,074 --> 00:46:46,076 AREUM: Hello, I'm here. 779 00:46:47,327 --> 00:46:48,203 Huh? 780 00:46:49,371 --> 00:46:51,623 Hey, Dr. Jung. I'm here. 781 00:46:51,706 --> 00:46:53,250 Hey, Dr. Yoon Areum. 782 00:46:55,252 --> 00:46:56,128 All right then. 783 00:46:59,381 --> 00:47:01,091 -(somber guitar music) -Hm? 784 00:47:08,807 --> 00:47:10,016 (Sabu sighs) 785 00:47:15,021 --> 00:47:17,399 GITAE: Anyway, it was Master Kim's decision. 786 00:47:17,774 --> 00:47:19,943 What kind of person is Dr. Cha exactly? 787 00:47:20,152 --> 00:47:22,988 Well, he was pretty well-known in cardiothoracic surgery. 788 00:47:32,706 --> 00:47:33,748 Huh? 789 00:47:34,458 --> 00:47:37,461 Dr. Yoon. You're here early. Aren't you on call tonight? 790 00:47:37,544 --> 00:47:41,173 I had some papers to look over. But, Dr. Bae. 791 00:47:42,007 --> 00:47:44,134 What's with the mood in the hospital? 792 00:47:45,177 --> 00:47:46,219 Oh. 793 00:47:47,137 --> 00:47:51,224 Gosh, Master Kim set off a massive bomb just now. 794 00:47:55,353 --> 00:47:56,313 EUNTAK: Five… 795 00:48:01,485 --> 00:48:02,569 (sighs) 796 00:48:08,366 --> 00:48:09,367 (clears throat) 797 00:48:10,035 --> 00:48:11,995 Can I help you with anything? 798 00:48:12,370 --> 00:48:13,371 You're here. 799 00:48:13,455 --> 00:48:14,956 I heard. 800 00:48:15,332 --> 00:48:18,543 Apparently, Master Kim set off a nuclear bomb today. 801 00:48:19,461 --> 00:48:20,462 I know. 802 00:48:21,421 --> 00:48:22,422 He did. 803 00:48:22,506 --> 00:48:26,801 What do we do? It feels like everyone is having a mental breakdown. 804 00:48:27,969 --> 00:48:30,138 Are you okay, Euntak? 805 00:48:31,306 --> 00:48:32,641 It was a breakdown for me too. 806 00:48:33,099 --> 00:48:34,851 But after hearing Master Kim's explanation, 807 00:48:35,101 --> 00:48:37,103 I understood why he did what he did. 808 00:48:38,021 --> 00:48:39,523 That's always the problem. 809 00:48:39,940 --> 00:48:42,484 Whenever Master Kim sets off a bomb, 810 00:48:43,443 --> 00:48:46,404 you think, "Does this make any sense?" 811 00:48:47,030 --> 00:48:49,324 But then when you hear him out, you always understand him. 812 00:48:51,952 --> 00:48:53,912 Are you jet-lagged at all? 813 00:48:54,621 --> 00:48:57,290 I'm fine. I adjusted within two days. 814 00:48:58,708 --> 00:48:59,668 Oh, right. 815 00:49:01,253 --> 00:49:02,254 Here. 816 00:49:02,546 --> 00:49:04,548 I bought it at the airport on my way back. 817 00:49:04,631 --> 00:49:06,341 I missed the chance to give it to you. 818 00:49:12,806 --> 00:49:15,684 Since your hands are precious. 819 00:49:18,353 --> 00:49:19,813 (soft romantic music) 820 00:49:20,230 --> 00:49:21,231 I missed you. 821 00:49:22,065 --> 00:49:23,817 We were only apart for a week. 822 00:49:23,900 --> 00:49:25,402 But how could you 823 00:49:26,486 --> 00:49:27,821 not even text me once? 824 00:49:29,864 --> 00:49:31,908 You went to volunteer in a remote area. 825 00:49:32,617 --> 00:49:33,743 "I miss you." 826 00:49:33,827 --> 00:49:35,120 "When are you coming back?" 827 00:49:35,203 --> 00:49:36,204 "Come back soon." 828 00:49:37,247 --> 00:49:38,999 I'd seem like I was throwing a fit. 829 00:49:39,541 --> 00:49:41,418 That's always the problem. 830 00:49:42,377 --> 00:49:45,755 You think, "Does this make any sense?" 