All language subtitles for Dr. Romantic S03E02 - Between Ethics and Reality (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,062 --> 00:00:07,564 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS 2 00:00:07,647 --> 00:00:09,983 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 3 00:00:10,067 --> 00:00:13,153 (light music) 4 00:00:13,236 --> 00:00:16,156 -SABU: Ms. Ha Yoonkyung? -Yes. 5 00:00:16,239 --> 00:00:18,617 Why did you apply to Doldam Hospital? 6 00:00:18,700 --> 00:00:22,370 I watched your video from seven years ago 7 00:00:22,454 --> 00:00:24,289 about the artificial heart surgery. 8 00:00:24,372 --> 00:00:27,501 As a doctor myself, it was so inspiring... 9 00:00:30,545 --> 00:00:32,047 (in emotional voice) One moment, please. 10 00:00:34,591 --> 00:00:36,343 Here. 11 00:00:36,426 --> 00:00:39,137 I've heard a lot about the water and air being good, 12 00:00:39,554 --> 00:00:41,765 as well as the mountains. 13 00:00:41,848 --> 00:00:45,143 By the way, I'm a really big fan of yours. Really. A real big fan. 14 00:00:45,227 --> 00:00:46,770 -APPLICANT 1: I like you. -(chuckles) 15 00:00:46,853 --> 00:00:49,022 What makes a good doctor? 16 00:00:49,106 --> 00:00:50,482 -Do you provide food? -How much is 17 00:00:50,565 --> 00:00:52,567 the annual salary for someone of my status? 18 00:00:52,651 --> 00:00:54,569 (voice breaking) For me to get this far... 19 00:00:56,488 --> 00:00:57,989 -(sighs) -APPLICANT 2: Let's be honest. 20 00:00:58,073 --> 00:01:00,367 General surgeons and CT surgeons don't really get paid a lot 21 00:01:00,450 --> 00:01:01,952 and they're extreme jobs. 22 00:01:02,035 --> 00:01:05,288 If you look there, you'll see that I have overseas training experience. 23 00:01:06,039 --> 00:01:07,249 For a week? 24 00:01:07,332 --> 00:01:09,292 It's plenty of time for a life-changing experience. 25 00:01:09,376 --> 00:01:11,086 Is food delivery available out here? 26 00:01:11,169 --> 00:01:13,630 Having you, Dr. Bu Yongju, as a mentor would really... 27 00:01:13,713 --> 00:01:15,715 boost my recognition when I open my own hospital... 28 00:01:15,799 --> 00:01:17,759 I cried a lot, didn't I? (soft chuckle) 29 00:01:17,843 --> 00:01:19,594 -May I shake your hand? -Sure. 30 00:01:19,678 --> 00:01:21,263 (squeals, giggles) 31 00:01:22,347 --> 00:01:24,057 -Nurse! -Nurse! 32 00:01:24,141 --> 00:01:25,183 Nurse! 33 00:01:25,267 --> 00:01:26,685 Nurse, please bring us some water. 34 00:01:27,727 --> 00:01:28,854 APPLICANT 3: I... 35 00:01:29,479 --> 00:01:30,772 was curious. 36 00:01:31,148 --> 00:01:32,149 Curious? 37 00:01:33,525 --> 00:01:34,526 About what? 38 00:01:35,861 --> 00:01:36,862 APPLICANT 3: You. 39 00:01:37,988 --> 00:01:40,866 Also, the people at Doldam Hospital. 40 00:01:44,870 --> 00:01:45,745 (papers rustle) 41 00:01:48,039 --> 00:01:49,791 Hold on... (inhales deeply) 42 00:01:50,417 --> 00:01:51,418 Aren't you... 43 00:01:51,918 --> 00:01:53,879 {\an8}LEE SEONUNG, R.O.K. NAVY 44 00:02:17,402 --> 00:02:18,361 (soft grunt) 45 00:02:30,165 --> 00:02:31,041 Ah! 46 00:02:31,958 --> 00:02:32,792 Ah... 47 00:02:33,835 --> 00:02:36,338 There's a lounge over there. You can rest there if you'd like. 48 00:02:36,421 --> 00:02:39,090 Okay... No, it's okay. 49 00:02:46,306 --> 00:02:49,809 (grunts, sighs) 50 00:03:03,073 --> 00:03:04,074 EUNJAE'S MOM: Eunho. 51 00:03:04,991 --> 00:03:07,077 His doctor's license is suspended for a year. 52 00:03:07,577 --> 00:03:10,247 Is this what you meant by fairness and justice? 53 00:03:10,330 --> 00:03:11,706 Do you feel better now? 54 00:03:11,790 --> 00:03:13,583 It was Eunho's fault. 55 00:03:14,834 --> 00:03:16,294 There's even a victim. 56 00:03:16,378 --> 00:03:19,881 Even now, you care more about the victim than your own family? 57 00:03:19,965 --> 00:03:21,049 Just because you're family... 58 00:03:21,841 --> 00:03:24,427 does it mean you're supposed to cover for them no matter what? 59 00:03:24,511 --> 00:03:27,097 Of course. That's what family is. 60 00:03:27,514 --> 00:03:28,890 It's common sense. 61 00:03:31,726 --> 00:03:32,644 What about Dad? 62 00:03:32,727 --> 00:03:34,229 (breathes shakily) 63 00:03:36,022 --> 00:03:37,107 Does Dad... 64 00:03:37,983 --> 00:03:39,276 see it that way too? 65 00:03:55,083 --> 00:03:56,334 It's been a long time, Eunjae. 66 00:03:58,336 --> 00:03:59,254 Have you been well? 67 00:04:01,089 --> 00:04:01,923 Dad. 68 00:04:09,347 --> 00:04:11,099 What brings you here? 69 00:04:11,182 --> 00:04:14,477 I just had some business to attend to. 70 00:04:15,729 --> 00:04:17,605 The hospital building is nice. 71 00:04:18,940 --> 00:04:19,983 JINMAN: But... 72 00:04:20,066 --> 00:04:22,277 I heard there hasn't been a final building inspection yet. 73 00:04:22,819 --> 00:04:23,820 You're not... 74 00:04:25,572 --> 00:04:26,823 receiving patients, are you? 75 00:04:27,615 --> 00:04:29,659 (tense music) 76 00:04:34,414 --> 00:04:35,415 (mouthing) 77 00:04:36,666 --> 00:04:40,754 The final building inspection is for the building itself. 78 00:04:40,837 --> 00:04:44,841 As doctors, our job is to receive patients. 79 00:04:45,967 --> 00:04:47,844 Also, as a visitor, 80 00:04:47,927 --> 00:04:50,805 if you're done with your business, you should be on your way. 81 00:04:56,728 --> 00:04:57,645 Dr. Park. 82 00:04:59,022 --> 00:05:01,900 Didn't you say you would show me the Trauma Center today? 83 00:05:02,484 --> 00:05:05,445 Yes, well, I was planning on it. 84 00:05:05,695 --> 00:05:06,905 However, 85 00:05:08,073 --> 00:05:10,700 it seems a few issues I wasn't aware of have occurred. 86 00:05:12,202 --> 00:05:13,203 I'm sorry. 87 00:05:13,286 --> 00:05:14,913 Isn't a hospital's chief decision-maker 88 00:05:15,705 --> 00:05:16,790 the hospital director? 89 00:05:18,166 --> 00:05:19,501 JINMAN: But how is it 90 00:05:19,584 --> 00:05:21,628 that the unopened Trauma Center is being used 91 00:05:22,462 --> 00:05:26,174 without the Director's knowledge or permission? 92 00:05:26,841 --> 00:05:29,719 How is that possible, Director Park? 93 00:05:30,345 --> 00:05:32,430 (breathes deeply) 94 00:05:34,182 --> 00:05:36,559 (phones buzz) 95 00:05:42,482 --> 00:05:45,193 You should go. There's nothing to worry about here. 96 00:05:45,276 --> 00:05:46,861 You too, Dr. Cha Eunjae. 97 00:05:50,532 --> 00:05:51,449 Go. 98 00:05:53,910 --> 00:05:54,994 Let's go, Cha Eunjae. 99 00:06:01,584 --> 00:06:03,503 INTENSIVE CARE UNIT 100 00:06:06,005 --> 00:06:10,468 As of today, the Trauma Center is temporarily closed to the public. 101 00:06:11,136 --> 00:06:15,223 Also, everything that occurs in here is a security matter. 102 00:06:15,723 --> 00:06:18,268 Please escort him out, Director Park. 103 00:06:19,644 --> 00:06:20,854 Your nonsense hasn't changed. 104 00:06:22,105 --> 00:06:24,691 (tense music continues) 105 00:06:40,165 --> 00:06:41,166 (whispering) Those two... 106 00:06:41,749 --> 00:06:43,001 What's with them? 107 00:06:43,626 --> 00:06:48,173 They were well-known for their rivalry ever since their undergrad years. 108 00:06:48,673 --> 00:06:50,717 It's a "dragon versus tiger" situation, 109 00:06:51,092 --> 00:06:53,887 or as they say nowadays, "TVPG." 110 00:06:54,179 --> 00:06:55,180 "TVPG?" 111 00:06:56,389 --> 00:06:58,516 It means "Two Very Proud Geniuses." 112 00:06:58,850 --> 00:07:01,603 To make a comparison, 113 00:07:01,686 --> 00:07:04,772 they were the Ronaldo and Messi of Keosan Medical School. 114 00:07:05,356 --> 00:07:06,232 I see. 115 00:07:07,901 --> 00:07:09,319 Who was Messi? 116 00:07:12,822 --> 00:07:13,740 Excuse me, 117 00:07:14,324 --> 00:07:15,492 Dr. Cha Jinman? 118 00:07:18,286 --> 00:07:19,120 Master Kim. 119 00:07:19,871 --> 00:07:21,039 (chuckles) 120 00:07:21,122 --> 00:07:22,165 (chuckles) 121 00:07:26,628 --> 00:07:29,506 (upbeat music) 122 00:07:33,426 --> 00:07:36,846 VOLUME 2 BETWEEN ETHICS AND REALITY 123 00:07:36,930 --> 00:07:39,641 {\an8}EPISODE 2 124 00:07:39,724 --> 00:07:41,226 {\an8}(camera shutters clicking) 125 00:07:41,309 --> 00:07:42,644 {\an8}REPORTER 1: Here he comes. 126 00:07:42,727 --> 00:07:43,937 {\an8}REPORTER 2: He's here. 127 00:07:44,562 --> 00:07:46,606 {\an8}(camera shutters clicking) 128 00:07:49,817 --> 00:07:51,361 {\an8}REPORTER 3: Are the negotiations going well? 129 00:07:51,444 --> 00:07:53,446 {\an8}REPORTER 4: Is it true the agreed inter-Korean exchange will have 130 00:07:53,530 --> 00:07:55,073 {\an8}over 40 trillion won of economic value? 131 00:07:55,156 --> 00:07:57,408 {\an8}REPORTER 5: Is it true that there are negotiations 132 00:07:57,492 --> 00:07:59,077 {\an8}for demolishing the DMZ military facilities? 