Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,062 --> 00:00:07,564
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS
2
00:00:07,647 --> 00:00:09,983
AND EVENTS IN THIS DRAMA
ARE WORKS OF FICTION
3
00:00:10,067 --> 00:00:13,153
(light music)
4
00:00:13,236 --> 00:00:16,156
-SABU: Ms. Ha Yoonkyung?
-Yes.
5
00:00:16,239 --> 00:00:18,617
Why did you apply to Doldam Hospital?
6
00:00:18,700 --> 00:00:22,370
I watched your video from seven years ago
7
00:00:22,454 --> 00:00:24,289
about the artificial heart surgery.
8
00:00:24,372 --> 00:00:27,501
As a doctor myself, it was so inspiring...
9
00:00:30,545 --> 00:00:32,047
(in emotional voice)
One moment, please.
10
00:00:34,591 --> 00:00:36,343
Here.
11
00:00:36,426 --> 00:00:39,137
I've heard a lot
about the water and air being good,
12
00:00:39,554 --> 00:00:41,765
as well as the mountains.
13
00:00:41,848 --> 00:00:45,143
By the way, I'm a really big fan of yours.
Really. A real big fan.
14
00:00:45,227 --> 00:00:46,770
-APPLICANT 1: I like you.
-(chuckles)
15
00:00:46,853 --> 00:00:49,022
What makes a good doctor?
16
00:00:49,106 --> 00:00:50,482
-Do you provide food?
-How much is
17
00:00:50,565 --> 00:00:52,567
the annual salary
for someone of my status?
18
00:00:52,651 --> 00:00:54,569
(voice breaking)
For me to get this far...
19
00:00:56,488 --> 00:00:57,989
-(sighs)
-APPLICANT 2: Let's be honest.
20
00:00:58,073 --> 00:01:00,367
General surgeons and CT surgeons
don't really get paid a lot
21
00:01:00,450 --> 00:01:01,952
and they're extreme jobs.
22
00:01:02,035 --> 00:01:05,288
If you look there, you'll see
that I have overseas training experience.
23
00:01:06,039 --> 00:01:07,249
For a week?
24
00:01:07,332 --> 00:01:09,292
It's plenty of time
for a life-changing experience.
25
00:01:09,376 --> 00:01:11,086
Is food delivery available out here?
26
00:01:11,169 --> 00:01:13,630
Having you, Dr. Bu Yongju,
as a mentor would really...
27
00:01:13,713 --> 00:01:15,715
boost my recognition
when I open my own hospital...
28
00:01:15,799 --> 00:01:17,759
I cried a lot, didn't I?
(soft chuckle)
29
00:01:17,843 --> 00:01:19,594
-May I shake your hand?
-Sure.
30
00:01:19,678 --> 00:01:21,263
(squeals, giggles)
31
00:01:22,347 --> 00:01:24,057
-Nurse!
-Nurse!
32
00:01:24,141 --> 00:01:25,183
Nurse!
33
00:01:25,267 --> 00:01:26,685
Nurse, please bring us some water.
34
00:01:27,727 --> 00:01:28,854
APPLICANT 3: I...
35
00:01:29,479 --> 00:01:30,772
was curious.
36
00:01:31,148 --> 00:01:32,149
Curious?
37
00:01:33,525 --> 00:01:34,526
About what?
38
00:01:35,861 --> 00:01:36,862
APPLICANT 3: You.
39
00:01:37,988 --> 00:01:40,866
Also, the people at Doldam Hospital.
40
00:01:44,870 --> 00:01:45,745
(papers rustle)
41
00:01:48,039 --> 00:01:49,791
Hold on...
(inhales deeply)
42
00:01:50,417 --> 00:01:51,418
Aren't you...
43
00:01:51,918 --> 00:01:53,879
{\an8}LEE SEONUNG, R.O.K. NAVY
44
00:02:17,402 --> 00:02:18,361
(soft grunt)
45
00:02:30,165 --> 00:02:31,041
Ah!
46
00:02:31,958 --> 00:02:32,792
Ah...
47
00:02:33,835 --> 00:02:36,338
There's a lounge over there.
You can rest there if you'd like.
48
00:02:36,421 --> 00:02:39,090
Okay... No, it's okay.
49
00:02:46,306 --> 00:02:49,809
(grunts, sighs)
50
00:03:03,073 --> 00:03:04,074
EUNJAE'S MOM: Eunho.
51
00:03:04,991 --> 00:03:07,077
His doctor's license is suspended
for a year.
52
00:03:07,577 --> 00:03:10,247
Is this what you meant
by fairness and justice?
53
00:03:10,330 --> 00:03:11,706
Do you feel better now?
54
00:03:11,790 --> 00:03:13,583
It was Eunho's fault.
55
00:03:14,834 --> 00:03:16,294
There's even a victim.
56
00:03:16,378 --> 00:03:19,881
Even now, you care more
about the victim than your own family?
57
00:03:19,965 --> 00:03:21,049
Just because you're family...
58
00:03:21,841 --> 00:03:24,427
does it mean you're supposed
to cover for them no matter what?
59
00:03:24,511 --> 00:03:27,097
Of course. That's what family is.
60
00:03:27,514 --> 00:03:28,890
It's common sense.
61
00:03:31,726 --> 00:03:32,644
What about Dad?
62
00:03:32,727 --> 00:03:34,229
(breathes shakily)
63
00:03:36,022 --> 00:03:37,107
Does Dad...
64
00:03:37,983 --> 00:03:39,276
see it that way too?
65
00:03:55,083 --> 00:03:56,334
It's been a long time, Eunjae.
66
00:03:58,336 --> 00:03:59,254
Have you been well?
67
00:04:01,089 --> 00:04:01,923
Dad.
68
00:04:09,347 --> 00:04:11,099
What brings you here?
69
00:04:11,182 --> 00:04:14,477
I just had some business to attend to.
70
00:04:15,729 --> 00:04:17,605
The hospital building is nice.
71
00:04:18,940 --> 00:04:19,983
JINMAN: But...
72
00:04:20,066 --> 00:04:22,277
I heard there hasn't been
a final building inspection yet.
73
00:04:22,819 --> 00:04:23,820
You're not...
74
00:04:25,572 --> 00:04:26,823
receiving patients, are you?
75
00:04:27,615 --> 00:04:29,659
(tense music)
76
00:04:34,414 --> 00:04:35,415
(mouthing)
77
00:04:36,666 --> 00:04:40,754
The final building inspection is
for the building itself.
78
00:04:40,837 --> 00:04:44,841
As doctors,
our job is to receive patients.
79
00:04:45,967 --> 00:04:47,844
Also, as a visitor,
80
00:04:47,927 --> 00:04:50,805
if you're done with your business,
you should be on your way.
81
00:04:56,728 --> 00:04:57,645
Dr. Park.
82
00:04:59,022 --> 00:05:01,900
Didn't you say you would show me
the Trauma Center today?
83
00:05:02,484 --> 00:05:05,445
Yes, well, I was planning on it.
84
00:05:05,695 --> 00:05:06,905
However,
85
00:05:08,073 --> 00:05:10,700
it seems a few issues
I wasn't aware of have occurred.
86
00:05:12,202 --> 00:05:13,203
I'm sorry.
87
00:05:13,286 --> 00:05:14,913
Isn't a hospital's chief decision-maker
88
00:05:15,705 --> 00:05:16,790
the hospital director?
89
00:05:18,166 --> 00:05:19,501
JINMAN: But how is it
90
00:05:19,584 --> 00:05:21,628
that the unopened Trauma Center
is being used
91
00:05:22,462 --> 00:05:26,174
without the Director's
knowledge or permission?
92
00:05:26,841 --> 00:05:29,719
How is that possible, Director Park?
93
00:05:30,345 --> 00:05:32,430
(breathes deeply)
94
00:05:34,182 --> 00:05:36,559
(phones buzz)
95
00:05:42,482 --> 00:05:45,193
You should go.
There's nothing to worry about here.
96
00:05:45,276 --> 00:05:46,861
You too, Dr. Cha Eunjae.
97
00:05:50,532 --> 00:05:51,449
Go.
98
00:05:53,910 --> 00:05:54,994
Let's go, Cha Eunjae.
99
00:06:01,584 --> 00:06:03,503
INTENSIVE CARE UNIT
100
00:06:06,005 --> 00:06:10,468
As of today, the Trauma Center
is temporarily closed to the public.
101
00:06:11,136 --> 00:06:15,223
Also, everything that occurs in here
is a security matter.
102
00:06:15,723 --> 00:06:18,268
Please escort him out, Director Park.
103
00:06:19,644 --> 00:06:20,854
Your nonsense hasn't changed.
104
00:06:22,105 --> 00:06:24,691
(tense music continues)
105
00:06:40,165 --> 00:06:41,166
(whispering)
Those two...
106
00:06:41,749 --> 00:06:43,001
What's with them?
107
00:06:43,626 --> 00:06:48,173
They were well-known for their rivalry
ever since their undergrad years.
108
00:06:48,673 --> 00:06:50,717
It's a "dragon versus tiger" situation,
109
00:06:51,092 --> 00:06:53,887
or as they say nowadays, "TVPG."
110
00:06:54,179 --> 00:06:55,180
"TVPG?"
111
00:06:56,389 --> 00:06:58,516
It means "Two Very Proud Geniuses."
112
00:06:58,850 --> 00:07:01,603
To make a comparison,
113
00:07:01,686 --> 00:07:04,772
they were the Ronaldo and Messi
of Keosan Medical School.
114
00:07:05,356 --> 00:07:06,232
I see.
115
00:07:07,901 --> 00:07:09,319
Who was Messi?
116
00:07:12,822 --> 00:07:13,740
Excuse me,
117
00:07:14,324 --> 00:07:15,492
Dr. Cha Jinman?
118
00:07:18,286 --> 00:07:19,120
Master Kim.
119
00:07:19,871 --> 00:07:21,039
(chuckles)
120
00:07:21,122 --> 00:07:22,165
(chuckles)
121
00:07:26,628 --> 00:07:29,506
(upbeat music)
122
00:07:33,426 --> 00:07:36,846
VOLUME 2
BETWEEN ETHICS AND REALITY
123
00:07:36,930 --> 00:07:39,641
{\an8}EPISODE 2
124
00:07:39,724 --> 00:07:41,226
{\an8}(camera shutters clicking)
125
00:07:41,309 --> 00:07:42,644
{\an8}REPORTER 1: Here he comes.
126
00:07:42,727 --> 00:07:43,937
{\an8}REPORTER 2: He's here.
127
00:07:44,562 --> 00:07:46,606
{\an8}(camera shutters clicking)
128
00:07:49,817 --> 00:07:51,361
{\an8}REPORTER 3:
Are the negotiations going well?
129
00:07:51,444 --> 00:07:53,446
{\an8}REPORTER 4: Is it true
the agreed inter-Korean exchange will have
130
00:07:53,530 --> 00:07:55,073
{\an8}over 40 trillion won of economic value?
131
00:07:55,156 --> 00:07:57,408
{\an8}REPORTER 5:
Is it true that there are negotiations
132
00:07:57,492 --> 00:07:59,077
{\an8}for demolishing
the DMZ military facilities?
133
00:07:59,160 --> 00:08:00,245
{\an8}Is that why
the former Secretary of Defense
134
00:08:00,328 --> 00:08:02,080
{\an8}is present on the council?
135
00:08:02,163 --> 00:08:05,792
{\an8}For the first time in a long time,
the South and North have come together
136
00:08:06,042 --> 00:08:08,169
{\an8}to establish many agreements.