831 00:49:46,506 --> 00:49:47,507 But when I hear you out, 832 00:49:48,300 --> 00:49:50,719 I always understand you. 833 00:49:51,303 --> 00:49:52,554 (laughs) 834 00:49:56,349 --> 00:49:57,267 Mm! 835 00:50:02,689 --> 00:50:04,065 You said you missed me. 836 00:50:05,025 --> 00:50:07,110 I want to check how much you missed me. 837 00:50:07,193 --> 00:50:08,153 Mm! 838 00:50:10,196 --> 00:50:11,573 We're in the hospital, Dr. Yoon. 839 00:50:17,537 --> 00:50:19,914 See? You didn't miss me that much. 840 00:50:27,464 --> 00:50:28,923 (giggles) 841 00:50:39,351 --> 00:50:40,560 (sighs) 842 00:50:46,024 --> 00:50:47,776 There are still 40 minutes left. 843 00:50:49,194 --> 00:50:50,362 What? 844 00:50:50,570 --> 00:50:51,821 Until you get off work. 845 00:50:52,739 --> 00:50:55,367 Still, we didn't have very many patients this afternoon. 846 00:50:55,950 --> 00:50:57,661 (intense ominous music) 847 00:50:57,869 --> 00:50:58,870 Dr. Jang. 848 00:50:59,829 --> 00:51:00,664 What? 849 00:51:02,832 --> 00:51:04,250 DONGHWA: Did I do something wrong? 850 00:51:06,336 --> 00:51:07,796 What is it? 851 00:51:09,130 --> 00:51:10,757 -(music intensifies) -(phone rings) 852 00:51:14,094 --> 00:51:15,720 Yes, Doldam Hospital ER? 853 00:51:17,138 --> 00:51:18,014 Yes. 854 00:51:18,807 --> 00:51:20,016 HYEONJEONG: Yes, got it. 855 00:51:20,642 --> 00:51:23,103 Someone fell while skiing. They'll be here in five minutes. 856 00:51:23,186 --> 00:51:24,020 What? 857 00:51:26,189 --> 00:51:27,023 (sighs) 858 00:51:27,107 --> 00:51:28,274 This is driving me nuts. 859 00:51:32,904 --> 00:51:33,905 (shivered breathing) 860 00:51:38,910 --> 00:51:40,036 (phone buzzes) 861 00:51:41,830 --> 00:51:43,665 (tense music) 862 00:51:47,961 --> 00:51:50,922 WE WISH YOU GOOD HEALTH 863 00:51:51,548 --> 00:51:52,757 What kind of patient is it? 864 00:51:52,841 --> 00:51:54,843 Someone fell while skiing again. 865 00:51:54,968 --> 00:51:56,553 {\an8}We were told it was an open fracture. 866 00:51:56,636 --> 00:51:59,472 INSU: Next month, there's going to be a World Championship game in Pyeongchang. 867 00:51:59,556 --> 00:52:02,892 We'll probably keep seeing patients who get injured while training. 868 00:52:02,976 --> 00:52:04,436 PARAMEDIC: Emergency patient! 869 00:52:05,395 --> 00:52:07,397 -COACH 1: Sungyoon. -COACH 2: Hey, hang in there. 870 00:52:07,480 --> 00:52:09,023 -COACH 1: Sungyoon! -COACH 2: We're at the hospital. 871 00:52:13,445 --> 00:52:14,779 (groans) 872 00:52:16,448 --> 00:52:18,074 What a bunch of quacks! 873 00:52:18,158 --> 00:52:19,951 Is it all fine if the exam results are fine? 874 00:52:20,034 --> 00:52:21,953 I'm telling you I'm in pain! 875 00:52:23,496 --> 00:52:24,581 What? 876 00:52:26,916 --> 00:52:28,334 (inhales sharply) 877 00:52:28,960 --> 00:52:31,004 To the hybrid OR! Now! 878 00:52:31,629 --> 00:52:32,464 COACH 1: Please. 879 00:52:32,714 --> 00:52:33,715 INSU: This way. 880 00:52:34,799 --> 00:52:36,551 -The middle bed! -PARAMEDIC: This way! 881 00:52:36,885 --> 00:52:37,719 INSU: Sir. 882 00:52:38,595 --> 00:52:40,972 -Be careful. -AREUM: Please wait outside. 883 00:52:41,765 --> 00:52:44,267 (suspenseful music) 884 00:52:44,934 --> 00:52:45,852 INSU: Dr. Seo! 885 00:52:52,525 --> 00:52:53,568 -PARAMEDIC 1: Sir! -PARAMEDIC 2: It's his leg. 886 00:52:53,651 --> 00:52:55,320 MUNJEONG: Let's lift him up. One, two. 887 00:52:55,403 --> 00:52:56,404 INSU: Be careful. 