133 00:07:59,160 --> 00:08:00,245 {\an8}Is that why the former Secretary of Defense 134 00:08:00,328 --> 00:08:02,080 {\an8}is present on the council? 135 00:08:02,163 --> 00:08:05,792 {\an8}For the first time in a long time, the South and North have come together 136 00:08:06,042 --> 00:08:08,169 {\an8}to establish many agreements. 137 00:08:08,836 --> 00:08:10,630 {\an8}WOONGIL: Everything seems to be going well. 138 00:08:10,713 --> 00:08:13,883 {\an8}Please send your support so that we may yield good results. 139 00:08:14,842 --> 00:08:16,844 {\an8}REPORTER 6: Is there any chance of restarting business with the North? 140 00:08:16,928 --> 00:08:18,930 {\an8}REPORTER 7: Do you have any suggestions 141 00:08:19,013 --> 00:08:22,141 {\an8}-for alleviating military tension? -(reporters clamoring) 142 00:08:31,568 --> 00:08:34,153 (tense music) 143 00:08:37,782 --> 00:08:39,117 Something's come up, sir. 144 00:08:39,617 --> 00:08:42,120 The officials from the North are not departing from the hotel. 145 00:08:42,203 --> 00:08:43,997 Why? What's happened? 146 00:08:44,080 --> 00:08:48,167 Yesterday, our Coast Guard found a boat stranded in the East Sea. 147 00:08:48,376 --> 00:08:50,587 Apparently, there were North Korean defectors on it. 148 00:08:50,670 --> 00:08:52,714 SECRETARY: It seems this info was relayed to the officials. 149 00:08:52,797 --> 00:08:53,965 Here you go, sir. 150 00:08:57,051 --> 00:08:58,595 If we don't implement this, 151 00:08:58,678 --> 00:09:00,513 they say they'll overturn all their decisions from this summit 152 00:09:00,597 --> 00:09:02,807 and return to Pyongyang tomorrow morning. 153 00:09:04,434 --> 00:09:06,853 Where are the defectors now? 154 00:09:33,421 --> 00:09:35,381 Are you really going to be like this, Master Kim? 155 00:09:35,882 --> 00:09:38,092 You left it up to me to organize the Trauma Center. 156 00:09:38,176 --> 00:09:40,303 Well, I told you not him. 157 00:09:40,386 --> 00:09:42,847 He wouldn't come down to a place like this anyway. 158 00:09:42,930 --> 00:09:45,725 Was I a person who would come down to a place like this then? 159 00:09:45,808 --> 00:09:49,354 Director Park, you're different. 160 00:09:49,771 --> 00:09:53,191 You were moderately pure with some serious craziness. 161 00:09:53,399 --> 00:09:55,193 You were our guy from the beginning. 162 00:09:55,276 --> 00:09:59,113 Anyway, we would be lucky to have someone as overqualified as Dr. Cha. 163 00:09:59,197 --> 00:10:01,574 Sometimes, being overqualified isn't everything. 164 00:10:01,991 --> 00:10:04,410 I admit that he is a talented person, 165 00:10:04,494 --> 00:10:08,456 but that doesn't necessarily mean he's dedicated to his patients. 166 00:10:08,915 --> 00:10:11,834 I'm telling you, he's completely different from us. 167 00:10:12,794 --> 00:10:14,128 JINMAN: As I expected. 168 00:10:14,212 --> 00:10:18,132 I heard that everything at Doldam Hospital starts and stops at Bu Yongju's word. 169 00:10:18,633 --> 00:10:21,761 I suppose the rumors were true, Dr. Park Minguk. 170 00:10:21,844 --> 00:10:23,137 Not in the slightest. 171 00:10:23,846 --> 00:10:25,473 I am the Director of Doldam Hospital. 172 00:10:25,598 --> 00:10:27,308 I make the final decisions. 173 00:10:27,517 --> 00:10:28,476 SABU: So what? 174 00:10:28,559 --> 00:10:30,645 Did he say he'd come if we tell him to? 175 00:10:30,728 --> 00:10:32,063 I'm going to try and convince him. 176 00:10:32,772 --> 00:10:34,857 If you have any objections, tell me now. 177 00:10:35,608 --> 00:10:37,402 Otherwise, just keep your mouth shut. 178 00:10:37,985 --> 00:10:39,195 You... 179 00:10:39,487 --> 00:10:40,738 JINMAN: To be honest, 180 00:10:40,822 --> 00:10:43,533 Bu Yongju isn't at a level to raise any objections about me. 181 00:10:44,659 --> 00:10:47,578 In that case, you can finish looking around the Trauma Center as planned. 182 00:10:48,162 --> 00:10:49,706 MINGUK: I will guide you. 183 00:10:50,623 --> 00:10:51,624 (door opens) 184 00:10:56,212 --> 00:10:58,965 Director Park Minguk, may we speak with you for a second? 185 00:11:17,567 --> 00:11:18,818 {\an8}EUNJAE: Take this to Labs. 186 00:11:18,901 --> 00:11:19,902 {\an8}EUNTAK: How much blood should I take? 187 00:11:19,986 --> 00:11:22,905 {\an8}EUNJAE: Just one liter. Please run an ABGA as well. 188 00:11:26,534 --> 00:11:27,493 SABU: How is she? 189 00:11:27,577 --> 00:11:29,829 {\an8}EUNJAE: Her fever keeps rising, and her RR is fast. 190 00:11:29,912 --> 00:11:31,289 {\an8}And she still has hemoptysis. 191 00:11:44,343 --> 00:11:46,846 SABU: You can't hear anything on one side. 192 00:11:47,430 --> 00:11:48,598 {\an8}What about the Xpert results? 193 00:11:48,681 --> 00:11:50,141 {\an8}EUNTAK: They came back TB-positive. 194 00:11:50,224 --> 00:11:52,059 {\an8}It is confirmed to be resistant to rifampin. 195 00:11:52,143 --> 00:11:53,478 (Eunjae sighs) 196 00:11:53,561 --> 00:11:55,229 {\an8}EUNJAE: I'm sure it's MDR... 197 00:11:55,813 --> 00:11:58,149 What should we do? The condition of her lungs is very bad. 198 00:11:59,192 --> 00:12:01,819 {\an8}SABU: When will Pulmonologist Dr. Na be back from the conference? 199 00:12:01,903 --> 00:12:03,654 EUNTAK: Dr. Na should be back next week on Monday. 200 00:12:03,738 --> 00:12:07,575 SABU: Send her the photos, videos, and test results for now. 201 00:12:07,825 --> 00:12:09,869 Ask Dr. Na to contact us after taking a look. 202 00:12:09,952 --> 00:12:11,204 EUNTAK: Yes, sir. 203 00:12:17,335 --> 00:12:18,211 (door opens) 204 00:12:18,836 --> 00:12:20,213 (alarm beeping) 205 00:12:21,756 --> 00:12:23,841 (tense music) 206 00:12:23,925 --> 00:12:25,092 {\an8}WOOJIN: It's a PEA arrest. 207 00:12:25,176 --> 00:12:27,470 {\an8}-Nurse Euntak! -NURSE: He's in the ICU next door. 208 00:12:33,559 --> 00:12:36,145 {\an8}WOOJIN: In the meantime, give one ampule of epinephrine every three minutes. 209 00:12:36,229 --> 00:12:37,939 {\an8}-Can you help me with the ambu bag? -NURSE: Okay. 210 00:12:38,022 --> 00:12:39,023 SABU: I can do that. 211 00:12:39,607 --> 00:12:40,733 Can you bring the ultrasound? 212 00:12:40,817 --> 00:12:41,984 NURSE: Yes, Doctor. 213 00:12:45,905 --> 00:12:48,157 WOOJIN: Please page Dr. Jang Donghwa. 214 00:12:48,825 --> 00:12:49,992 NURSE: About that... 215 00:12:50,493 --> 00:12:53,621 We've been paging him this whole time, but he hasn't been responding. 216 00:12:55,039 --> 00:12:56,624 SABU: Since this is an emergency, 217 00:12:56,707 --> 00:12:59,418 call Dr. Jung Insu and Dr. Nam Doil. 218 00:12:59,502 --> 00:13:00,753 NURSE: Yes, Doctor. 219 00:13:05,633 --> 00:13:08,761 I sent the files to Dr. Na and left a message. 220 00:13:08,845 --> 00:13:11,430 EUNJAE: The patient next door seems to have gone into arrest. 221 00:13:12,348 --> 00:13:13,933 (Woojin panting) 222 00:13:16,185 --> 00:13:18,271 (panting continues) 223 00:13:22,942 --> 00:13:24,068 WOOJIN: I'll check his rhythm now. 224 00:13:26,571 --> 00:13:28,281 {\an8}There's no pulse. Continuing CPR. 225 00:13:28,364 --> 00:13:29,365 {\an8}I'll take over. 226 00:13:30,825 --> 00:13:33,369 (Woojin panting) 227 00:13:38,875 --> 00:13:41,294 EUNJAE (sighs): Where the hell is Jang Donghwa? 228 00:13:41,794 --> 00:13:42,962 Did he scram again? 229 00:13:43,045 --> 00:13:45,047 DONGHWA: Let's check together. We have to move together. 230 00:13:45,131 --> 00:13:46,799 We can't die, you guys. 231 00:13:46,883 --> 00:13:49,218 You can't die. Think of this as real life. 232 00:13:49,927 --> 00:13:51,053 Slowly. 233 00:13:52,346 --> 00:13:55,892 Come quickly, everyone! This is a warzone! Hurry! 234 00:13:57,685 --> 00:13:58,936 -(gunshot in video game) -(man groans in video game) 235 00:13:59,020 --> 00:14:00,646 -(exhales loudly) -(keyboard clacking) 236 00:14:00,730 --> 00:14:03,024 Pay attention! This is a warzone! 237 00:14:03,357 --> 00:14:04,358 (laughs) 238 00:14:04,442 --> 00:14:06,110 (tense music) 239 00:14:06,193 --> 00:14:07,278 INSU: I'll do it. 240 00:14:08,154 --> 00:14:10,072 SABU: Dr. Jung Insu, run an echo. 241 00:14:10,156 --> 00:14:11,240 INSU: Yes, sir. 242 00:14:11,824 --> 00:14:13,951 -EUNTAK: Let's switch. -WOOJIN: Checking rhythm. 243 00:14:19,790 --> 00:14:21,292 PEA arrest. Continuing CPR! 244 00:14:24,503 --> 00:14:25,504 INSU: Ah... 245 00:14:25,588 --> 00:14:27,089 {\an8}It's cardiac tamponade, Master Kim. 246 00:14:27,173 --> 00:14:29,133 {\an8}SABU: Get me a c-line for a pericardiocentesis. 247 00:14:35,473 --> 00:14:38,809 (Woojin panting) 248 00:14:47,818 --> 00:14:49,278 SABU: Don't stop the compressions. 249 00:14:49,362 --> 00:14:50,613 WOOJIN (panting): Yes, sir. 250 00:15:07,922 --> 00:15:09,674 (panting continues) 251 00:15:17,765 --> 00:15:19,558 Wasn't he a general surgeon? 