137
00:08:08,836 --> 00:08:10,630
{\an8}WOONGIL:
Everything seems to be going well.
138
00:08:10,713 --> 00:08:13,883
{\an8}Please send your support
so that we may yield good results.
139
00:08:14,842 --> 00:08:16,844
{\an8}REPORTER 6: Is there any chance
of restarting business with the North?
140
00:08:16,928 --> 00:08:18,930
{\an8}REPORTER 7: Do you have any suggestions
141
00:08:19,013 --> 00:08:22,141
{\an8}-for alleviating military tension?
-(reporters clamoring)
142
00:08:31,568 --> 00:08:34,153
(tense music)
143
00:08:37,782 --> 00:08:39,117
Something's come up, sir.
144
00:08:39,617 --> 00:08:42,120
The officials from the North
are not departing from the hotel.
145
00:08:42,203 --> 00:08:43,997
Why? What's happened?
146
00:08:44,080 --> 00:08:48,167
Yesterday, our Coast Guard found
a boat stranded in the East Sea.
147
00:08:48,376 --> 00:08:50,587
Apparently, there were
North Korean defectors on it.
148
00:08:50,670 --> 00:08:52,714
SECRETARY: It seems
this info was relayed to the officials.
149
00:08:52,797 --> 00:08:53,965
Here you go, sir.
150
00:08:57,051 --> 00:08:58,595
If we don't implement this,
151
00:08:58,678 --> 00:09:00,513
they say they'll overturn
all their decisions from this summit
152
00:09:00,597 --> 00:09:02,807
and return to Pyongyang tomorrow morning.
153
00:09:04,434 --> 00:09:06,853
Where are the defectors now?
154
00:09:33,421 --> 00:09:35,381
Are you really going to be like this,
Master Kim?
155
00:09:35,882 --> 00:09:38,092
You left it up to me
to organize the Trauma Center.
156
00:09:38,176 --> 00:09:40,303
Well, I told you not him.
157
00:09:40,386 --> 00:09:42,847
He wouldn't come down
to a place like this anyway.
158
00:09:42,930 --> 00:09:45,725
Was I a person who would come down
to a place like this then?
159
00:09:45,808 --> 00:09:49,354
Director Park, you're different.
160
00:09:49,771 --> 00:09:53,191
You were moderately pure
with some serious craziness.
161
00:09:53,399 --> 00:09:55,193
You were our guy from the beginning.
162
00:09:55,276 --> 00:09:59,113
Anyway, we would be lucky to have someone
as overqualified as Dr. Cha.
163
00:09:59,197 --> 00:10:01,574
Sometimes, being overqualified
isn't everything.
164
00:10:01,991 --> 00:10:04,410
I admit that he is a talented person,
165
00:10:04,494 --> 00:10:08,456
but that doesn't necessarily mean
he's dedicated to his patients.
166
00:10:08,915 --> 00:10:11,834
I'm telling you,
he's completely different from us.
167
00:10:12,794 --> 00:10:14,128
JINMAN: As I expected.
168
00:10:14,212 --> 00:10:18,132
I heard that everything at Doldam Hospital
starts and stops at Bu Yongju's word.
169
00:10:18,633 --> 00:10:21,761
I suppose the rumors were true,
Dr. Park Minguk.
170
00:10:21,844 --> 00:10:23,137
Not in the slightest.
171
00:10:23,846 --> 00:10:25,473
I am the Director of Doldam Hospital.
172
00:10:25,598 --> 00:10:27,308
I make the final decisions.
173
00:10:27,517 --> 00:10:28,476
SABU: So what?
174
00:10:28,559 --> 00:10:30,645
Did he say he'd come if we tell him to?
175
00:10:30,728 --> 00:10:32,063
I'm going to try and convince him.
176
00:10:32,772 --> 00:10:34,857
If you have any objections, tell me now.
177
00:10:35,608 --> 00:10:37,402
Otherwise, just keep your mouth shut.
178
00:10:37,985 --> 00:10:39,195
You...
179
00:10:39,487 --> 00:10:40,738
JINMAN: To be honest,
180
00:10:40,822 --> 00:10:43,533
Bu Yongju isn't at a level
to raise any objections about me.
181
00:10:44,659 --> 00:10:47,578
In that case, you can finish looking
around the Trauma Center as planned.
182
00:10:48,162 --> 00:10:49,706
MINGUK: I will guide you.
183
00:10:50,623 --> 00:10:51,624
(door opens)
184
00:10:56,212 --> 00:10:58,965
Director Park Minguk,
may we speak with you for a second?
185
00:11:17,567 --> 00:11:18,818
{\an8}EUNJAE: Take this to Labs.
186
00:11:18,901 --> 00:11:19,902
{\an8}EUNTAK: How much blood should I take?
187
00:11:19,986 --> 00:11:22,905
{\an8}EUNJAE: Just one liter.
Please run an ABGA as well.
188
00:11:26,534 --> 00:11:27,493
SABU: How is she?
189
00:11:27,577 --> 00:11:29,829
{\an8}EUNJAE: Her fever keeps rising,
and her RR is fast.
190
00:11:29,912 --> 00:11:31,289
{\an8}And she still has hemoptysis.
191
00:11:44,343 --> 00:11:46,846
SABU: You can't hear anything on one side.
192
00:11:47,430 --> 00:11:48,598
{\an8}What about the Xpert results?
193
00:11:48,681 --> 00:11:50,141
{\an8}EUNTAK: They came back TB-positive.
194
00:11:50,224 --> 00:11:52,059
{\an8}It is confirmed
to be resistant to rifampin.
195
00:11:52,143 --> 00:11:53,478
(Eunjae sighs)
196
00:11:53,561 --> 00:11:55,229
{\an8}EUNJAE: I'm sure it's MDR...
197
00:11:55,813 --> 00:11:58,149
What should we do?
The condition of her lungs is very bad.
198
00:11:59,192 --> 00:12:01,819
{\an8}SABU: When will Pulmonologist Dr. Na
be back from the conference?
199
00:12:01,903 --> 00:12:03,654
EUNTAK: Dr. Na should be back
next week on Monday.
200
00:12:03,738 --> 00:12:07,575
SABU: Send her the photos, videos,
and test results for now.
201
00:12:07,825 --> 00:12:09,869
Ask Dr. Na to contact us
after taking a look.
202
00:12:09,952 --> 00:12:11,204
EUNTAK: Yes, sir.
203
00:12:17,335 --> 00:12:18,211
(door opens)
204
00:12:18,836 --> 00:12:20,213
(alarm beeping)
205
00:12:21,756 --> 00:12:23,841
(tense music)
206
00:12:23,925 --> 00:12:25,092
{\an8}WOOJIN: It's a PEA arrest.
207
00:12:25,176 --> 00:12:27,470
{\an8}-Nurse Euntak!
-NURSE: He's in the ICU next door.
208
00:12:33,559 --> 00:12:36,145
{\an8}WOOJIN: In the meantime, give one ampule
of epinephrine every three minutes.
209
00:12:36,229 --> 00:12:37,939
{\an8}-Can you help me with the ambu bag?
-NURSE: Okay.
210
00:12:38,022 --> 00:12:39,023
SABU: I can do that.
211
00:12:39,607 --> 00:12:40,733
Can you bring the ultrasound?
212
00:12:40,817 --> 00:12:41,984
NURSE: Yes, Doctor.
213
00:12:45,905 --> 00:12:48,157
WOOJIN: Please page Dr. Jang Donghwa.
214
00:12:48,825 --> 00:12:49,992
NURSE: About that...
215
00:12:50,493 --> 00:12:53,621
We've been paging him this whole time,
but he hasn't been responding.
216
00:12:55,039 --> 00:12:56,624
SABU: Since this is an emergency,
217
00:12:56,707 --> 00:12:59,418
call Dr. Jung Insu and Dr. Nam Doil.
218
00:12:59,502 --> 00:13:00,753
NURSE: Yes, Doctor.
219
00:13:05,633 --> 00:13:08,761
I sent the files to Dr. Na
and left a message.
220
00:13:08,845 --> 00:13:11,430
EUNJAE: The patient next door
seems to have gone into arrest.
221
00:13:12,348 --> 00:13:13,933
(Woojin panting)
222
00:13:16,185 --> 00:13:18,271
(panting continues)
223
00:13:22,942 --> 00:13:24,068
WOOJIN: I'll check his rhythm now.
224
00:13:26,571 --> 00:13:28,281
{\an8}There's no pulse. Continuing CPR.
225
00:13:28,364 --> 00:13:29,365
{\an8}I'll take over.
226
00:13:30,825 --> 00:13:33,369
(Woojin panting)
227
00:13:38,875 --> 00:13:41,294
EUNJAE (sighs):
Where the hell is Jang Donghwa?
228
00:13:41,794 --> 00:13:42,962
Did he scram again?
229
00:13:43,045 --> 00:13:45,047
DONGHWA: Let's check together.
We have to move together.
230
00:13:45,131 --> 00:13:46,799
We can't die, you guys.
231
00:13:46,883 --> 00:13:49,218
You can't die. Think of this as real life.
232
00:13:49,927 --> 00:13:51,053
Slowly.
233
00:13:52,346 --> 00:13:55,892
Come quickly, everyone!
This is a warzone! Hurry!
234
00:13:57,685 --> 00:13:58,936
-(gunshot in video game)
-(man groans in video game)
235
00:13:59,020 --> 00:14:00,646
-(exhales loudly)
-(keyboard clacking)
236
00:14:00,730 --> 00:14:03,024
Pay attention! This is a warzone!
237
00:14:03,357 --> 00:14:04,358
(laughs)
238
00:14:04,442 --> 00:14:06,110
(tense music)
239
00:14:06,193 --> 00:14:07,278
INSU: I'll do it.
240
00:14:08,154 --> 00:14:10,072
SABU: Dr. Jung Insu, run an echo.
241
00:14:10,156 --> 00:14:11,240
INSU: Yes, sir.
242
00:14:11,824 --> 00:14:13,951
-EUNTAK: Let's switch.
-WOOJIN: Checking rhythm.
243
00:14:19,790 --> 00:14:21,292
PEA arrest. Continuing CPR!
244
00:14:24,503 --> 00:14:25,504
INSU: Ah...
245
00:14:25,588 --> 00:14:27,089
{\an8}It's cardiac tamponade, Master Kim.
246
00:14:27,173 --> 00:14:29,133
{\an8}SABU:
Get me a c-line for a pericardiocentesis.
247
00:14:35,473 --> 00:14:38,809
(Woojin panting)
248
00:14:47,818 --> 00:14:49,278
SABU: Don't stop the compressions.
249
00:14:49,362 --> 00:14:50,613
WOOJIN (panting): Yes, sir.
250
00:15:07,922 --> 00:15:09,674
(panting continues)
251
00:15:17,765 --> 00:15:19,558
Wasn't he a general surgeon?
252
00:15:20,267 --> 00:15:22,311
How does he know
how to deal with a cardiac tamponade?
253
00:15:23,437 --> 00:15:25,272
-(door opens)
-(footsteps approaching)
254
00:15:31,570 --> 00:15:33,114
INSU: I'm going to check his rhythm.
255
00:15:38,744 --> 00:15:40,788
{\an8}ROSC. His pulse is back.
256
00:15:43,833 --> 00:15:45,751
-(Euntak sighs)
-(Woojin exhales in relief)
257
00:15:47,086 --> 00:15:48,254
SABU: Good job, everyone.