888 00:52:56,863 --> 00:52:57,739 MUNJEONG: Okay. 889 00:52:58,739 --> 00:53:00,658 (door unlocks) 890 00:53:08,165 --> 00:53:10,751 Just a second, Dad. One second. 891 00:53:11,377 --> 00:53:12,336 One second… 892 00:53:13,671 --> 00:53:15,131 (funky music) 893 00:53:16,007 --> 00:53:18,092 Just a second, Dad! 894 00:53:18,634 --> 00:53:19,844 (pants) 895 00:53:20,052 --> 00:53:21,304 Just a second. 896 00:53:23,639 --> 00:53:24,557 (gasps) 897 00:53:26,642 --> 00:53:27,935 (pants) 898 00:53:28,519 --> 00:53:29,353 It's my laundry. 899 00:53:32,732 --> 00:53:34,108 EUNJAE: Just a second. 900 00:53:36,736 --> 00:53:38,070 Come in, Dad. 901 00:53:45,745 --> 00:53:47,121 It's nice and cozy. 902 00:53:48,456 --> 00:53:49,665 Do you live here alone? 903 00:53:50,416 --> 00:53:52,418 No, I have a roommate. 904 00:53:53,169 --> 00:53:55,838 I mentioned you were coming, so my friend is staying at the hospital. 905 00:53:55,921 --> 00:53:56,964 The hospital? 906 00:53:57,757 --> 00:53:58,799 Your roommate is a doctor? 907 00:53:59,508 --> 00:54:00,509 What? 908 00:54:01,552 --> 00:54:02,553 Yes, well… 909 00:54:03,137 --> 00:54:05,389 It's Dr. Yoon Areum at Doldam Hospital. 910 00:54:05,473 --> 00:54:06,974 She's an emergency medicine doctor. 911 00:54:11,145 --> 00:54:14,273 My room is this way. You can leave your stuff here. 912 00:54:14,357 --> 00:54:15,316 I'll do it. 913 00:54:20,946 --> 00:54:22,448 (sighs) 914 00:54:22,531 --> 00:54:26,160 {\an8}INSU: Start two IV lines, and start hydration with 500cc of warm saline. 915 00:54:26,243 --> 00:54:28,120 {\an8}Get two emergency pack RBCs. 916 00:54:28,204 --> 00:54:30,998 {\an8}And prepare ten RBCs and eight FFPs. 917 00:54:31,082 --> 00:54:32,249 {\an8}YEONGMI: Yes, Doctor. 918 00:54:32,333 --> 00:54:34,460 {\an8}Dr. Seo, have you found the bleeding focus? 919 00:54:34,543 --> 00:54:35,628 {\an8}WOOJIN: It's hemoperitoneum. 920 00:54:35,711 --> 00:54:37,588 Jang Donghwa, open that side up. 921 00:54:42,259 --> 00:54:43,636 Open it up all the way! 922 00:54:45,554 --> 00:54:46,806 (groans) 923 00:54:47,973 --> 00:54:49,100 {\an8}It's his spleen. 924 00:54:49,850 --> 00:54:51,769 {\an8}Dr. Jung, BP is 80 over 40. 925 00:54:51,852 --> 00:54:53,979 {\an8}-Prepare the RIS! -NURSE: Yes, Doctor. 926 00:54:54,063 --> 00:54:55,731 INSU: Areum, get the labs started. 927 00:54:55,815 --> 00:54:56,982 Okay, I'll get it ready. 928 00:54:58,317 --> 00:54:59,735 His pulse is really weak. 929 00:55:00,236 --> 00:55:01,779 {\an8}He might have a vessel injury too. 930 00:55:01,862 --> 00:55:03,114 {\an8}The popliteal artery? 931 00:55:03,197 --> 00:55:04,198 {\an8}Yes, it could be. 932 00:55:05,116 --> 00:55:06,325 Was there any pumping? 933 00:55:06,409 --> 00:55:08,452 No, there wasn't any at the scene. 934 00:55:09,036 --> 00:55:11,831 {\an8}Ms. Eom, ask Dr. Nam to open up an OR. 935 00:55:11,914 --> 00:55:13,958 -And call Dr. Cha Eunjae. -Yes, Doctor. 936 00:55:14,041 --> 00:55:15,709 {\an8}Let's get a temporary splint on here. 937 00:55:15,793 --> 00:55:18,546 {\an8}-Dr. Jung, see him through sedation. -Okay. 938 00:55:18,629 --> 00:55:19,505 Euntak. 939 00:55:19,588 --> 00:55:20,756 I'll get it ready. 940 00:55:20,840 --> 00:55:23,134 {\an8}-INSU: Let's get him intubated. -YEONGMI: Yes, Doctor. 