252 00:15:20,267 --> 00:15:22,311 How does he know how to deal with a cardiac tamponade? 253 00:15:23,437 --> 00:15:25,272 -(door opens) -(footsteps approaching) 254 00:15:31,570 --> 00:15:33,114 INSU: I'm going to check his rhythm. 255 00:15:38,744 --> 00:15:40,788 {\an8}ROSC. His pulse is back. 256 00:15:43,833 --> 00:15:45,751 -(Euntak sighs) -(Woojin exhales in relief) 257 00:15:47,086 --> 00:15:48,254 SABU: Good job, everyone. 258 00:15:48,796 --> 00:15:51,424 {\an8}Keep this pericardial catheter in and keep an eye on the patient. 259 00:15:52,174 --> 00:15:54,218 {\an8}-The LV contractility is too low. -(Woojin panting) 260 00:15:54,301 --> 00:15:56,595 There's a chance of another cardiac arrest. 261 00:15:57,179 --> 00:16:00,224 WOOJIN: The patient's nutritional status and health are very bad. 262 00:16:00,307 --> 00:16:02,518 I'm worried that the patient may not be able to endure it. 263 00:16:05,980 --> 00:16:08,107 {\an8}SABU: Double the amount of norepinephrine. 264 00:16:08,691 --> 00:16:10,317 {\an8}WOOJIN: Should we give Vasopressin as well? 265 00:16:10,401 --> 00:16:12,403 {\an8}SABU: Yes. Let's do that. 266 00:16:14,780 --> 00:16:16,490 -EUNTAK: Master Kim. -SABU: Yeah? 267 00:16:19,326 --> 00:16:22,413 (Woojin panting) 268 00:16:28,878 --> 00:16:32,173 SABU: What nonsense is this? What do you mean by repatriation? 269 00:16:33,174 --> 00:16:34,133 Director Park. 270 00:16:34,633 --> 00:16:37,762 Where are you trying to send these dying people? 271 00:16:37,845 --> 00:16:40,931 There seems to be a major figure among the defectors. 272 00:16:41,891 --> 00:16:46,062 If we don't return all the people that were on that boat by midnight, 273 00:16:46,145 --> 00:16:50,566 the summit in Seoul will be suspended immediately. 274 00:16:51,400 --> 00:16:52,568 Listen here. 275 00:16:53,444 --> 00:16:55,446 Those people are critically ill patients. 276 00:16:55,529 --> 00:16:58,449 One of them went into cardiac arrest, and we just barely brought him back. 277 00:16:59,033 --> 00:17:00,826 SABU: Also, those people clearly expressed 278 00:17:00,910 --> 00:17:03,537 their intention to become naturalized in the Republic of Korea. 279 00:17:03,621 --> 00:17:07,625 The Republic of Korea is obligated to protect those people. 280 00:17:07,708 --> 00:17:09,752 We're not obligated to do that yet. 281 00:17:09,835 --> 00:17:10,836 SABU: Hmm? 282 00:17:11,337 --> 00:17:16,008 As you know, they haven't officially entered our territory yet. 283 00:17:17,384 --> 00:17:19,095 AGENT: At stake is 40 trillion won, 284 00:17:19,178 --> 00:17:21,889 depending on the outcome of the summit meeting. 285 00:17:23,641 --> 00:17:26,602 Should we lose out on 40 trillion won because of a few defectors? 286 00:17:27,686 --> 00:17:29,563 Are you asking me, a doctor, 287 00:17:30,439 --> 00:17:32,691 to decide what is more important? 288 00:17:32,775 --> 00:17:34,527 A human's life or 40 trillion won? 289 00:17:35,111 --> 00:17:37,738 AGENT: I'm just informing you about the current circumstances. 290 00:17:37,822 --> 00:17:41,534 The fishing boat stranded in the East Sea was a North Korean vessel. 291 00:17:41,617 --> 00:17:45,454 Both the boat and its passengers will be sent back to North Korea. 292 00:17:46,539 --> 00:17:47,706 Before midnight. 293 00:17:47,790 --> 00:17:48,999 (Sabu sighs) 294 00:17:50,042 --> 00:17:52,711 Damn it... 295 00:17:59,969 --> 00:18:02,847 Have you heard from Dr. Jang Donghwa yet? 296 00:18:04,056 --> 00:18:05,015 No, not yet. 297 00:18:05,099 --> 00:18:08,310 NURSE: We're still paging him, but no response at all. 298 00:18:09,270 --> 00:18:10,980 Dr. Seo, this... 299 00:18:12,773 --> 00:18:14,483 DONGHWA.JJANG 300 00:18:14,567 --> 00:18:16,110 DONGHWA: Emergency overtime again today. 301 00:18:16,485 --> 00:18:18,612 Staying up all night, and getting off work at dawn. 302 00:18:18,821 --> 00:18:21,574 Current time, 3:49 a.m. 303 00:18:21,949 --> 00:18:22,950 Is this for real? 304 00:18:23,033 --> 00:18:24,618 (sighs, scoffs) 305 00:18:25,202 --> 00:18:26,370 (Donghwa exhales deeply) 306 00:18:28,873 --> 00:18:29,707 (phone buzzes) 307 00:18:32,501 --> 00:18:33,502 What's this? 308 00:18:34,128 --> 00:18:37,089 EUNJAE: Hey, Dr. Jang Donghwa! Where are you? 309 00:18:37,173 --> 00:18:38,674 Come to the hospital right now. 310 00:18:38,757 --> 00:18:39,717 Whatever. 311 00:18:41,135 --> 00:18:42,636 -(keyboard clacking) -(phone buzzes) 312 00:18:43,554 --> 00:18:45,723 EUNJAE: Seo Woojin is totally pissed. 313 00:18:45,931 --> 00:18:48,225 (clacking continues) 314 00:18:49,643 --> 00:18:52,354 (breathes deeply) 315 00:18:52,563 --> 00:18:54,940 EUNJAE: Come immediately. I'll give you ten seconds. 316 00:18:55,983 --> 00:18:58,819 (clacking continues) 317 00:18:59,278 --> 00:19:00,654 (phone buzzes) 318 00:19:01,530 --> 00:19:02,364 (annoyed groan) 319 00:19:03,532 --> 00:19:04,658 EUNJAE: Are you ignoring me? 320 00:19:05,242 --> 00:19:08,204 You're confident you can handle the consequences, right? 321 00:19:08,287 --> 00:19:09,872 -(gunshots in video game) -Oh! 322 00:19:10,039 --> 00:19:10,915 Oh! 323 00:19:11,040 --> 00:19:11,874 Wait! 324 00:19:11,957 --> 00:19:14,335 -(exclaims, yelling) -(man groans in video game) 325 00:19:14,501 --> 00:19:15,502 Damn it! 326 00:19:20,257 --> 00:19:21,926 (sighs) 327 00:19:22,009 --> 00:19:24,929 IT HAPPENS. SOME DAYS ARE LIKE THAT. 328 00:19:40,277 --> 00:19:41,487 Dr. Jang Donghwa! 329 00:19:42,279 --> 00:19:43,280 What time is it? 330 00:19:47,952 --> 00:19:49,161 It's 3:00 in the afternoon. 331 00:19:52,706 --> 00:19:53,624 You! 332 00:19:54,124 --> 00:19:56,627 I heard you didn't come to the OR last night and ran away. 333 00:19:56,710 --> 00:19:59,129 EUNJAE: There was a patient whose life was on the balance. 334 00:19:59,213 --> 00:20:00,547 How could you just leave? 335 00:20:00,631 --> 00:20:02,758 Would you leave the battlefield during an enemy invasion 336 00:20:02,841 --> 00:20:04,218 just because your time was up? 337 00:20:04,301 --> 00:20:07,554 I worked the morning shift and overtime yesterday. 338 00:20:07,638 --> 00:20:09,682 Hey, are you the only one? 339 00:20:09,765 --> 00:20:11,976 Everyone here worked overtime. 340 00:20:12,434 --> 00:20:16,355 We are legally protected to work only 80 hours a week. 341 00:20:16,438 --> 00:20:17,690 Plus eight hours 342 00:20:17,773 --> 00:20:19,984 for educational purposes or emergency cases. 343 00:20:20,067 --> 00:20:22,736 In other words, 88 hours in total. Why are you leaving that out? 344 00:20:22,820 --> 00:20:25,698 Residents aren't allowed to work 36 hours straight. 345 00:20:26,782 --> 00:20:27,616 What? 346 00:20:29,618 --> 00:20:33,080 You worked 20 hours straight, including both day and night shifts. 347 00:20:33,163 --> 00:20:34,832 Even if you included the surgery time, 348 00:20:35,416 --> 00:20:37,167 that's still approximately 24 hours. 349 00:20:39,712 --> 00:20:41,964 There was an emergency patient who required surgery. 350 00:20:42,798 --> 00:20:44,842 It was a surgery you needed to be here for, 351 00:20:45,301 --> 00:20:46,302 but you left. 352 00:20:47,344 --> 00:20:50,222 Even though you didn't work over the legal amount of hours. 353 00:20:51,140 --> 00:20:52,016 Got anything to say? 354 00:20:55,602 --> 00:20:57,271 Sure, work-life balance. 355 00:20:58,439 --> 00:21:00,065 I also think that's important. 356 00:21:02,568 --> 00:21:03,944 But you wanted to be a doctor. 357 00:21:05,112 --> 00:21:06,363 Then do what you must. 358 00:21:07,406 --> 00:21:08,407 (sighs) 359 00:21:08,490 --> 00:21:09,366 I'm sorry. 360 00:21:09,450 --> 00:21:10,617 Don't apologize to me. 361 00:21:11,952 --> 00:21:13,495 If you don't practice properly, 362 00:21:13,746 --> 00:21:15,497 your patients deal with the repercussions. 363 00:21:20,502 --> 00:21:21,962 Unless told otherwise, 364 00:21:22,046 --> 00:21:24,048 the patient in ICU Room No.1 is your responsibility. 365 00:21:24,757 --> 00:21:26,342 He went into cardiac arrest this morning, 366 00:21:26,842 --> 00:21:28,761 so if he seems unstable, call someone immediately. 367 00:21:38,020 --> 00:21:39,772 Get it together, Jang Donghwa. 368 00:21:39,855 --> 00:21:42,441 You're lucky this is Dr. Seo Woojin. 369 00:21:42,691 --> 00:21:45,778 If it was Dr. Yang Hojun, you would have taken a beating. 370 00:21:51,283 --> 00:21:52,117 (sighs) 371 00:21:56,622 --> 00:21:59,208 Stop it. I can see you giggling. 372 00:22:01,251 --> 00:22:02,544 (both snicker) 373 00:22:11,845 --> 00:22:12,930 CAFE AU LAIT 374 00:22:13,806 --> 00:22:14,932 MILK COFFEE 375 00:22:18,268 --> 00:22:19,812 Let's just try to be understanding. 