258
00:15:48,796 --> 00:15:51,424
{\an8}Keep this pericardial catheter in
and keep an eye on the patient.
259
00:15:52,174 --> 00:15:54,218
{\an8}-The LV contractility is too low.
-(Woojin panting)
260
00:15:54,301 --> 00:15:56,595
There's a chance
of another cardiac arrest.
261
00:15:57,179 --> 00:16:00,224
WOOJIN: The patient's nutritional status
and health are very bad.
262
00:16:00,307 --> 00:16:02,518
I'm worried that the patient
may not be able to endure it.
263
00:16:05,980 --> 00:16:08,107
{\an8}SABU: Double the amount of norepinephrine.
264
00:16:08,691 --> 00:16:10,317
{\an8}WOOJIN:
Should we give Vasopressin as well?
265
00:16:10,401 --> 00:16:12,403
{\an8}SABU: Yes. Let's do that.
266
00:16:14,780 --> 00:16:16,490
-EUNTAK: Master Kim.
-SABU: Yeah?
267
00:16:19,326 --> 00:16:22,413
(Woojin panting)
268
00:16:28,878 --> 00:16:32,173
SABU: What nonsense is this?
What do you mean by repatriation?
269
00:16:33,174 --> 00:16:34,133
Director Park.
270
00:16:34,633 --> 00:16:37,762
Where are you trying to send
these dying people?
271
00:16:37,845 --> 00:16:40,931
There seems to be a major figure
among the defectors.
272
00:16:41,891 --> 00:16:46,062
If we don't return all the people
that were on that boat by midnight,
273
00:16:46,145 --> 00:16:50,566
the summit in Seoul
will be suspended immediately.
274
00:16:51,400 --> 00:16:52,568
Listen here.
275
00:16:53,444 --> 00:16:55,446
Those people are critically ill patients.
276
00:16:55,529 --> 00:16:58,449
One of them went into cardiac arrest,
and we just barely brought him back.
277
00:16:59,033 --> 00:17:00,826
SABU: Also, those people clearly expressed
278
00:17:00,910 --> 00:17:03,537
their intention to become naturalized
in the Republic of Korea.
279
00:17:03,621 --> 00:17:07,625
The Republic of Korea is obligated
to protect those people.
280
00:17:07,708 --> 00:17:09,752
We're not obligated to do that yet.
281
00:17:09,835 --> 00:17:10,836
SABU: Hmm?
282
00:17:11,337 --> 00:17:16,008
As you know, they haven't officially
entered our territory yet.
283
00:17:17,384 --> 00:17:19,095
AGENT: At stake is 40 trillion won,
284
00:17:19,178 --> 00:17:21,889
depending on the outcome
of the summit meeting.
285
00:17:23,641 --> 00:17:26,602
Should we lose out on 40 trillion won
because of a few defectors?
286
00:17:27,686 --> 00:17:29,563
Are you asking me, a doctor,
287
00:17:30,439 --> 00:17:32,691
to decide what is more important?
288
00:17:32,775 --> 00:17:34,527
A human's life or 40 trillion won?
289
00:17:35,111 --> 00:17:37,738
AGENT: I'm just informing you
about the current circumstances.
290
00:17:37,822 --> 00:17:41,534
The fishing boat stranded in the East Sea
was a North Korean vessel.
291
00:17:41,617 --> 00:17:45,454
Both the boat and its passengers
will be sent back to North Korea.
292
00:17:46,539 --> 00:17:47,706
Before midnight.
293
00:17:47,790 --> 00:17:48,999
(Sabu sighs)
294
00:17:50,042 --> 00:17:52,711
Damn it...
295
00:17:59,969 --> 00:18:02,847
Have you heard from Dr. Jang Donghwa yet?
296
00:18:04,056 --> 00:18:05,015
No, not yet.
297
00:18:05,099 --> 00:18:08,310
NURSE: We're still paging him,
but no response at all.
298
00:18:09,270 --> 00:18:10,980
Dr. Seo, this...
299
00:18:12,773 --> 00:18:14,483
DONGHWA.JJANG
300
00:18:14,567 --> 00:18:16,110
DONGHWA: Emergency overtime again today.
301
00:18:16,485 --> 00:18:18,612
Staying up all night,
and getting off work at dawn.
302
00:18:18,821 --> 00:18:21,574
Current time, 3:49 a.m.
303
00:18:21,949 --> 00:18:22,950
Is this for real?
304
00:18:23,033 --> 00:18:24,618
(sighs, scoffs)
305
00:18:25,202 --> 00:18:26,370
(Donghwa exhales deeply)
306
00:18:28,873 --> 00:18:29,707
(phone buzzes)
307
00:18:32,501 --> 00:18:33,502
What's this?
308
00:18:34,128 --> 00:18:37,089
EUNJAE: Hey, Dr. Jang Donghwa!
Where are you?
309
00:18:37,173 --> 00:18:38,674
Come to the hospital right now.
310
00:18:38,757 --> 00:18:39,717
Whatever.
311
00:18:41,135 --> 00:18:42,636
-(keyboard clacking)
-(phone buzzes)
312
00:18:43,554 --> 00:18:45,723
EUNJAE: Seo Woojin is totally pissed.
313
00:18:45,931 --> 00:18:48,225
(clacking continues)
314
00:18:49,643 --> 00:18:52,354
(breathes deeply)
315
00:18:52,563 --> 00:18:54,940
EUNJAE: Come immediately.
I'll give you ten seconds.
316
00:18:55,983 --> 00:18:58,819
(clacking continues)
317
00:18:59,278 --> 00:19:00,654
(phone buzzes)
318
00:19:01,530 --> 00:19:02,364
(annoyed groan)
319
00:19:03,532 --> 00:19:04,658
EUNJAE: Are you ignoring me?
320
00:19:05,242 --> 00:19:08,204
You're confident you can handle
the consequences, right?
321
00:19:08,287 --> 00:19:09,872
-(gunshots in video game)
-Oh!
322
00:19:10,039 --> 00:19:10,915
Oh!
323
00:19:11,040 --> 00:19:11,874
Wait!
324
00:19:11,957 --> 00:19:14,335
-(exclaims, yelling)
-(man groans in video game)
325
00:19:14,501 --> 00:19:15,502
Damn it!
326
00:19:20,257 --> 00:19:21,926
(sighs)
327
00:19:22,009 --> 00:19:24,929
IT HAPPENS. SOME DAYS ARE LIKE THAT.
328
00:19:40,277 --> 00:19:41,487
Dr. Jang Donghwa!
329
00:19:42,279 --> 00:19:43,280
What time is it?
330
00:19:47,952 --> 00:19:49,161
It's 3:00 in the afternoon.
331
00:19:52,706 --> 00:19:53,624
You!
332
00:19:54,124 --> 00:19:56,627
I heard you didn't come
to the OR last night and ran away.
333
00:19:56,710 --> 00:19:59,129
EUNJAE: There was a patient
whose life was on the balance.
334
00:19:59,213 --> 00:20:00,547
How could you just leave?
335
00:20:00,631 --> 00:20:02,758
Would you leave the battlefield
during an enemy invasion
336
00:20:02,841 --> 00:20:04,218
just because your time was up?
337
00:20:04,301 --> 00:20:07,554
I worked the morning shift
and overtime yesterday.
338
00:20:07,638 --> 00:20:09,682
Hey, are you the only one?
339
00:20:09,765 --> 00:20:11,976
Everyone here worked overtime.
340
00:20:12,434 --> 00:20:16,355
We are legally protected
to work only 80 hours a week.
341
00:20:16,438 --> 00:20:17,690
Plus eight hours
342
00:20:17,773 --> 00:20:19,984
for educational purposes
or emergency cases.
343
00:20:20,067 --> 00:20:22,736
In other words, 88 hours in total.
Why are you leaving that out?
344
00:20:22,820 --> 00:20:25,698
Residents aren't allowed
to work 36 hours straight.
345
00:20:26,782 --> 00:20:27,616
What?
346
00:20:29,618 --> 00:20:33,080
You worked 20 hours straight,
including both day and night shifts.
347
00:20:33,163 --> 00:20:34,832
Even if you included the surgery time,
348
00:20:35,416 --> 00:20:37,167
that's still approximately 24 hours.
349
00:20:39,712 --> 00:20:41,964
There was an emergency patient
who required surgery.
350
00:20:42,798 --> 00:20:44,842
It was a surgery
you needed to be here for,
351
00:20:45,301 --> 00:20:46,302
but you left.
352
00:20:47,344 --> 00:20:50,222
Even though you didn't work
over the legal amount of hours.
353
00:20:51,140 --> 00:20:52,016
Got anything to say?
354
00:20:55,602 --> 00:20:57,271
Sure, work-life balance.
355
00:20:58,439 --> 00:21:00,065
I also think that's important.
356
00:21:02,568 --> 00:21:03,944
But you wanted to be a doctor.
357
00:21:05,112 --> 00:21:06,363
Then do what you must.
358
00:21:07,406 --> 00:21:08,407
(sighs)
359
00:21:08,490 --> 00:21:09,366
I'm sorry.
360
00:21:09,450 --> 00:21:10,617
Don't apologize to me.
361
00:21:11,952 --> 00:21:13,495
If you don't practice properly,
362
00:21:13,746 --> 00:21:15,497
your patients deal with the repercussions.
363
00:21:20,502 --> 00:21:21,962
Unless told otherwise,
364
00:21:22,046 --> 00:21:24,048
the patient in ICU Room No.1
is your responsibility.
365
00:21:24,757 --> 00:21:26,342
He went into cardiac arrest this morning,
366
00:21:26,842 --> 00:21:28,761
so if he seems unstable,
call someone immediately.
367
00:21:38,020 --> 00:21:39,772
Get it together, Jang Donghwa.
368
00:21:39,855 --> 00:21:42,441
You're lucky this is Dr. Seo Woojin.
369
00:21:42,691 --> 00:21:45,778
If it was Dr. Yang Hojun,
you would have taken a beating.
370
00:21:51,283 --> 00:21:52,117
(sighs)
371
00:21:56,622 --> 00:21:59,208
Stop it. I can see you giggling.
372
00:22:01,251 --> 00:22:02,544
(both snicker)
373
00:22:11,845 --> 00:22:12,930
CAFE AU LAIT
374
00:22:13,806 --> 00:22:14,932
MILK COFFEE
375
00:22:18,268 --> 00:22:19,812
Let's just try to be understanding.
376
00:22:20,354 --> 00:22:21,438
We were residents
377
00:22:21,522 --> 00:22:24,441
{\an8}and the third year of residency
is the hardest, most sensitive time.
378
00:22:24,733 --> 00:22:27,903
{\an8}He's going into fellowship next year,
and he can't even perform first-aid.
379
00:22:28,529 --> 00:22:29,530
Fine.
380
00:22:29,655 --> 00:22:31,532
It isn't a crime to not be able to do it.
381
00:22:32,074 --> 00:22:34,076
But he doesn't even try,
nor is he diligent.
382
00:22:34,368 --> 00:22:35,494
Is there any hope for him?
383
00:22:36,829 --> 00:22:40,416
Dr. Insu said we were the same way.
384
00:22:40,499 --> 00:22:41,542
Not me.
385
00:22:42,209 --> 00:22:44,920
Well, I guess you were good at everything
from the start.