941 00:55:23,217 --> 00:55:25,010 Jang Donghwa, you assist. 942 00:55:26,053 --> 00:55:27,179 What? 943 00:55:35,521 --> 00:55:36,772 Jang Donghwa, stop dawdling! 944 00:55:38,774 --> 00:55:40,609 Get your scrubs on. Hurry. 945 00:55:46,240 --> 00:55:48,826 HYEONJEONG: Excuse me. Coming through. 946 00:55:50,953 --> 00:55:52,037 What's going on? 947 00:55:52,538 --> 00:55:53,706 Is it an emergency patient? 948 00:55:54,081 --> 00:55:56,167 Well, maybe? I think so. 949 00:56:00,296 --> 00:56:02,047 WOOJIN: Let's begin. Scalpel. 950 00:56:02,840 --> 00:56:04,633 DONGHWA: But sir, this is the ER. 951 00:56:04,717 --> 00:56:06,677 WOOJIN: Prepare a lot of gauze for the bleeding. 952 00:56:06,760 --> 00:56:07,678 YEONGMI: Yes, Doctor. 953 00:56:16,437 --> 00:56:17,605 WOOJIN: Bovie. 954 00:56:24,195 --> 00:56:25,946 WOOJIN: Suction! Large tape! 955 00:56:34,622 --> 00:56:35,873 WOOJIN: Richardson. 956 00:56:36,874 --> 00:56:37,833 Forceps. 957 00:56:40,085 --> 00:56:41,253 WOOJIN: Suction. 958 00:56:41,378 --> 00:56:42,296 I said, suction! 959 00:56:53,766 --> 00:56:55,726 {\an8}WOOJIN: Don't touch that. You're crushing the pancreas. 960 00:56:56,310 --> 00:56:57,311 DONGHWA: Oh, okay. 961 00:56:59,104 --> 00:57:01,148 WOOJIN: Euntak, switch with Jang Donghwa. 962 00:57:15,871 --> 00:57:16,830 WOOJIN: Clamp. 963 00:57:18,457 --> 00:57:19,458 Another one here. 964 00:57:23,128 --> 00:57:24,338 Tie, please. 965 00:57:32,012 --> 00:57:32,930 WOOJIN: Cut. 966 00:57:33,013 --> 00:57:34,014 EUNTAK: Cut. 967 00:57:34,098 --> 00:57:35,057 WOOJIN: Another. 968 00:57:36,225 --> 00:57:37,851 {\an8}We'll temporarily hold the splenic artery, 969 00:57:37,935 --> 00:57:40,145 {\an8}pack it with gauze, get a CT, and get him to the OR. 970 00:57:40,437 --> 00:57:41,480 -Cut. -EUNTAK: Cut. 971 00:57:41,647 --> 00:57:43,023 -WOOJIN: Get me a cover. -YEONGMI: Okay. 972 00:57:50,781 --> 00:57:52,157 EUNTAK: We're moving the patient. 973 00:58:01,709 --> 00:58:03,502 (pants) 974 00:58:08,257 --> 00:58:09,425 WOOJIN: What are you doing? 975 00:58:09,508 --> 00:58:10,551 Are you here to have fun? 976 00:58:11,093 --> 00:58:13,137 What are you doing, just standing around and watching? 977 00:58:13,220 --> 00:58:15,389 I'm sorry, I was so dumbstruck. 978 00:58:15,472 --> 00:58:18,017 Get your act together fast and run over to the OR. 979 00:58:18,517 --> 00:58:20,227 {\an8}We're starting a splenectomy right away. 980 00:58:20,603 --> 00:58:21,604 Get ready quickly. 981 00:58:24,523 --> 00:58:25,816 Get a move on! 982 00:58:32,156 --> 00:58:33,240 Dr. Seo. 983 00:58:34,366 --> 00:58:36,118 INSU: Jang Donghwa is a third-year resident. 984 00:58:36,201 --> 00:58:38,162 You should at least explain things along the way. 985 00:58:38,662 --> 00:58:40,956 He has to know what he's doing to follow along. 986 00:58:41,040 --> 00:58:42,541 Right now, the patient comes first. 987 00:58:42,833 --> 00:58:44,877 There's no time to look out for Jang Donghwa's mood. 988 00:58:50,090 --> 00:58:52,384 What's wrong with you? You're not acting like yourself. 989 00:58:54,428 --> 00:58:56,180 Why are you in such a rush? 990 00:58:57,264 --> 00:58:58,349 That patient 991 00:58:59,224 --> 00:59:00,434 is on the national team. 992 00:59:02,853 --> 00:59:03,812 So? 993 00:59:04,396 --> 00:59:05,939 He's the patient from this morning 994 00:59:07,441 --> 00:59:09,068 that I sent away for faking his pains. 