376 00:22:20,354 --> 00:22:21,438 We were residents 377 00:22:21,522 --> 00:22:24,441 {\an8}and the third year of residency is the hardest, most sensitive time. 378 00:22:24,733 --> 00:22:27,903 {\an8}He's going into fellowship next year, and he can't even perform first-aid. 379 00:22:28,529 --> 00:22:29,530 Fine. 380 00:22:29,655 --> 00:22:31,532 It isn't a crime to not be able to do it. 381 00:22:32,074 --> 00:22:34,076 But he doesn't even try, nor is he diligent. 382 00:22:34,368 --> 00:22:35,494 Is there any hope for him? 383 00:22:36,829 --> 00:22:40,416 Dr. Insu said we were the same way. 384 00:22:40,499 --> 00:22:41,542 Not me. 385 00:22:42,209 --> 00:22:44,920 Well, I guess you were good at everything from the start. 386 00:22:45,379 --> 00:22:46,505 (laughs softly) 387 00:22:46,588 --> 00:22:47,798 (Eunjae slurps) 388 00:22:53,470 --> 00:22:55,848 Did your father leave? 389 00:22:55,931 --> 00:22:57,224 Hmm? 390 00:22:58,058 --> 00:23:01,353 Oh, I'm not sure. Did he? (soft chuckle) 391 00:23:02,062 --> 00:23:03,981 It's been a while since you last saw him. 392 00:23:04,064 --> 00:23:05,023 Yeah. 393 00:23:05,732 --> 00:23:08,819 I saw him briefly on his birthday last year. 394 00:23:11,113 --> 00:23:12,197 Is he still upset... 395 00:23:13,407 --> 00:23:14,741 about your brother? 396 00:23:16,493 --> 00:23:17,494 I don't know. 397 00:23:19,371 --> 00:23:20,789 JINMAN: What are you doing here? 398 00:23:20,873 --> 00:23:22,958 (soft music) 399 00:23:23,709 --> 00:23:24,585 Actually, 400 00:23:25,085 --> 00:23:27,796 I have to operate, so I'll talk to you later. 401 00:23:33,844 --> 00:23:36,805 {\an8}HAPPY BIRTHDAY, DAD 402 00:23:38,640 --> 00:23:40,684 I don't regret what I did. 403 00:23:43,937 --> 00:23:45,105 Don't I look cool? 404 00:23:46,231 --> 00:23:47,232 (soft chuckle) 405 00:23:52,154 --> 00:23:53,655 Now wouldn't be the right time 406 00:23:54,823 --> 00:23:55,866 to introduce myself, would it? 407 00:23:57,284 --> 00:23:59,161 I guess not. Let's do that later. 408 00:24:01,788 --> 00:24:02,915 Is that all right? 409 00:24:03,999 --> 00:24:04,917 Yeah. 410 00:24:07,002 --> 00:24:07,836 (phone buzzes) 411 00:24:09,129 --> 00:24:10,672 Master Kim is calling for me. 412 00:24:11,256 --> 00:24:12,966 -Thanks for the coffee. -Wait. 413 00:24:13,550 --> 00:24:15,302 -What is it? -Stay like that just a moment. 414 00:24:16,178 --> 00:24:18,096 -Why? -Turn your head this way. 415 00:24:18,180 --> 00:24:20,057 Is there something on my face? Where? 416 00:24:20,140 --> 00:24:21,016 EUNJAE: Here? 417 00:24:21,517 --> 00:24:22,601 Or is it here? 418 00:24:22,684 --> 00:24:24,019 There's something... 419 00:24:25,812 --> 00:24:26,813 Hey! 420 00:24:28,106 --> 00:24:29,858 In the middle of the hospital! 421 00:24:29,942 --> 00:24:30,859 (soft chuckle) 422 00:24:30,943 --> 00:24:32,653 Hurry up and go. Master Kim is waiting. 423 00:24:36,114 --> 00:24:39,034 EMPLOYEE LOUNGE 424 00:24:39,117 --> 00:24:40,244 (soft chuckle) 425 00:24:54,299 --> 00:24:57,344 (tense music) 426 00:25:06,436 --> 00:25:09,064 Nobody cares. Not a single one of you! 427 00:25:09,815 --> 00:25:12,859 Using facilities that aren't even ready! 428 00:25:12,943 --> 00:25:14,027 Darn it. 429 00:25:14,319 --> 00:25:16,572 What are they going to do 430 00:25:16,655 --> 00:25:18,574 if a new official suddenly comes in? 431 00:25:19,700 --> 00:25:20,909 GITAE: Darn it. 432 00:25:25,831 --> 00:25:27,165 Hold on. 433 00:25:27,791 --> 00:25:29,835 Which is stronger? The Ministry of Health and Welfare? 434 00:25:30,377 --> 00:25:31,712 Or National Intelligence Service? 435 00:25:36,133 --> 00:25:41,013 Damn it! I've been so distracted by the final building inspection. 436 00:25:42,806 --> 00:25:43,807 Hold on. 437 00:25:44,766 --> 00:25:48,312 Come to think of it, there was something going on today. 438 00:25:52,190 --> 00:25:54,151 MY SCHEDULE 439 00:25:54,234 --> 00:25:55,444 GITAE: At 4 p.m.? 440 00:25:57,154 --> 00:25:58,280 What's at 4 p.m.? 441 00:25:59,990 --> 00:26:01,742 -Here's your helmet. -Thank you. 442 00:26:02,743 --> 00:26:03,702 EMPLOYEE: You're here! 443 00:26:04,161 --> 00:26:05,078 Hello! 444 00:26:05,996 --> 00:26:08,415 Did you receive the notice for the electrical inspection today? 445 00:26:08,498 --> 00:26:09,333 Yes, of course. 446 00:26:09,416 --> 00:26:11,293 For 30 minutes, from 4 p.m., 447 00:26:11,376 --> 00:26:13,879 power in the new trauma center will be shut off. 448 00:26:14,338 --> 00:26:17,215 Is there anything else we need to know before that? 449 00:26:17,299 --> 00:26:21,261 {\an8}Actually, we weren't able to install the UPS battery yet. 450 00:26:21,345 --> 00:26:23,096 EMPLOYEE: There was a problem in the bidding process 451 00:26:23,180 --> 00:26:25,098 and the company was changed, so it was delayed. 452 00:26:25,349 --> 00:26:26,600 It'll come within the week. 453 00:26:26,683 --> 00:26:29,102 I understand. Where is the electrical room? 454 00:26:29,186 --> 00:26:31,021 EMPLOYEE: It's on the second basement level. 455 00:26:31,104 --> 00:26:34,524 If you turn left around that building, you'll see the entrance to the basement. 456 00:26:35,192 --> 00:26:36,443 ELECTRICIAN: Let's move. 457 00:26:36,777 --> 00:26:38,528 -Let's go down together. -Yes, let's go. 458 00:26:39,613 --> 00:26:41,239 -This way. -ELECTRICIAN: Okay. 459 00:26:42,282 --> 00:26:43,617 (door opens) 460 00:26:45,202 --> 00:26:47,287 Master Kim, I just received an email from Dr. Na. 461 00:26:49,414 --> 00:26:51,792 {\an8}EUNTAK: Dr. Na suggests kanamycin. If that doesn't work, 462 00:26:51,875 --> 00:26:53,960 {\an8}prothionamide and cycloserine, 463 00:26:54,544 --> 00:26:56,380 {\an8}since we don't know if it is XDR-TB. 464 00:26:56,963 --> 00:26:59,091 Did you tell her about the BUN levels? 465 00:26:59,174 --> 00:27:02,761 {\an8}Yes, I told her that creatinine levels and urea output are decreasing. 466 00:27:02,844 --> 00:27:03,929 {\an8}I also mentioned 467 00:27:04,012 --> 00:27:06,431 {\an8}that the ABGA indicated a PaCO2 value of 60 mmHg. 468 00:27:16,525 --> 00:27:17,651 (sighs) 469 00:27:18,652 --> 00:27:20,237 Master Kim, I'm here. 470 00:27:20,570 --> 00:27:22,155 Did Dr. Na send an opinion? 471 00:27:22,406 --> 00:27:23,407 Here you go, Dr. Cha. 472 00:27:26,326 --> 00:27:28,120 As expected, Dr. Na says to go with medicine. 473 00:27:28,954 --> 00:27:31,581 At this rate, it would take another week or two. 474 00:27:32,165 --> 00:27:34,668 What are your thoughts then, Eunjae? 475 00:27:35,168 --> 00:27:36,128 Mm... 476 00:27:36,294 --> 00:27:39,965 I think it's better to remove the lesion site with surgery. 477 00:27:40,048 --> 00:27:41,925 EUNJAE: The patient's BUN levels are bad 478 00:27:42,008 --> 00:27:43,844 and there's constant hemorrhaging, 479 00:27:43,927 --> 00:27:46,763 meaning that the lungs are still being destroyed locally. 480 00:27:48,306 --> 00:27:49,933 {\an8}Have you ever performed a lung lobectomy? 481 00:27:50,016 --> 00:27:51,476 No, not for the lung. 482 00:27:52,561 --> 00:27:54,271 You can give it a try this time then. 483 00:27:57,858 --> 00:27:59,109 (phone ringing) 484 00:28:00,402 --> 00:28:01,528 This is the Trauma Center. 485 00:28:02,362 --> 00:28:03,363 Yes, Nurse Euntak. 486 00:28:04,489 --> 00:28:05,490 What? 487 00:28:06,992 --> 00:28:08,076 Okay. 488 00:28:10,287 --> 00:28:13,039 Master Kim says to prepare for surgery. 489 00:28:13,123 --> 00:28:15,500 ANESTHESIOLOGIST NAM DOIL 490 00:28:16,626 --> 00:28:17,544 Surgery? 491 00:28:18,128 --> 00:28:19,629 What surgery are you talking about? 492 00:28:20,172 --> 00:28:21,381 A lung lobecto-- 493 00:28:22,424 --> 00:28:24,384 (splutters) Where is Master Kim? 494 00:28:25,594 --> 00:28:29,556 No, tell him not to do anything until I get there. 495 00:28:29,639 --> 00:28:31,141 (breathes deeply) 496 00:28:32,100 --> 00:28:32,934 (sighs deeply) 497 00:28:35,061 --> 00:28:36,354 Master Kim. 498 00:28:36,688 --> 00:28:39,441 Master Kim! 499 00:28:45,781 --> 00:28:46,782 Your name? 500 00:28:48,366 --> 00:28:50,285 My name is Seo Woojin. 501 00:29:02,255 --> 00:29:03,423 JINMAN: Eunjae is 502 00:29:03,507 --> 00:29:05,342 my precious daughter 503 00:29:06,343 --> 00:29:07,719 whether you knew that or not. 504 00:29:11,765 --> 00:29:14,684 When she chose to go into CT surgery, 505 00:29:16,645 --> 00:29:18,355 I was so proud of her. 506 00:29:19,356 --> 00:29:20,941 I almost cried. 507 00:29:22,400 --> 00:29:25,654 Her brother Eunho was also happy when she made her choice. 508 00:29:26,780 --> 00:29:27,781 And so, 509 00:29:29,449 --> 00:29:32,619 we respected and supported each other. 510 00:29:36,373 --> 00:29:38,333 Our family didn't have any problems 511 00:29:39,709 --> 00:29:41,628 until you showed up, 512 00:29:43,129 --> 00:29:44,756 Dr. Seo Woojin. 