386
00:22:45,379 --> 00:22:46,505
(laughs softly)
387
00:22:46,588 --> 00:22:47,798
(Eunjae slurps)
388
00:22:53,470 --> 00:22:55,848
Did your father leave?
389
00:22:55,931 --> 00:22:57,224
Hmm?
390
00:22:58,058 --> 00:23:01,353
Oh, I'm not sure. Did he?
(soft chuckle)
391
00:23:02,062 --> 00:23:03,981
It's been a while since you last saw him.
392
00:23:04,064 --> 00:23:05,023
Yeah.
393
00:23:05,732 --> 00:23:08,819
I saw him briefly
on his birthday last year.
394
00:23:11,113 --> 00:23:12,197
Is he still upset...
395
00:23:13,407 --> 00:23:14,741
about your brother?
396
00:23:16,493 --> 00:23:17,494
I don't know.
397
00:23:19,371 --> 00:23:20,789
JINMAN: What are you doing here?
398
00:23:20,873 --> 00:23:22,958
(soft music)
399
00:23:23,709 --> 00:23:24,585
Actually,
400
00:23:25,085 --> 00:23:27,796
I have to operate,
so I'll talk to you later.
401
00:23:33,844 --> 00:23:36,805
{\an8}HAPPY BIRTHDAY, DAD
402
00:23:38,640 --> 00:23:40,684
I don't regret what I did.
403
00:23:43,937 --> 00:23:45,105
Don't I look cool?
404
00:23:46,231 --> 00:23:47,232
(soft chuckle)
405
00:23:52,154 --> 00:23:53,655
Now wouldn't be the right time
406
00:23:54,823 --> 00:23:55,866
to introduce myself, would it?
407
00:23:57,284 --> 00:23:59,161
I guess not. Let's do that later.
408
00:24:01,788 --> 00:24:02,915
Is that all right?
409
00:24:03,999 --> 00:24:04,917
Yeah.
410
00:24:07,002 --> 00:24:07,836
(phone buzzes)
411
00:24:09,129 --> 00:24:10,672
Master Kim is calling for me.
412
00:24:11,256 --> 00:24:12,966
-Thanks for the coffee.
-Wait.
413
00:24:13,550 --> 00:24:15,302
-What is it?
-Stay like that just a moment.
414
00:24:16,178 --> 00:24:18,096
-Why?
-Turn your head this way.
415
00:24:18,180 --> 00:24:20,057
Is there something on my face? Where?
416
00:24:20,140 --> 00:24:21,016
EUNJAE: Here?
417
00:24:21,517 --> 00:24:22,601
Or is it here?
418
00:24:22,684 --> 00:24:24,019
There's something...
419
00:24:25,812 --> 00:24:26,813
Hey!
420
00:24:28,106 --> 00:24:29,858
In the middle of the hospital!
421
00:24:29,942 --> 00:24:30,859
(soft chuckle)
422
00:24:30,943 --> 00:24:32,653
Hurry up and go. Master Kim is waiting.
423
00:24:36,114 --> 00:24:39,034
EMPLOYEE LOUNGE
424
00:24:39,117 --> 00:24:40,244
(soft chuckle)
425
00:24:54,299 --> 00:24:57,344
(tense music)
426
00:25:06,436 --> 00:25:09,064
Nobody cares. Not a single one of you!
427
00:25:09,815 --> 00:25:12,859
Using facilities that aren't even ready!
428
00:25:12,943 --> 00:25:14,027
Darn it.
429
00:25:14,319 --> 00:25:16,572
What are they going to do
430
00:25:16,655 --> 00:25:18,574
if a new official suddenly comes in?
431
00:25:19,700 --> 00:25:20,909
GITAE: Darn it.
432
00:25:25,831 --> 00:25:27,165
Hold on.
433
00:25:27,791 --> 00:25:29,835
Which is stronger?
The Ministry of Health and Welfare?
434
00:25:30,377 --> 00:25:31,712
Or National Intelligence Service?
435
00:25:36,133 --> 00:25:41,013
Damn it! I've been so distracted
by the final building inspection.
436
00:25:42,806 --> 00:25:43,807
Hold on.
437
00:25:44,766 --> 00:25:48,312
Come to think of it,
there was something going on today.
438
00:25:52,190 --> 00:25:54,151
MY SCHEDULE
439
00:25:54,234 --> 00:25:55,444
GITAE: At 4 p.m.?
440
00:25:57,154 --> 00:25:58,280
What's at 4 p.m.?
441
00:25:59,990 --> 00:26:01,742
-Here's your helmet.
-Thank you.
442
00:26:02,743 --> 00:26:03,702
EMPLOYEE: You're here!
443
00:26:04,161 --> 00:26:05,078
Hello!
444
00:26:05,996 --> 00:26:08,415
Did you receive the notice
for the electrical inspection today?
445
00:26:08,498 --> 00:26:09,333
Yes, of course.
446
00:26:09,416 --> 00:26:11,293
For 30 minutes, from 4 p.m.,
447
00:26:11,376 --> 00:26:13,879
power in the new trauma center
will be shut off.
448
00:26:14,338 --> 00:26:17,215
Is there anything else
we need to know before that?
449
00:26:17,299 --> 00:26:21,261
{\an8}Actually, we weren't able
to install the UPS battery yet.
450
00:26:21,345 --> 00:26:23,096
EMPLOYEE: There was a problem
in the bidding process
451
00:26:23,180 --> 00:26:25,098
and the company was changed,
so it was delayed.
452
00:26:25,349 --> 00:26:26,600
It'll come within the week.
453
00:26:26,683 --> 00:26:29,102
I understand.
Where is the electrical room?
454
00:26:29,186 --> 00:26:31,021
EMPLOYEE:
It's on the second basement level.
455
00:26:31,104 --> 00:26:34,524
If you turn left around that building,
you'll see the entrance to the basement.
456
00:26:35,192 --> 00:26:36,443
ELECTRICIAN: Let's move.
457
00:26:36,777 --> 00:26:38,528
-Let's go down together.
-Yes, let's go.
458
00:26:39,613 --> 00:26:41,239
-This way.
-ELECTRICIAN: Okay.
459
00:26:42,282 --> 00:26:43,617
(door opens)
460
00:26:45,202 --> 00:26:47,287
Master Kim,
I just received an email from Dr. Na.
461
00:26:49,414 --> 00:26:51,792
{\an8}EUNTAK: Dr. Na suggests kanamycin.
If that doesn't work,
462
00:26:51,875 --> 00:26:53,960
{\an8}prothionamide and cycloserine,
463
00:26:54,544 --> 00:26:56,380
{\an8}since we don't know if it is XDR-TB.
464
00:26:56,963 --> 00:26:59,091
Did you tell her about the BUN levels?
465
00:26:59,174 --> 00:27:02,761
{\an8}Yes, I told her that creatinine levels
and urea output are decreasing.
466
00:27:02,844 --> 00:27:03,929
{\an8}I also mentioned
467
00:27:04,012 --> 00:27:06,431
{\an8}that the ABGA indicated
a PaCO2 value of 60 mmHg.
468
00:27:16,525 --> 00:27:17,651
(sighs)
469
00:27:18,652 --> 00:27:20,237
Master Kim, I'm here.
470
00:27:20,570 --> 00:27:22,155
Did Dr. Na send an opinion?
471
00:27:22,406 --> 00:27:23,407
Here you go, Dr. Cha.
472
00:27:26,326 --> 00:27:28,120
As expected,
Dr. Na says to go with medicine.
473
00:27:28,954 --> 00:27:31,581
At this rate,
it would take another week or two.
474
00:27:32,165 --> 00:27:34,668
What are your thoughts then, Eunjae?
475
00:27:35,168 --> 00:27:36,128
Mm...
476
00:27:36,294 --> 00:27:39,965
I think it's better
to remove the lesion site with surgery.
477
00:27:40,048 --> 00:27:41,925
EUNJAE: The patient's BUN levels are bad
478
00:27:42,008 --> 00:27:43,844
and there's constant hemorrhaging,
479
00:27:43,927 --> 00:27:46,763
meaning that the lungs
are still being destroyed locally.
480
00:27:48,306 --> 00:27:49,933
{\an8}Have you ever performed a lung lobectomy?
481
00:27:50,016 --> 00:27:51,476
No, not for the lung.
482
00:27:52,561 --> 00:27:54,271
You can give it a try this time then.
483
00:27:57,858 --> 00:27:59,109
(phone ringing)
484
00:28:00,402 --> 00:28:01,528
This is the Trauma Center.
485
00:28:02,362 --> 00:28:03,363
Yes, Nurse Euntak.
486
00:28:04,489 --> 00:28:05,490
What?
487
00:28:06,992 --> 00:28:08,076
Okay.
488
00:28:10,287 --> 00:28:13,039
Master Kim says to prepare for surgery.
489
00:28:13,123 --> 00:28:15,500
ANESTHESIOLOGIST NAM DOIL
490
00:28:16,626 --> 00:28:17,544
Surgery?
491
00:28:18,128 --> 00:28:19,629
What surgery are you talking about?
492
00:28:20,172 --> 00:28:21,381
A lung lobecto--
493
00:28:22,424 --> 00:28:24,384
(splutters)
Where is Master Kim?
494
00:28:25,594 --> 00:28:29,556
No, tell him not to do anything
until I get there.
495
00:28:29,639 --> 00:28:31,141
(breathes deeply)
496
00:28:32,100 --> 00:28:32,934
(sighs deeply)
497
00:28:35,061 --> 00:28:36,354
Master Kim.
498
00:28:36,688 --> 00:28:39,441
Master Kim!
499
00:28:45,781 --> 00:28:46,782
Your name?
500
00:28:48,366 --> 00:28:50,285
My name is Seo Woojin.
501
00:29:02,255 --> 00:29:03,423
JINMAN: Eunjae is
502
00:29:03,507 --> 00:29:05,342
my precious daughter
503
00:29:06,343 --> 00:29:07,719
whether you knew that or not.
504
00:29:11,765 --> 00:29:14,684
When she chose to go into CT surgery,
505
00:29:16,645 --> 00:29:18,355
I was so proud of her.
506
00:29:19,356 --> 00:29:20,941
I almost cried.
507
00:29:22,400 --> 00:29:25,654
Her brother Eunho was also happy
when she made her choice.
508
00:29:26,780 --> 00:29:27,781
And so,
509
00:29:29,449 --> 00:29:32,619
we respected and supported each other.
510
00:29:36,373 --> 00:29:38,333
Our family didn't have any problems
511
00:29:39,709 --> 00:29:41,628
until you showed up,
512
00:29:43,129 --> 00:29:44,756
Dr. Seo Woojin.
513
00:29:44,840 --> 00:29:47,217
(soft tense music)
514
00:29:51,179 --> 00:29:52,180
I'm just saying.
515
00:29:57,644 --> 00:29:58,687
(door closes)
516
00:30:10,365 --> 00:30:11,199
(door sliding open)
517
00:30:11,783 --> 00:30:14,327
Master Kim,
you're operating on patient Ri Bokyoung?
518
00:30:14,411 --> 00:30:16,746
SABU: Yes, that's what we've decided.
What is it?
519
00:30:16,830 --> 00:30:19,040
Now, why are you doing this?
520
00:30:19,124 --> 00:30:20,792
Why are you trying to open up someone
521
00:30:20,876 --> 00:30:22,502
who'll be repatriated by midnight tonight?
522
00:30:22,586 --> 00:30:24,629
(breathes deeply)
523
00:30:24,713 --> 00:30:26,047
Master Kim!