995 00:59:16,075 --> 00:59:17,159 (sighs) 996 00:59:22,414 --> 00:59:24,291 Are you really okay with ramyeon? 997 00:59:25,376 --> 00:59:27,920 I usually eat out or order in. 998 00:59:28,170 --> 00:59:30,089 I didn't realize I was out of rice. 999 00:59:31,423 --> 00:59:32,591 Delivery food tastes good too. 1000 00:59:33,175 --> 00:59:34,635 It's fine. Don't mind me. 1001 00:59:35,719 --> 00:59:37,054 I don't dislike ramyeon. 1002 00:59:39,973 --> 00:59:41,141 Mm. 1003 00:59:41,225 --> 00:59:42,851 (phone buzzes) 1004 00:59:46,480 --> 00:59:47,398 Is it the hospital? 1005 00:59:47,981 --> 00:59:50,609 Yes. They think it's a ruptured popliteal artery. 1006 00:59:50,693 --> 00:59:51,902 Get going. 1007 00:59:52,486 --> 00:59:53,445 (sighs) 1008 00:59:53,946 --> 00:59:56,657 Just leave the bowl in the sink when you're done. 1009 00:59:56,740 --> 00:59:58,909 -I'll do the dishes when I get back. -JINMAN: Okay. 1010 01:00:02,413 --> 01:00:04,707 The surgery might run late, so don't wait up. 1011 01:00:04,998 --> 01:00:06,458 (coughs) Okay. 1012 01:00:06,750 --> 01:00:07,835 (coughs) 1013 01:00:08,836 --> 01:00:09,837 (door opens) 1014 01:00:10,713 --> 01:00:11,630 (door closes) 1015 01:00:15,551 --> 01:00:16,760 (exhales) 1016 01:00:28,313 --> 01:00:29,648 (sighs, chuckles) 1017 01:00:43,245 --> 01:00:44,329 (tense music) 1018 01:00:48,625 --> 01:00:51,420 IT'S THE TOMATOES LEFT FROM THIS MORNING. SHAKE WELL BEFORE DRINKING. 1019 01:02:00,030 --> 01:02:00,864 WOMEN'S LOCKER ROOM 1020 01:02:02,658 --> 01:02:04,284 EUNJAE: Hey, Dr. Lee. Are you still here? 1021 01:02:04,868 --> 01:02:05,869 Are you going home? 1022 01:02:05,953 --> 01:02:09,081 I went home and came back for an emergency surgery. 1023 01:02:09,164 --> 01:02:10,541 An emergency surgery? 1024 01:02:13,043 --> 01:02:14,962 May I also go into the OR? 1025 01:02:15,754 --> 01:02:17,005 (quirky music) 1026 01:02:17,589 --> 01:02:18,423 What is it? 1027 01:02:18,507 --> 01:02:21,426 How lucky can you get? Gosh. 1028 01:02:21,510 --> 01:02:23,762 EUNJAE: Where on earth did this rarity come from? 1029 01:02:24,263 --> 01:02:25,597 Hurry up and get ready. 1030 01:02:26,306 --> 01:02:28,183 I'll teach you a lesson today. 1031 01:02:28,767 --> 01:02:29,643 (Eunjae chuckles) 1032 01:02:33,856 --> 01:02:35,357 (exhales) 1033 01:02:45,993 --> 01:02:49,872 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 1034 01:02:49,955 --> 01:02:52,291 (dark somber music) 1035 01:02:54,251 --> 01:02:55,836 (machines beeping) 1036 01:03:04,136 --> 01:03:05,846 MUNJEONG: The CT scan seems to show damage 1037 01:03:05,929 --> 01:03:07,556 in the anterior and posterior tibial artery 1038 01:03:07,764 --> 01:03:09,892 {\an8}in the distalis region rather than the popliteal artery. 1039 01:03:10,767 --> 01:03:12,603 {\an8}MUNJEONG: We'll have to do some exploring, 1040 01:03:12,686 --> 01:03:15,063 but from what I saw while putting on the splints, 1041 01:03:15,856 --> 01:03:17,691 {\an8}it seems to be the deep peroneal nerve. 1042 01:03:21,278 --> 01:03:22,946 Eunjae, what about the artery anastomosis? 