513 00:29:44,840 --> 00:29:47,217 (soft tense music) 514 00:29:51,179 --> 00:29:52,180 I'm just saying. 515 00:29:57,644 --> 00:29:58,687 (door closes) 516 00:30:10,365 --> 00:30:11,199 (door sliding open) 517 00:30:11,783 --> 00:30:14,327 Master Kim, you're operating on patient Ri Bokyoung? 518 00:30:14,411 --> 00:30:16,746 SABU: Yes, that's what we've decided. What is it? 519 00:30:16,830 --> 00:30:19,040 Now, why are you doing this? 520 00:30:19,124 --> 00:30:20,792 Why are you trying to open up someone 521 00:30:20,876 --> 00:30:22,502 who'll be repatriated by midnight tonight? 522 00:30:22,586 --> 00:30:24,629 (breathes deeply) 523 00:30:24,713 --> 00:30:26,047 Master Kim! 524 00:30:26,131 --> 00:30:29,092 -(clanks) -SABU: That's why I'm doing it. 525 00:30:29,175 --> 00:30:31,511 So what about politics 526 00:30:31,595 --> 00:30:33,597 and economic whatever 527 00:30:33,680 --> 00:30:35,307 -of 40 trillion won? -(sighs) 528 00:30:35,390 --> 00:30:37,517 It's none of my business. 529 00:30:37,601 --> 00:30:41,438 The least I can do is to make sure they can live. 530 00:30:41,521 --> 00:30:43,023 In any case, they're our patients. 531 00:30:43,106 --> 00:30:44,399 My gosh. 532 00:30:45,525 --> 00:30:47,485 Do you really have to do this surgery? 533 00:30:47,569 --> 00:30:50,947 SABU: It's our job and ethos to save people, Director Park. 534 00:30:51,114 --> 00:30:52,949 No matter how the world moves, 535 00:30:53,241 --> 00:30:56,119 let's keep it "world and peace" for us, Director Park. 536 00:30:56,453 --> 00:30:57,287 Okay? 537 00:30:59,623 --> 00:31:00,624 (clanks) 538 00:31:00,707 --> 00:31:02,250 (water running) 539 00:31:10,300 --> 00:31:11,426 (Sabu breathes deeply) 540 00:31:12,093 --> 00:31:12,969 SABU: Dr. Nam? 541 00:31:14,012 --> 00:31:16,306 DOIL: Vitals are good. You may begin. 542 00:31:16,389 --> 00:31:17,265 SABU: Scalpel. 543 00:31:26,399 --> 00:31:27,442 (Sabu grunts) 544 00:31:28,068 --> 00:31:28,902 Bovie. 545 00:31:30,695 --> 00:31:32,155 (sizzling) 546 00:31:39,079 --> 00:31:40,080 Lift it a little. 547 00:31:41,873 --> 00:31:43,208 Rib shears. 548 00:31:48,254 --> 00:31:50,215 CURRENT TIME OPERATION TIME, ANESTHESIA TIME 549 00:31:53,259 --> 00:31:54,094 GITAE: 4 p.m.? 550 00:31:54,594 --> 00:31:55,929 What was at 4 p.m.? 551 00:31:57,597 --> 00:31:59,015 I swear there was something then. 552 00:32:01,768 --> 00:32:02,769 EMPLOYEE: This way. 553 00:32:04,229 --> 00:32:05,981 The electrical room is this way. 554 00:32:08,608 --> 00:32:10,068 It's dark here, so please be careful. 555 00:32:11,403 --> 00:32:12,779 Watch your head. 556 00:32:12,862 --> 00:32:14,072 ELECTRICIAN: Ah, yes. 557 00:32:17,242 --> 00:32:18,827 AGENT: Okay, I will relay the message. 558 00:32:18,910 --> 00:32:19,786 (phone beeps) 559 00:32:22,205 --> 00:32:24,374 (whispering) 560 00:32:28,253 --> 00:32:29,421 I need to go to the bathroom. 561 00:32:41,182 --> 00:32:42,600 -(man clears throat) -(ominous sting) 562 00:32:50,025 --> 00:32:50,859 (squelches) 563 00:32:52,652 --> 00:32:53,486 EUNJAE: I'm sorry. 564 00:32:54,446 --> 00:32:55,447 SABU: Gauze. 565 00:32:58,074 --> 00:32:59,868 EUNTAK: Are you okay, Dr. Cha? 566 00:32:59,951 --> 00:33:03,413 EUNJAE: I'm okay, just a little nervous since it's my first time performing this. 567 00:33:04,748 --> 00:33:08,835 {\an8}SABU: Be careful of the bronchial artery when you remove the adhesion. 568 00:33:08,918 --> 00:33:10,295 EUNJAE: Okay. 569 00:33:13,173 --> 00:33:15,842 {\an8}SABU: All right, we're going to separate the pulmonary ligament. 570 00:33:15,925 --> 00:33:17,093 (exhales deeply) 571 00:33:26,061 --> 00:33:28,188 JINMAN: Our family didn't have any problems 572 00:33:28,271 --> 00:33:30,315 until you showed up, 573 00:33:31,274 --> 00:33:32,484 Dr. Seo Woojin. 574 00:33:35,945 --> 00:33:36,905 (sighs) 575 00:33:47,916 --> 00:33:49,209 WOOJIN: What are you doing here? 576 00:33:49,793 --> 00:33:51,544 I was just watching the patient 577 00:33:51,628 --> 00:33:53,213 who went into cardiac arrest earlier. 578 00:33:54,214 --> 00:33:57,509 Did you see the resident who was watching the patient? 579 00:33:57,592 --> 00:34:00,678 He left to go to the bathroom, it seems. 580 00:34:01,679 --> 00:34:02,597 How long has it been? 581 00:34:02,680 --> 00:34:06,768 About 20 or 30 minutes, I would say? 582 00:34:07,435 --> 00:34:08,520 (exhales sharply) 583 00:34:09,229 --> 00:34:10,063 (scoffs) 584 00:34:49,811 --> 00:34:51,604 (door opens) 585 00:35:04,784 --> 00:35:07,704 (foreboding music) 586 00:35:09,706 --> 00:35:10,874 (grunts) 587 00:35:11,457 --> 00:35:14,252 (tense music) 588 00:35:15,670 --> 00:35:17,589 (agent groans, grunts) 589 00:35:23,261 --> 00:35:25,054 (both grunting) 590 00:35:26,639 --> 00:35:28,558 -(agent grunts) -(man groans) 591 00:35:30,226 --> 00:35:31,436 (shouts) 592 00:35:31,936 --> 00:35:33,479 (yells) 593 00:35:33,563 --> 00:35:35,023 (grunts) 594 00:35:35,106 --> 00:35:36,191 (agent groans in pain) 595 00:35:41,154 --> 00:35:42,488 (grunts) 596 00:35:45,783 --> 00:35:46,784 (grunts) 597 00:35:49,162 --> 00:35:50,163 (softly) Oh, my gosh! 598 00:36:04,886 --> 00:36:05,803 (grunts) 599 00:36:08,723 --> 00:36:09,557 (phone buzzes) 600 00:36:10,558 --> 00:36:12,727 -(suspenseful music) -(gasps) 601 00:36:37,377 --> 00:36:38,753 (nervous, soft breath) 602 00:36:38,836 --> 00:36:41,172 -(banging on door) -DONGHWA: Sir, what's the matter? 603 00:36:41,923 --> 00:36:43,216 Sir! 604 00:36:43,716 --> 00:36:45,802 (screaming) I'm sorry! Sir! 605 00:36:45,885 --> 00:36:49,097 (whimpering, screams) 606 00:36:53,309 --> 00:36:55,687 No, don't go in. 607 00:36:56,312 --> 00:36:59,732 The man in there killed my dad 608 00:37:00,233 --> 00:37:02,527 and shot a doctor. 609 00:37:03,444 --> 00:37:06,698 He said he would kill us all. 610 00:37:08,199 --> 00:37:09,534 Don't go in. 611 00:37:18,126 --> 00:37:19,794 (Donghwa yelling) 612 00:37:22,922 --> 00:37:24,465 -(man yells) -(Donghwa pants) 613 00:37:24,841 --> 00:37:26,092 (both grunting) 614 00:37:26,509 --> 00:37:27,552 DONGHWA: Dr. Seo, 615 00:37:27,635 --> 00:37:28,886 please save me. 616 00:37:29,595 --> 00:37:31,723 Please, help me. (sobs) 617 00:37:33,516 --> 00:37:35,310 (Donghwa sobbing) 618 00:37:50,883 --> 00:37:54,428 HOPE, LOVE, SERVICE 619 00:38:10,736 --> 00:38:13,364 DOCTOR'S OFFICE 2 MASTER KIM 620 00:38:28,337 --> 00:38:30,881 ON VACATION 621 00:38:58,534 --> 00:39:01,286 (soft music playing) 622 00:39:27,146 --> 00:39:28,313 (phone buzzing) 623 00:39:29,815 --> 00:39:31,191 -(buzzing continues) -(music stops) 624 00:39:34,903 --> 00:39:35,821 DIRECTOR PARK MINGUK 625 00:39:37,948 --> 00:39:39,074 JINMAN: It's me, Cha Jinman. 626 00:39:39,158 --> 00:39:40,534 Hello, Dr. Cha Jinman. 627 00:39:41,243 --> 00:39:44,246 My apologies for making you wait. 628 00:39:44,830 --> 00:39:48,375 No, it's okay. I have been looking around. 629 00:39:48,959 --> 00:39:52,379 Actually, Master Kim just went into surgery just now. 630 00:39:52,963 --> 00:39:54,840 {\an8}MINGUK: A lobectomy of the right lung. 631 00:39:55,924 --> 00:39:58,719 MINGUK (over phone): You haven't seen him operate in a while. 632 00:39:59,470 --> 00:40:00,554 How about it? 633 00:40:01,764 --> 00:40:03,265 Would like to come and observe? 634 00:40:08,520 --> 00:40:10,022 Where should I go? 635 00:40:10,856 --> 00:40:13,317 {\an8}EUNJAE: There's no adhesion and less bleeding than I thought. 636 00:40:13,901 --> 00:40:15,652 DOIL: The patient's vitals are fine too. 637 00:40:15,736 --> 00:40:16,987 SABU: Hold this. 638 00:40:18,155 --> 00:40:19,156 Right angle. 639 00:40:21,617 --> 00:40:23,410 A 5-0 black silk suture, please. 640 00:40:26,413 --> 00:40:29,333 (bright music) 641 00:40:36,381 --> 00:40:37,466 (Sabu grunts softly) 642 00:40:40,761 --> 00:40:42,262 -SABU: Cut. -EUNTAK: Cut. 643 00:40:43,097 --> 00:40:44,139 SABU: One more. 644 00:41:06,078 --> 00:41:09,081 This is the reason why I stay at Doldam Hospital. 645 00:41:11,625 --> 00:41:14,586 Master Kim is a different person when he's in the operating room. 646 00:41:15,587 --> 00:41:16,880 MINGUK: When he's in his zone, 647 00:41:17,923 --> 00:41:19,466 there is nothing else I can think of. 648 00:41:20,676 --> 00:41:22,261 I only have respect for him. 649 00:41:25,347 --> 00:41:26,181 SABU: Metzenbaum. 650 00:41:38,110 --> 00:41:40,320 {\an8}SABU: We're removing the right upper lobe now. 651 00:41:46,451 --> 00:41:48,412 -Bovie. -(snaps) 652 00:41:53,792 --> 00:41:57,254 {\an8}CURRENT TIME 653 00:41:58,589 --> 00:42:00,048 May I turn off the power now? 654 00:42:00,674 --> 00:42:01,842 Are we ready? 