524
00:30:26,131 --> 00:30:29,092
-(clanks)
-SABU: That's why I'm doing it.
525
00:30:29,175 --> 00:30:31,511
So what about politics
526
00:30:31,595 --> 00:30:33,597
and economic whatever
527
00:30:33,680 --> 00:30:35,307
-of 40 trillion won?
-(sighs)
528
00:30:35,390 --> 00:30:37,517
It's none of my business.
529
00:30:37,601 --> 00:30:41,438
The least I can do
is to make sure they can live.
530
00:30:41,521 --> 00:30:43,023
In any case, they're our patients.
531
00:30:43,106 --> 00:30:44,399
My gosh.
532
00:30:45,525 --> 00:30:47,485
Do you really have to do this surgery?
533
00:30:47,569 --> 00:30:50,947
SABU: It's our job and ethos
to save people, Director Park.
534
00:30:51,114 --> 00:30:52,949
No matter how the world moves,
535
00:30:53,241 --> 00:30:56,119
let's keep it "world and peace" for us,
Director Park.
536
00:30:56,453 --> 00:30:57,287
Okay?
537
00:30:59,623 --> 00:31:00,624
(clanks)
538
00:31:00,707 --> 00:31:02,250
(water running)
539
00:31:10,300 --> 00:31:11,426
(Sabu breathes deeply)
540
00:31:12,093 --> 00:31:12,969
SABU: Dr. Nam?
541
00:31:14,012 --> 00:31:16,306
DOIL: Vitals are good. You may begin.
542
00:31:16,389 --> 00:31:17,265
SABU: Scalpel.
543
00:31:26,399 --> 00:31:27,442
(Sabu grunts)
544
00:31:28,068 --> 00:31:28,902
Bovie.
545
00:31:30,695 --> 00:31:32,155
(sizzling)
546
00:31:39,079 --> 00:31:40,080
Lift it a little.
547
00:31:41,873 --> 00:31:43,208
Rib shears.
548
00:31:48,254 --> 00:31:50,215
CURRENT TIME
OPERATION TIME, ANESTHESIA TIME
549
00:31:53,259 --> 00:31:54,094
GITAE: 4 p.m.?
550
00:31:54,594 --> 00:31:55,929
What was at 4 p.m.?
551
00:31:57,597 --> 00:31:59,015
I swear there was something then.
552
00:32:01,768 --> 00:32:02,769
EMPLOYEE: This way.
553
00:32:04,229 --> 00:32:05,981
The electrical room is this way.
554
00:32:08,608 --> 00:32:10,068
It's dark here, so please be careful.
555
00:32:11,403 --> 00:32:12,779
Watch your head.
556
00:32:12,862 --> 00:32:14,072
ELECTRICIAN: Ah, yes.
557
00:32:17,242 --> 00:32:18,827
AGENT: Okay, I will relay the message.
558
00:32:18,910 --> 00:32:19,786
(phone beeps)
559
00:32:22,205 --> 00:32:24,374
(whispering)
560
00:32:28,253 --> 00:32:29,421
I need to go to the bathroom.
561
00:32:41,182 --> 00:32:42,600
-(man clears throat)
-(ominous sting)
562
00:32:50,025 --> 00:32:50,859
(squelches)
563
00:32:52,652 --> 00:32:53,486
EUNJAE: I'm sorry.
564
00:32:54,446 --> 00:32:55,447
SABU: Gauze.
565
00:32:58,074 --> 00:32:59,868
EUNTAK: Are you okay, Dr. Cha?
566
00:32:59,951 --> 00:33:03,413
EUNJAE: I'm okay, just a little nervous
since it's my first time performing this.
567
00:33:04,748 --> 00:33:08,835
{\an8}SABU: Be careful of the bronchial artery
when you remove the adhesion.
568
00:33:08,918 --> 00:33:10,295
EUNJAE: Okay.
569
00:33:13,173 --> 00:33:15,842
{\an8}SABU: All right, we're going to separate
the pulmonary ligament.
570
00:33:15,925 --> 00:33:17,093
(exhales deeply)
571
00:33:26,061 --> 00:33:28,188
JINMAN:
Our family didn't have any problems
572
00:33:28,271 --> 00:33:30,315
until you showed up,
573
00:33:31,274 --> 00:33:32,484
Dr. Seo Woojin.
574
00:33:35,945 --> 00:33:36,905
(sighs)
575
00:33:47,916 --> 00:33:49,209
WOOJIN: What are you doing here?
576
00:33:49,793 --> 00:33:51,544
I was just watching the patient
577
00:33:51,628 --> 00:33:53,213
who went into cardiac arrest earlier.
578
00:33:54,214 --> 00:33:57,509
Did you see the resident
who was watching the patient?
579
00:33:57,592 --> 00:34:00,678
He left to go to the bathroom, it seems.
580
00:34:01,679 --> 00:34:02,597
How long has it been?
581
00:34:02,680 --> 00:34:06,768
About 20 or 30 minutes, I would say?
582
00:34:07,435 --> 00:34:08,520
(exhales sharply)
583
00:34:09,229 --> 00:34:10,063
(scoffs)
584
00:34:49,811 --> 00:34:51,604
(door opens)
585
00:35:04,784 --> 00:35:07,704
(foreboding music)
586
00:35:09,706 --> 00:35:10,874
(grunts)
587
00:35:11,457 --> 00:35:14,252
(tense music)
588
00:35:15,670 --> 00:35:17,589
(agent groans, grunts)
589
00:35:23,261 --> 00:35:25,054
(both grunting)
590
00:35:26,639 --> 00:35:28,558
-(agent grunts)
-(man groans)
591
00:35:30,226 --> 00:35:31,436
(shouts)
592
00:35:31,936 --> 00:35:33,479
(yells)
593
00:35:33,563 --> 00:35:35,023
(grunts)
594
00:35:35,106 --> 00:35:36,191
(agent groans in pain)
595
00:35:41,154 --> 00:35:42,488
(grunts)
596
00:35:45,783 --> 00:35:46,784
(grunts)
597
00:35:49,162 --> 00:35:50,163
(softly)
Oh, my gosh!
598
00:36:04,886 --> 00:36:05,803
(grunts)
599
00:36:08,723 --> 00:36:09,557
(phone buzzes)
600
00:36:10,558 --> 00:36:12,727
-(suspenseful music)
-(gasps)
601
00:36:37,377 --> 00:36:38,753
(nervous, soft breath)
602
00:36:38,836 --> 00:36:41,172
-(banging on door)
-DONGHWA: Sir, what's the matter?
603
00:36:41,923 --> 00:36:43,216
Sir!
604
00:36:43,716 --> 00:36:45,802
(screaming)
I'm sorry! Sir!
605
00:36:45,885 --> 00:36:49,097
(whimpering, screams)
606
00:36:53,309 --> 00:36:55,687
No, don't go in.
607
00:36:56,312 --> 00:36:59,732
The man in there killed my dad
608
00:37:00,233 --> 00:37:02,527
and shot a doctor.
609
00:37:03,444 --> 00:37:06,698
He said he would kill us all.
610
00:37:08,199 --> 00:37:09,534
Don't go in.
611
00:37:18,126 --> 00:37:19,794
(Donghwa yelling)
612
00:37:22,922 --> 00:37:24,465
-(man yells)
-(Donghwa pants)
613
00:37:24,841 --> 00:37:26,092
(both grunting)
614
00:37:26,509 --> 00:37:27,552
DONGHWA: Dr. Seo,
615
00:37:27,635 --> 00:37:28,886
please save me.
616
00:37:29,595 --> 00:37:31,723
Please, help me.
(sobs)
617
00:37:33,516 --> 00:37:35,310
(Donghwa sobbing)
618
00:37:50,883 --> 00:37:54,428
HOPE, LOVE, SERVICE
619
00:38:10,736 --> 00:38:13,364
DOCTOR'S OFFICE 2
MASTER KIM
620
00:38:28,337 --> 00:38:30,881
ON VACATION
621
00:38:58,534 --> 00:39:01,286
(soft music playing)
622
00:39:27,146 --> 00:39:28,313
(phone buzzing)
623
00:39:29,815 --> 00:39:31,191
-(buzzing continues)
-(music stops)
624
00:39:34,903 --> 00:39:35,821
DIRECTOR PARK MINGUK
625
00:39:37,948 --> 00:39:39,074
JINMAN: It's me, Cha Jinman.
626
00:39:39,158 --> 00:39:40,534
Hello, Dr. Cha Jinman.
627
00:39:41,243 --> 00:39:44,246
My apologies for making you wait.
628
00:39:44,830 --> 00:39:48,375
No, it's okay. I have been looking around.
629
00:39:48,959 --> 00:39:52,379
Actually, Master Kim
just went into surgery just now.
630
00:39:52,963 --> 00:39:54,840
{\an8}MINGUK: A lobectomy of the right lung.
631
00:39:55,924 --> 00:39:58,719
MINGUK (over phone):
You haven't seen him operate in a while.
632
00:39:59,470 --> 00:40:00,554
How about it?
633
00:40:01,764 --> 00:40:03,265
Would like to come and observe?
634
00:40:08,520 --> 00:40:10,022
Where should I go?
635
00:40:10,856 --> 00:40:13,317
{\an8}EUNJAE: There's no adhesion
and less bleeding than I thought.
636
00:40:13,901 --> 00:40:15,652
DOIL: The patient's vitals are fine too.
637
00:40:15,736 --> 00:40:16,987
SABU: Hold this.
638
00:40:18,155 --> 00:40:19,156
Right angle.
639
00:40:21,617 --> 00:40:23,410
A 5-0 black silk suture, please.
640
00:40:26,413 --> 00:40:29,333
(bright music)
641
00:40:36,381 --> 00:40:37,466
(Sabu grunts softly)
642
00:40:40,761 --> 00:40:42,262
-SABU: Cut.
-EUNTAK: Cut.
643
00:40:43,097 --> 00:40:44,139
SABU: One more.
644
00:41:06,078 --> 00:41:09,081
This is the reason why
I stay at Doldam Hospital.
645
00:41:11,625 --> 00:41:14,586
Master Kim is a different person
when he's in the operating room.
646
00:41:15,587 --> 00:41:16,880
MINGUK: When he's in his zone,
647
00:41:17,923 --> 00:41:19,466
there is nothing else I can think of.
648
00:41:20,676 --> 00:41:22,261
I only have respect for him.
649
00:41:25,347 --> 00:41:26,181
SABU: Metzenbaum.
650
00:41:38,110 --> 00:41:40,320
{\an8}SABU:
We're removing the right upper lobe now.
651
00:41:46,451 --> 00:41:48,412
-Bovie.
-(snaps)
652
00:41:53,792 --> 00:41:57,254
{\an8}CURRENT TIME
653
00:41:58,589 --> 00:42:00,048
May I turn off the power now?
654
00:42:00,674 --> 00:42:01,842
Are we ready?
655
00:42:01,925 --> 00:42:03,802
ELECTRICIAN:
I'm going to turn off the transformer.
656
00:42:05,554 --> 00:42:07,222
DOLDAM HOSPITAL, TRAUMA CENTER
657
00:42:07,806 --> 00:42:09,433
ELECTRICIAN: The transformer is now off.
658
00:42:09,516 --> 00:42:11,393
All right, turning off the ACB.
659
00:42:11,476 --> 00:42:14,104
-Turning off the ACB.
-(tense music)
660
00:42:14,688 --> 00:42:15,564
What are you doing?
661
00:42:16,148 --> 00:42:18,567
This is a hospital.