1043 01:03:23,030 --> 01:03:24,823 There's a lot of tissue damage around it, 1044 01:03:24,907 --> 01:03:27,326 {\an8}so I'm considering a GSV graft from the other side. 1045 01:03:27,409 --> 01:03:29,161 {\an8}EUNJAE: In order to prevent compartment syndrome, 1046 01:03:29,244 --> 01:03:31,580 {\an8}Munjeong is considering a fasciotomy as well. 1047 01:03:31,663 --> 01:03:33,415 {\an8}What will you do about the peroneal nerve? 1048 01:03:35,959 --> 01:03:37,085 (sighs) 1049 01:03:37,669 --> 01:03:38,837 WOOJIN: Gauze. 1050 01:03:43,717 --> 01:03:45,052 WOOJIN: Okay. Bovie. 1051 01:03:52,017 --> 01:03:52,893 WOOJIN: Hold here. 1052 01:03:53,560 --> 01:03:54,561 DONGHWA: Forceps. 1053 01:03:56,939 --> 01:03:58,148 WOOJIN: Metzenbaum scissors. 1054 01:04:02,611 --> 01:04:03,654 DONGHWA: Sorry, sir. 1055 01:04:09,785 --> 01:04:10,786 WOOJIN: Remove the spleen. 1056 01:04:16,333 --> 01:04:17,334 WOOJIN: Gauze, please. 1057 01:04:23,256 --> 01:04:24,424 WOOJIN: Suture. 1058 01:04:33,392 --> 01:04:34,601 WOOJIN: Get Master Kim on the line. 1059 01:04:37,688 --> 01:04:38,605 (flip switches on) 1060 01:04:39,147 --> 01:04:40,524 WOOJIN: Master, 1061 01:04:40,607 --> 01:04:41,984 we'll finish suturing in five. 1062 01:04:42,693 --> 01:04:43,944 {\an8}Will we start with neurorrhaphy? 1063 01:04:44,027 --> 01:04:46,071 What are you saying? The arteries come first. 1064 01:04:46,154 --> 01:04:47,489 WOOJIN: He's on the national team. 1065 01:04:47,572 --> 01:04:51,034 If we don't stitch up the nerves soon, he might never get to jump again. 1066 01:04:51,118 --> 01:04:54,788 If we don't get to his arteries soon, he might lose his whole leg. 1067 01:04:55,372 --> 01:04:56,206 WOOJIN: Master. 1068 01:05:05,090 --> 01:05:06,049 WOOJIN: Master. 1069 01:05:16,351 --> 01:05:17,436 WOOJIN: Cut. 1070 01:05:18,228 --> 01:05:20,230 Jang Donghwa, you do the closing sutures. 1071 01:05:20,313 --> 01:05:21,148 Within three minutes. 1072 01:05:26,069 --> 01:05:27,195 EUNTAK: Dr. Jang. 1073 01:05:33,243 --> 01:05:34,244 DONGHWA: Give it to me. 1074 01:05:35,912 --> 01:05:37,080 Master. 1075 01:05:37,164 --> 01:05:38,790 Can't we do the neurorrhaphy first? 1076 01:05:39,374 --> 01:05:40,375 EUNJAE: Seo Woojin. 1077 01:05:40,459 --> 01:05:43,045 {\an8}A fracture this serious means the end of the injury site is crushed. 1078 01:05:43,128 --> 01:05:45,422 {\an8}EUNJAE: Even if you do a neurorrhaphy after exploring, 1079 01:05:45,505 --> 01:05:48,592 {\an8}the viability is too low. We can't delay the artery anastomosis. 1080 01:05:48,675 --> 01:05:50,510 {\an8}If he doesn't recover from the nerve injury, 1081 01:05:50,594 --> 01:05:52,429 his life as an athlete is over anyway. 1082 01:05:52,554 --> 01:05:54,681 Either way, it's a death sentence for that man. 1083 01:05:54,765 --> 01:05:57,225 Still, rather than taking a risk, 1084 01:05:57,309 --> 01:05:59,853 I think it's right to do the arterial surgery first, Dr. Seo. 1085 01:05:59,936 --> 01:06:03,106 Nerves start to die the moment they sustain an injury. 1086 01:06:03,190 --> 01:06:05,567 WOOJIN: Then isn't it best to stitch them back up as soon as possible? 1087 01:06:06,443 --> 01:06:09,321 Master Kim. With your speed, it's possible. 1088 01:06:14,117 --> 01:06:14,993 (sighs) 1089 01:06:15,077 --> 01:06:16,244 Master. 1090 01:06:16,745 --> 01:06:18,955 -(door opens) -JINMAN: Why are you hesitating? 1091 01:06:19,539 --> 01:06:20,457 Hm? 1092 01:06:22,834 --> 01:06:24,961 All surgeries must prioritize the patient's life. 1093 01:06:25,045 --> 01:06:26,379 Next is the patient's safety. 