655 00:42:01,925 --> 00:42:03,802 ELECTRICIAN: I'm going to turn off the transformer. 656 00:42:05,554 --> 00:42:07,222 DOLDAM HOSPITAL, TRAUMA CENTER 657 00:42:07,806 --> 00:42:09,433 ELECTRICIAN: The transformer is now off. 658 00:42:09,516 --> 00:42:11,393 All right, turning off the ACB. 659 00:42:11,476 --> 00:42:14,104 -Turning off the ACB. -(tense music) 660 00:42:14,688 --> 00:42:15,564 What are you doing? 661 00:42:16,148 --> 00:42:18,567 This is a hospital. Put down those tweezers. 662 00:42:18,650 --> 00:42:21,403 MAN (shouts): Don't play with me! This isn't a hospital. 663 00:42:21,486 --> 00:42:24,323 Why don't I see any other patients? 664 00:42:24,907 --> 00:42:27,576 That's because this place was just built. (breathing nervously) 665 00:42:28,035 --> 00:42:28,994 It hasn't been-- 666 00:42:29,077 --> 00:42:30,037 I don't want to hear it! 667 00:42:30,495 --> 00:42:33,582 Give me back my boat! I'm going back to North Korea. 668 00:42:34,166 --> 00:42:36,126 If you don't, I'll kill everyone! 669 00:42:36,210 --> 00:42:37,961 Dr. Seo! (chokes) 670 00:42:39,004 --> 00:42:41,048 -(exhales softly) -(Donghwa grunting) 671 00:42:41,965 --> 00:42:43,091 Turn off the VCB. 672 00:42:43,175 --> 00:42:45,052 Okay, turning off the VCB. 673 00:42:47,596 --> 00:42:48,597 GITAE: At 4 p.m.... 674 00:42:49,473 --> 00:42:50,599 Just what was it? 675 00:42:51,058 --> 00:42:53,018 (breathes deeply) 676 00:42:53,769 --> 00:42:54,853 At 4 p.m.... 677 00:42:56,355 --> 00:42:57,356 What was it? 678 00:42:58,857 --> 00:43:00,859 (music intensifies) 679 00:43:00,943 --> 00:43:02,569 Oh, 4 p.m.! 680 00:43:02,653 --> 00:43:03,528 No! 681 00:43:03,612 --> 00:43:06,573 {\an8}CURRENT TIME 682 00:43:06,657 --> 00:43:08,200 Main VCB off. 683 00:43:10,994 --> 00:43:12,746 (suspenseful music) 684 00:43:14,581 --> 00:43:16,124 -(man grunting) -(Donghwa groans) 685 00:43:19,962 --> 00:43:20,879 MAN: What? 686 00:43:35,769 --> 00:43:37,896 Lastly, turning off the LBS! 687 00:43:41,775 --> 00:43:44,695 DOIL: What? What's going on? 688 00:43:53,912 --> 00:43:55,205 It's a relief though, 689 00:43:55,289 --> 00:43:57,708 {\an8}the monitor and ventilators are rechargeable so... 690 00:43:59,751 --> 00:44:00,627 Oh... 691 00:44:03,672 --> 00:44:06,508 (sighs) It wasn't charging properly. 692 00:44:06,883 --> 00:44:09,344 Ambu bag. Where is it? 693 00:44:09,428 --> 00:44:11,805 (tense music) 694 00:44:24,609 --> 00:44:25,610 (phone beeps) 695 00:44:25,694 --> 00:44:29,781 Chief Jang, what is going on? Why is the power out? 696 00:44:29,865 --> 00:44:30,991 So about that, 697 00:44:31,074 --> 00:44:33,952 there was an electrical inspection today. 698 00:44:34,036 --> 00:44:38,248 I'm sorry, I should have given you another notice this morning. 699 00:44:38,332 --> 00:44:40,751 There was a sudden issue at the trauma center, 700 00:44:40,834 --> 00:44:42,627 so I completely forgot. 701 00:44:42,711 --> 00:44:43,754 I'm really sorry. 702 00:44:43,837 --> 00:44:47,674 Do you know that the emergency power is not running in the OR right now? 703 00:44:48,842 --> 00:44:51,887 The OR? There's an operation going on right now? 704 00:44:51,970 --> 00:44:55,015 Hurry downstairs and turn the power back on! 705 00:44:55,098 --> 00:44:57,351 Yes, sir. Please wait a moment. 706 00:44:57,434 --> 00:44:59,311 -(phone beeps) -Manager Lee... 707 00:45:01,021 --> 00:45:02,647 Manager Lee! Where are you? 708 00:45:03,565 --> 00:45:06,443 SABU: For now, use cellphone flashlights. 709 00:45:16,161 --> 00:45:17,079 Here. 710 00:45:19,122 --> 00:45:21,041 (squelching) 711 00:45:21,124 --> 00:45:22,459 EUNJAE (gasps): Oh, no. 712 00:45:22,918 --> 00:45:25,045 I think I touched a vein when the lights went out. 713 00:45:25,545 --> 00:45:26,838 SABU: It's okay. 714 00:45:26,922 --> 00:45:28,215 We can control the bleeding. 715 00:45:28,298 --> 00:45:29,591 EUNJAE: I'm sorry. 716 00:45:29,674 --> 00:45:31,927 SABU: Relax. It's okay. 717 00:45:37,432 --> 00:45:39,643 It's not the worst situation ever. 718 00:45:40,310 --> 00:45:41,770 Don't get flustered. 719 00:45:43,897 --> 00:45:45,732 Give me a lot of gauzes. 720 00:45:47,818 --> 00:45:48,693 (phone buzzes) 721 00:45:50,153 --> 00:45:51,238 DOIL: It's Director Park. 722 00:45:52,280 --> 00:45:54,199 MINGUK (over phone): Master Kim. It's me, Park Minguk. 723 00:45:54,783 --> 00:45:56,451 DOIL: What is going on right now? 724 00:45:56,535 --> 00:45:58,787 MINGUK: There was an inspection for the electrical equipment. 725 00:45:58,870 --> 00:46:01,665 They didn't realize anyone was inside. 726 00:46:01,748 --> 00:46:05,127 The administration staff didn't know what was going on at the Trauma Center. 727 00:46:05,210 --> 00:46:08,588 MINGUK (breathes deeply): Chief Jang is heading down to the electrical room, 728 00:46:08,672 --> 00:46:11,216 but I don't know how long it will take. What should I do? 729 00:46:11,299 --> 00:46:15,846 {\an8}DOIL: Could you send me a portable ventilator and a monitor first? 730 00:46:15,929 --> 00:46:17,597 Okay. Anything else? 731 00:46:17,681 --> 00:46:20,851 SABU: Are you saying the whole building is without power? 732 00:46:21,643 --> 00:46:23,645 Yes, I'm afraid so. 733 00:46:24,229 --> 00:46:25,230 (Sabu sighs) 734 00:46:25,647 --> 00:46:29,776 Then, quickly go to the ICU and check it out. 735 00:46:30,944 --> 00:46:33,363 There's a patient that went into cardiac arrest in the morning. 736 00:46:33,613 --> 00:46:35,574 We're going to have to go check him quickly. 737 00:46:36,700 --> 00:46:39,119 Okay, I'll take care of the ICU. 738 00:46:43,540 --> 00:46:45,500 What kind of game are you guys playing at? 739 00:46:46,084 --> 00:46:47,377 MAN: Turn the lights back on! 740 00:46:47,461 --> 00:46:49,296 (Donghwa breathes heavily) 741 00:46:49,379 --> 00:46:50,589 (Donghwa groans) 742 00:46:50,672 --> 00:46:53,425 (suspenseful music) 743 00:46:55,552 --> 00:46:56,553 (Donghwa pants) 744 00:46:58,722 --> 00:47:00,348 MAN: Stay still, you bastard. 745 00:47:00,432 --> 00:47:02,142 (Donghwa breathes shakily) 746 00:47:15,238 --> 00:47:16,323 Excuse me. 747 00:47:17,407 --> 00:47:18,241 Excuse me! 748 00:47:19,326 --> 00:47:21,161 MYEONGSIM: What should we do, Master Kim? 749 00:47:21,244 --> 00:47:22,704 Are we just going to keep using gauze 750 00:47:23,038 --> 00:47:25,123 until the power comes back? 751 00:47:25,832 --> 00:47:27,083 (Sabu sighs) 752 00:47:29,628 --> 00:47:31,505 (Sabu breathes deeply) 753 00:47:31,588 --> 00:47:35,425 SABU: Shine a light where my forceps are. Here, Doil. 754 00:47:35,509 --> 00:47:36,593 DOIL: Okay. 755 00:47:37,677 --> 00:47:38,970 SABU: Dr. Kim, over here. 756 00:47:40,055 --> 00:47:42,057 Nurse Choi, here. 757 00:47:47,103 --> 00:47:49,189 SABU: It would be better if there were two more lights. 758 00:47:49,272 --> 00:47:50,357 MYEONGSIM: I'll do it. 759 00:47:50,440 --> 00:47:52,275 Nurse Euntak and Dr. Cha, give me your phones. 760 00:47:52,359 --> 00:47:53,985 EUNJAE: I didn't bring mine. 761 00:47:54,069 --> 00:47:55,111 EUNTAK: It's in my pocket. 762 00:48:01,952 --> 00:48:03,245 SABU: Okay, this way. 763 00:48:03,328 --> 00:48:05,038 -A little higher. -MYEONGSIM: Yes, Doctor. 764 00:48:05,121 --> 00:48:06,164 SABU: Mm. 765 00:48:06,790 --> 00:48:08,917 MYEONGSIM: It's still a little weak. 766 00:48:09,000 --> 00:48:10,502 And the shadows get in the way. 767 00:48:10,794 --> 00:48:12,254 Is this okay, Master Kim? 768 00:48:12,337 --> 00:48:13,338 SABU: Well... 769 00:48:14,130 --> 00:48:16,216 Let's do what we can. 770 00:48:16,925 --> 00:48:18,843 Cha Eunjae, press here. 771 00:48:20,136 --> 00:48:22,055 -Nurse Euntak? -EUNTAK: Don't worry. 772 00:48:22,138 --> 00:48:23,598 I'll cover you two. 773 00:48:23,682 --> 00:48:24,766 SABU: Okay. 774 00:48:25,308 --> 00:48:26,309 All right. 775 00:48:27,352 --> 00:48:28,353 Focus. 776 00:48:28,937 --> 00:48:31,523 (intense music) 777 00:48:43,868 --> 00:48:44,869 (huffs) 778 00:48:46,913 --> 00:48:49,541 You're going to find it only with your sense of touch? 779 00:48:52,502 --> 00:48:55,755 GITAE: Turn on the power, please! Hurry! 780 00:48:55,839 --> 00:48:57,340 They're in the middle of a surgery! 781 00:48:57,424 --> 00:48:59,509 Please! 782 00:49:19,362 --> 00:49:20,238 (Sabu gasps softly) 783 00:49:20,947 --> 00:49:22,699 -SABU: Okay. -EUNJAE: Did you find it? 784 00:49:23,283 --> 00:49:24,409 SABU: I think so. 785 00:49:24,492 --> 00:49:26,536 (light music) 786 00:49:27,120 --> 00:49:28,204 MYEONGSIM: Nurse Euntak. 787 00:49:30,457 --> 00:49:31,583 {\an8}EUNTAK: Here's a hemoclip. 788 00:49:32,250 --> 00:49:33,418 {\an8}SABU: Right here. 789 00:49:36,504 --> 00:49:37,714 EUNJAE: One more, please. 790 00:49:37,797 --> 00:49:39,174 SABU: You have to clip it twice. 