Put down those tweezers.
662
00:42:18,650 --> 00:42:21,403
MAN (shouts): Don't play with me!
This isn't a hospital.
663
00:42:21,486 --> 00:42:24,323
Why don't I see any other patients?
664
00:42:24,907 --> 00:42:27,576
That's because this place was just built.
(breathing nervously)
665
00:42:28,035 --> 00:42:28,994
It hasn't been--
666
00:42:29,077 --> 00:42:30,037
I don't want to hear it!
667
00:42:30,495 --> 00:42:33,582
Give me back my boat!
I'm going back to North Korea.
668
00:42:34,166 --> 00:42:36,126
If you don't, I'll kill everyone!
669
00:42:36,210 --> 00:42:37,961
Dr. Seo!
(chokes)
670
00:42:39,004 --> 00:42:41,048
-(exhales softly)
-(Donghwa grunting)
671
00:42:41,965 --> 00:42:43,091
Turn off the VCB.
672
00:42:43,175 --> 00:42:45,052
Okay, turning off the VCB.
673
00:42:47,596 --> 00:42:48,597
GITAE: At 4 p.m....
674
00:42:49,473 --> 00:42:50,599
Just what was it?
675
00:42:51,058 --> 00:42:53,018
(breathes deeply)
676
00:42:53,769 --> 00:42:54,853
At 4 p.m....
677
00:42:56,355 --> 00:42:57,356
What was it?
678
00:42:58,857 --> 00:43:00,859
(music intensifies)
679
00:43:00,943 --> 00:43:02,569
Oh, 4 p.m.!
680
00:43:02,653 --> 00:43:03,528
No!
681
00:43:03,612 --> 00:43:06,573
{\an8}CURRENT TIME
682
00:43:06,657 --> 00:43:08,200
Main VCB off.
683
00:43:10,994 --> 00:43:12,746
(suspenseful music)
684
00:43:14,581 --> 00:43:16,124
-(man grunting)
-(Donghwa groans)
685
00:43:19,962 --> 00:43:20,879
MAN: What?
686
00:43:35,769 --> 00:43:37,896
Lastly, turning off the LBS!
687
00:43:41,775 --> 00:43:44,695
DOIL: What? What's going on?
688
00:43:53,912 --> 00:43:55,205
It's a relief though,
689
00:43:55,289 --> 00:43:57,708
{\an8}the monitor and ventilators
are rechargeable so...
690
00:43:59,751 --> 00:44:00,627
Oh...
691
00:44:03,672 --> 00:44:06,508
(sighs)
It wasn't charging properly.
692
00:44:06,883 --> 00:44:09,344
Ambu bag. Where is it?
693
00:44:09,428 --> 00:44:11,805
(tense music)
694
00:44:24,609 --> 00:44:25,610
(phone beeps)
695
00:44:25,694 --> 00:44:29,781
Chief Jang, what is going on?
Why is the power out?
696
00:44:29,865 --> 00:44:30,991
So about that,
697
00:44:31,074 --> 00:44:33,952
there was an electrical inspection today.
698
00:44:34,036 --> 00:44:38,248
I'm sorry, I should have given you
another notice this morning.
699
00:44:38,332 --> 00:44:40,751
There was a sudden issue
at the trauma center,
700
00:44:40,834 --> 00:44:42,627
so I completely forgot.
701
00:44:42,711 --> 00:44:43,754
I'm really sorry.
702
00:44:43,837 --> 00:44:47,674
Do you know that the emergency power
is not running in the OR right now?
703
00:44:48,842 --> 00:44:51,887
The OR? There's an operation
going on right now?
704
00:44:51,970 --> 00:44:55,015
Hurry downstairs
and turn the power back on!
705
00:44:55,098 --> 00:44:57,351
Yes, sir. Please wait a moment.
706
00:44:57,434 --> 00:44:59,311
-(phone beeps)
-Manager Lee...
707
00:45:01,021 --> 00:45:02,647
Manager Lee! Where are you?
708
00:45:03,565 --> 00:45:06,443
SABU: For now, use cellphone flashlights.
709
00:45:16,161 --> 00:45:17,079
Here.
710
00:45:19,122 --> 00:45:21,041
(squelching)
711
00:45:21,124 --> 00:45:22,459
EUNJAE (gasps): Oh, no.
712
00:45:22,918 --> 00:45:25,045
I think I touched a vein
when the lights went out.
713
00:45:25,545 --> 00:45:26,838
SABU: It's okay.
714
00:45:26,922 --> 00:45:28,215
We can control the bleeding.
715
00:45:28,298 --> 00:45:29,591
EUNJAE: I'm sorry.
716
00:45:29,674 --> 00:45:31,927
SABU: Relax. It's okay.
717
00:45:37,432 --> 00:45:39,643
It's not the worst situation ever.
718
00:45:40,310 --> 00:45:41,770
Don't get flustered.
719
00:45:43,897 --> 00:45:45,732
Give me a lot of gauzes.
720
00:45:47,818 --> 00:45:48,693
(phone buzzes)
721
00:45:50,153 --> 00:45:51,238
DOIL: It's Director Park.
722
00:45:52,280 --> 00:45:54,199
MINGUK (over phone): Master Kim.
It's me, Park Minguk.
723
00:45:54,783 --> 00:45:56,451
DOIL: What is going on right now?
724
00:45:56,535 --> 00:45:58,787
MINGUK: There was an inspection
for the electrical equipment.
725
00:45:58,870 --> 00:46:01,665
They didn't realize anyone was inside.
726
00:46:01,748 --> 00:46:05,127
The administration staff didn't know
what was going on at the Trauma Center.
727
00:46:05,210 --> 00:46:08,588
MINGUK (breathes deeply): Chief Jang
is heading down to the electrical room,
728
00:46:08,672 --> 00:46:11,216
but I don't know how long it will take.
What should I do?
729
00:46:11,299 --> 00:46:15,846
{\an8}DOIL: Could you send me
a portable ventilator and a monitor first?
730
00:46:15,929 --> 00:46:17,597
Okay. Anything else?
731
00:46:17,681 --> 00:46:20,851
SABU: Are you saying
the whole building is without power?
732
00:46:21,643 --> 00:46:23,645
Yes, I'm afraid so.
733
00:46:24,229 --> 00:46:25,230
(Sabu sighs)
734
00:46:25,647 --> 00:46:29,776
Then, quickly go to the ICU
and check it out.
735
00:46:30,944 --> 00:46:33,363
There's a patient that went
into cardiac arrest in the morning.
736
00:46:33,613 --> 00:46:35,574
We're going to have
to go check him quickly.
737
00:46:36,700 --> 00:46:39,119
Okay, I'll take care of the ICU.
738
00:46:43,540 --> 00:46:45,500
What kind of game are you guys playing at?
739
00:46:46,084 --> 00:46:47,377
MAN: Turn the lights back on!
740
00:46:47,461 --> 00:46:49,296
(Donghwa breathes heavily)
741
00:46:49,379 --> 00:46:50,589
(Donghwa groans)
742
00:46:50,672 --> 00:46:53,425
(suspenseful music)
743
00:46:55,552 --> 00:46:56,553
(Donghwa pants)
744
00:46:58,722 --> 00:47:00,348
MAN: Stay still, you bastard.
745
00:47:00,432 --> 00:47:02,142
(Donghwa breathes shakily)
746
00:47:15,238 --> 00:47:16,323
Excuse me.
747
00:47:17,407 --> 00:47:18,241
Excuse me!
748
00:47:19,326 --> 00:47:21,161
MYEONGSIM: What should we do, Master Kim?
749
00:47:21,244 --> 00:47:22,704
Are we just going to keep using gauze
750
00:47:23,038 --> 00:47:25,123
until the power comes back?
751
00:47:25,832 --> 00:47:27,083
(Sabu sighs)
752
00:47:29,628 --> 00:47:31,505
(Sabu breathes deeply)
753
00:47:31,588 --> 00:47:35,425
SABU: Shine a light where my forceps are.
Here, Doil.
754
00:47:35,509 --> 00:47:36,593
DOIL: Okay.
755
00:47:37,677 --> 00:47:38,970
SABU: Dr. Kim, over here.
756
00:47:40,055 --> 00:47:42,057
Nurse Choi, here.
757
00:47:47,103 --> 00:47:49,189
SABU: It would be better
if there were two more lights.
758
00:47:49,272 --> 00:47:50,357
MYEONGSIM: I'll do it.
759
00:47:50,440 --> 00:47:52,275
Nurse Euntak and Dr. Cha,
give me your phones.
760
00:47:52,359 --> 00:47:53,985
EUNJAE: I didn't bring mine.
761
00:47:54,069 --> 00:47:55,111
EUNTAK: It's in my pocket.
762
00:48:01,952 --> 00:48:03,245
SABU: Okay, this way.
763
00:48:03,328 --> 00:48:05,038
-A little higher.
-MYEONGSIM: Yes, Doctor.
764
00:48:05,121 --> 00:48:06,164
SABU: Mm.
765
00:48:06,790 --> 00:48:08,917
MYEONGSIM: It's still a little weak.
766
00:48:09,000 --> 00:48:10,502
And the shadows get in the way.
767
00:48:10,794 --> 00:48:12,254
Is this okay, Master Kim?
768
00:48:12,337 --> 00:48:13,338
SABU: Well...
769
00:48:14,130 --> 00:48:16,216
Let's do what we can.
770
00:48:16,925 --> 00:48:18,843
Cha Eunjae, press here.
771
00:48:20,136 --> 00:48:22,055
-Nurse Euntak?
-EUNTAK: Don't worry.
772
00:48:22,138 --> 00:48:23,598
I'll cover you two.
773
00:48:23,682 --> 00:48:24,766
SABU: Okay.
774
00:48:25,308 --> 00:48:26,309
All right.
775
00:48:27,352 --> 00:48:28,353
Focus.
776
00:48:28,937 --> 00:48:31,523
(intense music)
777
00:48:43,868 --> 00:48:44,869
(huffs)
778
00:48:46,913 --> 00:48:49,541
You're going to find it
only with your sense of touch?
779
00:48:52,502 --> 00:48:55,755
GITAE: Turn on the power, please! Hurry!
780
00:48:55,839 --> 00:48:57,340
They're in the middle of a surgery!
781
00:48:57,424 --> 00:48:59,509
Please!
782
00:49:19,362 --> 00:49:20,238
(Sabu gasps softly)
783
00:49:20,947 --> 00:49:22,699
-SABU: Okay.
-EUNJAE: Did you find it?
784
00:49:23,283 --> 00:49:24,409
SABU: I think so.
785
00:49:24,492 --> 00:49:26,536
(light music)
786
00:49:27,120 --> 00:49:28,204
MYEONGSIM: Nurse Euntak.
787
00:49:30,457 --> 00:49:31,583
{\an8}EUNTAK: Here's a hemoclip.
788
00:49:32,250 --> 00:49:33,418
{\an8}SABU: Right here.
789
00:49:36,504 --> 00:49:37,714
EUNJAE: One more, please.
790
00:49:37,797 --> 00:49:39,174
SABU: You have to clip it twice.
791
00:49:47,140 --> 00:49:49,351
EUNJAE: I got it.
Is it the bronchial artery?
792
00:49:49,434 --> 00:49:51,811
SABU: Yes, it seems that way. Suture.
793
00:49:52,604 --> 00:49:55,732
(hopeful music)
794
00:50:07,702 --> 00:50:09,204
-SABU: Cut.