1094 01:06:27,089 --> 01:06:29,299 Decisions on function come last. 1095 01:06:29,382 --> 01:06:32,260 Everyone in here knows that. 1096 01:06:32,344 --> 01:06:33,637 So why are you wasting time? 1097 01:06:34,930 --> 01:06:36,431 You're not thinking 1098 01:06:37,516 --> 01:06:40,477 of doing a neurorrhaphy first like a madman, are you? 1099 01:06:40,560 --> 01:06:44,606 We're contemplating what would be the best method for this patient. 1100 01:06:44,689 --> 01:06:46,566 So why are you contemplating that? 1101 01:06:47,692 --> 01:06:49,402 The order to save him is already set. 1102 01:06:49,486 --> 01:06:50,695 To that patient, 1103 01:06:51,530 --> 01:06:53,698 his life as an athlete is also on the line. 1104 01:06:53,782 --> 01:06:56,451 If you miss the timing to operate, he will lose his life as an athlete 1105 01:06:56,535 --> 01:06:57,369 as well as his leg. 1106 01:06:57,452 --> 01:07:00,497 Or, he might not lose either one. 1107 01:07:06,711 --> 01:07:08,004 SABU: All right, Ms. Oh. 1108 01:07:08,088 --> 01:07:10,549 Could you check the complexion of the patient's left foot? 1109 01:07:22,352 --> 01:07:24,020 MYEONGSIM: It's looking good, Master Kim. 1110 01:07:28,483 --> 01:07:31,820 Woojin. How much longer do you need to finish closing? 1111 01:07:33,113 --> 01:07:34,322 Dr. Jang Donghwa. 1112 01:07:37,117 --> 01:07:38,076 DONGHWA: I'm done. 1113 01:07:39,035 --> 01:07:40,287 -Cut. -EUNTAK: Cut. 1114 01:07:41,913 --> 01:07:43,582 MYEONGSIM: We're done closing, Master Kim. 1115 01:07:43,665 --> 01:07:46,793 DOIL: Are we doing the arteries first? Or the neurorrhaphy? 1116 01:07:49,629 --> 01:07:50,630 (exhales) 1117 01:07:59,389 --> 01:08:00,473 Neurorrhaphy first. 1118 01:08:03,101 --> 01:08:04,686 DOIL: Okay, the neurorrhaphy first. 1119 01:08:04,769 --> 01:08:06,813 You shouldn't look at the patient's perspective. 1120 01:08:10,150 --> 01:08:12,444 You must look at the symptoms, Dr. Bu. 1121 01:08:13,028 --> 01:08:15,822 That's why I just checked his symptoms. 1122 01:08:15,906 --> 01:08:18,950 Didn't you hear the complexion in his left foot is back? 1123 01:08:19,034 --> 01:08:20,160 SABU: That means 1124 01:08:20,243 --> 01:08:24,789 one of the two arteries hasn't been damaged. And that means 1125 01:08:25,582 --> 01:08:29,544 it won't be too much of a risk to stitch up the nerves first. 1126 01:08:31,087 --> 01:08:33,048 Don't be such an amateur. 1127 01:08:35,592 --> 01:08:36,509 Are you getting rusty? 1128 01:08:40,180 --> 01:08:42,224 MUNJEONG: Gosh, he knows everything. 1129 01:08:42,807 --> 01:08:44,267 He even had that in mind. 1130 01:08:45,769 --> 01:08:46,811 Let's go in, Dr. Cha. 1131 01:08:48,647 --> 01:08:49,814 Oh, okay. 1132 01:08:49,898 --> 01:08:50,982 Cha Eunjae, 1133 01:08:52,525 --> 01:08:54,319 are you saying you will go into that surgery? 1134 01:08:54,903 --> 01:08:55,737 What? 1135 01:08:55,820 --> 01:08:59,157 You will participate in that impulsive and reckless surgery? 1136 01:08:59,241 --> 01:09:00,533 It's not reckless. 1137 01:09:01,034 --> 01:09:03,411 He sees what we can't see. 1138 01:09:03,995 --> 01:09:06,331 EUNJAE: Master Kim has a lot of experience dealing with trauma. 1139 01:09:06,414 --> 01:09:07,415 WOOJIN: Yes, that's right. 