791 00:49:47,140 --> 00:49:49,351 EUNJAE: I got it. Is it the bronchial artery? 792 00:49:49,434 --> 00:49:51,811 SABU: Yes, it seems that way. Suture. 793 00:49:52,604 --> 00:49:55,732 (hopeful music) 794 00:50:07,702 --> 00:50:09,204 -SABU: Cut. -EUNTAK: Cut. 795 00:50:10,330 --> 00:50:13,625 GITAE (shouts): Flip the switch! Now! 796 00:50:13,833 --> 00:50:15,377 (wheezes) 797 00:50:15,752 --> 00:50:17,379 Turn on the power. Hurry! 798 00:50:18,254 --> 00:50:19,339 Right now! 799 00:50:34,729 --> 00:50:35,647 CONTINUE BATTLE 800 00:50:35,730 --> 00:50:37,190 (gunshots in video game) 801 00:50:40,151 --> 00:50:41,361 (gunshots in video game) 802 00:50:51,246 --> 00:50:54,874 -(suspenseful music) -(both grunting) 803 00:50:57,293 --> 00:50:58,128 (grunts) 804 00:51:01,339 --> 00:51:02,882 -(devices whir) -(all exclaim) 805 00:51:02,966 --> 00:51:04,926 (all sigh in relief) 806 00:51:05,009 --> 00:51:06,845 (Eunjae and Sabu sigh) 807 00:51:06,928 --> 00:51:09,180 (Sabu and Myeongsim sigh) 808 00:51:12,475 --> 00:51:13,476 (Sabu chuckles softly) 809 00:51:20,775 --> 00:51:23,278 -(both grunting) -(suspenseful music continues) 810 00:51:25,613 --> 00:51:26,823 -(shouts) -(grunts) 811 00:51:26,906 --> 00:51:28,825 -(clattering) -AGENT: Sergeant Kim! 812 00:51:31,202 --> 00:51:32,537 -(man shouts) -(Woojin grunts) 813 00:51:32,912 --> 00:51:35,623 Die, you son of a bitch! 814 00:51:35,707 --> 00:51:36,916 (breathing heavily, rapidly) 815 00:51:37,000 --> 00:51:39,294 -(whimpers) -(grunts) 816 00:51:40,003 --> 00:51:41,546 -(guns click) -Put your hands up! 817 00:51:43,256 --> 00:51:46,009 (Woojin breathing heavily, rapidly) 818 00:51:49,471 --> 00:51:52,724 (wailing) 819 00:51:54,434 --> 00:51:56,728 -Let go of me, you bastard! -(boy continues wailing) 820 00:51:56,811 --> 00:51:58,730 MAN: You damn bastards! 821 00:51:59,063 --> 00:52:03,610 Why are you doing this to me? Let go of me, you bastards! 822 00:52:03,693 --> 00:52:05,403 MAN: Let go of me, you bastards! 823 00:52:07,113 --> 00:52:10,241 (wailing) 824 00:52:14,871 --> 00:52:15,789 I'm sorry. 825 00:52:17,123 --> 00:52:18,416 (footsteps approaching) 826 00:52:24,255 --> 00:52:25,423 (sighs) 827 00:52:29,260 --> 00:52:30,929 (grunts) One moment, please. 828 00:52:32,722 --> 00:52:34,349 I think he's only fainted. 829 00:52:34,432 --> 00:52:36,100 (Donghwa pants) 830 00:52:38,186 --> 00:52:40,563 His pulse was fine when I last checked. 831 00:52:41,356 --> 00:52:42,732 But just in case, 832 00:52:44,567 --> 00:52:46,110 you can have a brain CT taken. 833 00:52:53,736 --> 00:52:54,570 (sighs) 834 00:53:01,660 --> 00:53:02,494 Who are you? 835 00:53:04,913 --> 00:53:05,914 SEONUNG: Oh. 836 00:53:06,582 --> 00:53:08,500 I'm a military doctor from the Navy 837 00:53:08,584 --> 00:53:11,420 and the first to treat the patients while out at sea. 838 00:53:15,049 --> 00:53:16,425 Is this your doing, Captain? 839 00:53:17,885 --> 00:53:19,803 SEONUNG: I'm sorry I did this without permission. 840 00:53:19,887 --> 00:53:21,221 Everyone seemed distracted, so... 841 00:53:22,514 --> 00:53:24,391 But I have a professional license 842 00:53:24,475 --> 00:53:25,934 so don't worry. 843 00:53:27,603 --> 00:53:28,520 You did well. 844 00:53:31,315 --> 00:53:32,441 Thank you. 845 00:53:34,193 --> 00:53:35,527 (soft chuckle) 846 00:53:39,782 --> 00:53:42,451 How did you know his pulse was stable? 847 00:53:43,118 --> 00:53:46,288 His arm happened to fall near me when he collapsed. 848 00:53:54,880 --> 00:53:56,173 (clattering) 849 00:54:00,511 --> 00:54:02,012 Good job, everyone. 850 00:54:02,096 --> 00:54:03,138 Good job. 851 00:54:03,222 --> 00:54:04,556 -Good job, you guys. -Good job. 852 00:54:04,640 --> 00:54:05,641 You did a good job. 853 00:54:07,267 --> 00:54:08,393 Dad? 854 00:54:21,156 --> 00:54:24,493 (pensive music) 855 00:54:44,346 --> 00:54:45,389 Cha Eunjae... 856 00:54:51,854 --> 00:54:54,523 She's very special to me too. 857 00:54:55,899 --> 00:54:57,359 Whether you knew that or not. 858 00:55:02,656 --> 00:55:03,657 I'm just saying. 859 00:55:18,338 --> 00:55:21,508 {\an8}DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 860 00:55:24,428 --> 00:55:25,429 DOIL: Careful. 861 00:55:26,096 --> 00:55:27,264 Care... 862 00:55:28,932 --> 00:55:29,850 (Myeongsim sighs) 863 00:55:29,933 --> 00:55:31,768 The aftereffects seem to be severe. 864 00:55:31,852 --> 00:55:33,061 Why wouldn't they be? 865 00:55:33,145 --> 00:55:34,563 A power outage during surgery 866 00:55:34,646 --> 00:55:36,648 is the worst accident that can happen in a hospital. 867 00:55:38,108 --> 00:55:39,234 What's he doing? 868 00:55:42,696 --> 00:55:43,572 (scoffs) 869 00:55:49,953 --> 00:55:51,538 (groans) 870 00:55:51,663 --> 00:55:52,789 What was I thinking... 871 00:55:59,880 --> 00:56:02,382 (somber music) 872 00:56:20,984 --> 00:56:22,152 What are you doing here alone? 873 00:56:22,736 --> 00:56:24,696 What? Oh, hey. 874 00:56:26,406 --> 00:56:28,450 Just thinking over a few things. 875 00:56:45,592 --> 00:56:46,969 Those people... 876 00:56:48,053 --> 00:56:49,012 Hmm? 877 00:56:49,596 --> 00:56:51,014 Was it really right for us... 878 00:56:51,848 --> 00:56:52,849 to send them back? 879 00:56:55,227 --> 00:56:57,229 Was there no way for us... 880 00:56:58,355 --> 00:56:59,356 to protect them? 881 00:57:02,901 --> 00:57:03,819 (sighs) 882 00:57:05,487 --> 00:57:06,363 Woojin, 883 00:57:07,406 --> 00:57:10,701 it's enough that we did what we could. 884 00:57:11,660 --> 00:57:14,121 Oftentimes, between ethics and reality... 885 00:57:14,204 --> 00:57:17,124 (inhales deeply) ...what is right and what the solution is 886 00:57:18,625 --> 00:57:21,211 is hard to balance. 887 00:57:22,296 --> 00:57:26,466 It's just better for us to do our best as doctors. 888 00:57:27,551 --> 00:57:28,468 Okay? 889 00:57:37,352 --> 00:57:38,770 MYEONGSIM: I wonder what happened. 890 00:57:40,939 --> 00:57:41,940 To what? 891 00:57:42,691 --> 00:57:43,567 MYEONGSIM: Master Kim. 892 00:57:44,067 --> 00:57:46,653 He's not one to give up on his patients that easily. 893 00:57:47,988 --> 00:57:51,450 Even Master Kim wouldn't have the ability to do anything. 894 00:57:51,533 --> 00:57:53,285 The higher-ups made the decision. 895 00:57:54,745 --> 00:57:56,121 By any chance, 896 00:57:56,997 --> 00:57:58,707 could he be involved in something? 897 00:58:00,834 --> 00:58:04,755 Politics is what determines the balance between ethics and reality. 898 00:58:04,838 --> 00:58:09,468 And Master Kim is a man who absolutely hates such politics. 899 00:58:10,302 --> 00:58:12,179 You know that, Ms. Oh. 900 00:58:12,262 --> 00:58:16,058 It's strange for him to do nothing and send away surgical patients. 901 00:58:16,641 --> 00:58:18,352 And that young child as well. 902 00:58:19,227 --> 00:58:20,979 He's not the type to just send them away. 903 00:58:21,063 --> 00:58:24,608 (smacks lips) We just did our job, 904 00:58:24,775 --> 00:58:27,569 so let's just say that was enough. Here. 905 00:58:32,366 --> 00:58:34,910 REPORTER (on TV): Early this morning, in the East Sea, 906 00:58:34,993 --> 00:58:36,703 a stranded North Korean fishing boat 907 00:58:36,828 --> 00:58:39,289 was rescued by the South Korean Coast Guard. 908 00:58:39,373 --> 00:58:42,501 {\an8}A total of five sailors were rescued from the North Korean ship 909 00:58:42,584 --> 00:58:45,879 {\an8}that had been drifting in the East Sea for ten days due to engine failure. 910 00:58:45,962 --> 00:58:47,381 {\an8}Unfortunately, four of the sailors 911 00:58:47,464 --> 00:58:50,884 {\an8}died of extreme malnourishment, dehydration, and injuries. 912 00:58:50,967 --> 00:58:53,929 Only one engineer survived 913 00:58:54,012 --> 00:58:56,014 and was repatriated to North Korea this evening. 914 00:58:56,473 --> 00:58:58,183 As a result, the inter-Korean summit 915 00:58:58,266 --> 00:59:01,019 that was scheduled for this afternoon was delayed for about two hours. 916 00:59:01,103 --> 00:59:03,939 Many voiced their concerns about how this could potentially 917 00:59:04,022 --> 00:59:05,482 cause the summit to fall apart. 918 00:59:05,565 --> 00:59:06,691 -(scoffs) -REPORTER: However, 919 00:59:06,775 --> 00:59:09,945 around 4 p.m., two hours after the scheduled meeting, 920 00:59:10,028 --> 00:59:13,281 the North Korean representatives appeared at the meeting, 921 00:59:13,365 --> 00:59:16,576 seemingly ending the concerns of the involved officials. 922 00:59:16,660 --> 00:59:18,954 We cautiously await the results 923 00:59:19,037 --> 00:59:22,582 of the summit, in hopes that it will pave the way 924 00:59:22,666 --> 00:59:24,501 for practical inter-Korean economic cooperation. 