-EUNTAK: Cut.
795
00:50:10,330 --> 00:50:13,625
GITAE (shouts): Flip the switch! Now!
796
00:50:13,833 --> 00:50:15,377
(wheezes)
797
00:50:15,752 --> 00:50:17,379
Turn on the power. Hurry!
798
00:50:18,254 --> 00:50:19,339
Right now!
799
00:50:34,729 --> 00:50:35,647
CONTINUE BATTLE
800
00:50:35,730 --> 00:50:37,190
(gunshots in video game)
801
00:50:40,151 --> 00:50:41,361
(gunshots in video game)
802
00:50:51,246 --> 00:50:54,874
-(suspenseful music)
-(both grunting)
803
00:50:57,293 --> 00:50:58,128
(grunts)
804
00:51:01,339 --> 00:51:02,882
-(devices whir)
-(all exclaim)
805
00:51:02,966 --> 00:51:04,926
(all sigh in relief)
806
00:51:05,009 --> 00:51:06,845
(Eunjae and Sabu sigh)
807
00:51:06,928 --> 00:51:09,180
(Sabu and Myeongsim sigh)
808
00:51:12,475 --> 00:51:13,476
(Sabu chuckles softly)
809
00:51:20,775 --> 00:51:23,278
-(both grunting)
-(suspenseful music continues)
810
00:51:25,613 --> 00:51:26,823
-(shouts)
-(grunts)
811
00:51:26,906 --> 00:51:28,825
-(clattering)
-AGENT: Sergeant Kim!
812
00:51:31,202 --> 00:51:32,537
-(man shouts)
-(Woojin grunts)
813
00:51:32,912 --> 00:51:35,623
Die, you son of a bitch!
814
00:51:35,707 --> 00:51:36,916
(breathing heavily, rapidly)
815
00:51:37,000 --> 00:51:39,294
-(whimpers)
-(grunts)
816
00:51:40,003 --> 00:51:41,546
-(guns click)
-Put your hands up!
817
00:51:43,256 --> 00:51:46,009
(Woojin breathing heavily, rapidly)
818
00:51:49,471 --> 00:51:52,724
(wailing)
819
00:51:54,434 --> 00:51:56,728
-Let go of me, you bastard!
-(boy continues wailing)
820
00:51:56,811 --> 00:51:58,730
MAN: You damn bastards!
821
00:51:59,063 --> 00:52:03,610
Why are you doing this to me?
Let go of me, you bastards!
822
00:52:03,693 --> 00:52:05,403
MAN: Let go of me, you bastards!
823
00:52:07,113 --> 00:52:10,241
(wailing)
824
00:52:14,871 --> 00:52:15,789
I'm sorry.
825
00:52:17,123 --> 00:52:18,416
(footsteps approaching)
826
00:52:24,255 --> 00:52:25,423
(sighs)
827
00:52:29,260 --> 00:52:30,929
(grunts)
One moment, please.
828
00:52:32,722 --> 00:52:34,349
I think he's only fainted.
829
00:52:34,432 --> 00:52:36,100
(Donghwa pants)
830
00:52:38,186 --> 00:52:40,563
His pulse was fine when I last checked.
831
00:52:41,356 --> 00:52:42,732
But just in case,
832
00:52:44,567 --> 00:52:46,110
you can have a brain CT taken.
833
00:52:53,736 --> 00:52:54,570
(sighs)
834
00:53:01,660 --> 00:53:02,494
Who are you?
835
00:53:04,913 --> 00:53:05,914
SEONUNG: Oh.
836
00:53:06,582 --> 00:53:08,500
I'm a military doctor from the Navy
837
00:53:08,584 --> 00:53:11,420
and the first to treat the patients
while out at sea.
838
00:53:15,049 --> 00:53:16,425
Is this your doing, Captain?
839
00:53:17,885 --> 00:53:19,803
SEONUNG:
I'm sorry I did this without permission.
840
00:53:19,887 --> 00:53:21,221
Everyone seemed distracted, so...
841
00:53:22,514 --> 00:53:24,391
But I have a professional license
842
00:53:24,475 --> 00:53:25,934
so don't worry.
843
00:53:27,603 --> 00:53:28,520
You did well.
844
00:53:31,315 --> 00:53:32,441
Thank you.
845
00:53:34,193 --> 00:53:35,527
(soft chuckle)
846
00:53:39,782 --> 00:53:42,451
How did you know his pulse was stable?
847
00:53:43,118 --> 00:53:46,288
His arm happened to fall near me
when he collapsed.
848
00:53:54,880 --> 00:53:56,173
(clattering)
849
00:54:00,511 --> 00:54:02,012
Good job, everyone.
850
00:54:02,096 --> 00:54:03,138
Good job.
851
00:54:03,222 --> 00:54:04,556
-Good job, you guys.
-Good job.
852
00:54:04,640 --> 00:54:05,641
You did a good job.
853
00:54:07,267 --> 00:54:08,393
Dad?
854
00:54:21,156 --> 00:54:24,493
(pensive music)
855
00:54:44,346 --> 00:54:45,389
Cha Eunjae...
856
00:54:51,854 --> 00:54:54,523
She's very special to me too.
857
00:54:55,899 --> 00:54:57,359
Whether you knew that or not.
858
00:55:02,656 --> 00:55:03,657
I'm just saying.
859
00:55:18,338 --> 00:55:21,508
{\an8}DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
860
00:55:24,428 --> 00:55:25,429
DOIL: Careful.
861
00:55:26,096 --> 00:55:27,264
Care...
862
00:55:28,932 --> 00:55:29,850
(Myeongsim sighs)
863
00:55:29,933 --> 00:55:31,768
The aftereffects seem to be severe.
864
00:55:31,852 --> 00:55:33,061
Why wouldn't they be?
865
00:55:33,145 --> 00:55:34,563
A power outage during surgery
866
00:55:34,646 --> 00:55:36,648
is the worst accident
that can happen in a hospital.
867
00:55:38,108 --> 00:55:39,234
What's he doing?
868
00:55:42,696 --> 00:55:43,572
(scoffs)
869
00:55:49,953 --> 00:55:51,538
(groans)
870
00:55:51,663 --> 00:55:52,789
What was I thinking...
871
00:55:59,880 --> 00:56:02,382
(somber music)
872
00:56:20,984 --> 00:56:22,152
What are you doing here alone?
873
00:56:22,736 --> 00:56:24,696
What? Oh, hey.
874
00:56:26,406 --> 00:56:28,450
Just thinking over a few things.
875
00:56:45,592 --> 00:56:46,969
Those people...
876
00:56:48,053 --> 00:56:49,012
Hmm?
877
00:56:49,596 --> 00:56:51,014
Was it really right for us...
878
00:56:51,848 --> 00:56:52,849
to send them back?
879
00:56:55,227 --> 00:56:57,229
Was there no way for us...
880
00:56:58,355 --> 00:56:59,356
to protect them?
881
00:57:02,901 --> 00:57:03,819
(sighs)
882
00:57:05,487 --> 00:57:06,363
Woojin,
883
00:57:07,406 --> 00:57:10,701
it's enough that we did what we could.
884
00:57:11,660 --> 00:57:14,121
Oftentimes, between ethics and reality...
885
00:57:14,204 --> 00:57:17,124
(inhales deeply)
...what is right and what the solution is
886
00:57:18,625 --> 00:57:21,211
is hard to balance.
887
00:57:22,296 --> 00:57:26,466
It's just better for us
to do our best as doctors.
888
00:57:27,551 --> 00:57:28,468
Okay?
889
00:57:37,352 --> 00:57:38,770
MYEONGSIM: I wonder what happened.
890
00:57:40,939 --> 00:57:41,940
To what?
891
00:57:42,691 --> 00:57:43,567
MYEONGSIM: Master Kim.
892
00:57:44,067 --> 00:57:46,653
He's not one to give up
on his patients that easily.
893
00:57:47,988 --> 00:57:51,450
Even Master Kim wouldn't have
the ability to do anything.
894
00:57:51,533 --> 00:57:53,285
The higher-ups made the decision.
895
00:57:54,745 --> 00:57:56,121
By any chance,
896
00:57:56,997 --> 00:57:58,707
could he be involved in something?
897
00:58:00,834 --> 00:58:04,755
Politics is what determines
the balance between ethics and reality.
898
00:58:04,838 --> 00:58:09,468
And Master Kim is a man
who absolutely hates such politics.
899
00:58:10,302 --> 00:58:12,179
You know that, Ms. Oh.
900
00:58:12,262 --> 00:58:16,058
It's strange for him to do nothing
and send away surgical patients.
901
00:58:16,641 --> 00:58:18,352
And that young child as well.
902
00:58:19,227 --> 00:58:20,979
He's not the type to just send them away.
903
00:58:21,063 --> 00:58:24,608
(smacks lips)
We just did our job,
904
00:58:24,775 --> 00:58:27,569
so let's just say that was enough. Here.
905
00:58:32,366 --> 00:58:34,910
REPORTER (on TV): Early this morning,
in the East Sea,
906
00:58:34,993 --> 00:58:36,703
a stranded North Korean fishing boat
907
00:58:36,828 --> 00:58:39,289
was rescued
by the South Korean Coast Guard.
908
00:58:39,373 --> 00:58:42,501
{\an8}A total of five sailors were rescued
from the North Korean ship
909
00:58:42,584 --> 00:58:45,879
{\an8}that had been drifting in the East Sea
for ten days due to engine failure.
910
00:58:45,962 --> 00:58:47,381
{\an8}Unfortunately, four of the sailors
911
00:58:47,464 --> 00:58:50,884
{\an8}died of extreme malnourishment,
dehydration, and injuries.
912
00:58:50,967 --> 00:58:53,929
Only one engineer survived
913
00:58:54,012 --> 00:58:56,014
and was repatriated
to North Korea this evening.
914
00:58:56,473 --> 00:58:58,183
As a result, the inter-Korean summit
915
00:58:58,266 --> 00:59:01,019
that was scheduled for this afternoon
was delayed for about two hours.
916
00:59:01,103 --> 00:59:03,939
Many voiced their concerns
about how this could potentially
917
00:59:04,022 --> 00:59:05,482
cause the summit to fall apart.
918
00:59:05,565 --> 00:59:06,691
-(scoffs)
-REPORTER: However,
919
00:59:06,775 --> 00:59:09,945
around 4 p.m.,
two hours after the scheduled meeting,
920
00:59:10,028 --> 00:59:13,281
the North Korean representatives
appeared at the meeting,
921
00:59:13,365 --> 00:59:16,576
seemingly ending
the concerns of the involved officials.
922
00:59:16,660 --> 00:59:18,954
We cautiously await the results
923
00:59:19,037 --> 00:59:22,582
of the summit,
in hopes that it will pave the way
924
00:59:22,666 --> 00:59:24,501
for practical inter-Korean
economic cooperation.
925
00:59:24,584 --> 00:59:27,129
With that, we end our broadcast.
This was Park Jonghyun from SBC.
926
00:59:27,212 --> 00:59:29,381
(soft music)
927
00:59:55,449 --> 00:59:58,160
(soft music playing)
928
01:00:01,997 --> 01:00:02,914
(sighs)
929
01:00:10,672 --> 01:00:12,966
DOLDAM HOSPITAL
MEDICAL RECORDS SEARCH
930
01:00:16,970 --> 01:00:17,929
(exhales deeply)
931
01:00:19,055 --> 01:00:20,474
RI BOKYOUNG
932
01:00:20,557 --> 01:00:23,101
OPERATIVE REPORT
933
01:00:23,185 --> 01:00:24,644
(mouse scrolling)
934
01:00:25,353 --> 01:00:26,396
(mouse clicks)
935
01:00:27,147 --> 01:00:28,064
FILE DELETION
936
01:00:28,148 --> 01:00:28,982
FILE DELETED
937
01:00:31,401 --> 01:00:32,861
WOULD YOU LIKE TO DELETE THE FILE?