1140 01:09:10,418 --> 01:09:11,586 Whoever it is, 1141 01:09:12,337 --> 01:09:15,131 no matter what he does or what position he is in, 1142 01:09:15,966 --> 01:09:17,509 he doesn't think about anything else. 1143 01:09:18,718 --> 01:09:20,720 He just keeps one thing in mind. 1144 01:09:21,680 --> 01:09:22,681 Save the patient. 1145 01:09:23,431 --> 01:09:25,016 Save the patient, no matter what. 1146 01:09:26,810 --> 01:09:31,022 That was Master Kim's first lesson that he taught us. 1147 01:09:31,106 --> 01:09:35,402 Do you think that's a surgery to save a person's life? 1148 01:09:35,485 --> 01:09:37,070 For that patient, 1149 01:09:38,321 --> 01:09:40,282 his life as an athlete is a part of his life. 1150 01:09:41,992 --> 01:09:43,034 You guys… 1151 01:09:45,161 --> 01:09:46,496 are just as crazy as he is. 1152 01:09:47,872 --> 01:09:51,668 Sometimes, there are levels that you can't reach without going crazy. 1153 01:09:52,919 --> 01:09:54,004 And Master Kim… 1154 01:09:58,800 --> 01:10:00,051 calls it romance. 1155 01:10:01,803 --> 01:10:02,804 Romance? 1156 01:10:04,222 --> 01:10:06,266 In a field where people's lives are at stake, 1157 01:10:06,683 --> 01:10:07,976 he talks about finding romance? 1158 01:10:08,059 --> 01:10:09,019 Yes. 1159 01:10:10,020 --> 01:10:14,482 That's how we've been saving people up until now, Professor. 1160 01:10:16,151 --> 01:10:17,777 (tense music) 1161 01:10:20,864 --> 01:10:22,991 Cha Eunjae, aren't you going? 1162 01:10:23,575 --> 01:10:24,576 WOOJIN: If not, I'll go. 1163 01:10:30,415 --> 01:10:32,083 Dad, let's talk later. 1164 01:10:34,961 --> 01:10:35,920 EUNJAE: Woojin. 1165 01:10:41,426 --> 01:10:42,469 (scoffs) 1166 01:10:43,678 --> 01:10:45,555 (tense, grandiose music) 1167 01:11:14,125 --> 01:11:15,001 Romance? 1168 01:11:16,795 --> 01:11:17,796 (scoffs) 1169 01:11:18,505 --> 01:11:19,631 Romance, you say? 1170 01:11:19,798 --> 01:11:21,758 (suspenseful music) 1171 01:11:22,634 --> 01:11:23,676 SABU: Mm. 1172 01:11:32,060 --> 01:11:33,061 SABU: Scalpel. 1173 01:11:35,897 --> 01:11:39,025 (closing theme music) 1174 01:11:53,540 --> 01:11:55,959 DR. ROMANTIC SEASON 3 1175 01:11:57,001 --> 01:11:57,919 {\an8}JINMAN: In all things… 1176 01:11:58,002 --> 01:12:00,338 {\an8}-EUNTAK: It's hematemesis. -SABU: The patient isn't dead yet. 1177 01:12:00,422 --> 01:12:02,048 {\an8}…there are fundamentals and principles. 1178 01:12:02,132 --> 01:12:04,551 {\an8}GITAE: He just died from heart failure. 1179 01:12:04,634 --> 01:12:06,719 {\an8}WOOJIN: Whether this old lady committed arson or not… 1180 01:12:06,803 --> 01:12:08,930 {\an8}SABU: Debating over who is good and who is bad. 1181 01:12:09,013 --> 01:12:11,641 {\an8}Hey. You may as well go be a judge or prosecutor 1182 01:12:11,724 --> 01:12:12,892 {\an8}instead of being here! 1183 01:12:13,309 --> 01:12:16,354 {\an8}MINGUK: This is the list that Professor Cha Jinman sent this morning. 1184 01:12:16,438 --> 01:12:18,523 MYEONGSIM: He acted like he wouldn't take anyone with him. 1185 01:12:18,606 --> 01:12:21,443 INSU: What about the emergency room at Doldam Hospital? 1186 01:12:22,152 --> 01:12:23,653 JINMAN: The moment hope proves futile, 1187 01:12:24,654 --> 01:12:27,824 the only thing left is the harsh reality. 1188 01:12:31,840 --> 01:12:33,840 Dramaday.me 80489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.