925 00:59:24,584 --> 00:59:27,129 With that, we end our broadcast. This was Park Jonghyun from SBC. 926 00:59:27,212 --> 00:59:29,381 (soft music) 927 00:59:55,449 --> 00:59:58,160 (soft music playing) 928 01:00:01,997 --> 01:00:02,914 (sighs) 929 01:00:10,672 --> 01:00:12,966 DOLDAM HOSPITAL MEDICAL RECORDS SEARCH 930 01:00:16,970 --> 01:00:17,929 (exhales deeply) 931 01:00:19,055 --> 01:00:20,474 RI BOKYOUNG 932 01:00:20,557 --> 01:00:23,101 OPERATIVE REPORT 933 01:00:23,185 --> 01:00:24,644 (mouse scrolling) 934 01:00:25,353 --> 01:00:26,396 (mouse clicks) 935 01:00:27,147 --> 01:00:28,064 FILE DELETION 936 01:00:28,148 --> 01:00:28,982 FILE DELETED 937 01:00:31,401 --> 01:00:32,861 WOULD YOU LIKE TO DELETE THE FILE? 938 01:00:32,944 --> 01:00:34,362 THE FILE HAS BEEN DELETED 939 01:00:36,740 --> 01:00:37,866 RI SANGTAE 940 01:00:41,828 --> 01:00:43,580 MEDICAL RECORD 941 01:00:43,705 --> 01:00:45,582 WOULD YOU LIKE TO DELETE THE FILE? 942 01:00:45,665 --> 01:00:47,125 THE FILE HAS BEEN DELETED 943 01:01:02,349 --> 01:01:04,226 DEFENSE MINISTER RYU WOONGIL 944 01:01:04,309 --> 01:01:06,394 WOONGIL: Since I granted you this favor, 945 01:01:06,895 --> 01:01:08,146 I no longer owe you anything. 946 01:01:08,230 --> 01:01:09,439 (soft chuckle) 947 01:01:09,523 --> 01:01:11,775 (poignant music) 948 01:01:13,568 --> 01:01:15,320 DELETE MESSAGE 949 01:01:17,113 --> 01:01:18,907 DELETE ALL 950 01:01:22,953 --> 01:01:25,789 All right. I guess that's that. 951 01:01:43,473 --> 01:01:44,641 MASTER KIM 952 01:01:44,724 --> 01:01:45,725 DELETE MESSAGE 953 01:01:46,476 --> 01:01:47,477 DELETE ALL 954 01:01:54,234 --> 01:01:55,610 WOONGIL: All right. Let's go in. 955 01:01:56,528 --> 01:01:59,447 -(epic music) -(camera shutters clicking) 956 01:02:17,757 --> 01:02:23,513 DOLDAM HOSPITAL 957 01:02:30,812 --> 01:02:33,523 Wow, we're finally back. 958 01:02:33,607 --> 01:02:36,026 Man, I actually missed this place. 959 01:02:36,359 --> 01:02:37,319 AREUM: I know. 960 01:02:37,902 --> 01:02:40,280 You brought the present, right? 961 01:02:40,363 --> 01:02:41,781 Of course. 962 01:02:41,865 --> 01:02:43,491 MUNJEONG: Thank you, sir. 963 01:02:43,783 --> 01:02:44,659 Goodbye. 964 01:02:44,743 --> 01:02:46,328 It's safely packed away in this bag. 965 01:02:46,578 --> 01:02:48,413 -It's cold. Let's go in. -Okay. 966 01:02:49,289 --> 01:02:50,290 Oh, by the way! 967 01:02:51,666 --> 01:02:53,585 The hospital's been pretty quiet, 968 01:02:54,252 --> 01:02:55,503 even though it's Friday. 969 01:02:55,587 --> 01:02:57,005 (gasps) 970 01:03:00,133 --> 01:03:02,969 (stammers) Dr. Yoon Areum... 971 01:03:04,429 --> 01:03:05,263 (gasps) 972 01:03:05,347 --> 01:03:06,222 (phone ringing) 973 01:03:06,306 --> 01:03:07,390 RECEPTION INFORMATION 974 01:03:10,018 --> 01:03:11,686 This is Doldam Hospital's Emergency Room. 975 01:03:13,021 --> 01:03:15,273 (phones buzzing) 976 01:03:15,607 --> 01:03:16,608 (Insu groans) 977 01:03:17,233 --> 01:03:19,152 -INSU: I had a feeling. -Let's go, sir. 978 01:03:19,361 --> 01:03:20,362 Okay. 979 01:03:22,989 --> 01:03:23,990 Aren't you coming, Woojin? 980 01:03:25,200 --> 01:03:26,368 On my way. 981 01:03:32,582 --> 01:03:35,043 (bright music) 982 01:03:48,098 --> 01:03:49,599 What kind of patients do we have? 983 01:03:49,683 --> 01:03:51,518 There was a collision at a ski resort. 984 01:03:51,601 --> 01:03:53,937 -Four in total, one with a fracture. -Okay. 985 01:03:54,521 --> 01:03:55,939 Is Dr. Bae Munjeong 986 01:03:56,022 --> 01:03:57,065 not here yet? 987 01:03:57,190 --> 01:03:58,191 I'm here. 988 01:03:58,525 --> 01:04:00,193 SABU: Hurry up now. 989 01:04:00,276 --> 01:04:02,737 Dr. Bae Munjeong. Welcome back! 990 01:04:02,821 --> 01:04:04,239 -INSU: It's been awhile. -(groans) 991 01:04:04,823 --> 01:04:06,991 -(Insu yells) -(Munjeong laughs) 992 01:04:07,075 --> 01:04:08,243 Nice to see you all again. 993 01:04:08,535 --> 01:04:09,744 I'm here too! 994 01:04:09,828 --> 01:04:11,705 INSU: Dr. Yoon Areum! 995 01:04:11,788 --> 01:04:13,331 I'm glad you made it. 996 01:04:13,415 --> 01:04:14,499 Welcome back. 997 01:04:14,582 --> 01:04:16,292 -(Eunjae squeals) -(Areum giggles) 998 01:04:16,376 --> 01:04:18,795 (bright music continues) 999 01:04:18,878 --> 01:04:19,963 -It's been awhile. -Hello! 1000 01:04:21,840 --> 01:04:23,049 MUNJEONG: Have you been busy? 1001 01:04:23,550 --> 01:04:24,634 INSU: Yes. 1002 01:04:26,219 --> 01:04:27,220 EUNJAE: Gloves. 1003 01:04:27,303 --> 01:04:29,264 TREAT PATIENTS LIKE FAMILY 1004 01:04:31,975 --> 01:04:32,892 (chuckles) 1005 01:04:33,977 --> 01:04:38,022 (siren blaring) 1006 01:04:38,106 --> 01:04:40,150 (ominous music) 1007 01:04:40,233 --> 01:04:42,318 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 1008 01:04:44,237 --> 01:04:45,905 -(door slams) -PARAMEDIC: We have a patient! 1009 01:04:45,989 --> 01:04:47,907 (suspenseful music) 1010 01:04:50,034 --> 01:04:51,870 -MAN 1: Doctor! -This way. 1011 01:04:51,953 --> 01:04:53,997 Take the emergency patient to the hybrid room! 1012 01:04:54,080 --> 01:04:55,165 MUNJEONG: This way! 1013 01:04:55,248 --> 01:04:56,750 -SABU: Slowly. -(patient groans in pain) 1014 01:04:56,833 --> 01:04:58,585 Move him to that bed over there. 1015 01:04:58,668 --> 01:05:01,087 -NURSE: Patient, where does it hurt? -MAN 2: Two, three. 1016 01:05:01,254 --> 01:05:03,465 NURSE: Where are you most uncomfortable? 1017 01:05:04,591 --> 01:05:07,177 To the treatment room over there, Nurse Euntak. 1018 01:05:07,260 --> 01:05:08,845 Carefully now. 1019 01:05:10,221 --> 01:05:11,181 PARAMEDIC 1020 01:05:14,684 --> 01:05:16,770 (uplifting music) 1021 01:05:22,400 --> 01:05:23,860 I'm going to press down for a bit. 1022 01:05:25,612 --> 01:05:27,822 EUNJAE: I'll slowly raise this leg too. 1023 01:05:27,906 --> 01:05:29,365 -SABU: ...raise it slowly. -Jang Donghwa! 1024 01:05:29,449 --> 01:05:30,950 -MUNJEONG: Leave it here. -NURSE: Yes? 1025 01:05:31,493 --> 01:05:33,077 Please give me a portable quickly! 1026 01:05:33,161 --> 01:05:35,789 -MAN: The left leg... -EUNJAE: ...lower this leg too. 1027 01:05:46,591 --> 01:05:48,551 SABU: Hold on. Are you...? 1028 01:05:50,595 --> 01:05:53,556 It's you, right? The one from before? 1029 01:05:53,640 --> 01:05:54,766 SEONUNG: Yes, it's me. 1030 01:05:56,851 --> 01:05:58,436 I'm the military doctor from that day, 1031 01:05:59,354 --> 01:06:00,396 Lee Seonung. 1032 01:06:01,940 --> 01:06:03,191 Hmm. 1033 01:06:03,733 --> 01:06:04,734 (soft chuckle) 1034 01:06:06,069 --> 01:06:07,779 Lee Seonung, you say... 1035 01:06:22,210 --> 01:06:23,461 (phone buzzing) 1036 01:06:26,965 --> 01:06:28,967 Hello, this is Park Minguk from Doldam Hospital. 1037 01:06:29,676 --> 01:06:30,844 JINMAN (over phone): It's me, Cha Jinman. 1038 01:06:31,511 --> 01:06:33,721 Hello, Dr. Cha. It's been awhile. 1039 01:06:34,305 --> 01:06:35,473 To what do I owe the pleasure? 1040 01:06:35,557 --> 01:06:38,643 I'm calling about the position at Doldam Trauma Center that you offered. 1041 01:06:39,227 --> 01:06:41,354 I have a condition if you want me to work there. 1042 01:06:41,437 --> 01:06:43,565 (tense music) 1043 01:06:43,648 --> 01:06:44,774 Yes, what is it? 1044 01:06:46,860 --> 01:06:48,069 Bu Yongju... 1045 01:06:49,112 --> 01:06:51,489 I want you to remove him from the Trauma Center. 1046 01:06:54,117 --> 01:06:56,286 The Trauma Center without Bu Yongju, 1047 01:06:57,662 --> 01:06:59,038 then I'll consider it. 1048 01:07:04,627 --> 01:07:06,629 (tense music continues) 1049 01:07:08,673 --> 01:07:11,801 (closing theme music) 1050 01:07:22,812 --> 01:07:25,231 DR. ROMANTIC SEASON 3 1051 01:07:26,149 --> 01:07:29,110 {\an8}SABU: This will be a test for us too. 1052 01:07:30,445 --> 01:07:32,655 {\an8}You're the only one who can evaluate me as a doctor. 1053 01:07:32,739 --> 01:07:34,449 {\an8}What kind of plot are you hiding 1054 01:07:34,532 --> 01:07:36,951 {\an8}behind this ridiculous personnel appointment? 1055 01:07:37,035 --> 01:07:38,786 {\an8}(in childish voice) Open the lid for me too. Please? 1056 01:07:39,454 --> 01:07:41,289 {\an8}-Your roommate is a doctor? -What? 1057 01:07:41,998 --> 01:07:44,876 {\an8}JINMAN: To be honest, it's obvious how they'd be if they learned from you. 1058 01:07:46,711 --> 01:07:48,671 {\an8}DONGHWA: Look at what happened to that patient. 1059 01:07:49,505 --> 01:07:51,633 That patient was the patient I sent away. 1060 01:07:51,716 --> 01:07:55,303 Do you think that's a surgery to save a person's life? 1061 01:07:56,137 --> 01:07:56,971 Are you trying to get someone killed? 1062 01:08:03,506 --> 01:08:05,506 Dramaday.me 70964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.