938
01:00:32,944 --> 01:00:34,362
THE FILE HAS BEEN DELETED
939
01:00:36,740 --> 01:00:37,866
RI SANGTAE
940
01:00:41,828 --> 01:00:43,580
MEDICAL RECORD
941
01:00:43,705 --> 01:00:45,582
WOULD YOU LIKE TO DELETE THE FILE?
942
01:00:45,665 --> 01:00:47,125
THE FILE HAS BEEN DELETED
943
01:01:02,349 --> 01:01:04,226
DEFENSE MINISTER RYU WOONGIL
944
01:01:04,309 --> 01:01:06,394
WOONGIL: Since I granted you this favor,
945
01:01:06,895 --> 01:01:08,146
I no longer owe you anything.
946
01:01:08,230 --> 01:01:09,439
(soft chuckle)
947
01:01:09,523 --> 01:01:11,775
(poignant music)
948
01:01:13,568 --> 01:01:15,320
DELETE MESSAGE
949
01:01:17,113 --> 01:01:18,907
DELETE ALL
950
01:01:22,953 --> 01:01:25,789
All right. I guess that's that.
951
01:01:43,473 --> 01:01:44,641
MASTER KIM
952
01:01:44,724 --> 01:01:45,725
DELETE MESSAGE
953
01:01:46,476 --> 01:01:47,477
DELETE ALL
954
01:01:54,234 --> 01:01:55,610
WOONGIL: All right. Let's go in.
955
01:01:56,528 --> 01:01:59,447
-(epic music)
-(camera shutters clicking)
956
01:02:17,757 --> 01:02:23,513
DOLDAM HOSPITAL
957
01:02:30,812 --> 01:02:33,523
Wow, we're finally back.
958
01:02:33,607 --> 01:02:36,026
Man, I actually missed this place.
959
01:02:36,359 --> 01:02:37,319
AREUM: I know.
960
01:02:37,902 --> 01:02:40,280
You brought the present, right?
961
01:02:40,363 --> 01:02:41,781
Of course.
962
01:02:41,865 --> 01:02:43,491
MUNJEONG: Thank you, sir.
963
01:02:43,783 --> 01:02:44,659
Goodbye.
964
01:02:44,743 --> 01:02:46,328
It's safely packed away in this bag.
965
01:02:46,578 --> 01:02:48,413
-It's cold. Let's go in.
-Okay.
966
01:02:49,289 --> 01:02:50,290
Oh, by the way!
967
01:02:51,666 --> 01:02:53,585
The hospital's been pretty quiet,
968
01:02:54,252 --> 01:02:55,503
even though it's Friday.
969
01:02:55,587 --> 01:02:57,005
(gasps)
970
01:03:00,133 --> 01:03:02,969
(stammers)
Dr. Yoon Areum...
971
01:03:04,429 --> 01:03:05,263
(gasps)
972
01:03:05,347 --> 01:03:06,222
(phone ringing)
973
01:03:06,306 --> 01:03:07,390
RECEPTION INFORMATION
974
01:03:10,018 --> 01:03:11,686
This is Doldam Hospital's Emergency Room.
975
01:03:13,021 --> 01:03:15,273
(phones buzzing)
976
01:03:15,607 --> 01:03:16,608
(Insu groans)
977
01:03:17,233 --> 01:03:19,152
-INSU: I had a feeling.
-Let's go, sir.
978
01:03:19,361 --> 01:03:20,362
Okay.
979
01:03:22,989 --> 01:03:23,990
Aren't you coming, Woojin?
980
01:03:25,200 --> 01:03:26,368
On my way.
981
01:03:32,582 --> 01:03:35,043
(bright music)
982
01:03:48,098 --> 01:03:49,599
What kind of patients do we have?
983
01:03:49,683 --> 01:03:51,518
There was a collision at a ski resort.
984
01:03:51,601 --> 01:03:53,937
-Four in total, one with a fracture.
-Okay.
985
01:03:54,521 --> 01:03:55,939
Is Dr. Bae Munjeong
986
01:03:56,022 --> 01:03:57,065
not here yet?
987
01:03:57,190 --> 01:03:58,191
I'm here.
988
01:03:58,525 --> 01:04:00,193
SABU: Hurry up now.
989
01:04:00,276 --> 01:04:02,737
Dr. Bae Munjeong. Welcome back!
990
01:04:02,821 --> 01:04:04,239
-INSU: It's been awhile.
-(groans)
991
01:04:04,823 --> 01:04:06,991
-(Insu yells)
-(Munjeong laughs)
992
01:04:07,075 --> 01:04:08,243
Nice to see you all again.
993
01:04:08,535 --> 01:04:09,744
I'm here too!
994
01:04:09,828 --> 01:04:11,705
INSU: Dr. Yoon Areum!
995
01:04:11,788 --> 01:04:13,331
I'm glad you made it.
996
01:04:13,415 --> 01:04:14,499
Welcome back.
997
01:04:14,582 --> 01:04:16,292
-(Eunjae squeals)
-(Areum giggles)
998
01:04:16,376 --> 01:04:18,795
(bright music continues)
999
01:04:18,878 --> 01:04:19,963
-It's been awhile.
-Hello!
1000
01:04:21,840 --> 01:04:23,049
MUNJEONG: Have you been busy?
1001
01:04:23,550 --> 01:04:24,634
INSU: Yes.
1002
01:04:26,219 --> 01:04:27,220
EUNJAE: Gloves.
1003
01:04:27,303 --> 01:04:29,264
TREAT PATIENTS LIKE FAMILY
1004
01:04:31,975 --> 01:04:32,892
(chuckles)
1005
01:04:33,977 --> 01:04:38,022
(siren blaring)
1006
01:04:38,106 --> 01:04:40,150
(ominous music)
1007
01:04:40,233 --> 01:04:42,318
RESTRICTED AREA
OPERATING ROOM
1008
01:04:44,237 --> 01:04:45,905
-(door slams)
-PARAMEDIC: We have a patient!
1009
01:04:45,989 --> 01:04:47,907
(suspenseful music)
1010
01:04:50,034 --> 01:04:51,870
-MAN 1: Doctor!
-This way.
1011
01:04:51,953 --> 01:04:53,997
Take the emergency patient
to the hybrid room!
1012
01:04:54,080 --> 01:04:55,165
MUNJEONG: This way!
1013
01:04:55,248 --> 01:04:56,750
-SABU: Slowly.
-(patient groans in pain)
1014
01:04:56,833 --> 01:04:58,585
Move him to that bed over there.
1015
01:04:58,668 --> 01:05:01,087
-NURSE: Patient, where does it hurt?
-MAN 2: Two, three.
1016
01:05:01,254 --> 01:05:03,465
NURSE: Where are you most uncomfortable?
1017
01:05:04,591 --> 01:05:07,177
To the treatment room over there,
Nurse Euntak.
1018
01:05:07,260 --> 01:05:08,845
Carefully now.
1019
01:05:10,221 --> 01:05:11,181
PARAMEDIC
1020
01:05:14,684 --> 01:05:16,770
(uplifting music)
1021
01:05:22,400 --> 01:05:23,860
I'm going to press down for a bit.
1022
01:05:25,612 --> 01:05:27,822
EUNJAE: I'll slowly raise this leg too.
1023
01:05:27,906 --> 01:05:29,365
-SABU: ...raise it slowly.
-Jang Donghwa!
1024
01:05:29,449 --> 01:05:30,950
-MUNJEONG: Leave it here.
-NURSE: Yes?
1025
01:05:31,493 --> 01:05:33,077
Please give me a portable quickly!
1026
01:05:33,161 --> 01:05:35,789
-MAN: The left leg...
-EUNJAE: ...lower this leg too.
1027
01:05:46,591 --> 01:05:48,551
SABU: Hold on. Are you...?
1028
01:05:50,595 --> 01:05:53,556
It's you, right? The one from before?
1029
01:05:53,640 --> 01:05:54,766
SEONUNG: Yes, it's me.
1030
01:05:56,851 --> 01:05:58,436
I'm the military doctor from that day,
1031
01:05:59,354 --> 01:06:00,396
Lee Seonung.
1032
01:06:01,940 --> 01:06:03,191
Hmm.
1033
01:06:03,733 --> 01:06:04,734
(soft chuckle)
1034
01:06:06,069 --> 01:06:07,779
Lee Seonung, you say...
1035
01:06:22,210 --> 01:06:23,461
(phone buzzing)
1036
01:06:26,965 --> 01:06:28,967
Hello, this is Park Minguk
from Doldam Hospital.
1037
01:06:29,676 --> 01:06:30,844
JINMAN (over phone): It's me, Cha Jinman.
1038
01:06:31,511 --> 01:06:33,721
Hello, Dr. Cha. It's been awhile.
1039
01:06:34,305 --> 01:06:35,473
To what do I owe the pleasure?
1040
01:06:35,557 --> 01:06:38,643
I'm calling about the position
at Doldam Trauma Center that you offered.
1041
01:06:39,227 --> 01:06:41,354
I have a condition
if you want me to work there.
1042
01:06:41,437 --> 01:06:43,565
(tense music)
1043
01:06:43,648 --> 01:06:44,774
Yes, what is it?
1044
01:06:46,860 --> 01:06:48,069
Bu Yongju...
1045
01:06:49,112 --> 01:06:51,489
I want you to remove him
from the Trauma Center.
1046
01:06:54,117 --> 01:06:56,286
The Trauma Center without Bu Yongju,
1047
01:06:57,662 --> 01:06:59,038
then I'll consider it.
1048
01:07:04,627 --> 01:07:06,629
(tense music continues)
1049
01:07:08,673 --> 01:07:11,801
(closing theme music)
1050
01:07:22,812 --> 01:07:25,231
DR. ROMANTIC SEASON 3
1051
01:07:26,149 --> 01:07:29,110
{\an8}SABU: This will be a test for us too.
1052
01:07:30,445 --> 01:07:32,655
{\an8}You're the only one
who can evaluate me as a doctor.
1053
01:07:32,739 --> 01:07:34,449
{\an8}What kind of plot are you hiding
1054
01:07:34,532 --> 01:07:36,951
{\an8}behind this ridiculous
personnel appointment?
1055
01:07:37,035 --> 01:07:38,786
{\an8}(in childish voice)
Open the lid for me too. Please?
1056
01:07:39,454 --> 01:07:41,289
{\an8}-Your roommate is a doctor?
-What?
1057
01:07:41,998 --> 01:07:44,876
{\an8}JINMAN: To be honest, it's obvious
how they'd be if they learned from you.
1058
01:07:46,711 --> 01:07:48,671
{\an8}DONGHWA:
Look at what happened to that patient.
1059
01:07:49,505 --> 01:07:51,633
That patient was the patient I sent away.
1060
01:07:51,716 --> 01:07:55,303
Do you think that's a surgery
to save a person's life?
1061
01:07:56,137 --> 01:07:56,971
Are you trying to get someone killed?
1062
01:08:03,506 --> 01:08:05,506
Dramaday.me
70964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.